1
00:00:06,090 --> 00:00:08,968
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:00:14,557 --> 00:00:18,019
BANGKOK, TAJLAND
3
00:00:32,241 --> 00:00:34,702
Baš kad sam pomislio da je sve završilo,
4
00:00:34,786 --> 00:00:38,206
nešto nezamislivo
okomilo se na mene i moju obitelj,
5
00:00:38,289 --> 00:00:41,209
hladnokrvno ubilo moju sestru Jenny
6
00:00:41,292 --> 00:00:43,377
i nestalo bez traga.
7
00:00:45,296 --> 00:00:47,507
Trag koji je ostavilo vodi ovamo,
8
00:00:49,008 --> 00:00:50,718
u ovaj klub u Bangkoku.
9
00:00:53,805 --> 00:00:56,307
Zato nam i dalje treba Wu ubojica.
10
00:00:57,350 --> 00:00:58,559
Što je Wu ubojica?
11
00:00:59,560 --> 00:01:01,395
Prije otprilike godinu dana
12
00:01:01,479 --> 00:01:04,482
uživao sam u San Franciscu s prijateljima.
13
00:01:04,565 --> 00:01:07,068
Moja sestra Jenny i ja imali smo restoran,
14
00:01:07,151 --> 00:01:09,904
a moj čovjek Lu Xin bavio se autima.
15
00:01:11,114 --> 00:01:12,573
Tad se pojavila.
16
00:01:12,657 --> 00:01:16,869
Deset tisuća godina star
duh ratnice vratio se na Zemlju.
17
00:01:16,953 --> 00:01:19,997
Dala je svoje moći Kaiju,
mom najboljem prijatelju.
18
00:01:20,081 --> 00:01:22,625
Tako je postao posljednji Wu ubojica.
19
00:01:22,708 --> 00:01:24,293
Nešto poput Osvetnika?
20
00:01:24,377 --> 00:01:26,504
Da, ali azijski.
21
00:01:27,839 --> 00:01:30,007
Ili poput one serije iz 1970-ih.
22
00:01:30,508 --> 00:01:34,011
Kai i Lu Xin su anđeli, a ja sam Charlie.
23
00:02:06,085 --> 00:02:07,795
Kakva je to misija?
24
00:02:09,422 --> 00:02:11,424
Nadnaravna misija.
25
00:02:11,507 --> 00:02:13,050
Zvuči opasno.
26
00:02:13,634 --> 00:02:14,844
To nam je posao.
27
00:02:35,948 --> 00:02:38,075
Vidiš? Znaju zašto smo ovdje.
28
00:02:41,370 --> 00:02:42,997
Tvoj prijatelj Kai…
29
00:02:43,080 --> 00:02:44,790
-Što?
-On je Wu ubojica.
30
00:02:45,374 --> 00:02:47,585
Sigurno ima neke moći.
31
00:02:47,668 --> 00:02:50,087
Moći mu daje nešto što se zove Tao.
32
00:02:50,171 --> 00:02:54,467
Brži je i snažniji od svih.
Govori o sebi kao o Stroju smrti.
33
00:02:54,550 --> 00:02:58,387
-A tvoj drugi prijatelj?
-Ne, on se samo dobro tuče.
34
00:03:02,016 --> 00:03:03,476
Zašto onda nisi s njima?
35
00:03:05,228 --> 00:03:06,729
Ovo se čini opasnijim.
36
00:03:13,527 --> 00:03:15,821
A da nastaviš priču negdje drugdje?
37
00:03:15,905 --> 00:03:17,031
O, da.
38
00:03:17,114 --> 00:03:18,783
A tvoji prijatelji?
39
00:03:19,283 --> 00:03:20,159
Bit će dobro.
40
00:03:21,494 --> 00:03:22,328
Valjda.
41
00:03:36,550 --> 00:03:38,886
Obožavam Tajland.
42
00:03:48,896 --> 00:03:52,525
Zašto Bangkok? Mislim, što je ovdje?
43
00:03:53,025 --> 00:03:54,110
Odgovori.
44
00:03:54,193 --> 00:03:59,073
Na Tajlandu se nalazi tvar koju tražim.
45
00:03:59,156 --> 00:04:01,909
Iz jednog drevnog kamena.
46
00:04:05,705 --> 00:04:07,581
Kai! Gore!
47
00:04:07,665 --> 00:04:08,708
Pretvara ih.
48
00:04:20,177 --> 00:04:21,595
Jiangshi.
49
00:04:21,679 --> 00:04:22,930
Vampir koji siše chi.
50
00:04:27,101 --> 00:04:28,811
Zašto je to tako posebno?
51
00:04:30,354 --> 00:04:32,565
Bio je u ruci moje mrtve sestre.
52
00:04:33,816 --> 00:04:37,695
Kai, Lu Xin i ja
vratili smo se u moj obiteljski restoran
53
00:04:37,778 --> 00:04:41,532
i našli je mrtvu na podu.
54
00:04:42,325 --> 00:04:44,869
Nazdravimo za tvoju sestru.
55
00:04:48,789 --> 00:04:51,250
-Želiš li znati tajnu?
-Naravno.
56
00:04:53,711 --> 00:04:54,545
Dođi.
57
00:04:56,756 --> 00:04:58,132
Ne pijem više.
58
00:04:59,133 --> 00:05:01,385
Pretvorit ćeš se u Jiangshija, zar ne?
59
00:05:06,682 --> 00:05:08,100
Samo želim razgovarati.
60
00:05:09,685 --> 00:05:11,103
Ne možeš mi ništa.
61
00:05:25,326 --> 00:05:26,285
Tko je ubio Jenny?
62
00:05:29,038 --> 00:05:30,122
Tko mi je ubio sestru?
63
00:05:40,466 --> 00:05:41,675
Kai!
64
00:05:44,470 --> 00:05:45,513
Ne govori.
65
00:06:12,873 --> 00:06:13,707
Napad ubojice.
66
00:06:23,843 --> 00:06:25,803
Nisam to imao na umu.
67
00:06:30,307 --> 00:06:32,518
Hej, što je ovo?
68
00:06:33,102 --> 00:06:35,521
-Pokreni ih, čovječe!
-Ne radim to ja.
69
00:06:37,148 --> 00:06:39,150
Ja to radim. Trebam tvoju pomoć.
70
00:06:39,775 --> 00:06:41,026
Tko si ti?
71
00:06:41,735 --> 00:06:43,362
Ne. Govorim kroz njih.
72
00:06:45,156 --> 00:06:46,490
Ne mogu dugo izdržati.
73
00:06:46,991 --> 00:06:49,577
Nisam siguran kad se ovako izložim.
74
00:06:50,244 --> 00:06:51,078
Što želiš?
75
00:06:51,954 --> 00:06:52,955
Ne ovdje.
76
00:06:53,581 --> 00:06:56,834
Na iskopinama hrama Silom u 8 h.
77
00:06:56,917 --> 00:06:59,211
Moramo razgovarati, Wu ubojice.
78
00:07:01,130 --> 00:07:04,216
Nikad više neću ići s tobom u klub.
79
00:07:04,300 --> 00:07:06,051
-Tko je to bio?
-Javimo Tommyju.
80
00:07:10,347 --> 00:07:11,307
Zaustavi kombi!
81
00:07:20,900 --> 00:07:23,569
Da. Nije ništa znala.
82
00:07:24,236 --> 00:07:25,488
Što je s Jiangshijem?
83
00:07:27,573 --> 00:07:28,949
Konačno imamo trag.
84
00:07:38,501 --> 00:07:41,712
Iskopine su u vlasništvu
biotehnološkog milijardera.
85
00:07:42,213 --> 00:07:45,049
Ne znam ništa o njemu,
ali vlasnik je one zgrade.
86
00:07:48,344 --> 00:07:50,763
Ubacit ćemo se na njegov teren?
87
00:07:50,846 --> 00:07:53,432
Ako ćemo tako naći Jennynog ubojicu.
88
00:07:54,600 --> 00:07:55,809
Zvuči jako sumnjivo.
89
00:08:04,235 --> 00:08:05,611
Trebalo bi biti desno.
90
00:08:17,665 --> 00:08:18,999
Sigurno nije čuvar.
91
00:08:32,972 --> 00:08:35,432
{\an8}TVORNICA ŽELJEZA
92
00:08:43,023 --> 00:08:45,526
Od osnutka tvrtke 1999.
93
00:08:45,609 --> 00:08:50,239
William Pan sklopio je ugovore o suradnji
s najvećim kompanijama na svijetu.
94
00:08:51,991 --> 00:08:55,244
Osigurava mogućnosti
i sredstva znanstvenicima,
95
00:08:55,327 --> 00:08:58,455
koji rješavaju
najsloženije probleme čovječanstva
96
00:08:59,915 --> 00:09:02,585
i služe Williamovoj jedinstvenoj viziji.
97
00:09:03,586 --> 00:09:04,795
Jedan narod,
98
00:09:05,921 --> 00:09:07,131
jedan svijet,
99
00:09:08,090 --> 00:09:09,466
jedan planet.
100
00:09:11,719 --> 00:09:14,179
Osim što se brinemo za budućnost,
101
00:09:15,931 --> 00:09:18,058
želimo je oblikovati.
102
00:09:20,519 --> 00:09:21,729
Hvala što ste došli.
103
00:09:22,605 --> 00:09:25,190
Znam da je moja poruka bila neuobičajena.
104
00:09:25,691 --> 00:09:29,612
Ispričavam se što nisam došao.
Bilo mi je teško komunicirati.
105
00:09:32,906 --> 00:09:34,158
Dr. William Pan.
106
00:09:40,414 --> 00:09:41,749
Čuli ste za Pangua?
107
00:09:42,249 --> 00:09:43,334
Da, čuli smo.
108
00:09:43,876 --> 00:09:47,004
Prvi čovjek oblikovao je
svemir iz velikog ništavila
109
00:09:47,087 --> 00:09:48,922
i stvorio nebo, zemlju i mora.
110
00:09:49,006 --> 00:09:50,799
Išli smo u kinesku školu.
111
00:09:50,883 --> 00:09:54,970
Nisu vas učili što se dogodilo
Panguu kad je postao bog.
112
00:09:55,804 --> 00:09:57,640
Poludio je od moći.
113
00:09:57,723 --> 00:10:00,100
Htio je stvoriti svijet na svoju sliku.
114
00:10:00,684 --> 00:10:01,644
Tada je Tao
115
00:10:02,144 --> 00:10:04,313
u beskonačnoj božanskoj mudrosti
116
00:10:04,813 --> 00:10:09,234
pozvao prvog Wu ubojicu
da uništi prvog čovjeka.
117
00:10:09,318 --> 00:10:12,446
Jin i jang. Kaos i red.
118
00:10:12,529 --> 00:10:14,740
Ti duhovi bore se tisućljećima.
119
00:10:15,532 --> 00:10:17,034
Nisam prvo utjelovljenje.
120
00:10:18,160 --> 00:10:20,579
Ali zahvaljujući vama, bit ću zadnje.
121
00:10:22,665 --> 00:10:24,291
Svijet nije u ravnoteži,
122
00:10:24,375 --> 00:10:27,378
pa kaos i ja konačno
možemo okončati beskrajni rat.
123
00:10:28,170 --> 00:10:29,338
Bio sam napadnut.
124
00:10:29,421 --> 00:10:31,173
Jedva sam se izvukao.
125
00:10:31,256 --> 00:10:33,092
Zato sam se povukao ovamo,
126
00:10:33,592 --> 00:10:35,886
dok moj blizanac i dalje širi kaos.
127
00:10:36,470 --> 00:10:37,346
Tko je on?
128
00:10:37,429 --> 00:10:38,389
Ona.
129
00:10:38,472 --> 00:10:39,765
Jin i jang.
130
00:10:40,808 --> 00:10:43,644
Možda ste čuli za nju. Ku An Qi.
131
00:10:44,186 --> 00:10:47,356
-Kraljica podzemlja u Bangkoku.
-Širi se posvuda.
132
00:10:47,856 --> 00:10:49,775
Uklanja sve prijetnje.
133
00:10:49,858 --> 00:10:52,111
Crpi chi kako bi povećala svoju moć.
134
00:10:52,611 --> 00:10:55,364
Šaolinski monasi u Kini, druidi u Irskoj.
135
00:10:56,657 --> 00:10:59,618
Prošli mjesec otišla je u San Francisco.
136
00:11:00,953 --> 00:11:04,832
Ku An Qi je tražila tebe,
ali tvoja se prijateljica umiješala.
137
00:11:13,465 --> 00:11:14,299
Jenny.
138
00:11:19,304 --> 00:11:20,889
Hrabro se borila.
139
00:11:24,518 --> 00:11:26,228
Ali nije mogla zaustaviti Ku.
140
00:11:26,311 --> 00:11:29,189
Nastavit će harati
ako je netko ne spriječi.
141
00:11:29,982 --> 00:11:31,150
Kako sve to znaš?
142
00:11:31,233 --> 00:11:33,485
Ku i ja smo povezani.
143
00:11:34,236 --> 00:11:35,779
Zato moram biti oprezan.
144
00:11:37,573 --> 00:11:41,243
Ako joj se pokažem, doći će.
145
00:11:42,703 --> 00:11:43,537
Slijedite me.
146
00:11:58,969 --> 00:12:00,512
Sve su ovo možda gluposti.
147
00:12:02,931 --> 00:12:06,727
Tvoja sestra uzela je Ku
nešto tijekom borbe. Talisman.
148
00:12:07,603 --> 00:12:08,812
Imam drugu polovicu.
149
00:12:10,314 --> 00:12:11,690
Ti imaš njezinu?
150
00:12:11,774 --> 00:12:12,941
Zašto te to zanima?
151
00:12:13,025 --> 00:12:14,610
To je dio naše suštine.
152
00:12:14,693 --> 00:12:16,945
-Htjet će ga natrag.
-Dobro. Neka dođe.
153
00:12:17,029 --> 00:12:20,699
Za dva dana moja gora polovica
naći će se sa vođama pet trijada
154
00:12:20,783 --> 00:12:23,577
u hotelu Vie i učvrstiti svoju podršku.
155
00:12:24,411 --> 00:12:27,539
Kamere posvuda. Oružje nije dopušteno.
156
00:12:27,623 --> 00:12:30,626
-Nema časti u pištoljima.
-Neće znati što smjeraš?
157
00:12:30,709 --> 00:12:33,003
Trudim se sakriti svoje misli od nje.
158
00:12:33,086 --> 00:12:36,256
Moje moći obuhvaćaju um,
159
00:12:36,340 --> 00:12:38,842
a njezine su usredotočene na tijelo.
160
00:12:42,679 --> 00:12:45,516
Otmica usred bijela dana.
161
00:12:46,642 --> 00:12:47,851
Hotelsko osiguranje,
162
00:12:47,935 --> 00:12:51,438
pet vođa trijada sa svim ljudstvom.
163
00:12:51,522 --> 00:12:52,397
Znaš što?
164
00:12:52,481 --> 00:12:55,692
Imam bolju ideju.
Iskoristi svoju kontrolu uma
165
00:12:55,776 --> 00:12:57,277
i pošalji vojsku na njih.
166
00:12:57,361 --> 00:12:59,029
Ne mogu kontrolirati vojsku.
167
00:13:00,072 --> 00:13:02,783
Mogu komunicirati
i nakratko zadržati misao.
168
00:13:03,283 --> 00:13:05,160
Ali to je sav doseg mojih moći.
169
00:13:05,244 --> 00:13:09,498
Čini se da imaš
sve odgovore osim odgovora.
170
00:13:14,378 --> 00:13:15,254
Pristajemo.
171
00:13:18,298 --> 00:13:21,176
Kad svladate Ku,
dovedite mi je s talismanom.
172
00:13:21,260 --> 00:13:22,970
Ja ću se pobrinuti za ostalo.
173
00:13:23,053 --> 00:13:25,639
Ne. Rekao si da je Tao slomljen.
174
00:13:25,722 --> 00:13:26,807
Da.
175
00:13:27,391 --> 00:13:30,519
Ali možda ga ti i ja
zajedno možemo obnoviti.
176
00:13:31,311 --> 00:13:32,563
Neka ostane slomljen.
177
00:13:33,730 --> 00:13:34,857
A ja ću je ubiti.
178
00:13:47,369 --> 00:13:49,246
Hotel je opasan po život.
179
00:13:49,913 --> 00:13:53,166
Da, ali ta osoba,
nekakav polubog, ubila je Jenny.
180
00:13:53,250 --> 00:13:56,378
Razumijem. Upravo zato moramo biti mudri.
181
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
-Sagledajmo sve.
-Ovo nije igra.
182
00:13:58,714 --> 00:13:59,840
Zapravo jest.
183
00:13:59,923 --> 00:14:02,009
Sve je igra, Tommy.
184
00:14:02,092 --> 00:14:05,429
Imamo savršenu priliku.
Trebali bismo je iskoristiti.
185
00:14:05,512 --> 00:14:08,015
Ako želiš umrijeti
za sestru, ne uvlači me…
186
00:14:08,098 --> 00:14:10,100
Nije ti uopće stalo do Jenny!
187
00:14:10,183 --> 00:14:13,228
-Nitko nije siguran, Tommy.
-Jebi se, čovječe.
188
00:14:13,312 --> 00:14:16,064
-Ti se jebi.
-Momci, smirite se.
189
00:14:16,940 --> 00:14:17,774
Miran sam!
190
00:14:17,858 --> 00:14:22,487
Ku An Qi želi Wu ubojicu.
Dat ću joj ga osobno.
191
00:14:22,571 --> 00:14:24,281
Idemo zajedno.
192
00:14:24,990 --> 00:14:26,992
-Ne.
-Možda nije mudra odluka.
193
00:14:27,075 --> 00:14:29,286
Ali to nam je možda jedina prilika.
194
00:14:29,369 --> 00:14:32,414
Jebeš to. Ne dolazi u obzir. Idem sam.
195
00:14:36,460 --> 00:14:37,669
Znaš što, Kai?
196
00:14:38,545 --> 00:14:40,923
Misliš da si bolji od nas jer imaš moći.
197
00:14:41,006 --> 00:14:42,966
Kao da smo ti mi samo teret.
198
00:14:57,606 --> 00:14:59,483
U ZNAK SJEĆANJA NA JENNY WAH
199
00:14:59,566 --> 00:15:01,151
24,6.1990. - 8,8.2021.
200
00:15:39,606 --> 00:15:41,274
Lu Xin zove svoju vezu.
201
00:15:42,776 --> 00:15:44,987
Ima li raketni bacač da raznesemo Ku?
202
00:15:46,071 --> 00:15:48,240
S magijom nikad ne znaš.
203
00:15:52,494 --> 00:15:53,745
Valjda će uspjeti.
204
00:15:56,248 --> 00:15:57,457
Pokazat ću ti nešto.
205
00:16:01,920 --> 00:16:05,382
Ako olabaviš prst, bit će lakše.
206
00:16:09,678 --> 00:16:10,512
Pokušaj.
207
00:16:16,184 --> 00:16:18,770
Ići ću. Ne zanima me što ćeš reći.
208
00:16:20,522 --> 00:16:22,274
Moram ići. Dobro?
209
00:16:23,567 --> 00:16:25,610
Gledaj, Tommy.
210
00:16:26,737 --> 00:16:29,573
Ako budeš gnjevan, nastradat ćeš.
211
00:16:30,323 --> 00:16:32,784
Tako se ne bori.
212
00:16:36,288 --> 00:16:37,789
Moraš razumjeti, čovječe.
213
00:16:39,332 --> 00:16:40,459
To je sve što imam.
214
00:16:42,502 --> 00:16:43,545
Gnjev.
215
00:16:48,175 --> 00:16:50,677
Žao mi je što prekidam sunčanje, momci.
216
00:16:51,261 --> 00:16:55,515
Loša vijest. Tip koji nas je opremio
za misiju s Jiangshijem odbio me.
217
00:16:56,099 --> 00:16:57,225
Klub nije siguran.
218
00:16:58,810 --> 00:16:59,770
Netko drugi?
219
00:17:00,353 --> 00:17:02,564
Čim čuju da idemo protiv Ku An Qi,
220
00:17:02,647 --> 00:17:03,982
izgube moj broj.
221
00:17:04,649 --> 00:17:07,152
Možda znam nekoga tko je dovoljno lud.
222
00:17:07,235 --> 00:17:10,197
Što? Otkad imaš curu u Bangkoku?
223
00:17:10,280 --> 00:17:12,949
Rekao sam „možda”. Nazvat ću je.
224
00:17:15,994 --> 00:17:17,871
Nešto ne sluti na dobro.
225
00:17:41,686 --> 00:17:43,396
SIGURNA KUĆA
226
00:18:27,941 --> 00:18:29,192
Nešto fino miriše.
227
00:18:30,735 --> 00:18:31,736
Hvala vam.
228
00:18:38,910 --> 00:18:40,579
Kako Preeya uopće izgleda?
229
00:18:43,331 --> 00:18:44,666
Onako.
230
00:18:53,258 --> 00:18:54,301
Hej, kako si?
231
00:18:54,384 --> 00:18:56,303
-Hej!
-Dugo je prošlo. Što ima…
232
00:19:02,559 --> 00:19:04,019
To smo riješili.
233
00:19:04,895 --> 00:19:06,062
Što je, Thomase?
234
00:19:07,689 --> 00:19:08,815
Thomase?
235
00:19:08,899 --> 00:19:12,152
Kao prvo, zašto smo se našli ovdje?
236
00:19:12,235 --> 00:19:14,279
Podržavamo lokalnu ekonomiju.
237
00:19:14,779 --> 00:19:17,157
Osim toga, na otvorenom je. Nikad
238
00:19:18,325 --> 00:19:20,452
dovoljno opreza ovih dana.
239
00:19:20,535 --> 00:19:22,162
Tebe znam.
240
00:19:23,413 --> 00:19:24,581
Njih
241
00:19:26,166 --> 00:19:27,042
ne znam.
242
00:19:33,173 --> 00:19:34,966
Koje sranje.
243
00:19:35,050 --> 00:19:36,134
Kamo idemo?
244
00:19:37,761 --> 00:19:38,803
Previše pitanja.
245
00:19:44,851 --> 00:19:48,355
TAKSI
246
00:19:49,856 --> 00:19:51,441
Znaš za koga radim?
247
00:19:51,524 --> 00:19:54,444
Za Interpol. Svjetsku policiju.
248
00:19:54,527 --> 00:19:58,156
Znamo da se tvoja trijada
nalazi s teroristicom Ku An Qi.
249
00:19:59,449 --> 00:20:00,283
Kad?
250
00:20:01,117 --> 00:20:01,993
I gdje?
251
00:20:13,463 --> 00:20:14,756
Sretno.
252
00:20:22,097 --> 00:20:23,306
To znači „odjebite”.
253
00:20:25,058 --> 00:20:25,892
Obojica.
254
00:20:36,069 --> 00:20:37,153
Želiš se zabaviti?
255
00:20:44,077 --> 00:20:45,578
Hotel Vie. Sutra.
256
00:20:47,122 --> 00:20:49,582
Možda bi trebao pozvati čistače.
257
00:20:49,666 --> 00:20:51,835
Mislio sam da ti je dao informacije.
258
00:20:51,918 --> 00:20:53,628
Prave čistače.
259
00:20:54,713 --> 00:20:55,797
Uneredio se.
260
00:21:02,929 --> 00:21:04,639
Preeya, ovo su momci.
261
00:21:04,723 --> 00:21:07,309
Momci, ovo je Preeya.
262
00:21:07,392 --> 00:21:09,352
Bok. Lu Xin.
263
00:21:09,436 --> 00:21:13,231
-Lu Sin ili Lu Xin?
-To bi trebalo biti smiješno?
264
00:21:13,315 --> 00:21:15,317
-Što mu je?
-Bez brige. U redu je.
265
00:21:15,400 --> 00:21:16,943
Ovo je moj frend Kai.
266
00:21:17,569 --> 00:21:19,654
-Bok.
-Bok.
267
00:21:19,738 --> 00:21:21,990
Vidiš? On zna biti pristojan.
268
00:21:22,073 --> 00:21:24,409
-Gdje ti je sestra?
-Nije ovdje.
269
00:21:24,492 --> 00:21:26,953
Šteta. Volim Jen.
270
00:21:27,996 --> 00:21:31,916
Uglavnom, čula sam
da ste u samoubilačkoj misiji, momci.
271
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
Kvragu, Thomase. Rekao si joj?
272
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Da bi nam pomogla, sve sam joj rekao.
273
00:21:36,713 --> 00:21:38,506
Volim znati u što se upuštam.
274
00:21:39,299 --> 00:21:40,300
Oprezna sam.
275
00:21:40,383 --> 00:21:42,844
Ako znaš, zašto pomažeš?
276
00:21:42,927 --> 00:21:45,680
Nemam ništa protiv malo akcije.
Navikla sam.
277
00:21:46,639 --> 00:21:50,226
Žena s kojom se sukobljavate opaka je.
278
00:21:50,310 --> 00:21:52,687
Mnogo ljudi umire. Treba je zaustaviti.
279
00:21:53,563 --> 00:21:54,689
Možeš ovo nabaviti?
280
00:21:56,775 --> 00:21:58,568
FAMAS, GLOCK, BERETTA, GRANATA
281
00:22:01,154 --> 00:22:02,405
Nazvat ću neke ljude.
282
00:22:03,698 --> 00:22:05,784
Uživajte u kupovini, momci.
283
00:22:07,869 --> 00:22:09,245
Ne govorite ništa.
284
00:22:11,289 --> 00:22:12,123
Kupovina?
285
00:22:21,716 --> 00:22:22,592
Koji je vrag?
286
00:22:25,553 --> 00:22:26,388
Hvala.
287
00:22:28,223 --> 00:22:30,058
-Tommy?
-Da.
288
00:22:30,600 --> 00:22:31,643
Odakle je znaš?
289
00:22:33,645 --> 00:22:37,482
Prije pet godina netko mi je
ovdje ukrao Vuittonov ruksak.
290
00:22:38,233 --> 00:22:40,318
Uzeli su mi novčanik i putovnicu.
291
00:22:40,402 --> 00:22:43,738
Prijavio sam to,
ali policija nije ništa učinila.
292
00:22:44,239 --> 00:22:46,866
Netko mi je rekao da razgovaram s Pr…
293
00:22:47,450 --> 00:22:51,204
Skratit ću priču
da je ne moramo ponovo slušati.
294
00:22:51,788 --> 00:22:54,624
Pokrali su ga i ne zna ništa o njoj.
295
00:22:54,707 --> 00:22:56,876
Ona nam je jedina veza. Treba nam.
296
00:22:57,460 --> 00:23:00,088
I nemate izbora.
297
00:23:00,171 --> 00:23:02,715
-Uspjela si?
-Da, našla sam sve.
298
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
Vidite?
299
00:23:06,136 --> 00:23:07,345
Hvala.
300
00:23:07,429 --> 00:23:11,266
Slušajte. Znam da me se ne tiče.
301
00:23:11,349 --> 00:23:15,186
Ipak, on mi je drag.
Zato vam moram reći da vaš plan…
302
00:23:15,270 --> 00:23:17,272
Ne tiče te se.
303
00:23:17,355 --> 00:23:19,023
Opusti se, veliki.
304
00:23:20,567 --> 00:23:21,943
U istom smo timu.
305
00:23:22,026 --> 00:23:26,156
Nema šanse da uđete
u hotel Vie s tom robom.
306
00:23:26,239 --> 00:23:30,577
Dobro je osiguran
i jedini je ulaz kroz glavna vrata.
307
00:23:30,660 --> 00:23:33,037
Ne sviđa mi se ovo. Moramo razmisltii.
308
00:23:33,621 --> 00:23:35,415
Dobro. Riješit ću to.
309
00:23:35,498 --> 00:23:38,293
Ne. Sutra ćemo zajedno
srediti Jennynu ubojicu.
310
00:23:38,376 --> 00:23:39,669
Hej!
311
00:23:40,420 --> 00:23:41,421
Jen je mrtva?
312
00:23:42,714 --> 00:23:44,799
Da, naša meta ju je ubila.
313
00:23:44,883 --> 00:23:46,301
Sad ćemo uzvratiti.
314
00:23:46,384 --> 00:23:47,594
Sranje.
315
00:23:49,220 --> 00:23:50,472
Jako mi je žao.
316
00:23:57,103 --> 00:23:58,730
Mogu vam pomoći da uđete.
317
00:23:58,813 --> 00:23:59,939
Opasno je.
318
00:24:00,023 --> 00:24:01,024
Znam.
319
00:24:02,734 --> 00:24:07,447
Osiguranje im je jako.
Možemo to iskoristiti.
320
00:24:10,116 --> 00:24:11,242
Mi?
321
00:24:23,254 --> 00:24:24,589
Dobro jutro, momci.
322
00:24:25,131 --> 00:24:26,549
Hej. Hvala.
323
00:24:29,344 --> 00:24:30,428
Ti se šališ?
324
00:24:31,012 --> 00:24:32,013
Vjeruj mi.
325
00:24:32,597 --> 00:24:34,349
Ovo je smrtonosno.
326
00:24:35,892 --> 00:24:36,726
Dobro je.
327
00:24:39,395 --> 00:24:41,314
Budi pažljiv s ovime.
328
00:24:41,981 --> 00:24:43,566
Zašto je to posebno?
329
00:24:44,150 --> 00:24:46,945
-Magija.
-Idemo, pokret.
330
00:25:36,911 --> 00:25:37,745
Hej.
331
00:25:39,372 --> 00:25:40,832
Osvetit ćemo je.
332
00:25:48,506 --> 00:25:49,674
Što misliš?
333
00:25:51,509 --> 00:25:52,635
Ne želiš znati.
334
00:25:53,136 --> 00:25:54,220
Onda mislimo isto.
335
00:25:55,013 --> 00:25:55,847
Idemo.
336
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
Što je? Nismo ništa učinili!
337
00:26:13,156 --> 00:26:14,073
Kvragu!
338
00:26:14,157 --> 00:26:15,617
Ovo je malo previše.
339
00:26:16,200 --> 00:26:17,660
Vidite li vi ovo?
340
00:26:18,244 --> 00:26:20,121
Izgleda kao nevažna blesača.
341
00:26:20,747 --> 00:26:21,581
Bok.
342
00:26:23,541 --> 00:26:24,417
Ustani.
343
00:26:25,001 --> 00:26:26,711
-Polako!
-Vi ste upravitelj?
344
00:26:26,794 --> 00:26:28,212
-Da.
-Polako.
345
00:26:28,296 --> 00:26:30,006
Na praznicima smo.
346
00:26:30,923 --> 00:26:32,592
Mi smo cijenjene mušterije.
347
00:26:33,176 --> 00:26:35,887
Dobit ćete jednu zvjezdicu na Yelpu!
348
00:26:36,971 --> 00:26:38,056
Agentice Zulu.
349
00:26:38,139 --> 00:26:41,768
Neka to riješi hotelsko osiguranje.
Usredotočite se na…
350
00:27:07,543 --> 00:27:08,753
Zašto si ovdje?
351
00:27:26,479 --> 00:27:27,647
Gubite vrijeme.
352
00:27:27,730 --> 00:27:30,274
To je za Songkran,
tajlandski festival vode.
353
00:27:31,484 --> 00:27:32,610
To je u travnju.
354
00:27:32,694 --> 00:27:35,071
Da, ali mi volimo biti spremni.
355
00:27:36,823 --> 00:27:38,825
Sad joj morate pospremiti torbu.
356
00:27:39,325 --> 00:27:41,202
-Ti to ozbiljno?
-Da, ozbiljno.
357
00:27:41,828 --> 00:27:42,787
Glupost.
358
00:27:42,870 --> 00:27:44,247
Pogledajte taj nered.
359
00:27:46,416 --> 00:27:47,709
Ostanite ovdje.
360
00:27:49,335 --> 00:27:50,795
Što se događa?
361
00:27:50,878 --> 00:27:52,588
Gdje je nestala slika?
362
00:27:52,672 --> 00:27:54,841
-Radim na tome.
-Oprema još radi.
363
00:27:54,924 --> 00:27:57,260
Ovo što se događa utječe samo na hotel.
364
00:27:59,137 --> 00:28:00,471
Nešto se događa.
365
00:28:06,018 --> 00:28:06,936
Ovo nije dobro.
366
00:28:08,354 --> 00:28:10,148
Zulu!
367
00:28:41,929 --> 00:28:43,264
Sad ste moji ljudi.
368
00:28:52,273 --> 00:28:53,691
-Zatvori oči.
-Što?
369
00:28:53,775 --> 00:28:54,734
Zatvori oči.
370
00:28:55,234 --> 00:28:56,486
-Vjeruj mi.
-Hajde!
371
00:28:58,404 --> 00:28:59,781
Hej!
372
00:29:06,829 --> 00:29:07,872
Idemo odavde.
373
00:29:09,832 --> 00:29:10,875
Vidimo se ubrzo.
374
00:29:35,191 --> 00:29:36,442
Stanite!
375
00:29:43,699 --> 00:29:45,535
-U pravo vrijeme.
-Da, naravno.
376
00:29:57,296 --> 00:29:58,130
Sranje.
377
00:29:58,214 --> 00:29:59,882
Kvragu, tko je ovo učinio?
378
00:30:00,550 --> 00:30:01,968
Ruke uvis.
379
00:30:04,720 --> 00:30:05,555
Zama?
380
00:30:07,765 --> 00:30:08,599
Lu.
381
00:30:09,517 --> 00:30:10,560
Što radiš ovdje?
382
00:30:11,435 --> 00:30:13,354
-Poznaješ je?
-Da. Iz Londona.
383
00:30:15,690 --> 00:30:19,735
Prodavao sam Aston Martine,
a posrednica je radila za Interpol.
384
00:30:20,444 --> 00:30:23,197
-Gledaj, ova tijela…
-Na koljena!
385
00:30:23,281 --> 00:30:26,075
-Nismo krivi za ovo.
-Samo ste naišli na masakr?
386
00:30:26,158 --> 00:30:29,078
Zama, poznaješ me.
Misliš da bih to učinio?
387
00:30:29,161 --> 00:30:30,913
Mnogo toga o tebi ne znam.
388
00:30:30,997 --> 00:30:33,875
Ovo je veće
i kompliciranije nego što misliš.
389
00:30:33,958 --> 00:30:36,168
-Iskušaj me.
-Sudbina cijelog svijeta.
390
00:30:37,712 --> 00:30:39,213
-Nemam vremena za to.
-Ne!
391
00:30:39,297 --> 00:30:42,216
Agente Boucher,
imam sumnjivce. Trebam pojačanje.
392
00:30:42,925 --> 00:30:43,843
Boucher?
393
00:30:43,926 --> 00:30:46,846
Onaj tko ih je ubio
vjerojatno je ubio i tvoj tim.
394
00:30:48,806 --> 00:30:52,101
Stavite dlanove na glavu
i spustite se na pod.
395
00:30:53,060 --> 00:30:55,438
-Ne želim ti nauditi.
-Kai, nemoj.
396
00:30:56,022 --> 00:30:59,317
Slušaj prijatelja. Čini se da je razuman.
397
00:31:00,401 --> 00:31:02,612
Prvi put to čujem. Spusti pištolj.
398
00:31:06,115 --> 00:31:08,117
-Što je ovo?
-Radimo na tome.
399
00:31:09,201 --> 00:31:11,662
Pusti je. Nije opasna. Molim te.
400
00:31:11,746 --> 00:31:15,458
Gledajte, jasno je da mi nismo negativci.
401
00:31:15,541 --> 00:31:17,376
Oni dolaze.
402
00:31:18,252 --> 00:31:20,171
-Tko dolazi?
-Svi iz hotela.
403
00:33:20,458 --> 00:33:21,292
Iza tebe!
404
00:33:22,877 --> 00:33:24,587
-Mogu sama.
-Samo ti pomažem.
405
00:33:24,670 --> 00:33:26,964
-To je u tvom stilu.
-Opet isto.
406
00:33:27,048 --> 00:33:28,382
Mogla bi se ispričati.
407
00:33:28,466 --> 00:33:29,508
-Što?
-U redu je.
408
00:33:30,468 --> 00:33:32,553
Jeste li vas dvoje bili u vezi ili…
409
00:33:32,636 --> 00:33:33,554
-Ne!
-Ne!
410
00:33:54,617 --> 00:33:55,701
Zan.
411
00:33:55,785 --> 00:33:57,078
Ubojice.
412
00:33:58,370 --> 00:33:59,330
Što radiš ovdje?
413
00:34:00,331 --> 00:34:01,582
Imam dogovor s njima.
414
00:34:02,083 --> 00:34:04,251
Wu ubojica u zamjenu za moć.
415
00:34:16,138 --> 00:34:17,306
Kamo idemo?
416
00:34:21,560 --> 00:34:23,020
Jebemu. Dođi sa mnom.
417
00:34:50,756 --> 00:34:51,632
Sranje!
418
00:34:55,803 --> 00:34:57,513
Jebemu! Ulazi u auto!
419
00:35:25,249 --> 00:35:27,042
Nisi samo ti poseban.
420
00:35:56,113 --> 00:35:57,364
Pazi!
421
00:36:53,462 --> 00:36:56,048
Hej, polako.
422
00:37:11,355 --> 00:37:12,189
Jebemu.
423
00:37:26,287 --> 00:37:27,579
Zaključano je!
424
00:37:32,543 --> 00:37:33,460
Pokret!
425
00:37:45,806 --> 00:37:47,016
Vrata su smetala.
426
00:37:48,767 --> 00:37:49,601
Što?
427
00:37:58,068 --> 00:37:59,737
Čekajte. Gdje je Kai?
428
00:37:59,820 --> 00:38:01,363
Ne brini se za Kaija.
429
00:38:05,159 --> 00:38:06,327
Sranje. Sve u redu?
430
00:38:06,410 --> 00:38:07,244
Jesi li dobro?
431
00:38:10,372 --> 00:38:11,457
Zan?
432
00:38:15,127 --> 00:38:17,463
-Moramo ići. Hajde.
-Moj je kombi ovdje.
433
00:38:31,393 --> 00:38:32,227
Ulazite.
434
00:38:36,899 --> 00:38:39,360
-Što je ono bilo?
-A što je ovo ovdje?
435
00:38:52,039 --> 00:38:53,248
Ovo je kaos.
436
00:38:53,832 --> 00:38:54,875
Znaš što učiniti.
437
00:39:02,466 --> 00:39:05,719
Trebali ste me slušati
kad sam rekao da je sumnjivo.
438
00:39:05,803 --> 00:39:07,137
Nsmo imali drugi trag.
439
00:39:14,186 --> 00:39:15,396
Ubij ih.
440
00:39:18,482 --> 00:39:19,900
Odvedi me odavde.
441
00:39:26,323 --> 00:39:27,658
-Sranje.
-Što je?
442
00:39:27,741 --> 00:39:29,785
Samo da znate, nismo im pobjegli.
443
00:39:36,667 --> 00:39:37,501
Držite se.
444
00:39:42,423 --> 00:39:43,632
Idi na Khaosan Road.
445
00:39:43,715 --> 00:39:45,551
-Ondje je sigurna kuća.
-Dobro.
446
00:39:54,101 --> 00:39:55,352
Sranje.
447
00:40:09,658 --> 00:40:10,951
Sranje. Kraj puta.
448
00:40:12,661 --> 00:40:14,121
Sranje.
449
00:40:19,960 --> 00:40:21,545
Izlazite iz auta!
450
00:40:21,628 --> 00:40:23,922
-Zatvorila je grad.
-Što ćemo učiniti?
451
00:40:24,006 --> 00:40:25,174
Otplovit ćemo.
452
00:40:25,257 --> 00:40:27,134
Sve mi se manje sviđaš.
453
00:40:27,217 --> 00:40:30,262
Kad dođemo do kanala,
uzet ćemo brod na Chau Phrayi.
454
00:40:30,345 --> 00:40:32,097
Taj je plan potpuno…
455
00:40:36,810 --> 00:40:37,644
Dosta.
456
00:40:37,728 --> 00:40:40,898
Izvucite ih iz auta i dovedite k meni.
457
00:40:43,775 --> 00:40:47,571
-Predomislio sam se. Plan je dobar.
-Da. Rijeka, brod.
458
00:40:57,372 --> 00:40:59,791
Ako želite pomoći, oružje je u stropu.
459
00:40:59,875 --> 00:41:00,709
Idemo.
460
00:41:06,298 --> 00:41:08,675
-Pogledajte!
-Sredimo nitkove!
461
00:41:30,489 --> 00:41:31,490
Nemam streljiva.
462
00:41:52,135 --> 00:41:54,596
Žele nas žive spaliti! Moramo ići!
463
00:41:56,098 --> 00:41:57,558
Dobro. Svi za mnom!
464
00:41:58,850 --> 00:42:00,227
-Idemo!
-Idemo!
465
00:42:43,687 --> 00:42:44,521
Hej!
466
00:42:48,233 --> 00:42:49,610
Hej.
467
00:42:51,862 --> 00:42:54,740
Hej, momci. Možemo li razgovarati?
468
00:43:10,005 --> 00:43:11,048
Hej, što je?
469
00:44:25,455 --> 00:44:26,415
U pravo vrijeme.
470
00:44:39,636 --> 00:44:40,887
Nisam to prije vidio.
471
00:44:40,971 --> 00:44:43,056
Naučila sam štošta otkad si otišao.
472
00:44:43,140 --> 00:44:46,184
Da sam ostao, bio bih u zatvoru, zar ne?
473
00:44:46,268 --> 00:44:47,185
Ovamo. Rijeka.
474
00:44:54,317 --> 00:44:55,402
Maknite se!
475
00:44:56,361 --> 00:44:57,612
Idite na brod!
476
00:45:01,992 --> 00:45:02,951
Maknite se!
477
00:45:06,747 --> 00:45:08,165
Maknite se s mog broda!
478
00:45:11,543 --> 00:45:12,544
Kai, pazi!
479
00:45:18,216 --> 00:45:19,551
Kreni!
480
00:45:34,191 --> 00:45:35,358
Odvezi nas odavde!
481
00:45:37,694 --> 00:45:39,154
Brže! Sustižu nas!
482
00:46:14,231 --> 00:46:16,441
Maknite se!
483
00:47:00,610 --> 00:47:03,613
Gotovo smo stigli. Još malo naprijed.
484
00:47:23,466 --> 00:47:24,718
Preeya!
485
00:47:24,801 --> 00:47:26,094
Vratila si se!
486
00:47:27,554 --> 00:47:29,848
Mislio sam da te više neću vidjeti.
487
00:47:33,518 --> 00:47:35,395
Svi su sretni što te vide.
488
00:47:35,478 --> 00:47:37,105
Znači, ovo je tvoj dom.
489
00:47:37,188 --> 00:47:40,025
-Dugo nisam bila ovdje.
-A tvoja obitelj?
490
00:47:41,735 --> 00:47:43,028
Oni su davno umrli.
491
00:47:48,074 --> 00:47:49,242
Što je ovo?
492
00:47:49,326 --> 00:47:50,911
Magijska zaštita.
493
00:47:50,994 --> 00:47:53,371
Ako te ne žele, ne možeš proći.
494
00:48:04,049 --> 00:48:05,258
Izgleda da nas žele.
495
00:48:22,484 --> 00:48:24,444
Ovo je šamanov dom.
496
00:48:25,195 --> 00:48:27,948
On zna sve o nadnaravnim silama.
497
00:48:28,490 --> 00:48:31,868
Ako netko zna
što se događa, to je Chatree.
498
00:48:32,869 --> 00:48:34,955
Prije si govorila da sam šarlatan.
499
00:48:36,289 --> 00:48:37,499
Striče!
500
00:48:41,836 --> 00:48:43,380
Pozdrav svima.
501
00:48:45,298 --> 00:48:46,633
Sigurno ste gladni.
502
00:48:46,716 --> 00:48:48,551
-Pregladnjeli.
-Kako si znao?
503
00:48:50,845 --> 00:48:53,264
Obično ja ugošćujem ljude.
504
00:48:53,348 --> 00:48:54,265
To i činiš.
505
00:48:55,016 --> 00:48:57,894
Čast mi je imati tako cijenjenog gosta.
506
00:49:01,106 --> 00:49:02,607
Što znaš o Panguu?
507
00:49:03,984 --> 00:49:07,320
Na Tajlandu ne pričamo
o poslu na prazan trbuh.
508
00:49:07,404 --> 00:49:08,405
Je li to izreka?
509
00:49:09,447 --> 00:49:10,490
Izmislio sam je.
510
00:49:13,326 --> 00:49:14,452
Progone nas.
511
00:49:14,953 --> 00:49:17,414
Uvijek će vas netko progoniti.
512
00:49:17,497 --> 00:49:19,165
Ovdje smo zaštićeni.
513
00:49:20,125 --> 00:49:21,251
Imamo oružje.
514
00:49:35,265 --> 00:49:36,224
Je li ovo šala?
515
00:49:40,687 --> 00:49:41,521
Ne.
516
00:49:42,105 --> 00:49:45,942
Ali smiješno je da je narukvica tvoja.
517
00:49:47,193 --> 00:49:48,445
Ipak, nije za tebe.
518
00:49:48,528 --> 00:49:50,697
Govoriš poput Yode, starče.
519
00:49:50,780 --> 00:49:51,740
Mali Yoda.
520
00:49:51,823 --> 00:49:53,074
Imam samo 50 godina.
521
00:49:57,746 --> 00:49:59,706
-Dosta. Već sam spreman.
-Hajde.
522
00:49:59,789 --> 00:50:01,624
Daj mi mesnu okruglicu.
523
00:50:01,708 --> 00:50:02,584
Pangu.
524
00:50:04,210 --> 00:50:05,045
Striče.
525
00:50:08,923 --> 00:50:12,886
William Pan nije bio
posve iskren prema vama.
526
00:50:12,969 --> 00:50:15,013
Da? Ne vjerujem.
527
00:50:18,683 --> 00:50:21,478
Pan i Ku An Qi suprotne su sile.
528
00:50:22,437 --> 00:50:23,271
Jin
529
00:50:24,773 --> 00:50:25,607
i jang.
530
00:50:26,983 --> 00:50:29,194
Ali nisu u sukobu.
531
00:50:29,778 --> 00:50:31,738
Oni su dva dijela iste cjeline.
532
00:50:31,821 --> 00:50:33,531
Funkcioniraju u skladu
533
00:50:34,032 --> 00:50:38,453
kroz sva svoja rođenja,
živote, smrti i ponovna rođenja.
534
00:50:39,120 --> 00:50:40,080
S jednim ciljem.
535
00:50:41,081 --> 00:50:42,832
Ponovo stvoriti Pangua,
536
00:50:42,916 --> 00:50:43,917
prvog čovjeka.
537
00:50:44,542 --> 00:50:48,671
Pomoću svojih moći
ponovo će stvoriti svijet na svoju sliku.
538
00:50:52,550 --> 00:50:55,553
A sad, kad je Tao slomljen,
539
00:50:56,429 --> 00:50:57,931
imaju priliku.
540
00:50:58,598 --> 00:50:59,974
Kako će to učiniti?
541
00:51:00,475 --> 00:51:03,770
Iskoristit će chi
onoga tko ih je razdvojio.
542
00:51:05,480 --> 00:51:06,564
Wu ubojice.
543
00:51:07,565 --> 00:51:11,194
Svatko od njih dvoje
posjeduje dio njihove stare suštine.
544
00:51:11,277 --> 00:51:13,655
To je njihova jedina postojanost,
545
00:51:13,738 --> 00:51:16,574
skovana od kamena
iz hrama u kojem su razdvojeni.
546
00:51:18,284 --> 00:51:22,080
Ako napune obje polovice Kaijevim chijem,
547
00:51:22,622 --> 00:51:24,707
moći će ih spojiti.
548
00:51:24,791 --> 00:51:26,167
Izgleda li to ovako?
549
00:51:28,628 --> 00:51:29,587
Odakle ti to?
550
00:51:31,214 --> 00:51:32,841
Mislim da nije važno.
551
00:51:32,924 --> 00:51:35,343
Ako je dio Ku, uništit ćemo ga i…
552
00:51:36,970 --> 00:51:38,388
Nemoguće ga je uništiti!
553
00:51:40,014 --> 00:51:40,849
Jebemu.
554
00:51:41,808 --> 00:51:43,434
Meni je dosta. Hvala.
555
00:51:43,518 --> 00:51:47,021
Sve je ovo jedna obična ludost.
556
00:52:13,214 --> 00:52:14,048
Jesi li dobro?
557
00:52:19,971 --> 00:52:23,474
Samo pokušavam pojmiti
558
00:52:23,558 --> 00:52:27,812
sva ta nadnaravna sranja i kraj svijeta.
559
00:52:29,022 --> 00:52:29,856
Da.
560
00:52:37,030 --> 00:52:39,866
Što si ti učinio kad si saznao?
561
00:52:44,037 --> 00:52:47,290
Neposredno prije toga
pucao sam ruskom mafijašu u glavu.
562
00:52:48,750 --> 00:52:50,543
Može se reći da je bilo čudno.
563
00:52:54,214 --> 00:52:55,048
Iskreno?
564
00:52:56,424 --> 00:52:58,885
Natočio sam si obilato piće.
565
00:53:06,976 --> 00:53:08,603
Ovo je užasno.
566
00:53:08,686 --> 00:53:11,231
Nije gore
od kineskog viskija u Brick Laneu.
567
00:53:13,524 --> 00:53:16,903
Da. Ipak, to je bio posao, pa…
568
00:53:20,531 --> 00:53:21,866
To je sve što sam bio?
569
00:53:22,992 --> 00:53:23,910
Samo posao?
570
00:53:34,754 --> 00:53:36,089
Osjećam kad lažeš.
571
00:53:52,105 --> 00:53:52,939
Vježbaš?
572
00:53:53,564 --> 00:53:54,440
Meditiram.
573
00:53:56,985 --> 00:53:58,820
Kad ja meditiram, meditiram.
574
00:54:12,250 --> 00:54:14,836
-Ne brineš se da ćemo izgubiti?
-Ne.
575
00:54:14,919 --> 00:54:18,715
Ako se to dogodi,
Pangu će iznova stvoriti svijet,
576
00:54:19,215 --> 00:54:22,176
a mi ćemo biti samo
zaboravljeni snovi leptira.
577
00:54:23,761 --> 00:54:25,096
Zvuči smireno.
578
00:54:25,179 --> 00:54:26,306
Mir je nešto
579
00:54:27,015 --> 00:54:28,850
što Wu ubojica ne može imati.
580
00:54:29,559 --> 00:54:33,646
Može imati prijatelje koje gura od sebe.
581
00:54:33,730 --> 00:54:36,024
Odgovornost mi je zaštititi ih.
582
00:54:36,107 --> 00:54:37,233
Izgubio si nekoga.
583
00:54:37,817 --> 00:54:39,610
Sad pokušavaš sve
584
00:54:39,694 --> 00:54:41,070
da izbjegneš tu bol.
585
00:54:41,612 --> 00:54:43,197
Oni su sve što imam.
586
00:54:43,781 --> 00:54:47,493
Ali Pangu želi kontrolu nad svime.
587
00:54:48,578 --> 00:54:50,496
Što ti želiš, Wu ubojice?
588
00:54:50,997 --> 00:54:52,081
Spriječit ćemo ga.
589
00:54:52,582 --> 00:54:53,499
Hoćemo.
590
00:54:53,583 --> 00:54:55,001
Osmislit ćemo planove.
591
00:54:57,211 --> 00:54:58,212
Ondje je džip.
592
00:54:59,505 --> 00:55:01,924
Ondje je put koji vodi do glavne ceste.
593
00:55:02,592 --> 00:55:07,013
Odande je lako otići bilo kamo.
594
00:55:09,724 --> 00:55:11,809
Nisi došao ovamo vježbati
595
00:55:12,310 --> 00:55:13,436
ni razmišljati.
596
00:55:16,272 --> 00:55:17,857
Došao si kako bi otišao
597
00:55:18,566 --> 00:55:20,401
kad svi odu na spavanje.
598
00:55:48,763 --> 00:55:51,307
Zadnji sam put bila ovdje…
599
00:55:54,102 --> 00:55:55,353
prije deset godina.
600
00:55:57,188 --> 00:55:59,315
Obitelj je imala farmu pored rijeke.
601
00:56:01,734 --> 00:56:03,111
Bila je velika poplava.
602
00:56:04,946 --> 00:56:09,492
Voda je iznenada navrla i u tren oka…
603
00:56:12,453 --> 00:56:15,039
mama i tata,
604
00:56:16,707 --> 00:56:20,128
kao i moja sestra, nestali su.
605
00:56:24,799 --> 00:56:27,885
Nije bilo magijskog napada.
606
00:56:29,971 --> 00:56:32,473
Nije bilo sukoba svjetova. Bila je to
607
00:56:33,933 --> 00:56:34,934
samo nesreća.
608
00:56:40,064 --> 00:56:43,651
Ne mogu ništa učiniti
da vratim svoju obitelj,
609
00:56:43,734 --> 00:56:46,779
ali možda možemo donijeti mir Jen.
610
00:56:46,863 --> 00:56:48,614
Zato ti pomažem.
611
00:56:51,909 --> 00:56:55,163
Ti barem možeš nešto učiniti.
612
00:56:57,081 --> 00:56:58,291
Imaš Kaija.
613
00:57:00,251 --> 00:57:01,210
Lua Xina.
614
00:57:05,465 --> 00:57:06,299
Ja…
615
00:57:09,427 --> 00:57:10,470
Posve sam sama.
616
00:57:20,771 --> 00:57:21,689
Žao mi je.
617
00:57:23,524 --> 00:57:24,692
Nisam znao.
618
00:57:25,276 --> 00:57:26,611
Nisi nikad pitao.
619
00:58:33,344 --> 00:58:34,595
NEPOZNATI POŠILJATELJ
620
00:58:34,679 --> 00:58:38,724
IMAM PONUDU ZA TEBE.
ZNAŠ ŠTO TI MOGU DATI.
621
00:58:38,808 --> 00:58:40,268
{\an8}NE ZANIMA ME.
622
00:58:41,185 --> 00:58:42,144
Sranje.
623
00:58:56,826 --> 00:58:59,036
MOGU IH VRATITI
624
00:59:02,582 --> 00:59:05,501
KAKO MOGU ZNATI?
625
00:59:05,585 --> 00:59:07,545
DOĐI I POKAZAT ĆU TI.
626
01:00:01,098 --> 01:00:02,600
Ovo ne može biti stvarno.
627
01:00:03,684 --> 01:00:04,685
Nije stvarno.
628
01:00:04,769 --> 01:00:06,854
Tako zamišljaš selo
629
01:00:08,105 --> 01:00:09,732
iz svog djetinjstva.
630
01:00:10,816 --> 01:00:12,443
Možemo ga opet stvoriti.
631
01:00:12,526 --> 01:00:15,237
Možemo stvoriti što god želiš.
632
01:00:15,738 --> 01:00:17,114
Pangu je sve.
633
01:00:21,535 --> 01:00:24,789
Mama, tata! Ratana!
634
01:00:27,625 --> 01:00:28,959
Nedostaješ mi.
635
01:00:29,043 --> 01:00:32,213
Možete opet biti zajedno. Zauvijek.
636
01:00:33,214 --> 01:00:34,799
Trebamo samo sitnicu.
637
01:00:36,717 --> 01:00:38,052
Chi Wu ubojice.
638
01:00:43,307 --> 01:00:45,184
Bit će lako…
639
01:02:11,771 --> 01:02:13,647
-Što radiš?
-Nisam imala izbora.
640
01:02:13,731 --> 01:02:15,149
Što su ti obećali?
641
01:02:38,631 --> 01:02:39,465
Ustani.
642
01:02:59,819 --> 01:03:00,861
Što se događa?
643
01:03:02,822 --> 01:03:04,073
Što misliš?
644
01:03:29,932 --> 01:03:30,933
Dobar sam s ovim.
645
01:03:32,268 --> 01:03:35,396
-Ima ih još. Idemo.
-Tommy, čekaj!
646
01:03:35,896 --> 01:03:36,814
Idem po Preeyu.
647
01:03:37,314 --> 01:03:38,607
-Što?
-Budi oprezan.
648
01:03:40,401 --> 01:03:45,197
Zbilja mi je dosta ovog sranja.
649
01:03:48,534 --> 01:03:49,660
Tommy, idi po džip!
650
01:03:50,160 --> 01:03:53,038
-Obranit ćemo se.
-Preeya nas je izdala.
651
01:03:53,122 --> 01:03:55,875
-Nije valjda.
-Uzela je Ku An Qijinu ogrlicu.
652
01:03:57,042 --> 01:03:59,795
-Sranje.
-Lu, idi po Zamu. Tommy, auto!
653
01:03:59,879 --> 01:04:01,964
-Zajedno smo jači.
-Učini što kažem!
654
01:04:10,514 --> 01:04:11,390
Sranje.
655
01:04:21,942 --> 01:04:23,235
Sranje.
656
01:06:03,335 --> 01:06:04,169
Zama.
657
01:06:04,712 --> 01:06:06,672
Preeya nas je izdala. Moramo ići.
658
01:06:06,755 --> 01:06:08,924
Otišla je s Panovim ljudima. Idemo.
659
01:07:04,146 --> 01:07:05,230
Smirite se, momci.
660
01:08:15,592 --> 01:08:16,802
Idemo, ljudi!
661
01:08:29,398 --> 01:08:30,357
Idemo.
662
01:08:32,609 --> 01:08:33,735
Idermo, svi u auto.
663
01:08:43,620 --> 01:08:44,997
Ne mogu vas zaustaviti.
664
01:08:45,706 --> 01:08:47,791
Sad je sve u vašim rukama. Idite!
665
01:08:47,875 --> 01:08:49,418
Pangu ne smije oživjeti!
666
01:08:49,501 --> 01:08:51,128
-Ne!
-Ulazi u auto!
667
01:08:51,211 --> 01:08:53,589
-Moramo ići!
-Vozi, Tommy! Hajde!
668
01:09:38,217 --> 01:09:39,927
Nismo smjeli ostaviti Chatreeja.
669
01:09:40,010 --> 01:09:43,222
-Trebao si me slušati.
-Nisam imao što slušati.
670
01:09:43,305 --> 01:09:46,183
-Donio sam odluku.
-Da. Ništa novo, Kai.
671
01:09:46,266 --> 01:09:49,102
-Vodim nas.
-Ne. Isključuješ nas.
672
01:09:49,186 --> 01:09:51,563
Ljudi, moramo smisliti što ćemo sad.
673
01:09:51,647 --> 01:09:54,441
Oprosti. Nemaš pravo bilo što govoriti.
674
01:09:54,524 --> 01:09:57,611
-O čemu govoriš?
-Ne znaš o čemu govorim?
675
01:09:57,694 --> 01:10:00,572
Tvoja cura koju si uveo
u uži krug izdala nas je.
676
01:10:00,656 --> 01:10:01,823
Kažeš da sam kriv?
677
01:10:01,907 --> 01:10:05,577
Nisi ni ti baš pazio, Lu.
Bio si zauzet hvatanjem sa Zamom.
678
01:10:06,453 --> 01:10:09,248
Kai, što je tebi? Koji je tvoj plan?
679
01:10:09,331 --> 01:10:11,166
Planiram sam ubiti Pana i Ku.
680
01:10:11,250 --> 01:10:14,294
-Već sam to trebao učiniti.
-Da? Uvijek si u pravu.
681
01:10:14,378 --> 01:10:18,173
-Da. Ne trebam vas.
-Dobro. Onda idem sam.
682
01:10:18,257 --> 01:10:20,509
-Nosi se odavde!
-Prestanite!
683
01:10:21,343 --> 01:10:24,513
Svi se ponašate kao djeca.
684
01:10:25,097 --> 01:10:26,807
Moram li vas podsjetiti
685
01:10:26,890 --> 01:10:30,602
da moramo spriječiti boga
da ne uništi sve što postoji?
686
01:10:31,770 --> 01:10:33,438
Kažete da ste obitelj.
687
01:10:34,398 --> 01:10:36,233
Ne ponašate se kao obitelj.
688
01:10:37,401 --> 01:10:39,236
Nećete tako spasiti svijet.
689
01:10:39,319 --> 01:10:42,072
Ne znate se brinuti ni jedni za druge.
690
01:10:48,537 --> 01:10:49,746
Ako možete…
691
01:10:52,207 --> 01:10:53,917
nadiđite svoj gnjev.
692
01:10:57,462 --> 01:10:58,714
Svoju krivnju.
693
01:11:05,178 --> 01:11:06,179
Svoj ego.
694
01:11:11,685 --> 01:11:13,437
Mogli bismo uspjeti.
695
01:11:13,520 --> 01:11:14,980
Zbilja bismo mogli.
696
01:11:22,404 --> 01:11:24,197
Podsjetimo se.
697
01:11:25,115 --> 01:11:26,074
Zašto smo ovdje?
698
01:11:30,120 --> 01:11:30,954
Zbog Jenny.
699
01:11:36,084 --> 01:11:37,169
U pravu je.
700
01:11:41,298 --> 01:11:42,799
Svi smo budale.
701
01:11:42,883 --> 01:11:45,677
Ne, ne.
702
01:11:48,180 --> 01:11:49,222
Ja sam budala.
703
01:11:51,266 --> 01:11:52,309
Ja sam budala.
704
01:11:54,811 --> 01:11:55,896
Za Jenny.
705
01:11:58,190 --> 01:12:00,067
-Za Jenny.
-Za Jenny.
706
01:12:08,033 --> 01:12:09,534
Tako je već bolje.
707
01:12:12,996 --> 01:12:14,581
{\an8}U Panovom hramu
708
01:12:14,664 --> 01:12:17,876
{\an8}vidio sam simbol
na slici tvornice pored iskopina.
709
01:12:19,795 --> 01:12:22,672
-Odatle dolazi kamen. Moramo otići onamo.
-Dobro.
710
01:12:22,756 --> 01:12:25,675
Zasad imaju samo pola simbola, što znači
711
01:12:26,343 --> 01:12:27,803
da trebaju tvoju moć.
712
01:12:32,307 --> 01:12:34,142
Ne. Ne smijemo riskirati.
713
01:12:34,226 --> 01:12:36,019
Ali moramo.
714
01:12:37,270 --> 01:12:41,608
Okomit će se na sve nas
ako ih ne spriječimo.
715
01:12:44,528 --> 01:12:45,779
Ovo večeras završava…
716
01:12:48,448 --> 01:12:49,741
ako se svi slažete.
717
01:12:51,326 --> 01:12:52,661
Ako ćemo biti pametni.
718
01:12:53,745 --> 01:12:54,830
Računajte na mene.
719
01:12:56,498 --> 01:12:58,291
Svi smo mi Wu ubojice.
720
01:13:00,043 --> 01:13:01,044
Sranje.
721
01:13:02,921 --> 01:13:04,464
-Idemo ubiti boga.
-Idemo.
722
01:13:34,119 --> 01:13:35,620
Ima mnogo stražara.
723
01:13:40,041 --> 01:13:41,251
Znat će da dolazimo.
724
01:13:42,127 --> 01:13:43,795
Već znaju da sam ovdje.
725
01:13:46,339 --> 01:13:47,174
U tom slučaju…
726
01:13:48,842 --> 01:13:49,676
Bum.
727
01:14:00,228 --> 01:14:03,231
Ovdje nas je prvi Wu ubojica razdvojio.
728
01:14:03,732 --> 01:14:04,816
Uskoro će doći.
729
01:14:06,526 --> 01:14:09,237
Ovog Wu ubojicu posebno je teško ubiti.
730
01:14:10,155 --> 01:14:11,239
Ja ću to riješiti.
731
01:14:15,160 --> 01:14:17,871
Ova stvar ubila mi je strica.
732
01:14:17,954 --> 01:14:21,458
Koliko ljudi mora umrijeti
da mi se obitelj vrati?
733
01:14:21,541 --> 01:14:24,211
Dijete, ti misliš da je smrt kraj.
734
01:14:25,378 --> 01:14:26,630
Pridružit ćeš im se…
735
01:14:29,132 --> 01:14:30,509
kao i sva živa bića.
736
01:14:36,515 --> 01:14:40,101
Ondje se topi kamen, a ono su spavaonice.
737
01:14:40,602 --> 01:14:43,230
-Ondje su strojevi za prešanje.
-Kako znaš?
738
01:14:43,313 --> 01:14:44,231
Wikipedia.
739
01:14:46,816 --> 01:14:50,278
Moramo biti oprezni.
Trebaju te za obred, tako da…
740
01:14:50,362 --> 01:14:51,738
-Sranje.
-Dolje!
741
01:14:51,821 --> 01:14:52,948
Pokret!
742
01:14:58,203 --> 01:14:59,496
Zan.
743
01:15:02,207 --> 01:15:04,251
-Što ćemo?
-Podijelit ćemo se.
744
01:15:04,334 --> 01:15:06,962
Da. Ne sebe, nego njih.
745
01:15:09,172 --> 01:15:12,133
Riješit ću Zen. Lu, sredi Zvijer.
746
01:15:12,217 --> 01:15:13,760
Vi nađite Pana i…
747
01:15:14,636 --> 01:15:15,554
Jebemu.
748
01:15:15,637 --> 01:15:17,722
Uzmi ovo. Ima dobar domet.
749
01:15:20,767 --> 01:15:21,977
-Oprezno.
-Dobro.
750
01:15:22,477 --> 01:15:23,353
Zan!
751
01:15:27,399 --> 01:15:28,525
Završimo s ovim.
752
01:16:29,753 --> 01:16:33,465
Obećala sam sebi
da ću vas zbog tvoga oca uništiti.
753
01:16:33,548 --> 01:16:34,924
Počeli smo s Jenny.
754
01:16:37,969 --> 01:16:40,388
Završit će kad te dokrajčim, ubojice.
755
01:17:17,133 --> 01:17:18,885
Ne tražim vas.
756
01:17:18,968 --> 01:17:22,055
Nas si dobila, kučko.
757
01:18:26,286 --> 01:18:27,787
Ogrlica nije ovdje.
758
01:18:27,871 --> 01:18:29,706
Bez nje ne možemo baš ništa.
759
01:18:30,665 --> 01:18:33,251
Nisu glupi, Tommy. Idemo naći ostale.
760
01:18:37,630 --> 01:18:40,425
Govno jedno.
761
01:18:42,260 --> 01:18:44,679
-Što si mislila?
-Čekaj. Nemoj. Stani.
762
01:18:45,472 --> 01:18:46,347
Hej.
763
01:18:47,932 --> 01:18:52,145
-Reci mi da su upravljali tobom.
-Rekli su da ću opet vidjeti obitelj.
764
01:18:52,228 --> 01:18:56,274
Pogriješila sam. Jako mi je žao.
765
01:18:56,357 --> 01:18:57,942
Zabrljala sam.
766
01:18:58,026 --> 01:18:59,068
Hej.
767
01:19:00,153 --> 01:19:01,070
U redu je.
768
01:19:18,213 --> 01:19:21,090
Vlast nad tijelom ima svojih prednosti.
769
01:19:22,926 --> 01:19:24,302
Prokleta magija.
770
01:20:13,351 --> 01:20:14,936
-Odustani.
-Nikad!
771
01:21:01,608 --> 01:21:02,442
Ustani!
772
01:21:30,053 --> 01:21:32,013
Ovo nije za mene.
773
01:21:33,264 --> 01:21:34,641
Ovo je za sve nas.
774
01:22:10,677 --> 01:22:11,594
Dobro došao.
775
01:22:14,514 --> 01:22:15,974
-Lu Xin!
-Bit će dobro.
776
01:22:16,057 --> 01:22:19,435
Tvoji prijatelji svladali su Ku. Ali ti
777
01:22:20,687 --> 01:22:21,980
nećeš biti te sreće.
778
01:22:55,263 --> 01:22:58,641
Pangu.
779
01:23:09,027 --> 01:23:10,653
Ja sam Pangu,
780
01:23:11,237 --> 01:23:12,613
prvi čovjek.
781
01:23:13,322 --> 01:23:17,869
Kontroliram um, dušu i tijelo.
782
01:23:43,936 --> 01:23:45,772
Hej, Lu. Čekaj.
783
01:23:45,855 --> 01:23:47,648
Brate, to nisi ti!
784
01:23:49,067 --> 01:23:50,568
-Pangu!
-Kai.
785
01:23:50,651 --> 01:23:51,819
Koji ti je kurac?
786
01:23:52,570 --> 01:23:56,199
Problem je u tome što si ti jedan čovjek,
787
01:23:56,783 --> 01:23:59,702
a ja sam svi.
788
01:24:09,253 --> 01:24:11,506
Brate, ne želim ti nauditi.
789
01:24:12,882 --> 01:24:16,010
Hvala ti na žrtvi.
790
01:24:18,763 --> 01:24:20,223
Ne.
791
01:26:25,765 --> 01:26:28,726
Lu!
792
01:26:28,809 --> 01:26:29,810
Bori se!
793
01:26:31,312 --> 01:26:32,939
Ne mogu uspjeti bez tebe.
794
01:26:33,022 --> 01:26:34,815
Bori se, brate! Probudi se.
795
01:26:36,192 --> 01:26:37,151
Hajde, Lu.
796
01:26:37,652 --> 01:26:38,611
Ustani!
797
01:26:40,613 --> 01:26:41,697
Trebamo te, brate.
798
01:26:42,823 --> 01:26:43,783
Tommy.
799
01:26:48,412 --> 01:26:50,790
-Hajde. Možeš ti to.
-Prokleta kučka.
800
01:26:52,208 --> 01:26:53,876
Imamo većih problema.
801
01:26:53,960 --> 01:26:55,253
-Lu!
-Idemo.
802
01:26:55,336 --> 01:26:56,921
-Hajde, brate!
-Idemo.
803
01:27:03,135 --> 01:27:05,680
-Koji se vrag dogodio?
-Jesi li to ti?
804
01:27:05,763 --> 01:27:06,681
Hej.
805
01:27:07,431 --> 01:27:10,643
Naravno da sam ja. Tko bi bio?
806
01:27:11,477 --> 01:27:12,311
Zgodno.
807
01:27:14,814 --> 01:27:16,232
Ubijmo prokletnika.
808
01:27:16,315 --> 01:27:17,441
Nego što.
809
01:27:32,415 --> 01:27:33,874
Lu!
810
01:27:33,958 --> 01:27:35,501
-Kai!
-Lu, što se događa?
811
01:27:36,711 --> 01:27:38,379
-Lu!
-Tone!
812
01:27:38,963 --> 01:27:39,839
Zgrabi ono.
813
01:27:40,715 --> 01:27:42,091
Kai! Pazi!
814
01:27:44,176 --> 01:27:45,386
Ne mogu se držati.
815
01:27:45,469 --> 01:27:47,179
Drži se, Kai!
816
01:27:48,931 --> 01:27:49,849
Lu!
817
01:28:10,745 --> 01:28:12,413
Ostani tu. Zama!
818
01:28:12,496 --> 01:28:13,998
-Da?
-Za mnom.
819
01:28:19,337 --> 01:28:20,713
Veži ovo!
820
01:28:24,258 --> 01:28:25,134
Uspjela sam.
821
01:28:36,812 --> 01:28:38,689
-Ovo je ozbiljno.
-Ma nemoj.
822
01:28:42,902 --> 01:28:45,321
-Znate li vezati čvorove?
-Saznat ćemo.
823
01:28:45,404 --> 01:28:46,447
Privežite užad.
824
01:28:49,909 --> 01:28:53,079
Podići ćemo ga ovime.
Recite kad bude dovoljno užeta.
825
01:28:56,707 --> 01:28:58,376
Kai, ovo ne funkcionira.
826
01:28:58,459 --> 01:29:00,378
Smisli nešto. Ti si Wu ubojica.
827
01:29:00,461 --> 01:29:01,629
Hajde!
828
01:29:01,712 --> 01:29:02,671
Spusti ga!
829
01:29:08,636 --> 01:29:10,346
-Je li dovoljno?
-Još malo!
830
01:29:18,020 --> 01:29:19,730
Javite mi kad bude dovoljno!
831
01:29:35,246 --> 01:29:36,831
Prestanite vući!
832
01:29:41,085 --> 01:29:42,378
Bilo je i vrijeme.
833
01:29:44,255 --> 01:29:45,339
Trebam pomoć!
834
01:29:45,423 --> 01:29:46,632
Brže, brže!
835
01:29:49,135 --> 01:29:50,010
Hajde, Zama.
836
01:29:53,347 --> 01:29:54,598
Nastavite vući!
837
01:30:16,203 --> 01:30:17,079
Završilo je.
838
01:30:21,208 --> 01:30:24,962
Znam lijep i siguran izlaz.
839
01:30:25,921 --> 01:30:26,755
Idemo.
840
01:31:38,494 --> 01:31:39,495
Hrana je spremna.
841
01:31:43,624 --> 01:31:44,625
Dobro izgleda.
842
01:31:44,708 --> 01:31:46,377
Drži ovo. Nazdravimo.
843
01:31:46,919 --> 01:31:47,753
Nazdravimo
844
01:31:47,836 --> 01:31:49,797
novoj i staroj obitelji.
845
01:31:49,880 --> 01:31:51,465
-Za obitelj.
-Za obitelj.
846
01:31:51,549 --> 01:31:52,925
-Živjeli.
-Živjeli.
847
01:31:54,593 --> 01:31:55,594
Za Jenny.
848
01:31:55,678 --> 01:31:57,096
-Za Jenny.
-Za Jenny.
849
01:32:01,141 --> 01:32:03,394
Onda, Kai. Što je sljedeće?
850
01:32:04,144 --> 01:32:05,688
Borit ću se s nekromantom.
851
01:32:06,647 --> 01:32:08,232
Znači, idemo na odmor.
852
01:32:09,108 --> 01:32:11,860
Mi? Mislio sam da se možeš snaći sam.
853
01:32:13,737 --> 01:32:15,406
Opet počinju priče.
854
01:32:15,489 --> 01:32:18,576
Gledaj, već sam te prebio.
855
01:32:18,659 --> 01:32:20,953
Svi su vidjeli, ali ne pričamo o tome.
856
01:32:21,036 --> 01:32:23,581
-Želiš li se boksati? Iskušaj me.
-Želim li?
857
01:32:23,664 --> 01:32:25,165
Ne moram se dokazivati.
858
01:32:25,249 --> 01:32:27,501
Ti si Wu ubojica, a ja Lu ubojica.
859
01:32:27,585 --> 01:32:28,836
-Jebi se!
-Je li?
860
01:32:30,170 --> 01:32:31,463
Dobro.
861
01:32:32,798 --> 01:32:34,133
-Bože!
-I ja to mogu!
862
01:32:34,216 --> 01:32:35,676
-Momci…
-To je prelako.
863
01:32:36,385 --> 01:32:38,053
-Uhvatimo ga!
-U vodu s njim!
864
01:32:39,597 --> 01:32:41,515
Idemo! Bacit ćemo ga u vodu!
865
01:32:42,600 --> 01:32:43,601
Vodeni Wu!
866
01:33:43,702 --> 01:33:46,664
TEMELJENO NA LIKOVIMA
JOHNA WIRTHA I TONYJA KRANTZA
867
01:34:41,719 --> 01:34:45,639
Prijevod titlova: Andrea Šimunić