1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:14,557 --> 00:00:18,019 BANGKOK, TAJLAND 3 00:00:32,241 --> 00:00:34,702 Baš kad sam pomislio da je sve završilo, 4 00:00:34,786 --> 00:00:38,206 nešto nezamislivo okomilo se na mene i moju obitelj, 5 00:00:38,289 --> 00:00:41,209 hladnokrvno ubilo moju sestru Jenny 6 00:00:41,292 --> 00:00:43,377 i nestalo bez traga. 7 00:00:45,296 --> 00:00:47,507 Trag koji je ostavilo vodi ovamo, 8 00:00:49,008 --> 00:00:50,718 u ovaj klub u Bangkoku. 9 00:00:53,805 --> 00:00:56,307 Zato nam i dalje treba Wu ubojica. 10 00:00:57,350 --> 00:00:58,559 Što je Wu ubojica? 11 00:00:59,560 --> 00:01:01,395 Prije otprilike godinu dana 12 00:01:01,479 --> 00:01:04,482 uživao sam u San Franciscu s prijateljima. 13 00:01:04,565 --> 00:01:07,068 Moja sestra Jenny i ja imali smo restoran, 14 00:01:07,151 --> 00:01:09,904 a moj čovjek Lu Xin bavio se autima. 15 00:01:11,114 --> 00:01:12,573 Tad se pojavila. 16 00:01:12,657 --> 00:01:16,869 Deset tisuća godina star duh ratnice vratio se na Zemlju. 17 00:01:16,953 --> 00:01:19,997 Dala je svoje moći Kaiju, mom najboljem prijatelju. 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,625 Tako je postao posljednji Wu ubojica. 19 00:01:22,708 --> 00:01:24,293 Nešto poput Osvetnika? 20 00:01:24,377 --> 00:01:26,504 Da, ali azijski. 21 00:01:27,839 --> 00:01:30,007 Ili poput one serije iz 1970-ih. 22 00:01:30,508 --> 00:01:34,011 Kai i Lu Xin su anđeli, a ja sam Charlie. 23 00:02:06,085 --> 00:02:07,795 Kakva je to misija? 24 00:02:09,422 --> 00:02:11,424 Nadnaravna misija. 25 00:02:11,507 --> 00:02:13,050 Zvuči opasno. 26 00:02:13,634 --> 00:02:14,844 To nam je posao. 27 00:02:35,948 --> 00:02:38,075 Vidiš? Znaju zašto smo ovdje. 28 00:02:41,370 --> 00:02:42,997 Tvoj prijatelj Kai… 29 00:02:43,080 --> 00:02:44,790 -Što? -On je Wu ubojica. 30 00:02:45,374 --> 00:02:47,585 Sigurno ima neke moći. 31 00:02:47,668 --> 00:02:50,087 Moći mu daje nešto što se zove Tao. 32 00:02:50,171 --> 00:02:54,467 Brži je i snažniji od svih. Govori o sebi kao o Stroju smrti. 33 00:02:54,550 --> 00:02:58,387 -A tvoj drugi prijatelj? -Ne, on se samo dobro tuče. 34 00:03:02,016 --> 00:03:03,476 Zašto onda nisi s njima? 35 00:03:05,228 --> 00:03:06,729 Ovo se čini opasnijim. 36 00:03:13,527 --> 00:03:15,821 A da nastaviš priču negdje drugdje? 37 00:03:15,905 --> 00:03:17,031 O, da. 38 00:03:17,114 --> 00:03:18,783 A tvoji prijatelji? 39 00:03:19,283 --> 00:03:20,159 Bit će dobro. 40 00:03:21,494 --> 00:03:22,328 Valjda. 41 00:03:36,550 --> 00:03:38,886 Obožavam Tajland. 42 00:03:48,896 --> 00:03:52,525 Zašto Bangkok? Mislim, što je ovdje? 43 00:03:53,025 --> 00:03:54,110 Odgovori. 44 00:03:54,193 --> 00:03:59,073 Na Tajlandu se nalazi tvar koju tražim. 45 00:03:59,156 --> 00:04:01,909 Iz jednog drevnog kamena. 46 00:04:05,705 --> 00:04:07,581 Kai! Gore! 47 00:04:07,665 --> 00:04:08,708 Pretvara ih. 48 00:04:20,177 --> 00:04:21,595 Jiangshi. 49 00:04:21,679 --> 00:04:22,930 Vampir koji siše chi. 50 00:04:27,101 --> 00:04:28,811 Zašto je to tako posebno? 51 00:04:30,354 --> 00:04:32,565 Bio je u ruci moje mrtve sestre. 52 00:04:33,816 --> 00:04:37,695 Kai, Lu Xin i ja vratili smo se u moj obiteljski restoran 53 00:04:37,778 --> 00:04:41,532 i našli je mrtvu na podu. 54 00:04:42,325 --> 00:04:44,869 Nazdravimo za tvoju sestru. 55 00:04:48,789 --> 00:04:51,250 -Želiš li znati tajnu? -Naravno. 56 00:04:53,711 --> 00:04:54,545 Dođi. 57 00:04:56,756 --> 00:04:58,132 Ne pijem više. 58 00:04:59,133 --> 00:05:01,385 Pretvorit ćeš se u Jiangshija, zar ne? 59 00:05:06,682 --> 00:05:08,100 Samo želim razgovarati. 60 00:05:09,685 --> 00:05:11,103 Ne možeš mi ništa. 61 00:05:25,326 --> 00:05:26,285 Tko je ubio Jenny? 62 00:05:29,038 --> 00:05:30,122 Tko mi je ubio sestru? 63 00:05:40,466 --> 00:05:41,675 Kai! 64 00:05:44,470 --> 00:05:45,513 Ne govori. 65 00:06:12,873 --> 00:06:13,707 Napad ubojice. 66 00:06:23,843 --> 00:06:25,803 Nisam to imao na umu. 67 00:06:30,307 --> 00:06:32,518 Hej, što je ovo? 68 00:06:33,102 --> 00:06:35,521 -Pokreni ih, čovječe! -Ne radim to ja. 69 00:06:37,148 --> 00:06:39,150 Ja to radim. Trebam tvoju pomoć. 70 00:06:39,775 --> 00:06:41,026 Tko si ti? 71 00:06:41,735 --> 00:06:43,362 Ne. Govorim kroz njih. 72 00:06:45,156 --> 00:06:46,490 Ne mogu dugo izdržati. 73 00:06:46,991 --> 00:06:49,577 Nisam siguran kad se ovako izložim. 74 00:06:50,244 --> 00:06:51,078 Što želiš? 75 00:06:51,954 --> 00:06:52,955 Ne ovdje. 76 00:06:53,581 --> 00:06:56,834 Na iskopinama hrama Silom u 8 h. 77 00:06:56,917 --> 00:06:59,211 Moramo razgovarati, Wu ubojice. 78 00:07:01,130 --> 00:07:04,216 Nikad više neću ići s tobom u klub. 79 00:07:04,300 --> 00:07:06,051 -Tko je to bio? -Javimo Tommyju. 80 00:07:10,347 --> 00:07:11,307 Zaustavi kombi! 81 00:07:20,900 --> 00:07:23,569 Da. Nije ništa znala. 82 00:07:24,236 --> 00:07:25,488 Što je s Jiangshijem? 83 00:07:27,573 --> 00:07:28,949 Konačno imamo trag. 84 00:07:38,501 --> 00:07:41,712 Iskopine su u vlasništvu biotehnološkog milijardera. 85 00:07:42,213 --> 00:07:45,049 Ne znam ništa o njemu, ali vlasnik je one zgrade. 86 00:07:48,344 --> 00:07:50,763 Ubacit ćemo se na njegov teren? 87 00:07:50,846 --> 00:07:53,432 Ako ćemo tako naći Jennynog ubojicu. 88 00:07:54,600 --> 00:07:55,809 Zvuči jako sumnjivo. 89 00:08:04,235 --> 00:08:05,611 Trebalo bi biti desno. 90 00:08:17,665 --> 00:08:18,999 Sigurno nije čuvar. 91 00:08:32,972 --> 00:08:35,432 {\an8}TVORNICA ŽELJEZA 92 00:08:43,023 --> 00:08:45,526 Od osnutka tvrtke 1999. 93 00:08:45,609 --> 00:08:50,239 William Pan sklopio je ugovore o suradnji s najvećim kompanijama na svijetu. 94 00:08:51,991 --> 00:08:55,244 Osigurava mogućnosti i sredstva znanstvenicima, 95 00:08:55,327 --> 00:08:58,455 koji rješavaju najsloženije probleme čovječanstva 96 00:08:59,915 --> 00:09:02,585 i služe Williamovoj jedinstvenoj viziji. 97 00:09:03,586 --> 00:09:04,795 Jedan narod, 98 00:09:05,921 --> 00:09:07,131 jedan svijet, 99 00:09:08,090 --> 00:09:09,466 jedan planet. 100 00:09:11,719 --> 00:09:14,179 Osim što se brinemo za budućnost, 101 00:09:15,931 --> 00:09:18,058 želimo je oblikovati. 102 00:09:20,519 --> 00:09:21,729 Hvala što ste došli. 103 00:09:22,605 --> 00:09:25,190 Znam da je moja poruka bila neuobičajena. 104 00:09:25,691 --> 00:09:29,612 Ispričavam se što nisam došao. Bilo mi je teško komunicirati. 105 00:09:32,906 --> 00:09:34,158 Dr. William Pan. 106 00:09:40,414 --> 00:09:41,749 Čuli ste za Pangua? 107 00:09:42,249 --> 00:09:43,334 Da, čuli smo. 108 00:09:43,876 --> 00:09:47,004 Prvi čovjek oblikovao je svemir iz velikog ništavila 109 00:09:47,087 --> 00:09:48,922 i stvorio nebo, zemlju i mora. 110 00:09:49,006 --> 00:09:50,799 Išli smo u kinesku školu. 111 00:09:50,883 --> 00:09:54,970 Nisu vas učili što se dogodilo Panguu kad je postao bog. 112 00:09:55,804 --> 00:09:57,640 Poludio je od moći. 113 00:09:57,723 --> 00:10:00,100 Htio je stvoriti svijet na svoju sliku. 114 00:10:00,684 --> 00:10:01,644 Tada je Tao 115 00:10:02,144 --> 00:10:04,313 u beskonačnoj božanskoj mudrosti 116 00:10:04,813 --> 00:10:09,234 pozvao prvog Wu ubojicu da uništi prvog čovjeka. 117 00:10:09,318 --> 00:10:12,446 Jin i jang. Kaos i red. 118 00:10:12,529 --> 00:10:14,740 Ti duhovi bore se tisućljećima. 119 00:10:15,532 --> 00:10:17,034 Nisam prvo utjelovljenje. 120 00:10:18,160 --> 00:10:20,579 Ali zahvaljujući vama, bit ću zadnje. 121 00:10:22,665 --> 00:10:24,291 Svijet nije u ravnoteži, 122 00:10:24,375 --> 00:10:27,378 pa kaos i ja konačno možemo okončati beskrajni rat. 123 00:10:28,170 --> 00:10:29,338 Bio sam napadnut. 124 00:10:29,421 --> 00:10:31,173 Jedva sam se izvukao. 125 00:10:31,256 --> 00:10:33,092 Zato sam se povukao ovamo, 126 00:10:33,592 --> 00:10:35,886 dok moj blizanac i dalje širi kaos. 127 00:10:36,470 --> 00:10:37,346 Tko je on? 128 00:10:37,429 --> 00:10:38,389 Ona. 129 00:10:38,472 --> 00:10:39,765 Jin i jang. 130 00:10:40,808 --> 00:10:43,644 Možda ste čuli za nju. Ku An Qi. 131 00:10:44,186 --> 00:10:47,356 -Kraljica podzemlja u Bangkoku. -Širi se posvuda. 132 00:10:47,856 --> 00:10:49,775 Uklanja sve prijetnje. 133 00:10:49,858 --> 00:10:52,111 Crpi chi kako bi povećala svoju moć. 134 00:10:52,611 --> 00:10:55,364 Šaolinski monasi u Kini, druidi u Irskoj. 135 00:10:56,657 --> 00:10:59,618 Prošli mjesec otišla je u San Francisco. 136 00:11:00,953 --> 00:11:04,832 Ku An Qi je tražila tebe, ali tvoja se prijateljica umiješala. 137 00:11:13,465 --> 00:11:14,299 Jenny. 138 00:11:19,304 --> 00:11:20,889 Hrabro se borila. 139 00:11:24,518 --> 00:11:26,228 Ali nije mogla zaustaviti Ku. 140 00:11:26,311 --> 00:11:29,189 Nastavit će harati ako je netko ne spriječi. 141 00:11:29,982 --> 00:11:31,150 Kako sve to znaš? 142 00:11:31,233 --> 00:11:33,485 Ku i ja smo povezani. 143 00:11:34,236 --> 00:11:35,779 Zato moram biti oprezan. 144 00:11:37,573 --> 00:11:41,243 Ako joj se pokažem, doći će. 145 00:11:42,703 --> 00:11:43,537 Slijedite me. 146 00:11:58,969 --> 00:12:00,512 Sve su ovo možda gluposti. 147 00:12:02,931 --> 00:12:06,727 Tvoja sestra uzela je Ku nešto tijekom borbe. Talisman. 148 00:12:07,603 --> 00:12:08,812 Imam drugu polovicu. 149 00:12:10,314 --> 00:12:11,690 Ti imaš njezinu? 150 00:12:11,774 --> 00:12:12,941 Zašto te to zanima? 151 00:12:13,025 --> 00:12:14,610 To je dio naše suštine. 152 00:12:14,693 --> 00:12:16,945 -Htjet će ga natrag. -Dobro. Neka dođe. 153 00:12:17,029 --> 00:12:20,699 Za dva dana moja gora polovica naći će se sa vođama pet trijada 154 00:12:20,783 --> 00:12:23,577 u hotelu Vie i učvrstiti svoju podršku. 155 00:12:24,411 --> 00:12:27,539 Kamere posvuda. Oružje nije dopušteno. 156 00:12:27,623 --> 00:12:30,626 -Nema časti u pištoljima. -Neće znati što smjeraš? 157 00:12:30,709 --> 00:12:33,003 Trudim se sakriti svoje misli od nje. 158 00:12:33,086 --> 00:12:36,256 Moje moći obuhvaćaju um, 159 00:12:36,340 --> 00:12:38,842 a njezine su usredotočene na tijelo. 160 00:12:42,679 --> 00:12:45,516 Otmica usred bijela dana. 161 00:12:46,642 --> 00:12:47,851 Hotelsko osiguranje, 162 00:12:47,935 --> 00:12:51,438 pet vođa trijada sa svim ljudstvom. 163 00:12:51,522 --> 00:12:52,397 Znaš što? 164 00:12:52,481 --> 00:12:55,692 Imam bolju ideju. Iskoristi svoju kontrolu uma 165 00:12:55,776 --> 00:12:57,277 i pošalji vojsku na njih. 166 00:12:57,361 --> 00:12:59,029 Ne mogu kontrolirati vojsku. 167 00:13:00,072 --> 00:13:02,783 Mogu komunicirati i nakratko zadržati misao. 168 00:13:03,283 --> 00:13:05,160 Ali to je sav doseg mojih moći. 169 00:13:05,244 --> 00:13:09,498 Čini se da imaš sve odgovore osim odgovora. 170 00:13:14,378 --> 00:13:15,254 Pristajemo. 171 00:13:18,298 --> 00:13:21,176 Kad svladate Ku, dovedite mi je s talismanom. 172 00:13:21,260 --> 00:13:22,970 Ja ću se pobrinuti za ostalo. 173 00:13:23,053 --> 00:13:25,639 Ne. Rekao si da je Tao slomljen. 174 00:13:25,722 --> 00:13:26,807 Da. 175 00:13:27,391 --> 00:13:30,519 Ali možda ga ti i ja zajedno možemo obnoviti. 176 00:13:31,311 --> 00:13:32,563 Neka ostane slomljen. 177 00:13:33,730 --> 00:13:34,857 A ja ću je ubiti. 178 00:13:47,369 --> 00:13:49,246 Hotel je opasan po život. 179 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 Da, ali ta osoba, nekakav polubog, ubila je Jenny. 180 00:13:53,250 --> 00:13:56,378 Razumijem. Upravo zato moramo biti mudri. 181 00:13:56,461 --> 00:13:58,630 -Sagledajmo sve. -Ovo nije igra. 182 00:13:58,714 --> 00:13:59,840 Zapravo jest. 183 00:13:59,923 --> 00:14:02,009 Sve je igra, Tommy. 184 00:14:02,092 --> 00:14:05,429 Imamo savršenu priliku. Trebali bismo je iskoristiti. 185 00:14:05,512 --> 00:14:08,015 Ako želiš umrijeti za sestru, ne uvlači me… 186 00:14:08,098 --> 00:14:10,100 Nije ti uopće stalo do Jenny! 187 00:14:10,183 --> 00:14:13,228 -Nitko nije siguran, Tommy. -Jebi se, čovječe. 188 00:14:13,312 --> 00:14:16,064 -Ti se jebi. -Momci, smirite se. 189 00:14:16,940 --> 00:14:17,774 Miran sam! 190 00:14:17,858 --> 00:14:22,487 Ku An Qi želi Wu ubojicu. Dat ću joj ga osobno. 191 00:14:22,571 --> 00:14:24,281 Idemo zajedno. 192 00:14:24,990 --> 00:14:26,992 -Ne. -Možda nije mudra odluka. 193 00:14:27,075 --> 00:14:29,286 Ali to nam je možda jedina prilika. 194 00:14:29,369 --> 00:14:32,414 Jebeš to. Ne dolazi u obzir. Idem sam. 195 00:14:36,460 --> 00:14:37,669 Znaš što, Kai? 196 00:14:38,545 --> 00:14:40,923 Misliš da si bolji od nas jer imaš moći. 197 00:14:41,006 --> 00:14:42,966 Kao da smo ti mi samo teret. 198 00:14:57,606 --> 00:14:59,483 U ZNAK SJEĆANJA NA JENNY WAH 199 00:14:59,566 --> 00:15:01,151 24,6.1990. - 8,8.2021. 200 00:15:39,606 --> 00:15:41,274 Lu Xin zove svoju vezu. 201 00:15:42,776 --> 00:15:44,987 Ima li raketni bacač da raznesemo Ku? 202 00:15:46,071 --> 00:15:48,240 S magijom nikad ne znaš. 203 00:15:52,494 --> 00:15:53,745 Valjda će uspjeti. 204 00:15:56,248 --> 00:15:57,457 Pokazat ću ti nešto. 205 00:16:01,920 --> 00:16:05,382 Ako olabaviš prst, bit će lakše. 206 00:16:09,678 --> 00:16:10,512 Pokušaj. 207 00:16:16,184 --> 00:16:18,770 Ići ću. Ne zanima me što ćeš reći. 208 00:16:20,522 --> 00:16:22,274 Moram ići. Dobro? 209 00:16:23,567 --> 00:16:25,610 Gledaj, Tommy. 210 00:16:26,737 --> 00:16:29,573 Ako budeš gnjevan, nastradat ćeš. 211 00:16:30,323 --> 00:16:32,784 Tako se ne bori. 212 00:16:36,288 --> 00:16:37,789 Moraš razumjeti, čovječe. 213 00:16:39,332 --> 00:16:40,459 To je sve što imam. 214 00:16:42,502 --> 00:16:43,545 Gnjev. 215 00:16:48,175 --> 00:16:50,677 Žao mi je što prekidam sunčanje, momci. 216 00:16:51,261 --> 00:16:55,515 Loša vijest. Tip koji nas je opremio za misiju s Jiangshijem odbio me. 217 00:16:56,099 --> 00:16:57,225 Klub nije siguran. 218 00:16:58,810 --> 00:16:59,770 Netko drugi? 219 00:17:00,353 --> 00:17:02,564 Čim čuju da idemo protiv Ku An Qi, 220 00:17:02,647 --> 00:17:03,982 izgube moj broj. 221 00:17:04,649 --> 00:17:07,152 Možda znam nekoga tko je dovoljno lud. 222 00:17:07,235 --> 00:17:10,197 Što? Otkad imaš curu u Bangkoku? 223 00:17:10,280 --> 00:17:12,949 Rekao sam „možda”. Nazvat ću je. 224 00:17:15,994 --> 00:17:17,871 Nešto ne sluti na dobro. 225 00:17:41,686 --> 00:17:43,396 SIGURNA KUĆA 226 00:18:27,941 --> 00:18:29,192 Nešto fino miriše. 227 00:18:30,735 --> 00:18:31,736 Hvala vam. 228 00:18:38,910 --> 00:18:40,579 Kako Preeya uopće izgleda? 229 00:18:43,331 --> 00:18:44,666 Onako. 230 00:18:53,258 --> 00:18:54,301 Hej, kako si? 231 00:18:54,384 --> 00:18:56,303 -Hej! -Dugo je prošlo. Što ima… 232 00:19:02,559 --> 00:19:04,019 To smo riješili. 233 00:19:04,895 --> 00:19:06,062 Što je, Thomase? 234 00:19:07,689 --> 00:19:08,815 Thomase? 235 00:19:08,899 --> 00:19:12,152 Kao prvo, zašto smo se našli ovdje? 236 00:19:12,235 --> 00:19:14,279 Podržavamo lokalnu ekonomiju. 237 00:19:14,779 --> 00:19:17,157 Osim toga, na otvorenom je. Nikad 238 00:19:18,325 --> 00:19:20,452 dovoljno opreza ovih dana. 239 00:19:20,535 --> 00:19:22,162 Tebe znam. 240 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 Njih 241 00:19:26,166 --> 00:19:27,042 ne znam. 242 00:19:33,173 --> 00:19:34,966 Koje sranje. 243 00:19:35,050 --> 00:19:36,134 Kamo idemo? 244 00:19:37,761 --> 00:19:38,803 Previše pitanja. 245 00:19:44,851 --> 00:19:48,355 TAKSI 246 00:19:49,856 --> 00:19:51,441 Znaš za koga radim? 247 00:19:51,524 --> 00:19:54,444 Za Interpol. Svjetsku policiju. 248 00:19:54,527 --> 00:19:58,156 Znamo da se tvoja trijada nalazi s teroristicom Ku An Qi. 249 00:19:59,449 --> 00:20:00,283 Kad? 250 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 I gdje? 251 00:20:13,463 --> 00:20:14,756 Sretno. 252 00:20:22,097 --> 00:20:23,306 To znači „odjebite”. 253 00:20:25,058 --> 00:20:25,892 Obojica. 254 00:20:36,069 --> 00:20:37,153 Želiš se zabaviti? 255 00:20:44,077 --> 00:20:45,578 Hotel Vie. Sutra. 256 00:20:47,122 --> 00:20:49,582 Možda bi trebao pozvati čistače. 257 00:20:49,666 --> 00:20:51,835 Mislio sam da ti je dao informacije. 258 00:20:51,918 --> 00:20:53,628 Prave čistače. 259 00:20:54,713 --> 00:20:55,797 Uneredio se. 260 00:21:02,929 --> 00:21:04,639 Preeya, ovo su momci. 261 00:21:04,723 --> 00:21:07,309 Momci, ovo je Preeya. 262 00:21:07,392 --> 00:21:09,352 Bok. Lu Xin. 263 00:21:09,436 --> 00:21:13,231 -Lu Sin ili Lu Xin? -To bi trebalo biti smiješno? 264 00:21:13,315 --> 00:21:15,317 -Što mu je? -Bez brige. U redu je. 265 00:21:15,400 --> 00:21:16,943 Ovo je moj frend Kai. 266 00:21:17,569 --> 00:21:19,654 -Bok. -Bok. 267 00:21:19,738 --> 00:21:21,990 Vidiš? On zna biti pristojan. 268 00:21:22,073 --> 00:21:24,409 -Gdje ti je sestra? -Nije ovdje. 269 00:21:24,492 --> 00:21:26,953 Šteta. Volim Jen. 270 00:21:27,996 --> 00:21:31,916 Uglavnom, čula sam da ste u samoubilačkoj misiji, momci. 271 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 Kvragu, Thomase. Rekao si joj? 272 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Da bi nam pomogla, sve sam joj rekao. 273 00:21:36,713 --> 00:21:38,506 Volim znati u što se upuštam. 274 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Oprezna sam. 275 00:21:40,383 --> 00:21:42,844 Ako znaš, zašto pomažeš? 276 00:21:42,927 --> 00:21:45,680 Nemam ništa protiv malo akcije. Navikla sam. 277 00:21:46,639 --> 00:21:50,226 Žena s kojom se sukobljavate opaka je. 278 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 Mnogo ljudi umire. Treba je zaustaviti. 279 00:21:53,563 --> 00:21:54,689 Možeš ovo nabaviti? 280 00:21:56,775 --> 00:21:58,568 FAMAS, GLOCK, BERETTA, GRANATA 281 00:22:01,154 --> 00:22:02,405 Nazvat ću neke ljude. 282 00:22:03,698 --> 00:22:05,784 Uživajte u kupovini, momci. 283 00:22:07,869 --> 00:22:09,245 Ne govorite ništa. 284 00:22:11,289 --> 00:22:12,123 Kupovina? 285 00:22:21,716 --> 00:22:22,592 Koji je vrag? 286 00:22:25,553 --> 00:22:26,388 Hvala. 287 00:22:28,223 --> 00:22:30,058 -Tommy? -Da. 288 00:22:30,600 --> 00:22:31,643 Odakle je znaš? 289 00:22:33,645 --> 00:22:37,482 Prije pet godina netko mi je ovdje ukrao Vuittonov ruksak. 290 00:22:38,233 --> 00:22:40,318 Uzeli su mi novčanik i putovnicu. 291 00:22:40,402 --> 00:22:43,738 Prijavio sam to, ali policija nije ništa učinila. 292 00:22:44,239 --> 00:22:46,866 Netko mi je rekao da razgovaram s Pr… 293 00:22:47,450 --> 00:22:51,204 Skratit ću priču da je ne moramo ponovo slušati. 294 00:22:51,788 --> 00:22:54,624 Pokrali su ga i ne zna ništa o njoj. 295 00:22:54,707 --> 00:22:56,876 Ona nam je jedina veza. Treba nam. 296 00:22:57,460 --> 00:23:00,088 I nemate izbora. 297 00:23:00,171 --> 00:23:02,715 -Uspjela si? -Da, našla sam sve. 298 00:23:02,799 --> 00:23:03,633 Vidite? 299 00:23:06,136 --> 00:23:07,345 Hvala. 300 00:23:07,429 --> 00:23:11,266 Slušajte. Znam da me se ne tiče. 301 00:23:11,349 --> 00:23:15,186 Ipak, on mi je drag. Zato vam moram reći da vaš plan… 302 00:23:15,270 --> 00:23:17,272 Ne tiče te se. 303 00:23:17,355 --> 00:23:19,023 Opusti se, veliki. 304 00:23:20,567 --> 00:23:21,943 U istom smo timu. 305 00:23:22,026 --> 00:23:26,156 Nema šanse da uđete u hotel Vie s tom robom. 306 00:23:26,239 --> 00:23:30,577 Dobro je osiguran i jedini je ulaz kroz glavna vrata. 307 00:23:30,660 --> 00:23:33,037 Ne sviđa mi se ovo. Moramo razmisltii. 308 00:23:33,621 --> 00:23:35,415 Dobro. Riješit ću to. 309 00:23:35,498 --> 00:23:38,293 Ne. Sutra ćemo zajedno srediti Jennynu ubojicu. 310 00:23:38,376 --> 00:23:39,669 Hej! 311 00:23:40,420 --> 00:23:41,421 Jen je mrtva? 312 00:23:42,714 --> 00:23:44,799 Da, naša meta ju je ubila. 313 00:23:44,883 --> 00:23:46,301 Sad ćemo uzvratiti. 314 00:23:46,384 --> 00:23:47,594 Sranje. 315 00:23:49,220 --> 00:23:50,472 Jako mi je žao. 316 00:23:57,103 --> 00:23:58,730 Mogu vam pomoći da uđete. 317 00:23:58,813 --> 00:23:59,939 Opasno je. 318 00:24:00,023 --> 00:24:01,024 Znam. 319 00:24:02,734 --> 00:24:07,447 Osiguranje im je jako. Možemo to iskoristiti. 320 00:24:10,116 --> 00:24:11,242 Mi? 321 00:24:23,254 --> 00:24:24,589 Dobro jutro, momci. 322 00:24:25,131 --> 00:24:26,549 Hej. Hvala. 323 00:24:29,344 --> 00:24:30,428 Ti se šališ? 324 00:24:31,012 --> 00:24:32,013 Vjeruj mi. 325 00:24:32,597 --> 00:24:34,349 Ovo je smrtonosno. 326 00:24:35,892 --> 00:24:36,726 Dobro je. 327 00:24:39,395 --> 00:24:41,314 Budi pažljiv s ovime. 328 00:24:41,981 --> 00:24:43,566 Zašto je to posebno? 329 00:24:44,150 --> 00:24:46,945 -Magija. -Idemo, pokret. 330 00:25:36,911 --> 00:25:37,745 Hej. 331 00:25:39,372 --> 00:25:40,832 Osvetit ćemo je. 332 00:25:48,506 --> 00:25:49,674 Što misliš? 333 00:25:51,509 --> 00:25:52,635 Ne želiš znati. 334 00:25:53,136 --> 00:25:54,220 Onda mislimo isto. 335 00:25:55,013 --> 00:25:55,847 Idemo. 336 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 Što je? Nismo ništa učinili! 337 00:26:13,156 --> 00:26:14,073 Kvragu! 338 00:26:14,157 --> 00:26:15,617 Ovo je malo previše. 339 00:26:16,200 --> 00:26:17,660 Vidite li vi ovo? 340 00:26:18,244 --> 00:26:20,121 Izgleda kao nevažna blesača. 341 00:26:20,747 --> 00:26:21,581 Bok. 342 00:26:23,541 --> 00:26:24,417 Ustani. 343 00:26:25,001 --> 00:26:26,711 -Polako! -Vi ste upravitelj? 344 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 -Da. -Polako. 345 00:26:28,296 --> 00:26:30,006 Na praznicima smo. 346 00:26:30,923 --> 00:26:32,592 Mi smo cijenjene mušterije. 347 00:26:33,176 --> 00:26:35,887 Dobit ćete jednu zvjezdicu na Yelpu! 348 00:26:36,971 --> 00:26:38,056 Agentice Zulu. 349 00:26:38,139 --> 00:26:41,768 Neka to riješi hotelsko osiguranje. Usredotočite se na… 350 00:27:07,543 --> 00:27:08,753 Zašto si ovdje? 351 00:27:26,479 --> 00:27:27,647 Gubite vrijeme. 352 00:27:27,730 --> 00:27:30,274 To je za Songkran, tajlandski festival vode. 353 00:27:31,484 --> 00:27:32,610 To je u travnju. 354 00:27:32,694 --> 00:27:35,071 Da, ali mi volimo biti spremni. 355 00:27:36,823 --> 00:27:38,825 Sad joj morate pospremiti torbu. 356 00:27:39,325 --> 00:27:41,202 -Ti to ozbiljno? -Da, ozbiljno. 357 00:27:41,828 --> 00:27:42,787 Glupost. 358 00:27:42,870 --> 00:27:44,247 Pogledajte taj nered. 359 00:27:46,416 --> 00:27:47,709 Ostanite ovdje. 360 00:27:49,335 --> 00:27:50,795 Što se događa? 361 00:27:50,878 --> 00:27:52,588 Gdje je nestala slika? 362 00:27:52,672 --> 00:27:54,841 -Radim na tome. -Oprema još radi. 363 00:27:54,924 --> 00:27:57,260 Ovo što se događa utječe samo na hotel. 364 00:27:59,137 --> 00:28:00,471 Nešto se događa. 365 00:28:06,018 --> 00:28:06,936 Ovo nije dobro. 366 00:28:08,354 --> 00:28:10,148 Zulu! 367 00:28:41,929 --> 00:28:43,264 Sad ste moji ljudi. 368 00:28:52,273 --> 00:28:53,691 -Zatvori oči. -Što? 369 00:28:53,775 --> 00:28:54,734 Zatvori oči. 370 00:28:55,234 --> 00:28:56,486 -Vjeruj mi. -Hajde! 371 00:28:58,404 --> 00:28:59,781 Hej! 372 00:29:06,829 --> 00:29:07,872 Idemo odavde. 373 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 Vidimo se ubrzo. 374 00:29:35,191 --> 00:29:36,442 Stanite! 375 00:29:43,699 --> 00:29:45,535 -U pravo vrijeme. -Da, naravno. 376 00:29:57,296 --> 00:29:58,130 Sranje. 377 00:29:58,214 --> 00:29:59,882 Kvragu, tko je ovo učinio? 378 00:30:00,550 --> 00:30:01,968 Ruke uvis. 379 00:30:04,720 --> 00:30:05,555 Zama? 380 00:30:07,765 --> 00:30:08,599 Lu. 381 00:30:09,517 --> 00:30:10,560 Što radiš ovdje? 382 00:30:11,435 --> 00:30:13,354 -Poznaješ je? -Da. Iz Londona. 383 00:30:15,690 --> 00:30:19,735 Prodavao sam Aston Martine, a posrednica je radila za Interpol. 384 00:30:20,444 --> 00:30:23,197 -Gledaj, ova tijela… -Na koljena! 385 00:30:23,281 --> 00:30:26,075 -Nismo krivi za ovo. -Samo ste naišli na masakr? 386 00:30:26,158 --> 00:30:29,078 Zama, poznaješ me. Misliš da bih to učinio? 387 00:30:29,161 --> 00:30:30,913 Mnogo toga o tebi ne znam. 388 00:30:30,997 --> 00:30:33,875 Ovo je veće i kompliciranije nego što misliš. 389 00:30:33,958 --> 00:30:36,168 -Iskušaj me. -Sudbina cijelog svijeta. 390 00:30:37,712 --> 00:30:39,213 -Nemam vremena za to. -Ne! 391 00:30:39,297 --> 00:30:42,216 Agente Boucher, imam sumnjivce. Trebam pojačanje. 392 00:30:42,925 --> 00:30:43,843 Boucher? 393 00:30:43,926 --> 00:30:46,846 Onaj tko ih je ubio vjerojatno je ubio i tvoj tim. 394 00:30:48,806 --> 00:30:52,101 Stavite dlanove na glavu i spustite se na pod. 395 00:30:53,060 --> 00:30:55,438 -Ne želim ti nauditi. -Kai, nemoj. 396 00:30:56,022 --> 00:30:59,317 Slušaj prijatelja. Čini se da je razuman. 397 00:31:00,401 --> 00:31:02,612 Prvi put to čujem. Spusti pištolj. 398 00:31:06,115 --> 00:31:08,117 -Što je ovo? -Radimo na tome. 399 00:31:09,201 --> 00:31:11,662 Pusti je. Nije opasna. Molim te. 400 00:31:11,746 --> 00:31:15,458 Gledajte, jasno je da mi nismo negativci. 401 00:31:15,541 --> 00:31:17,376 Oni dolaze. 402 00:31:18,252 --> 00:31:20,171 -Tko dolazi? -Svi iz hotela. 403 00:33:20,458 --> 00:33:21,292 Iza tebe! 404 00:33:22,877 --> 00:33:24,587 -Mogu sama. -Samo ti pomažem. 405 00:33:24,670 --> 00:33:26,964 -To je u tvom stilu. -Opet isto. 406 00:33:27,048 --> 00:33:28,382 Mogla bi se ispričati. 407 00:33:28,466 --> 00:33:29,508 -Što? -U redu je. 408 00:33:30,468 --> 00:33:32,553 Jeste li vas dvoje bili u vezi ili… 409 00:33:32,636 --> 00:33:33,554 -Ne! -Ne! 410 00:33:54,617 --> 00:33:55,701 Zan. 411 00:33:55,785 --> 00:33:57,078 Ubojice. 412 00:33:58,370 --> 00:33:59,330 Što radiš ovdje? 413 00:34:00,331 --> 00:34:01,582 Imam dogovor s njima. 414 00:34:02,083 --> 00:34:04,251 Wu ubojica u zamjenu za moć. 415 00:34:16,138 --> 00:34:17,306 Kamo idemo? 416 00:34:21,560 --> 00:34:23,020 Jebemu. Dođi sa mnom. 417 00:34:50,756 --> 00:34:51,632 Sranje! 418 00:34:55,803 --> 00:34:57,513 Jebemu! Ulazi u auto! 419 00:35:25,249 --> 00:35:27,042 Nisi samo ti poseban. 420 00:35:56,113 --> 00:35:57,364 Pazi! 421 00:36:53,462 --> 00:36:56,048 Hej, polako. 422 00:37:11,355 --> 00:37:12,189 Jebemu. 423 00:37:26,287 --> 00:37:27,579 Zaključano je! 424 00:37:32,543 --> 00:37:33,460 Pokret! 425 00:37:45,806 --> 00:37:47,016 Vrata su smetala. 426 00:37:48,767 --> 00:37:49,601 Što? 427 00:37:58,068 --> 00:37:59,737 Čekajte. Gdje je Kai? 428 00:37:59,820 --> 00:38:01,363 Ne brini se za Kaija. 429 00:38:05,159 --> 00:38:06,327 Sranje. Sve u redu? 430 00:38:06,410 --> 00:38:07,244 Jesi li dobro? 431 00:38:10,372 --> 00:38:11,457 Zan? 432 00:38:15,127 --> 00:38:17,463 -Moramo ići. Hajde. -Moj je kombi ovdje. 433 00:38:31,393 --> 00:38:32,227 Ulazite. 434 00:38:36,899 --> 00:38:39,360 -Što je ono bilo? -A što je ovo ovdje? 435 00:38:52,039 --> 00:38:53,248 Ovo je kaos. 436 00:38:53,832 --> 00:38:54,875 Znaš što učiniti. 437 00:39:02,466 --> 00:39:05,719 Trebali ste me slušati kad sam rekao da je sumnjivo. 438 00:39:05,803 --> 00:39:07,137 Nsmo imali drugi trag. 439 00:39:14,186 --> 00:39:15,396 Ubij ih. 440 00:39:18,482 --> 00:39:19,900 Odvedi me odavde. 441 00:39:26,323 --> 00:39:27,658 -Sranje. -Što je? 442 00:39:27,741 --> 00:39:29,785 Samo da znate, nismo im pobjegli. 443 00:39:36,667 --> 00:39:37,501 Držite se. 444 00:39:42,423 --> 00:39:43,632 Idi na Khaosan Road. 445 00:39:43,715 --> 00:39:45,551 -Ondje je sigurna kuća. -Dobro. 446 00:39:54,101 --> 00:39:55,352 Sranje. 447 00:40:09,658 --> 00:40:10,951 Sranje. Kraj puta. 448 00:40:12,661 --> 00:40:14,121 Sranje. 449 00:40:19,960 --> 00:40:21,545 Izlazite iz auta! 450 00:40:21,628 --> 00:40:23,922 -Zatvorila je grad. -Što ćemo učiniti? 451 00:40:24,006 --> 00:40:25,174 Otplovit ćemo. 452 00:40:25,257 --> 00:40:27,134 Sve mi se manje sviđaš. 453 00:40:27,217 --> 00:40:30,262 Kad dođemo do kanala, uzet ćemo brod na Chau Phrayi. 454 00:40:30,345 --> 00:40:32,097 Taj je plan potpuno… 455 00:40:36,810 --> 00:40:37,644 Dosta. 456 00:40:37,728 --> 00:40:40,898 Izvucite ih iz auta i dovedite k meni. 457 00:40:43,775 --> 00:40:47,571 -Predomislio sam se. Plan je dobar. -Da. Rijeka, brod. 458 00:40:57,372 --> 00:40:59,791 Ako želite pomoći, oružje je u stropu. 459 00:40:59,875 --> 00:41:00,709 Idemo. 460 00:41:06,298 --> 00:41:08,675 -Pogledajte! -Sredimo nitkove! 461 00:41:30,489 --> 00:41:31,490 Nemam streljiva. 462 00:41:52,135 --> 00:41:54,596 Žele nas žive spaliti! Moramo ići! 463 00:41:56,098 --> 00:41:57,558 Dobro. Svi za mnom! 464 00:41:58,850 --> 00:42:00,227 -Idemo! -Idemo! 465 00:42:43,687 --> 00:42:44,521 Hej! 466 00:42:48,233 --> 00:42:49,610 Hej. 467 00:42:51,862 --> 00:42:54,740 Hej, momci. Možemo li razgovarati? 468 00:43:10,005 --> 00:43:11,048 Hej, što je? 469 00:44:25,455 --> 00:44:26,415 U pravo vrijeme. 470 00:44:39,636 --> 00:44:40,887 Nisam to prije vidio. 471 00:44:40,971 --> 00:44:43,056 Naučila sam štošta otkad si otišao. 472 00:44:43,140 --> 00:44:46,184 Da sam ostao, bio bih u zatvoru, zar ne? 473 00:44:46,268 --> 00:44:47,185 Ovamo. Rijeka. 474 00:44:54,317 --> 00:44:55,402 Maknite se! 475 00:44:56,361 --> 00:44:57,612 Idite na brod! 476 00:45:01,992 --> 00:45:02,951 Maknite se! 477 00:45:06,747 --> 00:45:08,165 Maknite se s mog broda! 478 00:45:11,543 --> 00:45:12,544 Kai, pazi! 479 00:45:18,216 --> 00:45:19,551 Kreni! 480 00:45:34,191 --> 00:45:35,358 Odvezi nas odavde! 481 00:45:37,694 --> 00:45:39,154 Brže! Sustižu nas! 482 00:46:14,231 --> 00:46:16,441 Maknite se! 483 00:47:00,610 --> 00:47:03,613 Gotovo smo stigli. Još malo naprijed. 484 00:47:23,466 --> 00:47:24,718 Preeya! 485 00:47:24,801 --> 00:47:26,094 Vratila si se! 486 00:47:27,554 --> 00:47:29,848 Mislio sam da te više neću vidjeti. 487 00:47:33,518 --> 00:47:35,395 Svi su sretni što te vide. 488 00:47:35,478 --> 00:47:37,105 Znači, ovo je tvoj dom. 489 00:47:37,188 --> 00:47:40,025 -Dugo nisam bila ovdje. -A tvoja obitelj? 490 00:47:41,735 --> 00:47:43,028 Oni su davno umrli. 491 00:47:48,074 --> 00:47:49,242 Što je ovo? 492 00:47:49,326 --> 00:47:50,911 Magijska zaštita. 493 00:47:50,994 --> 00:47:53,371 Ako te ne žele, ne možeš proći. 494 00:48:04,049 --> 00:48:05,258 Izgleda da nas žele. 495 00:48:22,484 --> 00:48:24,444 Ovo je šamanov dom. 496 00:48:25,195 --> 00:48:27,948 On zna sve o nadnaravnim silama. 497 00:48:28,490 --> 00:48:31,868 Ako netko zna što se događa, to je Chatree. 498 00:48:32,869 --> 00:48:34,955 Prije si govorila da sam šarlatan. 499 00:48:36,289 --> 00:48:37,499 Striče! 500 00:48:41,836 --> 00:48:43,380 Pozdrav svima. 501 00:48:45,298 --> 00:48:46,633 Sigurno ste gladni. 502 00:48:46,716 --> 00:48:48,551 -Pregladnjeli. -Kako si znao? 503 00:48:50,845 --> 00:48:53,264 Obično ja ugošćujem ljude. 504 00:48:53,348 --> 00:48:54,265 To i činiš. 505 00:48:55,016 --> 00:48:57,894 Čast mi je imati tako cijenjenog gosta. 506 00:49:01,106 --> 00:49:02,607 Što znaš o Panguu? 507 00:49:03,984 --> 00:49:07,320 Na Tajlandu ne pričamo o poslu na prazan trbuh. 508 00:49:07,404 --> 00:49:08,405 Je li to izreka? 509 00:49:09,447 --> 00:49:10,490 Izmislio sam je. 510 00:49:13,326 --> 00:49:14,452 Progone nas. 511 00:49:14,953 --> 00:49:17,414 Uvijek će vas netko progoniti. 512 00:49:17,497 --> 00:49:19,165 Ovdje smo zaštićeni. 513 00:49:20,125 --> 00:49:21,251 Imamo oružje. 514 00:49:35,265 --> 00:49:36,224 Je li ovo šala? 515 00:49:40,687 --> 00:49:41,521 Ne. 516 00:49:42,105 --> 00:49:45,942 Ali smiješno je da je narukvica tvoja. 517 00:49:47,193 --> 00:49:48,445 Ipak, nije za tebe. 518 00:49:48,528 --> 00:49:50,697 Govoriš poput Yode, starče. 519 00:49:50,780 --> 00:49:51,740 Mali Yoda. 520 00:49:51,823 --> 00:49:53,074 Imam samo 50 godina. 521 00:49:57,746 --> 00:49:59,706 -Dosta. Već sam spreman. -Hajde. 522 00:49:59,789 --> 00:50:01,624 Daj mi mesnu okruglicu. 523 00:50:01,708 --> 00:50:02,584 Pangu. 524 00:50:04,210 --> 00:50:05,045 Striče. 525 00:50:08,923 --> 00:50:12,886 William Pan nije bio posve iskren prema vama. 526 00:50:12,969 --> 00:50:15,013 Da? Ne vjerujem. 527 00:50:18,683 --> 00:50:21,478 Pan i Ku An Qi suprotne su sile. 528 00:50:22,437 --> 00:50:23,271 Jin 529 00:50:24,773 --> 00:50:25,607 i jang. 530 00:50:26,983 --> 00:50:29,194 Ali nisu u sukobu. 531 00:50:29,778 --> 00:50:31,738 Oni su dva dijela iste cjeline. 532 00:50:31,821 --> 00:50:33,531 Funkcioniraju u skladu 533 00:50:34,032 --> 00:50:38,453 kroz sva svoja rođenja, živote, smrti i ponovna rođenja. 534 00:50:39,120 --> 00:50:40,080 S jednim ciljem. 535 00:50:41,081 --> 00:50:42,832 Ponovo stvoriti Pangua, 536 00:50:42,916 --> 00:50:43,917 prvog čovjeka. 537 00:50:44,542 --> 00:50:48,671 Pomoću svojih moći ponovo će stvoriti svijet na svoju sliku. 538 00:50:52,550 --> 00:50:55,553 A sad, kad je Tao slomljen, 539 00:50:56,429 --> 00:50:57,931 imaju priliku. 540 00:50:58,598 --> 00:50:59,974 Kako će to učiniti? 541 00:51:00,475 --> 00:51:03,770 Iskoristit će chi onoga tko ih je razdvojio. 542 00:51:05,480 --> 00:51:06,564 Wu ubojice. 543 00:51:07,565 --> 00:51:11,194 Svatko od njih dvoje posjeduje dio njihove stare suštine. 544 00:51:11,277 --> 00:51:13,655 To je njihova jedina postojanost, 545 00:51:13,738 --> 00:51:16,574 skovana od kamena iz hrama u kojem su razdvojeni. 546 00:51:18,284 --> 00:51:22,080 Ako napune obje polovice Kaijevim chijem, 547 00:51:22,622 --> 00:51:24,707 moći će ih spojiti. 548 00:51:24,791 --> 00:51:26,167 Izgleda li to ovako? 549 00:51:28,628 --> 00:51:29,587 Odakle ti to? 550 00:51:31,214 --> 00:51:32,841 Mislim da nije važno. 551 00:51:32,924 --> 00:51:35,343 Ako je dio Ku, uništit ćemo ga i… 552 00:51:36,970 --> 00:51:38,388 Nemoguće ga je uništiti! 553 00:51:40,014 --> 00:51:40,849 Jebemu. 554 00:51:41,808 --> 00:51:43,434 Meni je dosta. Hvala. 555 00:51:43,518 --> 00:51:47,021 Sve je ovo jedna obična ludost. 556 00:52:13,214 --> 00:52:14,048 Jesi li dobro? 557 00:52:19,971 --> 00:52:23,474 Samo pokušavam pojmiti 558 00:52:23,558 --> 00:52:27,812 sva ta nadnaravna sranja i kraj svijeta. 559 00:52:29,022 --> 00:52:29,856 Da. 560 00:52:37,030 --> 00:52:39,866 Što si ti učinio kad si saznao? 561 00:52:44,037 --> 00:52:47,290 Neposredno prije toga pucao sam ruskom mafijašu u glavu. 562 00:52:48,750 --> 00:52:50,543 Može se reći da je bilo čudno. 563 00:52:54,214 --> 00:52:55,048 Iskreno? 564 00:52:56,424 --> 00:52:58,885 Natočio sam si obilato piće. 565 00:53:06,976 --> 00:53:08,603 Ovo je užasno. 566 00:53:08,686 --> 00:53:11,231 Nije gore od kineskog viskija u Brick Laneu. 567 00:53:13,524 --> 00:53:16,903 Da. Ipak, to je bio posao, pa… 568 00:53:20,531 --> 00:53:21,866 To je sve što sam bio? 569 00:53:22,992 --> 00:53:23,910 Samo posao? 570 00:53:34,754 --> 00:53:36,089 Osjećam kad lažeš. 571 00:53:52,105 --> 00:53:52,939 Vježbaš? 572 00:53:53,564 --> 00:53:54,440 Meditiram. 573 00:53:56,985 --> 00:53:58,820 Kad ja meditiram, meditiram. 574 00:54:12,250 --> 00:54:14,836 -Ne brineš se da ćemo izgubiti? -Ne. 575 00:54:14,919 --> 00:54:18,715 Ako se to dogodi, Pangu će iznova stvoriti svijet, 576 00:54:19,215 --> 00:54:22,176 a mi ćemo biti samo zaboravljeni snovi leptira. 577 00:54:23,761 --> 00:54:25,096 Zvuči smireno. 578 00:54:25,179 --> 00:54:26,306 Mir je nešto 579 00:54:27,015 --> 00:54:28,850 što Wu ubojica ne može imati. 580 00:54:29,559 --> 00:54:33,646 Može imati prijatelje koje gura od sebe. 581 00:54:33,730 --> 00:54:36,024 Odgovornost mi je zaštititi ih. 582 00:54:36,107 --> 00:54:37,233 Izgubio si nekoga. 583 00:54:37,817 --> 00:54:39,610 Sad pokušavaš sve 584 00:54:39,694 --> 00:54:41,070 da izbjegneš tu bol. 585 00:54:41,612 --> 00:54:43,197 Oni su sve što imam. 586 00:54:43,781 --> 00:54:47,493 Ali Pangu želi kontrolu nad svime. 587 00:54:48,578 --> 00:54:50,496 Što ti želiš, Wu ubojice? 588 00:54:50,997 --> 00:54:52,081 Spriječit ćemo ga. 589 00:54:52,582 --> 00:54:53,499 Hoćemo. 590 00:54:53,583 --> 00:54:55,001 Osmislit ćemo planove. 591 00:54:57,211 --> 00:54:58,212 Ondje je džip. 592 00:54:59,505 --> 00:55:01,924 Ondje je put koji vodi do glavne ceste. 593 00:55:02,592 --> 00:55:07,013 Odande je lako otići bilo kamo. 594 00:55:09,724 --> 00:55:11,809 Nisi došao ovamo vježbati 595 00:55:12,310 --> 00:55:13,436 ni razmišljati. 596 00:55:16,272 --> 00:55:17,857 Došao si kako bi otišao 597 00:55:18,566 --> 00:55:20,401 kad svi odu na spavanje. 598 00:55:48,763 --> 00:55:51,307 Zadnji sam put bila ovdje… 599 00:55:54,102 --> 00:55:55,353 prije deset godina. 600 00:55:57,188 --> 00:55:59,315 Obitelj je imala farmu pored rijeke. 601 00:56:01,734 --> 00:56:03,111 Bila je velika poplava. 602 00:56:04,946 --> 00:56:09,492 Voda je iznenada navrla i u tren oka… 603 00:56:12,453 --> 00:56:15,039 mama i tata, 604 00:56:16,707 --> 00:56:20,128 kao i moja sestra, nestali su. 605 00:56:24,799 --> 00:56:27,885 Nije bilo magijskog napada. 606 00:56:29,971 --> 00:56:32,473 Nije bilo sukoba svjetova. Bila je to 607 00:56:33,933 --> 00:56:34,934 samo nesreća. 608 00:56:40,064 --> 00:56:43,651 Ne mogu ništa učiniti da vratim svoju obitelj, 609 00:56:43,734 --> 00:56:46,779 ali možda možemo donijeti mir Jen. 610 00:56:46,863 --> 00:56:48,614 Zato ti pomažem. 611 00:56:51,909 --> 00:56:55,163 Ti barem možeš nešto učiniti. 612 00:56:57,081 --> 00:56:58,291 Imaš Kaija. 613 00:57:00,251 --> 00:57:01,210 Lua Xina. 614 00:57:05,465 --> 00:57:06,299 Ja… 615 00:57:09,427 --> 00:57:10,470 Posve sam sama. 616 00:57:20,771 --> 00:57:21,689 Žao mi je. 617 00:57:23,524 --> 00:57:24,692 Nisam znao. 618 00:57:25,276 --> 00:57:26,611 Nisi nikad pitao. 619 00:58:33,344 --> 00:58:34,595 NEPOZNATI POŠILJATELJ 620 00:58:34,679 --> 00:58:38,724 IMAM PONUDU ZA TEBE. ZNAŠ ŠTO TI MOGU DATI. 621 00:58:38,808 --> 00:58:40,268 {\an8}NE ZANIMA ME. 622 00:58:41,185 --> 00:58:42,144 Sranje. 623 00:58:56,826 --> 00:58:59,036 MOGU IH VRATITI 624 00:59:02,582 --> 00:59:05,501 KAKO MOGU ZNATI? 625 00:59:05,585 --> 00:59:07,545 DOĐI I POKAZAT ĆU TI. 626 01:00:01,098 --> 01:00:02,600 Ovo ne može biti stvarno. 627 01:00:03,684 --> 01:00:04,685 Nije stvarno. 628 01:00:04,769 --> 01:00:06,854 Tako zamišljaš selo 629 01:00:08,105 --> 01:00:09,732 iz svog djetinjstva. 630 01:00:10,816 --> 01:00:12,443 Možemo ga opet stvoriti. 631 01:00:12,526 --> 01:00:15,237 Možemo stvoriti što god želiš. 632 01:00:15,738 --> 01:00:17,114 Pangu je sve. 633 01:00:21,535 --> 01:00:24,789 Mama, tata! Ratana! 634 01:00:27,625 --> 01:00:28,959 Nedostaješ mi. 635 01:00:29,043 --> 01:00:32,213 Možete opet biti zajedno. Zauvijek. 636 01:00:33,214 --> 01:00:34,799 Trebamo samo sitnicu. 637 01:00:36,717 --> 01:00:38,052 Chi Wu ubojice. 638 01:00:43,307 --> 01:00:45,184 Bit će lako… 639 01:02:11,771 --> 01:02:13,647 -Što radiš? -Nisam imala izbora. 640 01:02:13,731 --> 01:02:15,149 Što su ti obećali? 641 01:02:38,631 --> 01:02:39,465 Ustani. 642 01:02:59,819 --> 01:03:00,861 Što se događa? 643 01:03:02,822 --> 01:03:04,073 Što misliš? 644 01:03:29,932 --> 01:03:30,933 Dobar sam s ovim. 645 01:03:32,268 --> 01:03:35,396 -Ima ih još. Idemo. -Tommy, čekaj! 646 01:03:35,896 --> 01:03:36,814 Idem po Preeyu. 647 01:03:37,314 --> 01:03:38,607 -Što? -Budi oprezan. 648 01:03:40,401 --> 01:03:45,197 Zbilja mi je dosta ovog sranja. 649 01:03:48,534 --> 01:03:49,660 Tommy, idi po džip! 650 01:03:50,160 --> 01:03:53,038 -Obranit ćemo se. -Preeya nas je izdala. 651 01:03:53,122 --> 01:03:55,875 -Nije valjda. -Uzela je Ku An Qijinu ogrlicu. 652 01:03:57,042 --> 01:03:59,795 -Sranje. -Lu, idi po Zamu. Tommy, auto! 653 01:03:59,879 --> 01:04:01,964 -Zajedno smo jači. -Učini što kažem! 654 01:04:10,514 --> 01:04:11,390 Sranje. 655 01:04:21,942 --> 01:04:23,235 Sranje. 656 01:06:03,335 --> 01:06:04,169 Zama. 657 01:06:04,712 --> 01:06:06,672 Preeya nas je izdala. Moramo ići. 658 01:06:06,755 --> 01:06:08,924 Otišla je s Panovim ljudima. Idemo. 659 01:07:04,146 --> 01:07:05,230 Smirite se, momci. 660 01:08:15,592 --> 01:08:16,802 Idemo, ljudi! 661 01:08:29,398 --> 01:08:30,357 Idemo. 662 01:08:32,609 --> 01:08:33,735 Idermo, svi u auto. 663 01:08:43,620 --> 01:08:44,997 Ne mogu vas zaustaviti. 664 01:08:45,706 --> 01:08:47,791 Sad je sve u vašim rukama. Idite! 665 01:08:47,875 --> 01:08:49,418 Pangu ne smije oživjeti! 666 01:08:49,501 --> 01:08:51,128 -Ne! -Ulazi u auto! 667 01:08:51,211 --> 01:08:53,589 -Moramo ići! -Vozi, Tommy! Hajde! 668 01:09:38,217 --> 01:09:39,927 Nismo smjeli ostaviti Chatreeja. 669 01:09:40,010 --> 01:09:43,222 -Trebao si me slušati. -Nisam imao što slušati. 670 01:09:43,305 --> 01:09:46,183 -Donio sam odluku. -Da. Ništa novo, Kai. 671 01:09:46,266 --> 01:09:49,102 -Vodim nas. -Ne. Isključuješ nas. 672 01:09:49,186 --> 01:09:51,563 Ljudi, moramo smisliti što ćemo sad. 673 01:09:51,647 --> 01:09:54,441 Oprosti. Nemaš pravo bilo što govoriti. 674 01:09:54,524 --> 01:09:57,611 -O čemu govoriš? -Ne znaš o čemu govorim? 675 01:09:57,694 --> 01:10:00,572 Tvoja cura koju si uveo u uži krug izdala nas je. 676 01:10:00,656 --> 01:10:01,823 Kažeš da sam kriv? 677 01:10:01,907 --> 01:10:05,577 Nisi ni ti baš pazio, Lu. Bio si zauzet hvatanjem sa Zamom. 678 01:10:06,453 --> 01:10:09,248 Kai, što je tebi? Koji je tvoj plan? 679 01:10:09,331 --> 01:10:11,166 Planiram sam ubiti Pana i Ku. 680 01:10:11,250 --> 01:10:14,294 -Već sam to trebao učiniti. -Da? Uvijek si u pravu. 681 01:10:14,378 --> 01:10:18,173 -Da. Ne trebam vas. -Dobro. Onda idem sam. 682 01:10:18,257 --> 01:10:20,509 -Nosi se odavde! -Prestanite! 683 01:10:21,343 --> 01:10:24,513 Svi se ponašate kao djeca. 684 01:10:25,097 --> 01:10:26,807 Moram li vas podsjetiti 685 01:10:26,890 --> 01:10:30,602 da moramo spriječiti boga da ne uništi sve što postoji? 686 01:10:31,770 --> 01:10:33,438 Kažete da ste obitelj. 687 01:10:34,398 --> 01:10:36,233 Ne ponašate se kao obitelj. 688 01:10:37,401 --> 01:10:39,236 Nećete tako spasiti svijet. 689 01:10:39,319 --> 01:10:42,072 Ne znate se brinuti ni jedni za druge. 690 01:10:48,537 --> 01:10:49,746 Ako možete… 691 01:10:52,207 --> 01:10:53,917 nadiđite svoj gnjev. 692 01:10:57,462 --> 01:10:58,714 Svoju krivnju. 693 01:11:05,178 --> 01:11:06,179 Svoj ego. 694 01:11:11,685 --> 01:11:13,437 Mogli bismo uspjeti. 695 01:11:13,520 --> 01:11:14,980 Zbilja bismo mogli. 696 01:11:22,404 --> 01:11:24,197 Podsjetimo se. 697 01:11:25,115 --> 01:11:26,074 Zašto smo ovdje? 698 01:11:30,120 --> 01:11:30,954 Zbog Jenny. 699 01:11:36,084 --> 01:11:37,169 U pravu je. 700 01:11:41,298 --> 01:11:42,799 Svi smo budale. 701 01:11:42,883 --> 01:11:45,677 Ne, ne. 702 01:11:48,180 --> 01:11:49,222 Ja sam budala. 703 01:11:51,266 --> 01:11:52,309 Ja sam budala. 704 01:11:54,811 --> 01:11:55,896 Za Jenny. 705 01:11:58,190 --> 01:12:00,067 -Za Jenny. -Za Jenny. 706 01:12:08,033 --> 01:12:09,534 Tako je već bolje. 707 01:12:12,996 --> 01:12:14,581 {\an8}U Panovom hramu 708 01:12:14,664 --> 01:12:17,876 {\an8}vidio sam simbol na slici tvornice pored iskopina. 709 01:12:19,795 --> 01:12:22,672 -Odatle dolazi kamen. Moramo otići onamo. -Dobro. 710 01:12:22,756 --> 01:12:25,675 Zasad imaju samo pola simbola, što znači 711 01:12:26,343 --> 01:12:27,803 da trebaju tvoju moć. 712 01:12:32,307 --> 01:12:34,142 Ne. Ne smijemo riskirati. 713 01:12:34,226 --> 01:12:36,019 Ali moramo. 714 01:12:37,270 --> 01:12:41,608 Okomit će se na sve nas ako ih ne spriječimo. 715 01:12:44,528 --> 01:12:45,779 Ovo večeras završava… 716 01:12:48,448 --> 01:12:49,741 ako se svi slažete. 717 01:12:51,326 --> 01:12:52,661 Ako ćemo biti pametni. 718 01:12:53,745 --> 01:12:54,830 Računajte na mene. 719 01:12:56,498 --> 01:12:58,291 Svi smo mi Wu ubojice. 720 01:13:00,043 --> 01:13:01,044 Sranje. 721 01:13:02,921 --> 01:13:04,464 -Idemo ubiti boga. -Idemo. 722 01:13:34,119 --> 01:13:35,620 Ima mnogo stražara. 723 01:13:40,041 --> 01:13:41,251 Znat će da dolazimo. 724 01:13:42,127 --> 01:13:43,795 Već znaju da sam ovdje. 725 01:13:46,339 --> 01:13:47,174 U tom slučaju… 726 01:13:48,842 --> 01:13:49,676 Bum. 727 01:14:00,228 --> 01:14:03,231 Ovdje nas je prvi Wu ubojica razdvojio. 728 01:14:03,732 --> 01:14:04,816 Uskoro će doći. 729 01:14:06,526 --> 01:14:09,237 Ovog Wu ubojicu posebno je teško ubiti. 730 01:14:10,155 --> 01:14:11,239 Ja ću to riješiti. 731 01:14:15,160 --> 01:14:17,871 Ova stvar ubila mi je strica. 732 01:14:17,954 --> 01:14:21,458 Koliko ljudi mora umrijeti da mi se obitelj vrati? 733 01:14:21,541 --> 01:14:24,211 Dijete, ti misliš da je smrt kraj. 734 01:14:25,378 --> 01:14:26,630 Pridružit ćeš im se… 735 01:14:29,132 --> 01:14:30,509 kao i sva živa bića. 736 01:14:36,515 --> 01:14:40,101 Ondje se topi kamen, a ono su spavaonice. 737 01:14:40,602 --> 01:14:43,230 -Ondje su strojevi za prešanje. -Kako znaš? 738 01:14:43,313 --> 01:14:44,231 Wikipedia. 739 01:14:46,816 --> 01:14:50,278 Moramo biti oprezni. Trebaju te za obred, tako da… 740 01:14:50,362 --> 01:14:51,738 -Sranje. -Dolje! 741 01:14:51,821 --> 01:14:52,948 Pokret! 742 01:14:58,203 --> 01:14:59,496 Zan. 743 01:15:02,207 --> 01:15:04,251 -Što ćemo? -Podijelit ćemo se. 744 01:15:04,334 --> 01:15:06,962 Da. Ne sebe, nego njih. 745 01:15:09,172 --> 01:15:12,133 Riješit ću Zen. Lu, sredi Zvijer. 746 01:15:12,217 --> 01:15:13,760 Vi nađite Pana i… 747 01:15:14,636 --> 01:15:15,554 Jebemu. 748 01:15:15,637 --> 01:15:17,722 Uzmi ovo. Ima dobar domet. 749 01:15:20,767 --> 01:15:21,977 -Oprezno. -Dobro. 750 01:15:22,477 --> 01:15:23,353 Zan! 751 01:15:27,399 --> 01:15:28,525 Završimo s ovim. 752 01:16:29,753 --> 01:16:33,465 Obećala sam sebi da ću vas zbog tvoga oca uništiti. 753 01:16:33,548 --> 01:16:34,924 Počeli smo s Jenny. 754 01:16:37,969 --> 01:16:40,388 Završit će kad te dokrajčim, ubojice. 755 01:17:17,133 --> 01:17:18,885 Ne tražim vas. 756 01:17:18,968 --> 01:17:22,055 Nas si dobila, kučko. 757 01:18:26,286 --> 01:18:27,787 Ogrlica nije ovdje. 758 01:18:27,871 --> 01:18:29,706 Bez nje ne možemo baš ništa. 759 01:18:30,665 --> 01:18:33,251 Nisu glupi, Tommy. Idemo naći ostale. 760 01:18:37,630 --> 01:18:40,425 Govno jedno. 761 01:18:42,260 --> 01:18:44,679 -Što si mislila? -Čekaj. Nemoj. Stani. 762 01:18:45,472 --> 01:18:46,347 Hej. 763 01:18:47,932 --> 01:18:52,145 -Reci mi da su upravljali tobom. -Rekli su da ću opet vidjeti obitelj. 764 01:18:52,228 --> 01:18:56,274 Pogriješila sam. Jako mi je žao. 765 01:18:56,357 --> 01:18:57,942 Zabrljala sam. 766 01:18:58,026 --> 01:18:59,068 Hej. 767 01:19:00,153 --> 01:19:01,070 U redu je. 768 01:19:18,213 --> 01:19:21,090 Vlast nad tijelom ima svojih prednosti. 769 01:19:22,926 --> 01:19:24,302 Prokleta magija. 770 01:20:13,351 --> 01:20:14,936 -Odustani. -Nikad! 771 01:21:01,608 --> 01:21:02,442 Ustani! 772 01:21:30,053 --> 01:21:32,013 Ovo nije za mene. 773 01:21:33,264 --> 01:21:34,641 Ovo je za sve nas. 774 01:22:10,677 --> 01:22:11,594 Dobro došao. 775 01:22:14,514 --> 01:22:15,974 -Lu Xin! -Bit će dobro. 776 01:22:16,057 --> 01:22:19,435 Tvoji prijatelji svladali su Ku. Ali ti 777 01:22:20,687 --> 01:22:21,980 nećeš biti te sreće. 778 01:22:55,263 --> 01:22:58,641 Pangu. 779 01:23:09,027 --> 01:23:10,653 Ja sam Pangu, 780 01:23:11,237 --> 01:23:12,613 prvi čovjek. 781 01:23:13,322 --> 01:23:17,869 Kontroliram um, dušu i tijelo. 782 01:23:43,936 --> 01:23:45,772 Hej, Lu. Čekaj. 783 01:23:45,855 --> 01:23:47,648 Brate, to nisi ti! 784 01:23:49,067 --> 01:23:50,568 -Pangu! -Kai. 785 01:23:50,651 --> 01:23:51,819 Koji ti je kurac? 786 01:23:52,570 --> 01:23:56,199 Problem je u tome što si ti jedan čovjek, 787 01:23:56,783 --> 01:23:59,702 a ja sam svi. 788 01:24:09,253 --> 01:24:11,506 Brate, ne želim ti nauditi. 789 01:24:12,882 --> 01:24:16,010 Hvala ti na žrtvi. 790 01:24:18,763 --> 01:24:20,223 Ne. 791 01:26:25,765 --> 01:26:28,726 Lu! 792 01:26:28,809 --> 01:26:29,810 Bori se! 793 01:26:31,312 --> 01:26:32,939 Ne mogu uspjeti bez tebe. 794 01:26:33,022 --> 01:26:34,815 Bori se, brate! Probudi se. 795 01:26:36,192 --> 01:26:37,151 Hajde, Lu. 796 01:26:37,652 --> 01:26:38,611 Ustani! 797 01:26:40,613 --> 01:26:41,697 Trebamo te, brate. 798 01:26:42,823 --> 01:26:43,783 Tommy. 799 01:26:48,412 --> 01:26:50,790 -Hajde. Možeš ti to. -Prokleta kučka. 800 01:26:52,208 --> 01:26:53,876 Imamo većih problema. 801 01:26:53,960 --> 01:26:55,253 -Lu! -Idemo. 802 01:26:55,336 --> 01:26:56,921 -Hajde, brate! -Idemo. 803 01:27:03,135 --> 01:27:05,680 -Koji se vrag dogodio? -Jesi li to ti? 804 01:27:05,763 --> 01:27:06,681 Hej. 805 01:27:07,431 --> 01:27:10,643 Naravno da sam ja. Tko bi bio? 806 01:27:11,477 --> 01:27:12,311 Zgodno. 807 01:27:14,814 --> 01:27:16,232 Ubijmo prokletnika. 808 01:27:16,315 --> 01:27:17,441 Nego što. 809 01:27:32,415 --> 01:27:33,874 Lu! 810 01:27:33,958 --> 01:27:35,501 -Kai! -Lu, što se događa? 811 01:27:36,711 --> 01:27:38,379 -Lu! -Tone! 812 01:27:38,963 --> 01:27:39,839 Zgrabi ono. 813 01:27:40,715 --> 01:27:42,091 Kai! Pazi! 814 01:27:44,176 --> 01:27:45,386 Ne mogu se držati. 815 01:27:45,469 --> 01:27:47,179 Drži se, Kai! 816 01:27:48,931 --> 01:27:49,849 Lu! 817 01:28:10,745 --> 01:28:12,413 Ostani tu. Zama! 818 01:28:12,496 --> 01:28:13,998 -Da? -Za mnom. 819 01:28:19,337 --> 01:28:20,713 Veži ovo! 820 01:28:24,258 --> 01:28:25,134 Uspjela sam. 821 01:28:36,812 --> 01:28:38,689 -Ovo je ozbiljno. -Ma nemoj. 822 01:28:42,902 --> 01:28:45,321 -Znate li vezati čvorove? -Saznat ćemo. 823 01:28:45,404 --> 01:28:46,447 Privežite užad. 824 01:28:49,909 --> 01:28:53,079 Podići ćemo ga ovime. Recite kad bude dovoljno užeta. 825 01:28:56,707 --> 01:28:58,376 Kai, ovo ne funkcionira. 826 01:28:58,459 --> 01:29:00,378 Smisli nešto. Ti si Wu ubojica. 827 01:29:00,461 --> 01:29:01,629 Hajde! 828 01:29:01,712 --> 01:29:02,671 Spusti ga! 829 01:29:08,636 --> 01:29:10,346 -Je li dovoljno? -Još malo! 830 01:29:18,020 --> 01:29:19,730 Javite mi kad bude dovoljno! 831 01:29:35,246 --> 01:29:36,831 Prestanite vući! 832 01:29:41,085 --> 01:29:42,378 Bilo je i vrijeme. 833 01:29:44,255 --> 01:29:45,339 Trebam pomoć! 834 01:29:45,423 --> 01:29:46,632 Brže, brže! 835 01:29:49,135 --> 01:29:50,010 Hajde, Zama. 836 01:29:53,347 --> 01:29:54,598 Nastavite vući! 837 01:30:16,203 --> 01:30:17,079 Završilo je. 838 01:30:21,208 --> 01:30:24,962 Znam lijep i siguran izlaz. 839 01:30:25,921 --> 01:30:26,755 Idemo. 840 01:31:38,494 --> 01:31:39,495 Hrana je spremna. 841 01:31:43,624 --> 01:31:44,625 Dobro izgleda. 842 01:31:44,708 --> 01:31:46,377 Drži ovo. Nazdravimo. 843 01:31:46,919 --> 01:31:47,753 Nazdravimo 844 01:31:47,836 --> 01:31:49,797 novoj i staroj obitelji. 845 01:31:49,880 --> 01:31:51,465 -Za obitelj. -Za obitelj. 846 01:31:51,549 --> 01:31:52,925 -Živjeli. -Živjeli. 847 01:31:54,593 --> 01:31:55,594 Za Jenny. 848 01:31:55,678 --> 01:31:57,096 -Za Jenny. -Za Jenny. 849 01:32:01,141 --> 01:32:03,394 Onda, Kai. Što je sljedeće? 850 01:32:04,144 --> 01:32:05,688 Borit ću se s nekromantom. 851 01:32:06,647 --> 01:32:08,232 Znači, idemo na odmor. 852 01:32:09,108 --> 01:32:11,860 Mi? Mislio sam da se možeš snaći sam. 853 01:32:13,737 --> 01:32:15,406 Opet počinju priče. 854 01:32:15,489 --> 01:32:18,576 Gledaj, već sam te prebio. 855 01:32:18,659 --> 01:32:20,953 Svi su vidjeli, ali ne pričamo o tome. 856 01:32:21,036 --> 01:32:23,581 -Želiš li se boksati? Iskušaj me. -Želim li? 857 01:32:23,664 --> 01:32:25,165 Ne moram se dokazivati. 858 01:32:25,249 --> 01:32:27,501 Ti si Wu ubojica, a ja Lu ubojica. 859 01:32:27,585 --> 01:32:28,836 -Jebi se! -Je li? 860 01:32:30,170 --> 01:32:31,463 Dobro. 861 01:32:32,798 --> 01:32:34,133 -Bože! -I ja to mogu! 862 01:32:34,216 --> 01:32:35,676 -Momci… -To je prelako. 863 01:32:36,385 --> 01:32:38,053 -Uhvatimo ga! -U vodu s njim! 864 01:32:39,597 --> 01:32:41,515 Idemo! Bacit ćemo ga u vodu! 865 01:32:42,600 --> 01:32:43,601 Vodeni Wu! 866 01:33:43,702 --> 01:33:46,664 TEMELJENO NA LIKOVIMA JOHNA WIRTHA I TONYJA KRANTZA 867 01:34:41,719 --> 01:34:45,639 Prijevod titlova: Andrea Šimunić