1
00:00:06,090 --> 00:00:08,968
NETFLIX PRESENTEERT
2
00:00:32,241 --> 00:00:34,702
Net als je denkt dat alles voorbij is…
3
00:00:34,786 --> 00:00:38,206
…komt er iets afschuwelijks
achter jou en je familie aan.
4
00:00:38,289 --> 00:00:41,209
Het vermoordt
je zus Jenny in koelen bloede…
5
00:00:41,292 --> 00:00:43,544
…en verdwijnt in het niets.
6
00:00:45,296 --> 00:00:47,924
Maar een aanwijzing brengt ons hier…
7
00:00:49,008 --> 00:00:50,802
…naar deze club in Bangkok.
8
00:00:53,805 --> 00:00:58,559
En daarom hebben we de Wu Assassin nodig.
-Wat is dat?
9
00:00:59,560 --> 00:01:04,398
Ongeveer een jaar geleden
hadden we een luxe leven in San Francisco.
10
00:01:04,482 --> 00:01:07,026
Mijn zus Jenny en ik
runden een restaurant…
11
00:01:07,110 --> 00:01:09,904
…en Lu Xin was bezig met auto's…
12
00:01:11,114 --> 00:01:12,573
…tot zij verscheen.
13
00:01:12,657 --> 00:01:16,869
Een tienduizend jaar oude krijgersgeest,
teruggebracht op aarde.
14
00:01:16,953 --> 00:01:19,997
Zij gaf haar krachten aan Kai,
m'n beste vriend.
15
00:01:20,081 --> 00:01:22,625
En hij werd de laatste Wu Assassin.
16
00:01:22,708 --> 00:01:24,293
Zoals The Avengers?
17
00:01:24,377 --> 00:01:26,879
Ja, maar dan Aziatisch.
18
00:01:27,797 --> 00:01:30,424
Eigenlijk meer
als die serie uit de jaren 70.
19
00:01:30,508 --> 00:01:34,011
Kai en Lu Xin zijn de Angels
en ik ben dan Charlie.
20
00:02:06,085 --> 00:02:07,795
Maar wat voor missie dan?
21
00:02:09,422 --> 00:02:11,424
Een bovennatuurlijke.
22
00:02:11,507 --> 00:02:13,050
Dat klinkt gevaarlijk.
23
00:02:13,634 --> 00:02:14,844
Dat is ons werk.
24
00:02:35,948 --> 00:02:38,075
Zie je dit? Ze weten dat we er zijn.
25
00:02:41,370 --> 00:02:42,997
Dus jouw vriend Kai…
26
00:02:43,080 --> 00:02:44,790
Wat?
-Die Wu Assassin.
27
00:02:44,874 --> 00:02:47,585
Hij heeft vast bepaalde krachten, toch?
28
00:02:47,668 --> 00:02:50,087
Die krijgt hij van de Dao.
29
00:02:50,171 --> 00:02:54,467
Hij is supersnel en supersterk
en noemt zich het Werktuig van de Dood.
30
00:02:54,550 --> 00:02:55,843
En je andere vriend?
31
00:02:55,927 --> 00:02:58,387
Die is goed in mensen aftuigen.
32
00:03:02,016 --> 00:03:03,476
En wat doe jij dan hier?
33
00:03:05,228 --> 00:03:06,729
Dit leek me gevaarlijker.
34
00:03:13,527 --> 00:03:17,031
Wil je dit verhaal ergens anders afmaken?
-Zeker wel.
35
00:03:17,114 --> 00:03:19,116
En je vrienden dan?
36
00:03:19,200 --> 00:03:20,409
Die redden zich wel.
37
00:03:21,494 --> 00:03:22,328
Denk ik.
38
00:03:36,634 --> 00:03:38,886
Ik ben gek op Thailand.
39
00:03:48,896 --> 00:03:52,525
Waarom Bangkok? Wat is hier te vinden?
40
00:03:53,025 --> 00:03:54,110
Antwoorden.
41
00:03:54,193 --> 00:03:59,073
Ik kwam erachter
dat dit materiaal uit Thailand komt.
42
00:03:59,156 --> 00:04:01,909
Van een eeuwenoud stuk steen.
43
00:04:05,705 --> 00:04:07,581
Kai. Daarboven.
44
00:04:07,665 --> 00:04:08,874
Hij verandert ze.
45
00:04:20,177 --> 00:04:21,595
Een jiangshi.
46
00:04:21,679 --> 00:04:23,097
Een chi-vampier.
47
00:04:27,101 --> 00:04:28,978
Wat is daar zo bijzonder aan?
48
00:04:30,354 --> 00:04:32,565
Mijn overleden zus had 'm vast.
49
00:04:33,816 --> 00:04:37,695
Kai, Lu Xin en ik
kwamen terug bij ons familierestaurant…
50
00:04:37,778 --> 00:04:41,532
…en zij lag daar dood op de grond.
51
00:04:42,325 --> 00:04:44,869
Nou, op je zus dan.
52
00:04:48,789 --> 00:04:51,250
Zal ik een geheim vertellen?
-Ja.
53
00:04:53,711 --> 00:04:54,670
Kom hier.
54
00:04:56,756 --> 00:04:58,132
Ik drink niet meer.
55
00:04:59,133 --> 00:05:01,344
Dit verandert je in een jiangshi, hè?
56
00:05:06,682 --> 00:05:07,933
Ik wil alleen praten.
57
00:05:09,685 --> 00:05:11,354
Jouw krachten werken niet.
58
00:05:25,284 --> 00:05:26,285
Wie doodde Jenny?
59
00:05:29,038 --> 00:05:30,706
Wie doodde mijn zus?
60
00:05:40,257 --> 00:05:41,092
Kai.
61
00:05:44,470 --> 00:05:45,679
Hij zegt niks.
62
00:06:12,873 --> 00:06:14,250
Assassin's strike.
63
00:06:23,843 --> 00:06:25,803
Dit had ik niet verwacht.
64
00:06:31,100 --> 00:06:32,518
Hé, wat is dit?
65
00:06:33,102 --> 00:06:35,729
Druk op de startknop.
-Dit doe ik niet.
66
00:06:37,189 --> 00:06:39,150
Ik ben het. Ik heb je hulp nodig.
67
00:06:39,775 --> 00:06:41,026
Wie ben jij?
68
00:06:41,735 --> 00:06:43,362
Nee, ik spreek via hen.
69
00:06:45,156 --> 00:06:46,907
Ik hou het maar even vol.
70
00:06:46,991 --> 00:06:49,577
Het is niet veilig om me te laten zien.
71
00:06:50,244 --> 00:06:51,287
Wat wil je?
72
00:06:51,954 --> 00:06:52,955
Niet hier.
73
00:06:53,539 --> 00:06:56,834
Acht uur, Silom Tempel,
de archeologische opgravingen.
74
00:06:56,917 --> 00:06:59,211
We hebben veel te bespreken.
75
00:07:01,130 --> 00:07:04,216
Ik ga nooit meer met jou naar een club.
76
00:07:04,300 --> 00:07:06,051
Wie was dat?
-We bellen Tommy.
77
00:07:10,431 --> 00:07:11,515
Stoppen.
78
00:07:20,900 --> 00:07:23,569
Ja. Ze wist niks.
79
00:07:24,236 --> 00:07:25,654
En jouw jiangshi?
80
00:07:27,531 --> 00:07:28,949
We hebben een spoor.
81
00:07:38,501 --> 00:07:42,129
De archeologische site
is van een biotech-miljardair.
82
00:07:42,213 --> 00:07:45,424
Er is verder weinig bekend,
maar dat gebouw is van hem.
83
00:07:48,344 --> 00:07:50,763
Dus we rijden gewoon zijn terrein op?
84
00:07:50,846 --> 00:07:53,432
Het brengt ons dichter
bij haar moordenaar.
85
00:07:54,600 --> 00:07:55,809
Het lijkt verdacht.
86
00:08:04,235 --> 00:08:06,028
Het ligt rechts van ons.
87
00:08:17,665 --> 00:08:18,999
Geen valetparking.
88
00:08:32,972 --> 00:08:35,432
IJZERFABRIEK
89
00:08:43,023 --> 00:08:45,526
Sinds hij in 1999 z'n bedrijf startte…
90
00:08:45,609 --> 00:08:50,447
…heeft William Pan samengewerkt
met de grootste bedrijven ter wereld.
91
00:08:51,991 --> 00:08:55,244
Hij geeft wetenschappers
de mogelijkheid en middelen…
92
00:08:55,327 --> 00:08:58,455
…om de grootste wereldproblemen
aan te pakken.
93
00:08:59,915 --> 00:09:02,585
Allemaal volgens Williams unieke visie.
94
00:09:03,586 --> 00:09:04,795
Eén volk…
95
00:09:05,921 --> 00:09:07,131
…één wereld…
96
00:09:08,090 --> 00:09:09,466
…één planeet.
97
00:09:11,719 --> 00:09:14,179
We kijken niet alleen naar de toekomst.
98
00:09:15,931 --> 00:09:18,058
Wij willen de toekomst vormen.
99
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Bedankt voor jullie komst.
100
00:09:22,563 --> 00:09:25,608
Ik weet dat mijn boodschap
ongebruikelijk was.
101
00:09:25,691 --> 00:09:30,029
Sorry dat ik jullie niet persoonlijk
kon toespreken. Dit was lastig.
102
00:09:32,906 --> 00:09:34,158
Dr. William Pan.
103
00:09:40,414 --> 00:09:43,334
Kennen jullie het verhaal van Pangu?
-Ja.
104
00:09:43,876 --> 00:09:48,922
De eerste mens die het universum,
de hemel, aarde en zeeën schiep.
105
00:09:49,006 --> 00:09:50,799
We hebben op school gezeten.
106
00:09:50,883 --> 00:09:54,970
Daar leer je niet wat er
met Pangu gebeurde nadat hij een god werd.
107
00:09:55,804 --> 00:10:00,100
Zijn macht maakte hem gek. Hij wilde
alles herscheppen naar zijn beeld.
108
00:10:00,684 --> 00:10:02,061
Maar de Dao…
109
00:10:02,144 --> 00:10:04,730
…in zijn hemelse wijsheid…
110
00:10:04,813 --> 00:10:09,234
…riep de eerste Wu Assassin op
om de eerste mens te vernietigen.
111
00:10:09,318 --> 00:10:12,446
Yin en yang. Chaos en orde.
112
00:10:12,529 --> 00:10:17,034
Deze geesten botsen al eeuwenlang.
Ik ben niet de eerste belichaming.
113
00:10:18,160 --> 00:10:20,579
Maar dankzij jullie ben ik de laatste.
114
00:10:22,665 --> 00:10:24,291
Nu de wereld uit balans is…
115
00:10:24,375 --> 00:10:27,503
…kunnen chaos en ik
onze eindeloze strijd afronden.
116
00:10:28,170 --> 00:10:31,173
Ik werd aangevallen
en kon maar net ontsnappen.
117
00:10:31,256 --> 00:10:33,467
Daarom hou ik me hier schuil…
118
00:10:33,550 --> 00:10:36,387
…terwijl mijn tweelinghelft
voor chaos zorgt.
119
00:10:36,470 --> 00:10:38,389
Wie is hij?
-Zij.
120
00:10:38,472 --> 00:10:39,765
Yin en yang.
121
00:10:40,808 --> 00:10:45,771
Wellicht kennen jullie haar wel. Ku An Qi.
-Koningin van de Bangkokse onderwereld.
122
00:10:45,854 --> 00:10:49,775
Ze gaat de wereld over,
om al haar vijanden uit te schakelen.
123
00:10:49,858 --> 00:10:52,528
Ze zuigt chi op om sterker te worden.
124
00:10:52,611 --> 00:10:55,531
Shaolin-monniken in China.
De druïden in Ierland.
125
00:10:56,657 --> 00:10:59,743
En vorige maand
ging ze naar San Francisco.
126
00:11:00,953 --> 00:11:04,832
Ku An Qi zocht jou,
maar je vriendin kwam ertussen.
127
00:11:13,465 --> 00:11:14,466
Jenny.
128
00:11:19,304 --> 00:11:20,889
Ze heeft dapper gevochten.
129
00:11:24,560 --> 00:11:26,228
Maar Ku hou je niet tegen.
130
00:11:26,311 --> 00:11:29,189
Ze blijft moorden
als niemand haar aanpakt.
131
00:11:29,982 --> 00:11:33,485
Hoe weet je dit?
-Omdat Ku en ik verbonden zijn.
132
00:11:34,194 --> 00:11:36,113
Daarom moet ik voorzichtig zijn.
133
00:11:37,573 --> 00:11:41,368
Als ik mezelf openstel voor haar,
dan komt ze.
134
00:11:42,703 --> 00:11:43,746
Volg mij.
135
00:11:58,969 --> 00:12:00,763
Dit kan allemaal onzin zijn.
136
00:12:02,931 --> 00:12:06,894
Tijdens het gevecht
pakte je zus iets van Ku af, een talisman.
137
00:12:07,603 --> 00:12:11,690
Ik heb de andere helft.
Jij hebt vast haar helft.
138
00:12:11,774 --> 00:12:14,610
Wat boeit jou dat?
-Het is 'n deel van ons wezen.
139
00:12:14,693 --> 00:12:16,945
Ze wil het terug.
-Stuur haar maar.
140
00:12:17,029 --> 00:12:20,699
Over twee dagen ontmoet ze
de bazen van de vijf triades…
141
00:12:20,783 --> 00:12:23,577
…in het Vie Hotel,
om haar macht te vergroten.
142
00:12:24,411 --> 00:12:27,539
Er hangen overal camera's
en wapens zijn verboden.
143
00:12:27,623 --> 00:12:30,626
Wapens zijn oneervol.
-Weet ze niet wat jij wil?
144
00:12:30,709 --> 00:12:33,003
Ik probeer mijn geest af te schermen.
145
00:12:33,086 --> 00:12:38,967
Mijn krachten zijn geestelijk,
die van haar meer lichamelijk.
146
00:12:42,679 --> 00:12:45,516
Een ontvoering bij daglicht.
147
00:12:46,642 --> 00:12:47,810
Hotelbeveiliging…
148
00:12:47,893 --> 00:12:51,438
…de vijf bazen van de triades
en hun volledige crews.
149
00:12:51,522 --> 00:12:52,397
Weet je wat?
150
00:12:52,481 --> 00:12:57,194
Gebruik je geestelijke krachten
en stuur een leger op ze af.
151
00:12:57,277 --> 00:12:59,071
Ik kan geen leger aansturen.
152
00:13:00,072 --> 00:13:03,283
Ik kan via hen communiceren
en een gedachte vasthouden.
153
00:13:03,367 --> 00:13:05,160
Maar meer kan ik nu niet.
154
00:13:05,244 --> 00:13:09,498
Je hebt blijkbaar alle informatie,
maar niet de oplossing.
155
00:13:14,378 --> 00:13:15,254
We doen het.
156
00:13:18,298 --> 00:13:21,218
Breng Ku naar mij, samen met de talisman…
157
00:13:21,301 --> 00:13:22,970
…en ik regel de rest.
158
00:13:23,804 --> 00:13:25,681
Je zei dat de Dao gebroken was.
159
00:13:27,391 --> 00:13:30,519
Maar wij kunnen hem samen
misschien repareren.
160
00:13:31,311 --> 00:13:32,563
Of we laten het zo.
161
00:13:33,647 --> 00:13:34,857
En ik vermoord haar.
162
00:13:47,369 --> 00:13:49,246
Het hotel is een valstrik.
163
00:13:49,913 --> 00:13:53,166
Maar die halfgod of zo,
Jenny's moordenaar, die is er.
164
00:13:53,250 --> 00:13:56,378
Ja, dat begrijp ik
en daarom moeten we slim zijn.
165
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
Bekijk de stukjes.
-Dit is geen spel.
166
00:13:58,714 --> 00:14:02,009
Eigenlijk wel. Alles is een spel, Tommy.
167
00:14:02,092 --> 00:14:05,429
Dit is het goeie moment,
dus daar maken we gebruik van.
168
00:14:05,512 --> 00:14:08,015
Als je dood wil vanwege je zus, sleep mij…
169
00:14:08,098 --> 00:14:10,100
Interesseert Jenny jou niks?
170
00:14:10,183 --> 00:14:13,228
Niemand is hier veilig, Tommy.
-Rot op.
171
00:14:13,312 --> 00:14:16,064
Rot zelf op.
-Jongens, rustig.
172
00:14:16,940 --> 00:14:17,774
Ik ben rustig.
173
00:14:17,858 --> 00:14:22,487
Ku An Qi wil de Wu Assassin.
Dan geef ik haar de Wu Assassin.
174
00:14:22,571 --> 00:14:24,281
We doen het samen.
175
00:14:24,990 --> 00:14:26,992
Nee.
-Het is misschien niet slim.
176
00:14:27,075 --> 00:14:29,286
Maar het is wel onze enige kans.
177
00:14:29,369 --> 00:14:32,414
Echt niet. Nee, ik doe dit alleen.
178
00:14:36,376 --> 00:14:38,003
Weet je wat je probleem is?
179
00:14:38,587 --> 00:14:43,175
Je voelt je beter omdat je krachten hebt.
Alsof wij je alleen tot last zijn.
180
00:14:57,606 --> 00:14:59,024
TER NAGEDACHTENIS
181
00:15:39,606 --> 00:15:41,566
Lu Xin belt z'n contactpersoon.
182
00:15:42,818 --> 00:15:45,112
Kan hij een raketwerper regelen?
183
00:15:46,071 --> 00:15:48,448
Je weet maar nooit, met magie.
184
00:15:52,494 --> 00:15:53,745
Maar dit werkt vast.
185
00:15:56,248 --> 00:15:57,666
Ik laat je wat zien.
186
00:16:01,920 --> 00:16:05,382
Hou deze vinger los.
Dat maakt het makkelijker.
187
00:16:09,678 --> 00:16:10,762
Probeer maar.
188
00:16:16,184 --> 00:16:18,979
Ik ga mee, wat je ook zegt.
189
00:16:20,522 --> 00:16:22,399
Ik moet mee. Oké?
190
00:16:23,567 --> 00:16:25,610
Luister, Tommy.
191
00:16:26,737 --> 00:16:29,698
Als je zo kwaad bent,
zul je gedood worden.
192
00:16:30,323 --> 00:16:32,784
Zo moet je niet gaan vechten.
193
00:16:36,288 --> 00:16:37,998
Je moet me wel begrijpen.
194
00:16:39,332 --> 00:16:40,667
Ik heb maar één ding.
195
00:16:42,502 --> 00:16:43,545
Woede.
196
00:16:48,133 --> 00:16:50,677
Het zonnebaden is voorbij, jongens.
197
00:16:51,303 --> 00:16:55,515
Slecht nieuws. Die gast
van de jiangshi-missie heeft me geblockt.
198
00:16:56,016 --> 00:16:57,934
Te veel politie bij de club.
199
00:16:58,727 --> 00:16:59,770
En iemand anders?
200
00:16:59,853 --> 00:17:03,982
Als ze horen dat we Ku An Qi gaan pakken,
dan hoor je niks meer.
201
00:17:04,649 --> 00:17:07,152
Ik ken iemand die zo gek is om te helpen.
202
00:17:07,235 --> 00:17:10,197
Sinds wanneer
heb jij een scharrel in Bangkok?
203
00:17:10,280 --> 00:17:12,949
Misschien. Ik bel haar.
204
00:17:15,994 --> 00:17:18,288
Er klopt iets niet.
205
00:18:27,941 --> 00:18:29,484
Ik ruik iets lekkers.
206
00:18:30,861 --> 00:18:31,945
Heel erg bedankt.
207
00:18:38,910 --> 00:18:40,829
Hoe ziet Preeya eruit?
208
00:18:42,831 --> 00:18:44,082
Zo.
209
00:18:53,258 --> 00:18:56,720
Hé, hoe gaat het?
Dat is lang geleden. Wat is er…
210
00:19:02,559 --> 00:19:04,269
Dat hebben we alvast gehad.
211
00:19:04,895 --> 00:19:06,313
Wat is er, Thomas?
212
00:19:07,814 --> 00:19:08,857
Thomas?
213
00:19:08,940 --> 00:19:12,152
Ten eerste,
waarom hebben we hier afgesproken?
214
00:19:12,235 --> 00:19:17,324
Om de lokale economie te steunen.
En het is in het openbaar. Je kunt nooit…
215
00:19:18,325 --> 00:19:20,452
…voorzichtig genoeg zijn.
216
00:19:20,535 --> 00:19:22,162
Jou ken ik.
217
00:19:23,413 --> 00:19:24,748
Maar die twee…
218
00:19:26,166 --> 00:19:27,250
…niet.
219
00:19:33,173 --> 00:19:36,134
O, shit.
-Waar gaan we heen?
220
00:19:37,761 --> 00:19:39,095
Te veel vragen.
221
00:19:49,856 --> 00:19:51,441
Weet je voor wie ik werk?
222
00:19:51,524 --> 00:19:54,444
Interpol, de internationale politie.
223
00:19:54,527 --> 00:19:58,406
Jouw triade heeft een afspraak
met Ku An Qi, een terrorist.
224
00:19:59,449 --> 00:20:01,993
Wanneer? En waar?
225
00:20:13,463 --> 00:20:14,756
Succes.
226
00:20:22,097 --> 00:20:23,640
Opgedonderd.
227
00:20:25,058 --> 00:20:26,309
Allebei.
228
00:20:36,069 --> 00:20:37,320
Zin in wat leuks?
229
00:20:44,077 --> 00:20:45,787
Morgen in het Vie Hotel.
230
00:20:47,122 --> 00:20:51,835
Roep de schoonmakers maar.
-Hij heeft de info toch gegeven?
231
00:20:51,918 --> 00:20:55,797
Ik bedoel de echte schoonmakers.
Hij deed het in z'n broek.
232
00:21:02,929 --> 00:21:04,639
Preeya, de jongens.
233
00:21:04,723 --> 00:21:07,309
Jongens, dit is Preeya.
234
00:21:07,392 --> 00:21:09,352
Hoe gaat ie? Lu Xin.
235
00:21:09,436 --> 00:21:13,231
Lu, is het 'Zin' of 'Xin'?
-Probeer je grappig te doen?
236
00:21:13,315 --> 00:21:15,317
Wat heeft hij?
-Niks. Hij is oké.
237
00:21:15,400 --> 00:21:16,943
Dit is m'n maat Kai.
238
00:21:17,569 --> 00:21:19,654
Hallo.
-Hallo.
239
00:21:19,738 --> 00:21:21,990
Kijk, iemand met manieren.
240
00:21:22,073 --> 00:21:24,409
Waar is je zus?
-Ze is hier niet.
241
00:21:24,492 --> 00:21:27,245
Jammer. Ik ben gek op Jen.
242
00:21:27,996 --> 00:21:32,000
Maar goed,
jullie gaan op een zelfmoordmissie.
243
00:21:32,083 --> 00:21:36,129
Wat? Heb je het haar verteld?
-Ja, anders zou ze niet helpen.
244
00:21:36,212 --> 00:21:38,715
Ja, ik wil weten waar ik aan begin.
245
00:21:39,299 --> 00:21:40,300
Due diligence.
246
00:21:40,383 --> 00:21:42,844
Als je dat weet, waarom help je dan?
247
00:21:42,927 --> 00:21:45,680
Ik hou wel van actie. Het hoort erbij.
248
00:21:46,639 --> 00:21:50,101
Die vrouw is een serieus probleem.
249
00:21:50,185 --> 00:21:52,687
Er sterven veel mensen.
Hou haar tegen.
250
00:21:53,480 --> 00:21:54,606
Kun je dit regelen?
251
00:21:56,775 --> 00:21:58,568
FAMAS - GLOCK
BERETTA - GRANAAT
252
00:22:01,112 --> 00:22:02,530
Ik moet even rondbellen.
253
00:22:03,698 --> 00:22:05,784
Ga lekker shoppen, jongens.
254
00:22:07,869 --> 00:22:09,245
En mondje dicht.
255
00:22:11,289 --> 00:22:12,248
Shoppen?
256
00:22:21,716 --> 00:22:22,592
Wat is dit?
257
00:22:25,553 --> 00:22:26,554
Bedankt.
258
00:22:28,014 --> 00:22:28,848
Tommy?
259
00:22:29,599 --> 00:22:31,643
Ja?
-Hoe ken je haar precies?
260
00:22:33,645 --> 00:22:37,649
Vijf jaar geleden
werd hier m'n Louis Vuitton-tas gestolen.
261
00:22:38,233 --> 00:22:40,318
Portemonnee, paspoort, telefoon.
262
00:22:40,402 --> 00:22:44,155
Ik deed aangifte,
maar de politie deed niks.
263
00:22:44,239 --> 00:22:46,866
Iemand zei
dat ik moest gaan praten met Pree…
264
00:22:47,450 --> 00:22:51,204
Ik zal het samenvatten,
voor als we het verhaal weer horen.
265
00:22:51,788 --> 00:22:54,541
Zijn spullen waren gejat
en hij kent haar niet.
266
00:22:54,624 --> 00:22:57,460
Ze is onze enige connectie.
We hebben haar nodig.
267
00:22:57,544 --> 00:23:00,088
En jullie kunnen niet kieskeurig zijn.
268
00:23:00,171 --> 00:23:02,715
Is het gelukt?
-Ja, alles is geregeld.
269
00:23:02,799 --> 00:23:03,883
Zien jullie wel?
270
00:23:06,136 --> 00:23:07,345
Dank je.
271
00:23:07,429 --> 00:23:11,266
Luister. Ik weet dat het me niks aangaat.
272
00:23:11,349 --> 00:23:15,186
Maar ik vind hem wel leuk,
dus ik moet zeggen dat jullie plan…
273
00:23:15,270 --> 00:23:17,272
Jou niks aangaat.
274
00:23:17,355 --> 00:23:19,023
Rustig, patser.
275
00:23:20,567 --> 00:23:21,943
We zijn een team.
276
00:23:22,026 --> 00:23:26,156
Die wapens
krijgen jullie nooit het Vie Hotel in.
277
00:23:26,239 --> 00:23:30,577
Het is goed beveiligd en je kunt alleen
door de voordeur naar binnen.
278
00:23:30,660 --> 00:23:33,037
We moeten nog eens goed nadenken.
279
00:23:33,621 --> 00:23:35,415
Oké. Ik regel het wel.
280
00:23:35,498 --> 00:23:38,293
Nee, we pakken Jenny's moordenaar samen.
281
00:23:40,420 --> 00:23:41,421
Is Jen dood?
282
00:23:42,630 --> 00:23:44,799
Ja, vermoord door ons doelwit.
283
00:23:44,883 --> 00:23:46,301
Nu zijn wij aan zet.
284
00:23:49,095 --> 00:23:50,472
Wat erg.
285
00:23:57,103 --> 00:23:59,939
Ik help jullie naar binnen.
-Het is gevaarlijk.
286
00:24:00,023 --> 00:24:01,274
Dat weet ik.
287
00:24:02,734 --> 00:24:07,447
De beveiliging is streng.
Daar kunnen we gebruik van maken.
288
00:24:09,824 --> 00:24:10,658
We?
289
00:24:23,171 --> 00:24:24,631
Goedemorgen, jongens.
290
00:24:25,882 --> 00:24:26,925
Bedankt.
291
00:24:29,135 --> 00:24:30,428
Is dit een grap?
292
00:24:31,012 --> 00:24:32,514
Vertrouw me maar.
293
00:24:32,597 --> 00:24:34,390
Dit is 007-shit.
294
00:24:35,892 --> 00:24:36,893
Het komt goed.
295
00:24:39,395 --> 00:24:41,314
Oké. Wees voorzichtig hiermee.
296
00:24:41,981 --> 00:24:44,067
Wat is er zo speciaal aan?
297
00:24:44,150 --> 00:24:47,111
Magie.
-Kom op. We gaan.
298
00:25:39,289 --> 00:25:41,207
We nemen wraak voor haar.
299
00:25:48,506 --> 00:25:49,841
Waar denk je aan?
300
00:25:51,509 --> 00:25:53,052
Dat wil je niet weten.
301
00:25:53,136 --> 00:25:56,014
Dan denken we hetzelfde. Kom op.
302
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
We hebben niks gedaan.
303
00:26:13,156 --> 00:26:15,617
Verdomme.
-Een beetje overdreven, hè?
304
00:26:16,200 --> 00:26:17,660
Zien jullie dit?
305
00:26:18,244 --> 00:26:20,121
Vast een of andere loser.
306
00:26:20,747 --> 00:26:21,581
Hallo.
307
00:26:23,541 --> 00:26:24,917
Sta op.
308
00:26:25,001 --> 00:26:26,711
Ben jij de manager?
309
00:26:26,794 --> 00:26:28,212
Ja.
-Rustig.
310
00:26:28,296 --> 00:26:30,006
We zijn hier op vakantie.
311
00:26:30,923 --> 00:26:32,592
We zijn goede klanten.
312
00:26:33,176 --> 00:26:35,887
Dit wordt een slechte review.
313
00:26:36,971 --> 00:26:38,056
Agent Zulu.
314
00:26:38,139 --> 00:26:41,768
Laat dat aan de hotelbeveiliging over.
Let jij maar op…
315
00:27:07,543 --> 00:27:08,836
Wat doe jij hier?
316
00:27:26,396 --> 00:27:30,274
Zonde van je tijd. Dit is voor Songkran,
het Thaise waterfestival.
317
00:27:31,401 --> 00:27:32,610
Dat is pas in april.
318
00:27:32,694 --> 00:27:35,071
We zijn graag goed voorbereid.
319
00:27:36,823 --> 00:27:38,825
Pak alles maar weer netjes in.
320
00:27:39,325 --> 00:27:41,202
Meen je dat?
-Ja, dat meen ik.
321
00:27:41,828 --> 00:27:44,247
Wat een onzin.
-Kijk wat een rommel.
322
00:27:46,958 --> 00:27:48,126
Blijf hier.
323
00:27:49,335 --> 00:27:50,795
Wat gebeurt er?
324
00:27:50,878 --> 00:27:52,588
Waar zijn onze beelden?
325
00:27:52,672 --> 00:27:54,924
Ik ben bezig.
-De apparatuur werkt.
326
00:27:55,007 --> 00:27:57,260
Dit gebeurt alleen in het hotel.
327
00:27:59,137 --> 00:28:00,471
Er is iets mis.
328
00:28:05,935 --> 00:28:06,936
Foute boel.
329
00:28:08,229 --> 00:28:09,230
Zulu.
330
00:28:41,929 --> 00:28:43,681
Jullie horen nu bij mij.
331
00:28:52,273 --> 00:28:53,691
Ogen dicht.
-Wat?
332
00:28:53,775 --> 00:28:56,486
Doe ze gewoon dicht. Vertrouw me.
-Kom op.
333
00:29:06,829 --> 00:29:07,872
Wegwezen hier.
334
00:29:09,832 --> 00:29:11,042
Ik zie je zo.
335
00:29:35,191 --> 00:29:36,442
Stop.
336
00:29:43,699 --> 00:29:45,660
Goeie timing.
-Ja, tuurlijk.
337
00:29:58,214 --> 00:29:59,882
Wie heeft dit geflikt?
338
00:30:00,550 --> 00:30:02,051
Handen omhoog.
339
00:30:04,720 --> 00:30:05,555
Zama?
340
00:30:07,723 --> 00:30:08,683
Lu?
341
00:30:09,517 --> 00:30:10,935
Wat doe jij hier?
342
00:30:11,435 --> 00:30:13,354
Ken je haar?
-Ja, uit Londen.
343
00:30:15,690 --> 00:30:19,735
Ik verpatste Aston Martins
en de handelaar bleek een agent te zijn.
344
00:30:20,444 --> 00:30:23,281
Luister, deze lichamen…
-Op je knieën.
345
00:30:23,364 --> 00:30:26,075
Dit waren wij niet.
-Dus dit is toeval?
346
00:30:26,158 --> 00:30:29,078
Je kent mij toch? Zou ik zoiets doen?
347
00:30:29,161 --> 00:30:30,913
Ik weet wel meer niet van je.
348
00:30:30,997 --> 00:30:33,875
Dit ligt gecompliceerder dan je denkt.
349
00:30:33,958 --> 00:30:36,168
Leg uit.
-Het lot van de wereld.
350
00:30:37,712 --> 00:30:39,213
Geen geintjes.
-Nee.
351
00:30:39,297 --> 00:30:42,216
Ik heb hier twee verdachten
en ik wil assistentie.
352
00:30:42,925 --> 00:30:43,843
Boucher?
353
00:30:43,926 --> 00:30:46,846
De daders hebben jouw team ook te pakken.
354
00:30:48,806 --> 00:30:52,351
Handen achter je hoofd
en ga op de grond liggen.
355
00:30:53,019 --> 00:30:55,438
Ik wil je geen pijn doen.
-Kai. Niet doen.
356
00:30:56,022 --> 00:30:59,317
Luister naar je vriend.
Hij lijkt me wel redelijk.
357
00:31:00,359 --> 00:31:02,862
Dat hoor ik voor het eerst. Weg dat wapen.
358
00:31:06,115 --> 00:31:08,534
Wat is hier gebeurd?
-Dat onderzoeken we.
359
00:31:09,201 --> 00:31:11,662
Laat haar los. Zij is geen bedreiging.
360
00:31:11,746 --> 00:31:15,458
Luister, het is duidelijk
dat wij niet de slechteriken zijn.
361
00:31:15,541 --> 00:31:17,376
Maar ze komen er wel aan.
362
00:31:18,252 --> 00:31:20,338
Wie komt eraan?
-Het hele hotel.
363
00:33:20,458 --> 00:33:21,417
Achter je.
364
00:33:22,877 --> 00:33:24,587
Weet ik.
-Ik wou je helpen.
365
00:33:24,670 --> 00:33:27,048
Zo werk jij.
-Daar gaan we weer.
366
00:33:27,131 --> 00:33:29,508
Zeg gewoon sorry. Sorry is genoeg.
367
00:33:30,468 --> 00:33:32,553
Hebben jullie soms iets gehad of…
368
00:33:54,617 --> 00:33:55,701
Zan.
369
00:33:55,785 --> 00:33:57,078
Assassin.
370
00:33:58,370 --> 00:33:59,413
Wat doe jij hier?
371
00:34:00,331 --> 00:34:04,251
Ze deden me een aanbod.
De Wu Assassin in ruil voor macht.
372
00:34:16,138 --> 00:34:17,306
Waar gaan we heen?
373
00:34:21,644 --> 00:34:23,020
Fuck. Kom mee.
374
00:34:55,845 --> 00:34:57,513
Fuck. In de auto.
375
00:35:25,249 --> 00:35:27,042
Niet alleen jij bent speciaal.
376
00:35:56,488 --> 00:35:57,531
Kijk uit.
377
00:36:54,880 --> 00:36:56,215
Rustig maar.
378
00:37:11,272 --> 00:37:12,189
Fuck.
379
00:37:26,287 --> 00:37:27,579
Hij zit op slot.
380
00:37:32,543 --> 00:37:33,460
Weg.
381
00:37:45,723 --> 00:37:47,016
Duwen, niet trekken.
382
00:37:58,068 --> 00:38:01,488
Wacht eens. Waar is Kai?
-Maak je niet druk om hem, oké?
383
00:38:05,159 --> 00:38:07,369
Shit. Gaat het?
-Gaat het?
384
00:38:10,372 --> 00:38:11,457
Zan?
385
00:38:15,127 --> 00:38:17,796
We moeten gaan. Kom.
-Mijn bus staat hier.
386
00:38:31,393 --> 00:38:32,353
Stap in.
387
00:38:36,899 --> 00:38:39,360
Wat is daar gebeurd?
-En hier dan?
388
00:38:52,039 --> 00:38:53,248
Wat een chaos.
389
00:38:53,832 --> 00:38:55,084
Je weet wat te doen.
390
00:39:02,466 --> 00:39:05,636
Had naar me geluisterd.
Er klopte iets niet.
391
00:39:05,719 --> 00:39:07,137
Dit was 't enige spoor.
392
00:39:14,186 --> 00:39:15,396
Schakel ze uit.
393
00:39:18,482 --> 00:39:19,900
Haal me hier nu weg.
394
00:39:26,448 --> 00:39:27,574
Shit.
-Wat?
395
00:39:27,658 --> 00:39:30,202
We hebben ze nog niet afgeschud.
396
00:39:36,667 --> 00:39:37,501
Hou je vast.
397
00:39:42,589 --> 00:39:45,634
Ga naar Khaosan Road.
Daar is nog een safehouse.
398
00:40:09,658 --> 00:40:10,951
Het loopt dood.
399
00:40:19,960 --> 00:40:21,545
Uitstappen.
400
00:40:21,628 --> 00:40:23,922
Ze sluit de stad af.
-Wat gaan we doen?
401
00:40:24,006 --> 00:40:25,174
Wegvaren.
402
00:40:25,257 --> 00:40:27,134
Ik mag je steeds minder.
403
00:40:27,217 --> 00:40:30,262
Ga naar het kanaal. Vaar de Menam op.
404
00:40:30,345 --> 00:40:32,097
Dat plan is echt…
405
00:40:36,727 --> 00:40:40,898
Stop met schieten. Breng ze naar mij toe.
406
00:40:43,775 --> 00:40:45,736
Ik vind het toch een goed plan.
407
00:40:45,819 --> 00:40:47,571
Ja. Rivier, een boot.
408
00:40:57,372 --> 00:40:59,791
Wie mee wil doen, er liggen wapens.
409
00:40:59,875 --> 00:41:00,709
Kom op.
410
00:41:06,298 --> 00:41:09,134
Kom op. We pakken die eikels.
411
00:41:30,489 --> 00:41:31,490
Geen kogels meer.
412
00:41:52,135 --> 00:41:54,596
We verbranden hier levend. Wegwezen.
413
00:41:56,098 --> 00:41:57,558
Oké, volg mij.
414
00:41:58,850 --> 00:41:59,851
Ga.
415
00:43:10,005 --> 00:43:11,173
Hoe gaat ie?
416
00:44:25,455 --> 00:44:26,498
Goeie timing.
417
00:44:39,678 --> 00:44:43,056
Dat is nieuw.
-Ik heb bijgeleerd sinds je me ghostte.
418
00:44:43,140 --> 00:44:46,184
Als ik was gebleven, moest ik de bak in.
419
00:44:46,268 --> 00:44:47,185
Naar de rivier.
420
00:44:54,317 --> 00:44:55,402
Opzij.
421
00:44:56,361 --> 00:44:57,612
Naar de boot.
422
00:45:01,992 --> 00:45:03,118
Opzij.
423
00:45:06,747 --> 00:45:08,165
Ga van m'n boot af.
424
00:45:11,543 --> 00:45:13,253
Kai. Kijk uit.
425
00:45:18,216 --> 00:45:19,551
Gas.
426
00:45:34,191 --> 00:45:35,942
Haal ons hier weg.
-Kom op.
427
00:45:37,694 --> 00:45:39,321
Schiet op. Ze halen ons in.
428
00:46:14,606 --> 00:46:16,441
Ga opzij.
429
00:47:00,610 --> 00:47:03,780
We zijn er bijna. Daar ligt het.
430
00:47:23,466 --> 00:47:26,094
Preeya. Je bent terug.
431
00:47:27,554 --> 00:47:29,264
Wat onverwacht.
432
00:47:33,518 --> 00:47:35,395
Iedereen is blij je te zien.
433
00:47:35,478 --> 00:47:37,105
Dus dit is je thuis?
434
00:47:37,188 --> 00:47:40,442
Ik ben hier lang niet geweest.
-En je familie dan?
435
00:47:41,568 --> 00:47:43,028
Ze waren al dood.
436
00:47:48,074 --> 00:47:49,242
Wat is dit?
437
00:47:49,326 --> 00:47:50,911
Magische bescherming.
438
00:47:50,994 --> 00:47:53,622
Als je niet welkom bent,
kom je er niet door.
439
00:48:04,049 --> 00:48:05,383
We zijn welkom.
440
00:48:22,484 --> 00:48:28,365
Dus dit is het huis van een sjamaan.
-Hij weet alles van het bovennatuurlijke.
441
00:48:28,448 --> 00:48:32,035
Als er iemand is die weet wat er gebeurt,
is het Chatree.
442
00:48:32,869 --> 00:48:35,413
Je noemde me toch altijd een charlatan?
443
00:48:36,289 --> 00:48:37,582
Oom.
444
00:48:41,753 --> 00:48:43,380
Leuk jullie te ontmoeten.
445
00:48:45,256 --> 00:48:46,675
Jullie hebben vast trek.
446
00:48:46,758 --> 00:48:48,551
Zeker.
-Hoe wist je dat?
447
00:48:50,762 --> 00:48:54,265
Normaal speel ik de gastheer.
-Dat ben je ook.
448
00:48:55,016 --> 00:48:57,894
Wat een eer
om zo'n belangrijke gast te hebben.
449
00:49:01,106 --> 00:49:02,607
Wat weet je over Pangu?
450
00:49:03,984 --> 00:49:07,320
In Thailand praten we niet
over zaken op een lege maag.
451
00:49:07,404 --> 00:49:08,947
Is dat een gezegde?
452
00:49:09,447 --> 00:49:10,907
Ik heb het net bedacht.
453
00:49:13,326 --> 00:49:14,869
We worden gezocht.
454
00:49:14,953 --> 00:49:17,414
Jij zult altijd gezocht worden.
455
00:49:17,497 --> 00:49:19,416
Hier zijn we goed beschermd.
456
00:49:20,125 --> 00:49:21,418
We hebben wapens.
457
00:49:35,265 --> 00:49:36,474
Is dit een grap?
458
00:49:42,105 --> 00:49:46,026
Maar het is grappig
dat deze armband van jou is.
459
00:49:47,110 --> 00:49:48,445
Maar niet voor jou.
460
00:49:48,528 --> 00:49:50,697
Je klinkt als Yoda, oude man.
461
00:49:50,780 --> 00:49:51,740
Baby Yoda.
462
00:49:51,823 --> 00:49:53,074
Ik ben pas 50.
463
00:49:57,746 --> 00:49:59,706
Het is klaar.
-Ga je gang.
464
00:49:59,789 --> 00:50:01,624
Mag ik de pittige dumplings?
465
00:50:01,708 --> 00:50:02,584
Pangu.
466
00:50:04,210 --> 00:50:05,253
Oom.
467
00:50:08,840 --> 00:50:12,886
William Pan
was niet helemaal eerlijk tegen jullie.
468
00:50:12,969 --> 00:50:15,013
Niet? Meen je niet.
469
00:50:18,683 --> 00:50:21,478
Pan en Ku An Qi
zijn tegengestelde krachten.
470
00:50:22,437 --> 00:50:23,438
Yin…
471
00:50:24,773 --> 00:50:26,024
…en yang.
472
00:50:26,983 --> 00:50:29,194
Maar ze staan niet tegenover elkaar.
473
00:50:29,277 --> 00:50:31,738
Ze vormen samen één geheel.
474
00:50:31,821 --> 00:50:33,948
Ze werken in harmonie samen…
475
00:50:34,032 --> 00:50:38,453
…gedurende al hun geboortes,
levens, sterfgevallen en hergeboortes…
476
00:50:39,162 --> 00:50:40,497
…naar één doel toe.
477
00:50:41,081 --> 00:50:43,917
De hergeboorte van Pangu, de eerste mens.
478
00:50:44,542 --> 00:50:48,838
En met hun krachten willen ze
de wereld naar hun beeld herscheppen.
479
00:50:52,550 --> 00:50:55,762
En nu de Dao is gebroken…
480
00:50:56,429 --> 00:50:58,098
…hebben ze die kans.
481
00:50:58,598 --> 00:51:00,391
Hoe willen ze dat doen?
482
00:51:00,475 --> 00:51:03,770
Ze willen de chi gebruiken
van diegene die hen splitst.
483
00:51:05,480 --> 00:51:06,564
De Wu Assassin.
484
00:51:07,565 --> 00:51:11,194
Ze hebben allebei
een deel van hun oude wezen.
485
00:51:11,277 --> 00:51:16,574
Hun enige houvast, gemaakt van de steen
van de tempel waar ze gescheiden werden.
486
00:51:18,284 --> 00:51:24,707
Door gebruik te maken van Kais chi,
kunnen ze de helften samenvoegen.
487
00:51:24,791 --> 00:51:26,167
Bedoel je zoiets?
488
00:51:28,419 --> 00:51:29,587
Hoe kom je daaraan?
489
00:51:31,214 --> 00:51:32,841
Dat maakt niet uit.
490
00:51:32,924 --> 00:51:35,343
Als het een deel van Ku is, dan slaan we…
491
00:51:36,970 --> 00:51:38,388
Het kan niet kapot.
492
00:51:41,808 --> 00:51:47,188
Ik heb er genoeg van.
Dit hele gedoe is gewoon gestoord.
493
00:52:13,214 --> 00:52:14,257
Gaat het?
494
00:52:19,971 --> 00:52:23,474
Ik probeer dit gewoon te begrijpen.
495
00:52:23,558 --> 00:52:28,021
Deze bovennatuurlijke onzin
en het eind van de wereld.
496
00:52:37,071 --> 00:52:40,074
Wat deed jij toen je erachter kwam?
497
00:52:44,037 --> 00:52:47,415
Ik had net een Russische gangster
door z'n hoofd geknald.
498
00:52:48,750 --> 00:52:50,793
Dus het was best apart.
499
00:52:54,214 --> 00:52:55,256
Eerlijk?
500
00:52:56,466 --> 00:52:59,093
Ik schonk mezelf een flinke borrel in.
501
00:53:06,976 --> 00:53:08,603
Dit is smerig.
502
00:53:08,686 --> 00:53:11,648
Niet erger
dan die Chinese whiskey in Brick Lane.
503
00:53:13,524 --> 00:53:17,153
Ja, dat hoorde bij m'n klus, dus…
504
00:53:20,531 --> 00:53:21,950
Is dat wat ik was?
505
00:53:22,992 --> 00:53:24,369
Gewoon een klus?
506
00:53:34,629 --> 00:53:36,506
Ik proef het wanneer je liegt.
507
00:53:52,230 --> 00:53:53,481
Training?
508
00:53:53,564 --> 00:53:54,649
Meditatie.
509
00:53:56,859 --> 00:53:58,820
Mijn meditatie is meditatie.
510
00:54:12,250 --> 00:54:14,836
Ben je niet bang dat we verliezen?
-Nee.
511
00:54:14,919 --> 00:54:19,132
Want als dat gebeurt,
zal Pangu de wereld herscheppen…
512
00:54:19,215 --> 00:54:22,635
…en dan zijn wij slechts
vergeten dromen van een vlinder.
513
00:54:23,761 --> 00:54:25,096
Dat klinkt vredig.
514
00:54:25,179 --> 00:54:28,850
Maar dat is iets
wat een Wu Assassin nooit zal krijgen.
515
00:54:29,559 --> 00:54:33,646
Hij kan wel vrienden hebben
die hij buitensluit.
516
00:54:33,730 --> 00:54:37,233
Ik moet ze beschermen.
-Je bent iemand verloren.
517
00:54:37,817 --> 00:54:41,487
En nu doe je alles
om die pijn te voorkomen.
518
00:54:41,571 --> 00:54:43,197
Ze zijn alles wat ik heb.
519
00:54:43,781 --> 00:54:47,493
Maar Pangu wil de controle over iedereen.
520
00:54:48,578 --> 00:54:50,913
Wat wil je, Wu Assassin?
521
00:54:50,997 --> 00:54:53,499
We houden hem tegen.
-Dat doen we.
522
00:54:53,583 --> 00:54:55,168
We maken plannen.
523
00:54:57,211 --> 00:54:58,504
Daar staat een jeep.
524
00:54:59,505 --> 00:55:02,467
Daar loopt het pad naar de hoofdweg.
525
00:55:02,550 --> 00:55:07,180
Vanaf daar,
kun je makkelijk overal heenrijden.
526
00:55:09,724 --> 00:55:11,809
Je bent hier niet om te trainen…
527
00:55:12,310 --> 00:55:13,686
…of om na te denken.
528
00:55:16,272 --> 00:55:18,066
Je bent hier om te vertrekken…
529
00:55:18,566 --> 00:55:20,610
…als iedereen slaapt.
530
00:55:48,763 --> 00:55:51,474
De laatste keer dat ik hier was…
531
00:55:54,102 --> 00:55:55,561
…was tien jaar geleden.
532
00:55:57,188 --> 00:55:59,440
We hadden een boerderij bij de rivier.
533
00:56:01,734 --> 00:56:03,319
Er was een overstroming.
534
00:56:04,946 --> 00:56:09,826
Het water kwam onverwacht, en opeens…
535
00:56:12,453 --> 00:56:15,206
…waren mijn moeder, mijn vader…
536
00:56:16,707 --> 00:56:20,461
…en mijn zus verdwenen.
537
00:56:24,799 --> 00:56:27,885
Geen magische aanval.
538
00:56:29,971 --> 00:56:32,640
Geen strijd om de wereld. Het was…
539
00:56:33,933 --> 00:56:35,309
…gewoon een ongeluk.
540
00:56:40,064 --> 00:56:43,651
Ik kan niets meer doen
om mijn familie terug te krijgen…
541
00:56:43,734 --> 00:56:46,737
…maar ik kan jou rust brengen voor Jen.
542
00:56:46,821 --> 00:56:48,823
En daarom help ik.
543
00:56:51,909 --> 00:56:55,371
Jij kunt tenminste iets doen.
544
00:56:57,081 --> 00:56:58,374
Jij hebt Kai.
545
00:57:00,251 --> 00:57:01,294
Lu Xin.
546
00:57:05,465 --> 00:57:06,424
Ik…
547
00:57:09,427 --> 00:57:10,470
Ik ben alleen.
548
00:57:20,771 --> 00:57:21,689
Wat erg.
549
00:57:23,524 --> 00:57:24,692
Ik wist het niet.
550
00:57:25,443 --> 00:57:26,903
Je vroeg er nooit naar.
551
00:58:33,344 --> 00:58:34,470
ONBEKEND NUMMER
552
00:58:34,554 --> 00:58:38,724
IK HEB EEN VOORSTEL.
JE WEET WAT IK JE KAN BIEDEN.
553
00:58:38,808 --> 00:58:40,268
GEEN INTERESSE
554
00:58:41,310 --> 00:58:42,311
Shit.
555
00:58:56,826 --> 00:58:59,036
IK KAN ZE TERUGBRENGEN
556
00:59:02,582 --> 00:59:05,501
HOE WEET IK DAT ZEKER?
557
00:59:05,585 --> 00:59:07,545
KOM, IK LAAT HET JE ZIEN.
558
01:00:01,098 --> 01:00:02,642
Dit kan niet echt zijn.
559
01:00:03,643 --> 01:00:04,685
Het is niet echt.
560
01:00:04,769 --> 01:00:07,104
Het is jouw beeld van het dorp…
561
01:00:08,105 --> 01:00:09,732
…uit je jeugd.
562
01:00:10,816 --> 01:00:12,443
Maar dit kan terugkomen.
563
01:00:12,526 --> 01:00:15,237
We kunnen het maken zoals wij willen.
564
01:00:15,738 --> 01:00:17,114
Pangu kan alles.
565
01:00:21,535 --> 01:00:24,789
Mam, pap, Ratana.
566
01:00:27,625 --> 01:00:28,959
Ik mis jullie.
567
01:00:29,043 --> 01:00:32,630
Jullie kunnen weer samen zijn,
voor altijd.
568
01:00:33,214 --> 01:00:34,799
We hebben één ding nodig.
569
01:00:36,717 --> 01:00:38,052
De Wu Assassin's chi.
570
01:00:43,307 --> 01:00:45,226
Het is een makkie.
571
01:02:11,729 --> 01:02:13,647
Wat doe je?
-Ik had geen keuze.
572
01:02:13,731 --> 01:02:15,149
Wat hebben ze beloofd?
573
01:02:38,631 --> 01:02:39,465
Sta op.
574
01:02:59,819 --> 01:03:00,861
Wat gebeurt er?
575
01:03:02,822 --> 01:03:04,073
Wat denk je?
576
01:03:29,890 --> 01:03:31,141
Deze komen van pas.
577
01:03:32,268 --> 01:03:35,813
Daar zijn er meer. Kom op.
-Tommy, wacht even.
578
01:03:35,896 --> 01:03:37,189
Ik haal Preeya.
579
01:03:37,273 --> 01:03:38,607
Wat?
-Wees voorzichtig.
580
01:03:40,401 --> 01:03:45,489
Ik ben echt helemaal klaar met deze shit.
581
01:03:48,534 --> 01:03:50,077
Tommy, haal de jeep.
582
01:03:50,160 --> 01:03:53,038
Wij houden ze bezig.
-Preeya heeft ons verraden.
583
01:03:53,122 --> 01:03:55,875
Nee, dat kan niet.
-Ze heeft Ku's ketting.
584
01:03:57,042 --> 01:03:59,712
Fuck.
-Lu, haal Zama. Tommy, de auto.
585
01:03:59,795 --> 01:04:01,964
Wacht nou.
-Doe wat ik zeg.
586
01:06:03,335 --> 01:06:04,712
Zama.
587
01:06:04,795 --> 01:06:06,672
Preeya heeft ons verraden. Kom.
588
01:06:06,755 --> 01:06:09,174
Ik zag haar met Pans mannen meegaan.
589
01:07:04,146 --> 01:07:05,355
Rustig, jongens.
590
01:08:15,592 --> 01:08:16,802
Oké. We gaan.
591
01:08:29,398 --> 01:08:30,691
Kom, we gaan.
592
01:08:32,651 --> 01:08:34,153
Iedereen instappen.
593
01:08:43,620 --> 01:08:47,791
Ze kunnen jou niet tegenhouden.
Het ligt in jouw handen. Ga.
594
01:08:47,875 --> 01:08:49,418
Laat Pangu niet herrijzen.
595
01:08:49,501 --> 01:08:51,128
Nee.
-Stap in.
596
01:08:51,211 --> 01:08:53,589
We moeten gaan.
-Rijden, Tommy.
597
01:09:38,217 --> 01:09:39,927
Chatree had mee gemoeten.
598
01:09:40,010 --> 01:09:43,222
Had naar mij geluisterd.
-Naar wat dan?
599
01:09:43,305 --> 01:09:46,183
Ik nam een besluit.
-Niks nieuws, Kai.
600
01:09:46,266 --> 01:09:49,102
Ik ben de leider.
-Nee, je sluit ons buiten.
601
01:09:49,186 --> 01:09:51,563
Jongens, laten we een plan maken.
602
01:09:51,647 --> 01:09:54,441
Sorry. Jij hebt niks te vertellen.
603
01:09:54,524 --> 01:09:57,611
Waar heb jij het over?
-Snap je het niet?
604
01:09:57,694 --> 01:10:01,823
Jouw vriendin heeft ons verraden.
-Geef je mij de schuld?
605
01:10:01,907 --> 01:10:05,577
Jij was ook niet op je hoede.
Je lag gewoon Zama te neuken.
606
01:10:06,453 --> 01:10:11,166
En Kai, wat deed jij? Wat was jouw plan?
-Ik wilde Pan en Ku zelf vermoorden.
607
01:10:11,250 --> 01:10:14,294
Dat had ik moeten doen.
-Jij hebt altijd gelijk.
608
01:10:14,378 --> 01:10:18,173
Ja, ik heb jullie niet nodig.
-Klopt, ik ga wel alleen.
609
01:10:18,257 --> 01:10:20,634
Rot toch op.
-Hou op.
610
01:10:21,343 --> 01:10:24,513
Jullie gedragen je als kleine kinderen.
611
01:10:25,097 --> 01:10:26,723
Weten jullie nog…
612
01:10:26,807 --> 01:10:30,602
…dat we een god moeten tegenhouden
die de wereld wil vernietigen?
613
01:10:31,728 --> 01:10:33,438
Jullie waren toch 'n familie?
614
01:10:34,398 --> 01:10:36,400
Daar lijkt het anders niet op.
615
01:10:37,401 --> 01:10:42,072
Niet één die de wereld redt. Want jullie
kunnen niet eens voor elkaar zorgen.
616
01:10:48,537 --> 01:10:49,746
Als jij…
617
01:10:52,124 --> 01:10:53,917
…je woede kan vergeten.
618
01:10:57,462 --> 01:10:58,714
Je schuldgevoel.
619
01:11:05,178 --> 01:11:06,596
Je ego.
620
01:11:11,685 --> 01:11:13,437
Dan hebben we een kans.
621
01:11:13,520 --> 01:11:15,147
Echt waar.
622
01:11:22,404 --> 01:11:24,197
Oké, niet vergeten.
623
01:11:25,115 --> 01:11:26,366
Waarom zijn we hier?
624
01:11:30,120 --> 01:11:30,954
Voor Jenny.
625
01:11:36,084 --> 01:11:37,169
Ze heeft gelijk.
626
01:11:41,298 --> 01:11:42,883
We zijn idioten.
627
01:11:48,180 --> 01:11:49,431
Ik ben de idioot.
628
01:11:51,224 --> 01:11:52,309
Ik ben een idioot.
629
01:11:55,187 --> 01:11:56,313
Voor Jenny.
630
01:11:58,190 --> 01:12:00,275
Voor Jenny.
-Voor Jenny.
631
01:12:08,033 --> 01:12:09,785
Nu komen we ergens.
632
01:12:12,996 --> 01:12:17,876
Bij Pans tempel zag ik dat symbool
op een foto van een andere opgraving.
633
01:12:19,669 --> 01:12:22,672
Daar komt de steen vandaan,
dus daar moeten we heen.
634
01:12:22,756 --> 01:12:27,803
Ze hebben maar de helft van het symbool,
dus ze hebben jouw kracht nodig.
635
01:12:32,307 --> 01:12:36,019
Dat risico moeten we niet nemen.
-Dat moeten we wel.
636
01:12:37,270 --> 01:12:41,608
Want als we ze niet tegenhouden,
pakken ze ons allemaal.
637
01:12:44,528 --> 01:12:46,029
Dit eindigt vanavond…
638
01:12:48,407 --> 01:12:49,741
…als we het eens zijn.
639
01:12:51,326 --> 01:12:53,161
Als we het maar slim aanpakken.
640
01:12:53,870 --> 01:12:54,830
Ik doe mee.
641
01:12:56,498 --> 01:12:58,291
Wij zijn Wu Assassins.
642
01:13:02,921 --> 01:13:04,881
We gaan een god afmaken.
-Ja.
643
01:13:34,119 --> 01:13:35,620
Wel veel bewaking.
644
01:13:40,000 --> 01:13:41,418
Ze verwachten ons.
645
01:13:42,127 --> 01:13:43,795
Ze weten dat ik hier ben.
646
01:13:46,339 --> 01:13:47,174
In dat geval…
647
01:13:48,842 --> 01:13:49,676
Boem.
648
01:14:00,228 --> 01:14:03,648
Hier werden we
door de eerste Wu Assassin gescheiden.
649
01:14:03,732 --> 01:14:05,108
Ze zijn hier snel.
650
01:14:06,485 --> 01:14:09,237
Deze Wu Assassin is lastig te doden.
651
01:14:10,155 --> 01:14:11,406
Ik regel het.
652
01:14:15,160 --> 01:14:17,871
Door dit ding is mijn oom gestorven.
653
01:14:17,954 --> 01:14:21,500
Hoeveel meer moeten er sterven
voor ik m'n familie terug heb?
654
01:14:21,583 --> 01:14:24,878
Jouw probleem is
dat je de dood als het einde ziet.
655
01:14:25,378 --> 01:14:26,630
Jij bent snel bij ze…
656
01:14:29,132 --> 01:14:30,967
…samen met alle levende wezens.
657
01:14:36,515 --> 01:14:40,519
Daar werd de steen gesmolten.
Daar zijn de slaapvertrekken.
658
01:14:40,602 --> 01:14:43,230
Dat zijn de persmachines.
-Hoe weet je dat?
659
01:14:43,313 --> 01:14:44,397
Wikipedia.
660
01:14:46,816 --> 01:14:50,278
Wees voorzichtig.
Ze hebben je nodig voor het ritueel, dus…
661
01:14:50,362 --> 01:14:52,531
Shit.
-Zoek dekking.
662
01:14:58,203 --> 01:14:59,496
Zan.
663
01:15:02,207 --> 01:15:04,251
Wat doen we?
-Opsplitsen.
664
01:15:04,334 --> 01:15:06,962
Ja. Wij zijn niet verdeeld, zij zo wel.
665
01:15:09,172 --> 01:15:12,133
Ik pak Zan. Lu, het Beest.
666
01:15:12,217 --> 01:15:13,760
Jullie zoeken Pan en…
667
01:15:15,637 --> 01:15:17,722
Dit heeft een goed bereik.
668
01:15:20,767 --> 01:15:22,394
Wees voorzichtig.
-Oké.
669
01:15:22,477 --> 01:15:23,603
Zan.
670
01:15:27,399 --> 01:15:28,525
We maken dit af.
671
01:16:29,628 --> 01:16:33,465
Ik zou alles vernietigen
wat met je vader te maken heeft.
672
01:16:33,548 --> 01:16:35,342
We begonnen met Jenny.
673
01:16:37,969 --> 01:16:40,388
En het eindigt als ik jou vermoord.
674
01:17:17,133 --> 01:17:18,885
Jullie zoek ik niet.
675
01:17:18,968 --> 01:17:22,055
Nou, je moet het met ons doen, bitch.
676
01:18:26,286 --> 01:18:29,706
De ketting is hier niet.
Zonder ketting heeft dit geen zin.
677
01:18:30,665 --> 01:18:33,626
Ze zijn niet dom. We zoeken de anderen.
678
01:18:37,630 --> 01:18:40,508
Smerig rotwijf.
679
01:18:42,051 --> 01:18:44,679
Wat dacht je wel niet?
-Wacht. Stop.
680
01:18:47,891 --> 01:18:49,559
Hebben ze je gehersenspoeld?
681
01:18:49,642 --> 01:18:52,145
Ze zeiden
dat ik m'n familie weer zou zien…
682
01:18:52,228 --> 01:18:56,274
…en ik heb een fout gemaakt. Het spijt me.
683
01:18:56,357 --> 01:18:57,901
Ik heb het verknald.
684
01:19:00,153 --> 01:19:01,237
Het is oké.
685
01:19:18,213 --> 01:19:21,090
Totale lichaamsbeheersing
heeft zo z'n voordelen.
686
01:19:22,926 --> 01:19:24,803
Klotemagie.
687
01:20:13,351 --> 01:20:14,936
Geef het op.
-Nooit.
688
01:21:01,608 --> 01:21:02,609
Sta op.
689
01:21:30,053 --> 01:21:32,013
Dit is niet voor mij.
690
01:21:33,139 --> 01:21:34,641
Dit is voor ons allemaal.
691
01:22:10,677 --> 01:22:11,719
Welkom.
692
01:22:14,514 --> 01:22:15,974
Lu Xin.
-Hij redt 't wel.
693
01:22:16,057 --> 01:22:17,934
Je vrienden hebben Ku gepakt.
694
01:22:18,518 --> 01:22:19,519
Maar jij…
695
01:22:20,687 --> 01:22:21,980
…hebt minder geluk.
696
01:22:55,263 --> 01:22:58,641
Pangu.
697
01:23:09,027 --> 01:23:10,653
Ik ben Pangu…
698
01:23:11,237 --> 01:23:12,822
…de eerste mens.
699
01:23:13,322 --> 01:23:18,036
Ik beheers geest, lichaam en ziel.
700
01:23:43,936 --> 01:23:45,772
Lu, wacht.
701
01:23:45,855 --> 01:23:47,648
Broer. Dit ben jij niet.
702
01:23:49,067 --> 01:23:50,568
Pangu.
-Kai.
703
01:23:50,651 --> 01:23:51,903
Wat is dit?
704
01:23:52,570 --> 01:23:56,199
Het probleem is dat jij maar één man bent…
705
01:23:56,783 --> 01:23:59,702
…maar ik ben iedereen.
706
01:24:09,253 --> 01:24:11,631
Broer, ik wil dit niet doen.
707
01:24:12,882 --> 01:24:16,010
Bedankt voor je offer.
708
01:26:25,640 --> 01:26:26,474
Lu.
709
01:26:29,185 --> 01:26:30,228
Vecht ertegen.
710
01:26:31,312 --> 01:26:34,815
We kunnen dit niet zonder jou.
Vecht ertegen. Word wakker.
711
01:26:36,192 --> 01:26:38,778
Kom op, Lu. Sta op.
712
01:26:40,696 --> 01:26:42,156
We hebben je nodig.
713
01:26:42,823 --> 01:26:43,866
Tommy.
714
01:26:48,412 --> 01:26:50,790
Kom. Je kan 't.
-Vuile bitch.
715
01:26:52,208 --> 01:26:53,876
We hebben grotere problemen.
716
01:26:53,960 --> 01:26:55,253
We gaan.
717
01:26:55,336 --> 01:26:57,088
Kom op, broer.
-We gaan.
718
01:27:03,135 --> 01:27:05,680
Wat is er gebeurd?
-Ben jij dat?
719
01:27:07,431 --> 01:27:10,643
Natuurlijk ben ik het. Wie anders?
720
01:27:11,477 --> 01:27:12,311
Mooi.
721
01:27:14,814 --> 01:27:17,441
We maken die hufter af.
-Echt wel.
722
01:27:32,415 --> 01:27:33,874
Lu.
723
01:27:33,958 --> 01:27:35,501
Kai.
-Wat gebeurt er?
724
01:27:36,711 --> 01:27:38,379
Lu.
-Hij zinkt.
725
01:27:38,963 --> 01:27:39,922
Pak dat.
726
01:27:40,715 --> 01:27:42,091
Kai, komt ie.
727
01:27:44,176 --> 01:27:45,386
Ik hou 't niet.
728
01:27:45,469 --> 01:27:47,179
Hou vast, Kai.
729
01:27:48,931 --> 01:27:49,849
Lu.
730
01:28:10,745 --> 01:28:12,413
Blijf daar. Zama.
731
01:28:12,496 --> 01:28:13,998
Ja?
-Volg mij.
732
01:28:18,836 --> 01:28:20,087
Maak vast.
733
01:28:24,258 --> 01:28:25,217
Hebbes.
734
01:28:36,812 --> 01:28:38,689
Dit is menens.
-Echt?
735
01:28:42,902 --> 01:28:45,404
Kan je knopen leggen?
-Dat zien we zo.
736
01:28:45,488 --> 01:28:47,031
Bind ze aan elkaar.
737
01:28:49,909 --> 01:28:53,079
We halen ze omhoog.
Zeg 't als er genoeg touw is.
738
01:28:56,707 --> 01:29:00,378
Kai, dit werkt niet.
Bedenkt iets. Jij bent de Wu Assassin.
739
01:29:00,461 --> 01:29:01,629
Kom op.
740
01:29:01,712 --> 01:29:02,671
Laat 't zakken.
741
01:29:08,636 --> 01:29:10,346
Genoeg?
-Bijna.
742
01:29:18,020 --> 01:29:19,730
Roep als het genoeg is.
743
01:29:35,246 --> 01:29:36,831
Trekken maar.
744
01:29:41,085 --> 01:29:42,670
Het werd tijd.
745
01:29:44,255 --> 01:29:45,339
Ik heb hulp nodig.
746
01:29:45,423 --> 01:29:46,757
Kom op.
747
01:29:49,135 --> 01:29:50,010
Kom op, Zama.
748
01:29:52,847 --> 01:29:54,723
Ga door.
749
01:30:16,203 --> 01:30:17,288
Het is voorbij.
750
01:30:21,208 --> 01:30:25,212
Ik ken een hele mooie en veilige uitgang.
751
01:30:25,921 --> 01:30:26,922
Kom mee.
752
01:31:38,369 --> 01:31:39,495
Het eten is klaar.
753
01:31:43,624 --> 01:31:46,377
Ziet er lekker uit.
-Wacht. Een toost.
754
01:31:46,919 --> 01:31:47,753
Een toost…
755
01:31:47,836 --> 01:31:49,797
…op onze nieuwe en oude familie.
756
01:31:49,880 --> 01:31:51,465
Op familie.
-Op familie.
757
01:31:51,549 --> 01:31:52,925
Proost.
-Proost.
758
01:31:54,510 --> 01:31:55,594
Op Jenny.
759
01:31:55,678 --> 01:31:57,096
Op Jenny.
-Op Jenny.
760
01:32:01,141 --> 01:32:05,688
En, Kai. Wat komt er nu?
-Ik ga een dodenbezweerder zoeken.
761
01:32:06,647 --> 01:32:08,232
We gaan dus op vakantie.
762
01:32:09,066 --> 01:32:11,860
We? Los dat lekker zelf op.
763
01:32:13,737 --> 01:32:15,406
Daar gaan we weer.
764
01:32:15,489 --> 01:32:20,953
Zij zagen dat ik jou in elkaar sloeg,
maar daar hoeven we niet over te praten.
765
01:32:21,036 --> 01:32:23,581
Wil je sparren?
-Of ik wil sparren?
766
01:32:23,664 --> 01:32:25,165
Ik hoef niks te bewijzen.
767
01:32:25,249 --> 01:32:27,751
Jij bent de Wu Assassin,
ik de Lu Assassin.
768
01:32:27,835 --> 01:32:29,003
Rot op.
-Toch?
769
01:32:32,798 --> 01:32:34,466
Mijn god.
-Jongens.
770
01:32:34,550 --> 01:32:35,718
Te makkelijk.
771
01:32:36,385 --> 01:32:38,220
Pak hem.
-Het water in.
772
01:32:39,597 --> 01:32:41,307
Gooi hem in het water.
773
01:32:42,600 --> 01:32:43,559
De Water-Wu.
774
01:34:41,719 --> 01:34:43,637
Ondertiteld door: Miel Cuppen