1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:32,241 --> 00:00:34,702 Net als je denkt dat alles voorbij is… 3 00:00:34,786 --> 00:00:38,206 …komt er iets afschuwelijks achter jou en je familie aan. 4 00:00:38,289 --> 00:00:41,209 Het vermoordt je zus Jenny in koelen bloede… 5 00:00:41,292 --> 00:00:43,544 …en verdwijnt in het niets. 6 00:00:45,296 --> 00:00:47,924 Maar een aanwijzing brengt ons hier… 7 00:00:49,008 --> 00:00:50,802 …naar deze club in Bangkok. 8 00:00:53,805 --> 00:00:58,559 En daarom hebben we de Wu Assassin nodig. -Wat is dat? 9 00:00:59,560 --> 00:01:04,398 Ongeveer een jaar geleden hadden we een luxe leven in San Francisco. 10 00:01:04,482 --> 00:01:07,026 Mijn zus Jenny en ik runden een restaurant… 11 00:01:07,110 --> 00:01:09,904 …en Lu Xin was bezig met auto's… 12 00:01:11,114 --> 00:01:12,573 …tot zij verscheen. 13 00:01:12,657 --> 00:01:16,869 Een tienduizend jaar oude krijgersgeest, teruggebracht op aarde. 14 00:01:16,953 --> 00:01:19,997 Zij gaf haar krachten aan Kai, m'n beste vriend. 15 00:01:20,081 --> 00:01:22,625 En hij werd de laatste Wu Assassin. 16 00:01:22,708 --> 00:01:24,293 Zoals The Avengers? 17 00:01:24,377 --> 00:01:26,879 Ja, maar dan Aziatisch. 18 00:01:27,797 --> 00:01:30,424 Eigenlijk meer als die serie uit de jaren 70. 19 00:01:30,508 --> 00:01:34,011 Kai en Lu Xin zijn de Angels en ik ben dan Charlie. 20 00:02:06,085 --> 00:02:07,795 Maar wat voor missie dan? 21 00:02:09,422 --> 00:02:11,424 Een bovennatuurlijke. 22 00:02:11,507 --> 00:02:13,050 Dat klinkt gevaarlijk. 23 00:02:13,634 --> 00:02:14,844 Dat is ons werk. 24 00:02:35,948 --> 00:02:38,075 Zie je dit? Ze weten dat we er zijn. 25 00:02:41,370 --> 00:02:42,997 Dus jouw vriend Kai… 26 00:02:43,080 --> 00:02:44,790 Wat? -Die Wu Assassin. 27 00:02:44,874 --> 00:02:47,585 Hij heeft vast bepaalde krachten, toch? 28 00:02:47,668 --> 00:02:50,087 Die krijgt hij van de Dao. 29 00:02:50,171 --> 00:02:54,467 Hij is supersnel en supersterk en noemt zich het Werktuig van de Dood. 30 00:02:54,550 --> 00:02:55,843 En je andere vriend? 31 00:02:55,927 --> 00:02:58,387 Die is goed in mensen aftuigen. 32 00:03:02,016 --> 00:03:03,476 En wat doe jij dan hier? 33 00:03:05,228 --> 00:03:06,729 Dit leek me gevaarlijker. 34 00:03:13,527 --> 00:03:17,031 Wil je dit verhaal ergens anders afmaken? -Zeker wel. 35 00:03:17,114 --> 00:03:19,116 En je vrienden dan? 36 00:03:19,200 --> 00:03:20,409 Die redden zich wel. 37 00:03:21,494 --> 00:03:22,328 Denk ik. 38 00:03:36,634 --> 00:03:38,886 Ik ben gek op Thailand. 39 00:03:48,896 --> 00:03:52,525 Waarom Bangkok? Wat is hier te vinden? 40 00:03:53,025 --> 00:03:54,110 Antwoorden. 41 00:03:54,193 --> 00:03:59,073 Ik kwam erachter dat dit materiaal uit Thailand komt. 42 00:03:59,156 --> 00:04:01,909 Van een eeuwenoud stuk steen. 43 00:04:05,705 --> 00:04:07,581 Kai. Daarboven. 44 00:04:07,665 --> 00:04:08,874 Hij verandert ze. 45 00:04:20,177 --> 00:04:21,595 Een jiangshi. 46 00:04:21,679 --> 00:04:23,097 Een chi-vampier. 47 00:04:27,101 --> 00:04:28,978 Wat is daar zo bijzonder aan? 48 00:04:30,354 --> 00:04:32,565 Mijn overleden zus had 'm vast. 49 00:04:33,816 --> 00:04:37,695 Kai, Lu Xin en ik kwamen terug bij ons familierestaurant… 50 00:04:37,778 --> 00:04:41,532 …en zij lag daar dood op de grond. 51 00:04:42,325 --> 00:04:44,869 Nou, op je zus dan. 52 00:04:48,789 --> 00:04:51,250 Zal ik een geheim vertellen? -Ja. 53 00:04:53,711 --> 00:04:54,670 Kom hier. 54 00:04:56,756 --> 00:04:58,132 Ik drink niet meer. 55 00:04:59,133 --> 00:05:01,344 Dit verandert je in een jiangshi, hè? 56 00:05:06,682 --> 00:05:07,933 Ik wil alleen praten. 57 00:05:09,685 --> 00:05:11,354 Jouw krachten werken niet. 58 00:05:25,284 --> 00:05:26,285 Wie doodde Jenny? 59 00:05:29,038 --> 00:05:30,706 Wie doodde mijn zus? 60 00:05:40,257 --> 00:05:41,092 Kai. 61 00:05:44,470 --> 00:05:45,679 Hij zegt niks. 62 00:06:12,873 --> 00:06:14,250 Assassin's strike. 63 00:06:23,843 --> 00:06:25,803 Dit had ik niet verwacht. 64 00:06:31,100 --> 00:06:32,518 Hé, wat is dit? 65 00:06:33,102 --> 00:06:35,729 Druk op de startknop. -Dit doe ik niet. 66 00:06:37,189 --> 00:06:39,150 Ik ben het. Ik heb je hulp nodig. 67 00:06:39,775 --> 00:06:41,026 Wie ben jij? 68 00:06:41,735 --> 00:06:43,362 Nee, ik spreek via hen. 69 00:06:45,156 --> 00:06:46,907 Ik hou het maar even vol. 70 00:06:46,991 --> 00:06:49,577 Het is niet veilig om me te laten zien. 71 00:06:50,244 --> 00:06:51,287 Wat wil je? 72 00:06:51,954 --> 00:06:52,955 Niet hier. 73 00:06:53,539 --> 00:06:56,834 Acht uur, Silom Tempel, de archeologische opgravingen. 74 00:06:56,917 --> 00:06:59,211 We hebben veel te bespreken. 75 00:07:01,130 --> 00:07:04,216 Ik ga nooit meer met jou naar een club. 76 00:07:04,300 --> 00:07:06,051 Wie was dat? -We bellen Tommy. 77 00:07:10,431 --> 00:07:11,515 Stoppen. 78 00:07:20,900 --> 00:07:23,569 Ja. Ze wist niks. 79 00:07:24,236 --> 00:07:25,654 En jouw jiangshi? 80 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 We hebben een spoor. 81 00:07:38,501 --> 00:07:42,129 De archeologische site is van een biotech-miljardair. 82 00:07:42,213 --> 00:07:45,424 Er is verder weinig bekend, maar dat gebouw is van hem. 83 00:07:48,344 --> 00:07:50,763 Dus we rijden gewoon zijn terrein op? 84 00:07:50,846 --> 00:07:53,432 Het brengt ons dichter bij haar moordenaar. 85 00:07:54,600 --> 00:07:55,809 Het lijkt verdacht. 86 00:08:04,235 --> 00:08:06,028 Het ligt rechts van ons. 87 00:08:17,665 --> 00:08:18,999 Geen valetparking. 88 00:08:32,972 --> 00:08:35,432 IJZERFABRIEK 89 00:08:43,023 --> 00:08:45,526 Sinds hij in 1999 z'n bedrijf startte… 90 00:08:45,609 --> 00:08:50,447 …heeft William Pan samengewerkt met de grootste bedrijven ter wereld. 91 00:08:51,991 --> 00:08:55,244 Hij geeft wetenschappers de mogelijkheid en middelen… 92 00:08:55,327 --> 00:08:58,455 …om de grootste wereldproblemen aan te pakken. 93 00:08:59,915 --> 00:09:02,585 Allemaal volgens Williams unieke visie. 94 00:09:03,586 --> 00:09:04,795 Eén volk… 95 00:09:05,921 --> 00:09:07,131 …één wereld… 96 00:09:08,090 --> 00:09:09,466 …één planeet. 97 00:09:11,719 --> 00:09:14,179 We kijken niet alleen naar de toekomst. 98 00:09:15,931 --> 00:09:18,058 Wij willen de toekomst vormen. 99 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Bedankt voor jullie komst. 100 00:09:22,563 --> 00:09:25,608 Ik weet dat mijn boodschap ongebruikelijk was. 101 00:09:25,691 --> 00:09:30,029 Sorry dat ik jullie niet persoonlijk kon toespreken. Dit was lastig. 102 00:09:32,906 --> 00:09:34,158 Dr. William Pan. 103 00:09:40,414 --> 00:09:43,334 Kennen jullie het verhaal van Pangu? -Ja. 104 00:09:43,876 --> 00:09:48,922 De eerste mens die het universum, de hemel, aarde en zeeën schiep. 105 00:09:49,006 --> 00:09:50,799 We hebben op school gezeten. 106 00:09:50,883 --> 00:09:54,970 Daar leer je niet wat er met Pangu gebeurde nadat hij een god werd. 107 00:09:55,804 --> 00:10:00,100 Zijn macht maakte hem gek. Hij wilde alles herscheppen naar zijn beeld. 108 00:10:00,684 --> 00:10:02,061 Maar de Dao… 109 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 …in zijn hemelse wijsheid… 110 00:10:04,813 --> 00:10:09,234 …riep de eerste Wu Assassin op om de eerste mens te vernietigen. 111 00:10:09,318 --> 00:10:12,446 Yin en yang. Chaos en orde. 112 00:10:12,529 --> 00:10:17,034 Deze geesten botsen al eeuwenlang. Ik ben niet de eerste belichaming. 113 00:10:18,160 --> 00:10:20,579 Maar dankzij jullie ben ik de laatste. 114 00:10:22,665 --> 00:10:24,291 Nu de wereld uit balans is… 115 00:10:24,375 --> 00:10:27,503 …kunnen chaos en ik onze eindeloze strijd afronden. 116 00:10:28,170 --> 00:10:31,173 Ik werd aangevallen en kon maar net ontsnappen. 117 00:10:31,256 --> 00:10:33,467 Daarom hou ik me hier schuil… 118 00:10:33,550 --> 00:10:36,387 …terwijl mijn tweelinghelft voor chaos zorgt. 119 00:10:36,470 --> 00:10:38,389 Wie is hij? -Zij. 120 00:10:38,472 --> 00:10:39,765 Yin en yang. 121 00:10:40,808 --> 00:10:45,771 Wellicht kennen jullie haar wel. Ku An Qi. -Koningin van de Bangkokse onderwereld. 122 00:10:45,854 --> 00:10:49,775 Ze gaat de wereld over, om al haar vijanden uit te schakelen. 123 00:10:49,858 --> 00:10:52,528 Ze zuigt chi op om sterker te worden. 124 00:10:52,611 --> 00:10:55,531 Shaolin-monniken in China. De druïden in Ierland. 125 00:10:56,657 --> 00:10:59,743 En vorige maand ging ze naar San Francisco. 126 00:11:00,953 --> 00:11:04,832 Ku An Qi zocht jou, maar je vriendin kwam ertussen. 127 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Jenny. 128 00:11:19,304 --> 00:11:20,889 Ze heeft dapper gevochten. 129 00:11:24,560 --> 00:11:26,228 Maar Ku hou je niet tegen. 130 00:11:26,311 --> 00:11:29,189 Ze blijft moorden als niemand haar aanpakt. 131 00:11:29,982 --> 00:11:33,485 Hoe weet je dit? -Omdat Ku en ik verbonden zijn. 132 00:11:34,194 --> 00:11:36,113 Daarom moet ik voorzichtig zijn. 133 00:11:37,573 --> 00:11:41,368 Als ik mezelf openstel voor haar, dan komt ze. 134 00:11:42,703 --> 00:11:43,746 Volg mij. 135 00:11:58,969 --> 00:12:00,763 Dit kan allemaal onzin zijn. 136 00:12:02,931 --> 00:12:06,894 Tijdens het gevecht pakte je zus iets van Ku af, een talisman. 137 00:12:07,603 --> 00:12:11,690 Ik heb de andere helft. Jij hebt vast haar helft. 138 00:12:11,774 --> 00:12:14,610 Wat boeit jou dat? -Het is 'n deel van ons wezen. 139 00:12:14,693 --> 00:12:16,945 Ze wil het terug. -Stuur haar maar. 140 00:12:17,029 --> 00:12:20,699 Over twee dagen ontmoet ze de bazen van de vijf triades… 141 00:12:20,783 --> 00:12:23,577 …in het Vie Hotel, om haar macht te vergroten. 142 00:12:24,411 --> 00:12:27,539 Er hangen overal camera's en wapens zijn verboden. 143 00:12:27,623 --> 00:12:30,626 Wapens zijn oneervol. -Weet ze niet wat jij wil? 144 00:12:30,709 --> 00:12:33,003 Ik probeer mijn geest af te schermen. 145 00:12:33,086 --> 00:12:38,967 Mijn krachten zijn geestelijk, die van haar meer lichamelijk. 146 00:12:42,679 --> 00:12:45,516 Een ontvoering bij daglicht. 147 00:12:46,642 --> 00:12:47,810 Hotelbeveiliging… 148 00:12:47,893 --> 00:12:51,438 …de vijf bazen van de triades en hun volledige crews. 149 00:12:51,522 --> 00:12:52,397 Weet je wat? 150 00:12:52,481 --> 00:12:57,194 Gebruik je geestelijke krachten en stuur een leger op ze af. 151 00:12:57,277 --> 00:12:59,071 Ik kan geen leger aansturen. 152 00:13:00,072 --> 00:13:03,283 Ik kan via hen communiceren en een gedachte vasthouden. 153 00:13:03,367 --> 00:13:05,160 Maar meer kan ik nu niet. 154 00:13:05,244 --> 00:13:09,498 Je hebt blijkbaar alle informatie, maar niet de oplossing. 155 00:13:14,378 --> 00:13:15,254 We doen het. 156 00:13:18,298 --> 00:13:21,218 Breng Ku naar mij, samen met de talisman… 157 00:13:21,301 --> 00:13:22,970 …en ik regel de rest. 158 00:13:23,804 --> 00:13:25,681 Je zei dat de Dao gebroken was. 159 00:13:27,391 --> 00:13:30,519 Maar wij kunnen hem samen misschien repareren. 160 00:13:31,311 --> 00:13:32,563 Of we laten het zo. 161 00:13:33,647 --> 00:13:34,857 En ik vermoord haar. 162 00:13:47,369 --> 00:13:49,246 Het hotel is een valstrik. 163 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 Maar die halfgod of zo, Jenny's moordenaar, die is er. 164 00:13:53,250 --> 00:13:56,378 Ja, dat begrijp ik en daarom moeten we slim zijn. 165 00:13:56,461 --> 00:13:58,630 Bekijk de stukjes. -Dit is geen spel. 166 00:13:58,714 --> 00:14:02,009 Eigenlijk wel. Alles is een spel, Tommy. 167 00:14:02,092 --> 00:14:05,429 Dit is het goeie moment, dus daar maken we gebruik van. 168 00:14:05,512 --> 00:14:08,015 Als je dood wil vanwege je zus, sleep mij… 169 00:14:08,098 --> 00:14:10,100 Interesseert Jenny jou niks? 170 00:14:10,183 --> 00:14:13,228 Niemand is hier veilig, Tommy. -Rot op. 171 00:14:13,312 --> 00:14:16,064 Rot zelf op. -Jongens, rustig. 172 00:14:16,940 --> 00:14:17,774 Ik ben rustig. 173 00:14:17,858 --> 00:14:22,487 Ku An Qi wil de Wu Assassin. Dan geef ik haar de Wu Assassin. 174 00:14:22,571 --> 00:14:24,281 We doen het samen. 175 00:14:24,990 --> 00:14:26,992 Nee. -Het is misschien niet slim. 176 00:14:27,075 --> 00:14:29,286 Maar het is wel onze enige kans. 177 00:14:29,369 --> 00:14:32,414 Echt niet. Nee, ik doe dit alleen. 178 00:14:36,376 --> 00:14:38,003 Weet je wat je probleem is? 179 00:14:38,587 --> 00:14:43,175 Je voelt je beter omdat je krachten hebt. Alsof wij je alleen tot last zijn. 180 00:14:57,606 --> 00:14:59,024 TER NAGEDACHTENIS 181 00:15:39,606 --> 00:15:41,566 Lu Xin belt z'n contactpersoon. 182 00:15:42,818 --> 00:15:45,112 Kan hij een raketwerper regelen? 183 00:15:46,071 --> 00:15:48,448 Je weet maar nooit, met magie. 184 00:15:52,494 --> 00:15:53,745 Maar dit werkt vast. 185 00:15:56,248 --> 00:15:57,666 Ik laat je wat zien. 186 00:16:01,920 --> 00:16:05,382 Hou deze vinger los. Dat maakt het makkelijker. 187 00:16:09,678 --> 00:16:10,762 Probeer maar. 188 00:16:16,184 --> 00:16:18,979 Ik ga mee, wat je ook zegt. 189 00:16:20,522 --> 00:16:22,399 Ik moet mee. Oké? 190 00:16:23,567 --> 00:16:25,610 Luister, Tommy. 191 00:16:26,737 --> 00:16:29,698 Als je zo kwaad bent, zul je gedood worden. 192 00:16:30,323 --> 00:16:32,784 Zo moet je niet gaan vechten. 193 00:16:36,288 --> 00:16:37,998 Je moet me wel begrijpen. 194 00:16:39,332 --> 00:16:40,667 Ik heb maar één ding. 195 00:16:42,502 --> 00:16:43,545 Woede. 196 00:16:48,133 --> 00:16:50,677 Het zonnebaden is voorbij, jongens. 197 00:16:51,303 --> 00:16:55,515 Slecht nieuws. Die gast van de jiangshi-missie heeft me geblockt. 198 00:16:56,016 --> 00:16:57,934 Te veel politie bij de club. 199 00:16:58,727 --> 00:16:59,770 En iemand anders? 200 00:16:59,853 --> 00:17:03,982 Als ze horen dat we Ku An Qi gaan pakken, dan hoor je niks meer. 201 00:17:04,649 --> 00:17:07,152 Ik ken iemand die zo gek is om te helpen. 202 00:17:07,235 --> 00:17:10,197 Sinds wanneer heb jij een scharrel in Bangkok? 203 00:17:10,280 --> 00:17:12,949 Misschien. Ik bel haar. 204 00:17:15,994 --> 00:17:18,288 Er klopt iets niet. 205 00:18:27,941 --> 00:18:29,484 Ik ruik iets lekkers. 206 00:18:30,861 --> 00:18:31,945 Heel erg bedankt. 207 00:18:38,910 --> 00:18:40,829 Hoe ziet Preeya eruit? 208 00:18:42,831 --> 00:18:44,082 Zo. 209 00:18:53,258 --> 00:18:56,720 Hé, hoe gaat het? Dat is lang geleden. Wat is er… 210 00:19:02,559 --> 00:19:04,269 Dat hebben we alvast gehad. 211 00:19:04,895 --> 00:19:06,313 Wat is er, Thomas? 212 00:19:07,814 --> 00:19:08,857 Thomas? 213 00:19:08,940 --> 00:19:12,152 Ten eerste, waarom hebben we hier afgesproken? 214 00:19:12,235 --> 00:19:17,324 Om de lokale economie te steunen. En het is in het openbaar. Je kunt nooit… 215 00:19:18,325 --> 00:19:20,452 …voorzichtig genoeg zijn. 216 00:19:20,535 --> 00:19:22,162 Jou ken ik. 217 00:19:23,413 --> 00:19:24,748 Maar die twee… 218 00:19:26,166 --> 00:19:27,250 …niet. 219 00:19:33,173 --> 00:19:36,134 O, shit. -Waar gaan we heen? 220 00:19:37,761 --> 00:19:39,095 Te veel vragen. 221 00:19:49,856 --> 00:19:51,441 Weet je voor wie ik werk? 222 00:19:51,524 --> 00:19:54,444 Interpol, de internationale politie. 223 00:19:54,527 --> 00:19:58,406 Jouw triade heeft een afspraak met Ku An Qi, een terrorist. 224 00:19:59,449 --> 00:20:01,993 Wanneer? En waar? 225 00:20:13,463 --> 00:20:14,756 Succes. 226 00:20:22,097 --> 00:20:23,640 Opgedonderd. 227 00:20:25,058 --> 00:20:26,309 Allebei. 228 00:20:36,069 --> 00:20:37,320 Zin in wat leuks? 229 00:20:44,077 --> 00:20:45,787 Morgen in het Vie Hotel. 230 00:20:47,122 --> 00:20:51,835 Roep de schoonmakers maar. -Hij heeft de info toch gegeven? 231 00:20:51,918 --> 00:20:55,797 Ik bedoel de echte schoonmakers. Hij deed het in z'n broek. 232 00:21:02,929 --> 00:21:04,639 Preeya, de jongens. 233 00:21:04,723 --> 00:21:07,309 Jongens, dit is Preeya. 234 00:21:07,392 --> 00:21:09,352 Hoe gaat ie? Lu Xin. 235 00:21:09,436 --> 00:21:13,231 Lu, is het 'Zin' of 'Xin'? -Probeer je grappig te doen? 236 00:21:13,315 --> 00:21:15,317 Wat heeft hij? -Niks. Hij is oké. 237 00:21:15,400 --> 00:21:16,943 Dit is m'n maat Kai. 238 00:21:17,569 --> 00:21:19,654 Hallo. -Hallo. 239 00:21:19,738 --> 00:21:21,990 Kijk, iemand met manieren. 240 00:21:22,073 --> 00:21:24,409 Waar is je zus? -Ze is hier niet. 241 00:21:24,492 --> 00:21:27,245 Jammer. Ik ben gek op Jen. 242 00:21:27,996 --> 00:21:32,000 Maar goed, jullie gaan op een zelfmoordmissie. 243 00:21:32,083 --> 00:21:36,129 Wat? Heb je het haar verteld? -Ja, anders zou ze niet helpen. 244 00:21:36,212 --> 00:21:38,715 Ja, ik wil weten waar ik aan begin. 245 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Due dili­gen­ce. 246 00:21:40,383 --> 00:21:42,844 Als je dat weet, waarom help je dan? 247 00:21:42,927 --> 00:21:45,680 Ik hou wel van actie. Het hoort erbij. 248 00:21:46,639 --> 00:21:50,101 Die vrouw is een serieus probleem. 249 00:21:50,185 --> 00:21:52,687 Er sterven veel mensen. Hou haar tegen. 250 00:21:53,480 --> 00:21:54,606 Kun je dit regelen? 251 00:21:56,775 --> 00:21:58,568 FAMAS - GLOCK BERETTA - GRANAAT 252 00:22:01,112 --> 00:22:02,530 Ik moet even rondbellen. 253 00:22:03,698 --> 00:22:05,784 Ga lekker shoppen, jongens. 254 00:22:07,869 --> 00:22:09,245 En mondje dicht. 255 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 Shoppen? 256 00:22:21,716 --> 00:22:22,592 Wat is dit? 257 00:22:25,553 --> 00:22:26,554 Bedankt. 258 00:22:28,014 --> 00:22:28,848 Tommy? 259 00:22:29,599 --> 00:22:31,643 Ja? -Hoe ken je haar precies? 260 00:22:33,645 --> 00:22:37,649 Vijf jaar geleden werd hier m'n Louis Vuitton-tas gestolen. 261 00:22:38,233 --> 00:22:40,318 Portemonnee, paspoort, telefoon. 262 00:22:40,402 --> 00:22:44,155 Ik deed aangifte, maar de politie deed niks. 263 00:22:44,239 --> 00:22:46,866 Iemand zei dat ik moest gaan praten met Pree… 264 00:22:47,450 --> 00:22:51,204 Ik zal het samenvatten, voor als we het verhaal weer horen. 265 00:22:51,788 --> 00:22:54,541 Zijn spullen waren gejat en hij kent haar niet. 266 00:22:54,624 --> 00:22:57,460 Ze is onze enige connectie. We hebben haar nodig. 267 00:22:57,544 --> 00:23:00,088 En jullie kunnen niet kieskeurig zijn. 268 00:23:00,171 --> 00:23:02,715 Is het gelukt? -Ja, alles is geregeld. 269 00:23:02,799 --> 00:23:03,883 Zien jullie wel? 270 00:23:06,136 --> 00:23:07,345 Dank je. 271 00:23:07,429 --> 00:23:11,266 Luister. Ik weet dat het me niks aangaat. 272 00:23:11,349 --> 00:23:15,186 Maar ik vind hem wel leuk, dus ik moet zeggen dat jullie plan… 273 00:23:15,270 --> 00:23:17,272 Jou niks aangaat. 274 00:23:17,355 --> 00:23:19,023 Rustig, patser. 275 00:23:20,567 --> 00:23:21,943 We zijn een team. 276 00:23:22,026 --> 00:23:26,156 Die wapens krijgen jullie nooit het Vie Hotel in. 277 00:23:26,239 --> 00:23:30,577 Het is goed beveiligd en je kunt alleen door de voordeur naar binnen. 278 00:23:30,660 --> 00:23:33,037 We moeten nog eens goed nadenken. 279 00:23:33,621 --> 00:23:35,415 Oké. Ik regel het wel. 280 00:23:35,498 --> 00:23:38,293 Nee, we pakken Jenny's moordenaar samen. 281 00:23:40,420 --> 00:23:41,421 Is Jen dood? 282 00:23:42,630 --> 00:23:44,799 Ja, vermoord door ons doelwit. 283 00:23:44,883 --> 00:23:46,301 Nu zijn wij aan zet. 284 00:23:49,095 --> 00:23:50,472 Wat erg. 285 00:23:57,103 --> 00:23:59,939 Ik help jullie naar binnen. -Het is gevaarlijk. 286 00:24:00,023 --> 00:24:01,274 Dat weet ik. 287 00:24:02,734 --> 00:24:07,447 De beveiliging is streng. Daar kunnen we gebruik van maken. 288 00:24:09,824 --> 00:24:10,658 We? 289 00:24:23,171 --> 00:24:24,631 Goedemorgen, jongens. 290 00:24:25,882 --> 00:24:26,925 Bedankt. 291 00:24:29,135 --> 00:24:30,428 Is dit een grap? 292 00:24:31,012 --> 00:24:32,514 Vertrouw me maar. 293 00:24:32,597 --> 00:24:34,390 Dit is 007-shit. 294 00:24:35,892 --> 00:24:36,893 Het komt goed. 295 00:24:39,395 --> 00:24:41,314 Oké. Wees voorzichtig hiermee. 296 00:24:41,981 --> 00:24:44,067 Wat is er zo speciaal aan? 297 00:24:44,150 --> 00:24:47,111 Magie. -Kom op. We gaan. 298 00:25:39,289 --> 00:25:41,207 We nemen wraak voor haar. 299 00:25:48,506 --> 00:25:49,841 Waar denk je aan? 300 00:25:51,509 --> 00:25:53,052 Dat wil je niet weten. 301 00:25:53,136 --> 00:25:56,014 Dan denken we hetzelfde. Kom op. 302 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 We hebben niks gedaan. 303 00:26:13,156 --> 00:26:15,617 Verdomme. -Een beetje overdreven, hè? 304 00:26:16,200 --> 00:26:17,660 Zien jullie dit? 305 00:26:18,244 --> 00:26:20,121 Vast een of andere loser. 306 00:26:20,747 --> 00:26:21,581 Hallo. 307 00:26:23,541 --> 00:26:24,917 Sta op. 308 00:26:25,001 --> 00:26:26,711 Ben jij de manager? 309 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 Ja. -Rustig. 310 00:26:28,296 --> 00:26:30,006 We zijn hier op vakantie. 311 00:26:30,923 --> 00:26:32,592 We zijn goede klanten. 312 00:26:33,176 --> 00:26:35,887 Dit wordt een slechte review. 313 00:26:36,971 --> 00:26:38,056 Agent Zulu. 314 00:26:38,139 --> 00:26:41,768 Laat dat aan de hotelbeveiliging over. Let jij maar op… 315 00:27:07,543 --> 00:27:08,836 Wat doe jij hier? 316 00:27:26,396 --> 00:27:30,274 Zonde van je tijd. Dit is voor Songkran, het Thaise waterfestival. 317 00:27:31,401 --> 00:27:32,610 Dat is pas in april. 318 00:27:32,694 --> 00:27:35,071 We zijn graag goed voorbereid. 319 00:27:36,823 --> 00:27:38,825 Pak alles maar weer netjes in. 320 00:27:39,325 --> 00:27:41,202 Meen je dat? -Ja, dat meen ik. 321 00:27:41,828 --> 00:27:44,247 Wat een onzin. -Kijk wat een rommel. 322 00:27:46,958 --> 00:27:48,126 Blijf hier. 323 00:27:49,335 --> 00:27:50,795 Wat gebeurt er? 324 00:27:50,878 --> 00:27:52,588 Waar zijn onze beelden? 325 00:27:52,672 --> 00:27:54,924 Ik ben bezig. -De apparatuur werkt. 326 00:27:55,007 --> 00:27:57,260 Dit gebeurt alleen in het hotel. 327 00:27:59,137 --> 00:28:00,471 Er is iets mis. 328 00:28:05,935 --> 00:28:06,936 Foute boel. 329 00:28:08,229 --> 00:28:09,230 Zulu. 330 00:28:41,929 --> 00:28:43,681 Jullie horen nu bij mij. 331 00:28:52,273 --> 00:28:53,691 Ogen dicht. -Wat? 332 00:28:53,775 --> 00:28:56,486 Doe ze gewoon dicht. Vertrouw me. -Kom op. 333 00:29:06,829 --> 00:29:07,872 Wegwezen hier. 334 00:29:09,832 --> 00:29:11,042 Ik zie je zo. 335 00:29:35,191 --> 00:29:36,442 Stop. 336 00:29:43,699 --> 00:29:45,660 Goeie timing. -Ja, tuurlijk. 337 00:29:58,214 --> 00:29:59,882 Wie heeft dit geflikt? 338 00:30:00,550 --> 00:30:02,051 Handen omhoog. 339 00:30:04,720 --> 00:30:05,555 Zama? 340 00:30:07,723 --> 00:30:08,683 Lu? 341 00:30:09,517 --> 00:30:10,935 Wat doe jij hier? 342 00:30:11,435 --> 00:30:13,354 Ken je haar? -Ja, uit Londen. 343 00:30:15,690 --> 00:30:19,735 Ik verpatste Aston Martins en de handelaar bleek een agent te zijn. 344 00:30:20,444 --> 00:30:23,281 Luister, deze lichamen… -Op je knieën. 345 00:30:23,364 --> 00:30:26,075 Dit waren wij niet. -Dus dit is toeval? 346 00:30:26,158 --> 00:30:29,078 Je kent mij toch? Zou ik zoiets doen? 347 00:30:29,161 --> 00:30:30,913 Ik weet wel meer niet van je. 348 00:30:30,997 --> 00:30:33,875 Dit ligt gecompliceerder dan je denkt. 349 00:30:33,958 --> 00:30:36,168 Leg uit. -Het lot van de wereld. 350 00:30:37,712 --> 00:30:39,213 Geen geintjes. -Nee. 351 00:30:39,297 --> 00:30:42,216 Ik heb hier twee verdachten en ik wil assistentie. 352 00:30:42,925 --> 00:30:43,843 Boucher? 353 00:30:43,926 --> 00:30:46,846 De daders hebben jouw team ook te pakken. 354 00:30:48,806 --> 00:30:52,351 Handen achter je hoofd en ga op de grond liggen. 355 00:30:53,019 --> 00:30:55,438 Ik wil je geen pijn doen. -Kai. Niet doen. 356 00:30:56,022 --> 00:30:59,317 Luister naar je vriend. Hij lijkt me wel redelijk. 357 00:31:00,359 --> 00:31:02,862 Dat hoor ik voor het eerst. Weg dat wapen. 358 00:31:06,115 --> 00:31:08,534 Wat is hier gebeurd? -Dat onderzoeken we. 359 00:31:09,201 --> 00:31:11,662 Laat haar los. Zij is geen bedreiging. 360 00:31:11,746 --> 00:31:15,458 Luister, het is duidelijk dat wij niet de slechteriken zijn. 361 00:31:15,541 --> 00:31:17,376 Maar ze komen er wel aan. 362 00:31:18,252 --> 00:31:20,338 Wie komt eraan? -Het hele hotel. 363 00:33:20,458 --> 00:33:21,417 Achter je. 364 00:33:22,877 --> 00:33:24,587 Weet ik. -Ik wou je helpen. 365 00:33:24,670 --> 00:33:27,048 Zo werk jij. -Daar gaan we weer. 366 00:33:27,131 --> 00:33:29,508 Zeg gewoon sorry. Sorry is genoeg. 367 00:33:30,468 --> 00:33:32,553 Hebben jullie soms iets gehad of… 368 00:33:54,617 --> 00:33:55,701 Zan. 369 00:33:55,785 --> 00:33:57,078 Assassin. 370 00:33:58,370 --> 00:33:59,413 Wat doe jij hier? 371 00:34:00,331 --> 00:34:04,251 Ze deden me een aanbod. De Wu Assassin in ruil voor macht. 372 00:34:16,138 --> 00:34:17,306 Waar gaan we heen? 373 00:34:21,644 --> 00:34:23,020 Fuck. Kom mee. 374 00:34:55,845 --> 00:34:57,513 Fuck. In de auto. 375 00:35:25,249 --> 00:35:27,042 Niet alleen jij bent speciaal. 376 00:35:56,488 --> 00:35:57,531 Kijk uit. 377 00:36:54,880 --> 00:36:56,215 Rustig maar. 378 00:37:11,272 --> 00:37:12,189 Fuck. 379 00:37:26,287 --> 00:37:27,579 Hij zit op slot. 380 00:37:32,543 --> 00:37:33,460 Weg. 381 00:37:45,723 --> 00:37:47,016 Duwen, niet trekken. 382 00:37:58,068 --> 00:38:01,488 Wacht eens. Waar is Kai? -Maak je niet druk om hem, oké? 383 00:38:05,159 --> 00:38:07,369 Shit. Gaat het? -Gaat het? 384 00:38:10,372 --> 00:38:11,457 Zan? 385 00:38:15,127 --> 00:38:17,796 We moeten gaan. Kom. -Mijn bus staat hier. 386 00:38:31,393 --> 00:38:32,353 Stap in. 387 00:38:36,899 --> 00:38:39,360 Wat is daar gebeurd? -En hier dan? 388 00:38:52,039 --> 00:38:53,248 Wat een chaos. 389 00:38:53,832 --> 00:38:55,084 Je weet wat te doen. 390 00:39:02,466 --> 00:39:05,636 Had naar me geluisterd. Er klopte iets niet. 391 00:39:05,719 --> 00:39:07,137 Dit was 't enige spoor. 392 00:39:14,186 --> 00:39:15,396 Schakel ze uit. 393 00:39:18,482 --> 00:39:19,900 Haal me hier nu weg. 394 00:39:26,448 --> 00:39:27,574 Shit. -Wat? 395 00:39:27,658 --> 00:39:30,202 We hebben ze nog niet afgeschud. 396 00:39:36,667 --> 00:39:37,501 Hou je vast. 397 00:39:42,589 --> 00:39:45,634 Ga naar Khaosan Road. Daar is nog een safehouse. 398 00:40:09,658 --> 00:40:10,951 Het loopt dood. 399 00:40:19,960 --> 00:40:21,545 Uitstappen. 400 00:40:21,628 --> 00:40:23,922 Ze sluit de stad af. -Wat gaan we doen? 401 00:40:24,006 --> 00:40:25,174 Wegvaren. 402 00:40:25,257 --> 00:40:27,134 Ik mag je steeds minder. 403 00:40:27,217 --> 00:40:30,262 Ga naar het kanaal. Vaar de Menam op. 404 00:40:30,345 --> 00:40:32,097 Dat plan is echt… 405 00:40:36,727 --> 00:40:40,898 Stop met schieten. Breng ze naar mij toe. 406 00:40:43,775 --> 00:40:45,736 Ik vind het toch een goed plan. 407 00:40:45,819 --> 00:40:47,571 Ja. Rivier, een boot. 408 00:40:57,372 --> 00:40:59,791 Wie mee wil doen, er liggen wapens. 409 00:40:59,875 --> 00:41:00,709 Kom op. 410 00:41:06,298 --> 00:41:09,134 Kom op. We pakken die eikels. 411 00:41:30,489 --> 00:41:31,490 Geen kogels meer. 412 00:41:52,135 --> 00:41:54,596 We verbranden hier levend. Wegwezen. 413 00:41:56,098 --> 00:41:57,558 Oké, volg mij. 414 00:41:58,850 --> 00:41:59,851 Ga. 415 00:43:10,005 --> 00:43:11,173 Hoe gaat ie? 416 00:44:25,455 --> 00:44:26,498 Goeie timing. 417 00:44:39,678 --> 00:44:43,056 Dat is nieuw. -Ik heb bijgeleerd sinds je me ghostte. 418 00:44:43,140 --> 00:44:46,184 Als ik was gebleven, moest ik de bak in. 419 00:44:46,268 --> 00:44:47,185 Naar de rivier. 420 00:44:54,317 --> 00:44:55,402 Opzij. 421 00:44:56,361 --> 00:44:57,612 Naar de boot. 422 00:45:01,992 --> 00:45:03,118 Opzij. 423 00:45:06,747 --> 00:45:08,165 Ga van m'n boot af. 424 00:45:11,543 --> 00:45:13,253 Kai. Kijk uit. 425 00:45:18,216 --> 00:45:19,551 Gas. 426 00:45:34,191 --> 00:45:35,942 Haal ons hier weg. -Kom op. 427 00:45:37,694 --> 00:45:39,321 Schiet op. Ze halen ons in. 428 00:46:14,606 --> 00:46:16,441 Ga opzij. 429 00:47:00,610 --> 00:47:03,780 We zijn er bijna. Daar ligt het. 430 00:47:23,466 --> 00:47:26,094 Preeya. Je bent terug. 431 00:47:27,554 --> 00:47:29,264 Wat onverwacht. 432 00:47:33,518 --> 00:47:35,395 Iedereen is blij je te zien. 433 00:47:35,478 --> 00:47:37,105 Dus dit is je thuis? 434 00:47:37,188 --> 00:47:40,442 Ik ben hier lang niet geweest. -En je familie dan? 435 00:47:41,568 --> 00:47:43,028 Ze waren al dood. 436 00:47:48,074 --> 00:47:49,242 Wat is dit? 437 00:47:49,326 --> 00:47:50,911 Magische bescherming. 438 00:47:50,994 --> 00:47:53,622 Als je niet welkom bent, kom je er niet door. 439 00:48:04,049 --> 00:48:05,383 We zijn welkom. 440 00:48:22,484 --> 00:48:28,365 Dus dit is het huis van een sjamaan. -Hij weet alles van het bovennatuurlijke. 441 00:48:28,448 --> 00:48:32,035 Als er iemand is die weet wat er gebeurt, is het Chatree. 442 00:48:32,869 --> 00:48:35,413 Je noemde me toch altijd een charlatan? 443 00:48:36,289 --> 00:48:37,582 Oom. 444 00:48:41,753 --> 00:48:43,380 Leuk jullie te ontmoeten. 445 00:48:45,256 --> 00:48:46,675 Jullie hebben vast trek. 446 00:48:46,758 --> 00:48:48,551 Zeker. -Hoe wist je dat? 447 00:48:50,762 --> 00:48:54,265 Normaal speel ik de gastheer. -Dat ben je ook. 448 00:48:55,016 --> 00:48:57,894 Wat een eer om zo'n belangrijke gast te hebben. 449 00:49:01,106 --> 00:49:02,607 Wat weet je over Pangu? 450 00:49:03,984 --> 00:49:07,320 In Thailand praten we niet over zaken op een lege maag. 451 00:49:07,404 --> 00:49:08,947 Is dat een gezegde? 452 00:49:09,447 --> 00:49:10,907 Ik heb het net bedacht. 453 00:49:13,326 --> 00:49:14,869 We worden gezocht. 454 00:49:14,953 --> 00:49:17,414 Jij zult altijd gezocht worden. 455 00:49:17,497 --> 00:49:19,416 Hier zijn we goed beschermd. 456 00:49:20,125 --> 00:49:21,418 We hebben wapens. 457 00:49:35,265 --> 00:49:36,474 Is dit een grap? 458 00:49:42,105 --> 00:49:46,026 Maar het is grappig dat deze armband van jou is. 459 00:49:47,110 --> 00:49:48,445 Maar niet voor jou. 460 00:49:48,528 --> 00:49:50,697 Je klinkt als Yoda, oude man. 461 00:49:50,780 --> 00:49:51,740 Baby Yoda. 462 00:49:51,823 --> 00:49:53,074 Ik ben pas 50. 463 00:49:57,746 --> 00:49:59,706 Het is klaar. -Ga je gang. 464 00:49:59,789 --> 00:50:01,624 Mag ik de pittige dumplings? 465 00:50:01,708 --> 00:50:02,584 Pangu. 466 00:50:04,210 --> 00:50:05,253 Oom. 467 00:50:08,840 --> 00:50:12,886 William Pan was niet helemaal eerlijk tegen jullie. 468 00:50:12,969 --> 00:50:15,013 Niet? Meen je niet. 469 00:50:18,683 --> 00:50:21,478 Pan en Ku An Qi zijn tegengestelde krachten. 470 00:50:22,437 --> 00:50:23,438 Yin… 471 00:50:24,773 --> 00:50:26,024 …en yang. 472 00:50:26,983 --> 00:50:29,194 Maar ze staan niet tegenover elkaar. 473 00:50:29,277 --> 00:50:31,738 Ze vormen samen één geheel. 474 00:50:31,821 --> 00:50:33,948 Ze werken in harmonie samen… 475 00:50:34,032 --> 00:50:38,453 …gedurende al hun geboortes, levens, sterfgevallen en hergeboortes… 476 00:50:39,162 --> 00:50:40,497 …naar één doel toe. 477 00:50:41,081 --> 00:50:43,917 De hergeboorte van Pangu, de eerste mens. 478 00:50:44,542 --> 00:50:48,838 En met hun krachten willen ze de wereld naar hun beeld herscheppen. 479 00:50:52,550 --> 00:50:55,762 En nu de Dao is gebroken… 480 00:50:56,429 --> 00:50:58,098 …hebben ze die kans. 481 00:50:58,598 --> 00:51:00,391 Hoe willen ze dat doen? 482 00:51:00,475 --> 00:51:03,770 Ze willen de chi gebruiken van diegene die hen splitst. 483 00:51:05,480 --> 00:51:06,564 De Wu Assassin. 484 00:51:07,565 --> 00:51:11,194 Ze hebben allebei een deel van hun oude wezen. 485 00:51:11,277 --> 00:51:16,574 Hun enige houvast, gemaakt van de steen van de tempel waar ze gescheiden werden. 486 00:51:18,284 --> 00:51:24,707 Door gebruik te maken van Kais chi, kunnen ze de helften samenvoegen. 487 00:51:24,791 --> 00:51:26,167 Bedoel je zoiets? 488 00:51:28,419 --> 00:51:29,587 Hoe kom je daaraan? 489 00:51:31,214 --> 00:51:32,841 Dat maakt niet uit. 490 00:51:32,924 --> 00:51:35,343 Als het een deel van Ku is, dan slaan we… 491 00:51:36,970 --> 00:51:38,388 Het kan niet kapot. 492 00:51:41,808 --> 00:51:47,188 Ik heb er genoeg van. Dit hele gedoe is gewoon gestoord. 493 00:52:13,214 --> 00:52:14,257 Gaat het? 494 00:52:19,971 --> 00:52:23,474 Ik probeer dit gewoon te begrijpen. 495 00:52:23,558 --> 00:52:28,021 Deze bovennatuurlijke onzin en het eind van de wereld. 496 00:52:37,071 --> 00:52:40,074 Wat deed jij toen je erachter kwam? 497 00:52:44,037 --> 00:52:47,415 Ik had net een Russische gangster door z'n hoofd geknald. 498 00:52:48,750 --> 00:52:50,793 Dus het was best apart. 499 00:52:54,214 --> 00:52:55,256 Eerlijk? 500 00:52:56,466 --> 00:52:59,093 Ik schonk mezelf een flinke borrel in. 501 00:53:06,976 --> 00:53:08,603 Dit is smerig. 502 00:53:08,686 --> 00:53:11,648 Niet erger dan die Chinese whiskey in Brick Lane. 503 00:53:13,524 --> 00:53:17,153 Ja, dat hoorde bij m'n klus, dus… 504 00:53:20,531 --> 00:53:21,950 Is dat wat ik was? 505 00:53:22,992 --> 00:53:24,369 Gewoon een klus? 506 00:53:34,629 --> 00:53:36,506 Ik proef het wanneer je liegt. 507 00:53:52,230 --> 00:53:53,481 Training? 508 00:53:53,564 --> 00:53:54,649 Meditatie. 509 00:53:56,859 --> 00:53:58,820 Mijn meditatie is meditatie. 510 00:54:12,250 --> 00:54:14,836 Ben je niet bang dat we verliezen? -Nee. 511 00:54:14,919 --> 00:54:19,132 Want als dat gebeurt, zal Pangu de wereld herscheppen… 512 00:54:19,215 --> 00:54:22,635 …en dan zijn wij slechts vergeten dromen van een vlinder. 513 00:54:23,761 --> 00:54:25,096 Dat klinkt vredig. 514 00:54:25,179 --> 00:54:28,850 Maar dat is iets wat een Wu Assassin nooit zal krijgen. 515 00:54:29,559 --> 00:54:33,646 Hij kan wel vrienden hebben die hij buitensluit. 516 00:54:33,730 --> 00:54:37,233 Ik moet ze beschermen. -Je bent iemand verloren. 517 00:54:37,817 --> 00:54:41,487 En nu doe je alles om die pijn te voorkomen. 518 00:54:41,571 --> 00:54:43,197 Ze zijn alles wat ik heb. 519 00:54:43,781 --> 00:54:47,493 Maar Pangu wil de controle over iedereen. 520 00:54:48,578 --> 00:54:50,913 Wat wil je, Wu Assassin? 521 00:54:50,997 --> 00:54:53,499 We houden hem tegen. -Dat doen we. 522 00:54:53,583 --> 00:54:55,168 We maken plannen. 523 00:54:57,211 --> 00:54:58,504 Daar staat een jeep. 524 00:54:59,505 --> 00:55:02,467 Daar loopt het pad naar de hoofdweg. 525 00:55:02,550 --> 00:55:07,180 Vanaf daar, kun je makkelijk overal heenrijden. 526 00:55:09,724 --> 00:55:11,809 Je bent hier niet om te trainen… 527 00:55:12,310 --> 00:55:13,686 …of om na te denken. 528 00:55:16,272 --> 00:55:18,066 Je bent hier om te vertrekken… 529 00:55:18,566 --> 00:55:20,610 …als iedereen slaapt. 530 00:55:48,763 --> 00:55:51,474 De laatste keer dat ik hier was… 531 00:55:54,102 --> 00:55:55,561 …was tien jaar geleden. 532 00:55:57,188 --> 00:55:59,440 We hadden een boerderij bij de rivier. 533 00:56:01,734 --> 00:56:03,319 Er was een overstroming. 534 00:56:04,946 --> 00:56:09,826 Het water kwam onverwacht, en opeens… 535 00:56:12,453 --> 00:56:15,206 …waren mijn moeder, mijn vader… 536 00:56:16,707 --> 00:56:20,461 …en mijn zus verdwenen. 537 00:56:24,799 --> 00:56:27,885 Geen magische aanval. 538 00:56:29,971 --> 00:56:32,640 Geen strijd om de wereld. Het was… 539 00:56:33,933 --> 00:56:35,309 …gewoon een ongeluk. 540 00:56:40,064 --> 00:56:43,651 Ik kan niets meer doen om mijn familie terug te krijgen… 541 00:56:43,734 --> 00:56:46,737 …maar ik kan jou rust brengen voor Jen. 542 00:56:46,821 --> 00:56:48,823 En daarom help ik. 543 00:56:51,909 --> 00:56:55,371 Jij kunt tenminste iets doen. 544 00:56:57,081 --> 00:56:58,374 Jij hebt Kai. 545 00:57:00,251 --> 00:57:01,294 Lu Xin. 546 00:57:05,465 --> 00:57:06,424 Ik… 547 00:57:09,427 --> 00:57:10,470 Ik ben alleen. 548 00:57:20,771 --> 00:57:21,689 Wat erg. 549 00:57:23,524 --> 00:57:24,692 Ik wist het niet. 550 00:57:25,443 --> 00:57:26,903 Je vroeg er nooit naar. 551 00:58:33,344 --> 00:58:34,470 ONBEKEND NUMMER 552 00:58:34,554 --> 00:58:38,724 IK HEB EEN VOORSTEL. JE WEET WAT IK JE KAN BIEDEN. 553 00:58:38,808 --> 00:58:40,268 GEEN INTERESSE 554 00:58:41,310 --> 00:58:42,311 Shit. 555 00:58:56,826 --> 00:58:59,036 IK KAN ZE TERUGBRENGEN 556 00:59:02,582 --> 00:59:05,501 HOE WEET IK DAT ZEKER? 557 00:59:05,585 --> 00:59:07,545 KOM, IK LAAT HET JE ZIEN. 558 01:00:01,098 --> 01:00:02,642 Dit kan niet echt zijn. 559 01:00:03,643 --> 01:00:04,685 Het is niet echt. 560 01:00:04,769 --> 01:00:07,104 Het is jouw beeld van het dorp… 561 01:00:08,105 --> 01:00:09,732 …uit je jeugd. 562 01:00:10,816 --> 01:00:12,443 Maar dit kan terugkomen. 563 01:00:12,526 --> 01:00:15,237 We kunnen het maken zoals wij willen. 564 01:00:15,738 --> 01:00:17,114 Pangu kan alles. 565 01:00:21,535 --> 01:00:24,789 Mam, pap, Ratana. 566 01:00:27,625 --> 01:00:28,959 Ik mis jullie. 567 01:00:29,043 --> 01:00:32,630 Jullie kunnen weer samen zijn, voor altijd. 568 01:00:33,214 --> 01:00:34,799 We hebben één ding nodig. 569 01:00:36,717 --> 01:00:38,052 De Wu Assassin's chi. 570 01:00:43,307 --> 01:00:45,226 Het is een makkie. 571 01:02:11,729 --> 01:02:13,647 Wat doe je? -Ik had geen keuze. 572 01:02:13,731 --> 01:02:15,149 Wat hebben ze beloofd? 573 01:02:38,631 --> 01:02:39,465 Sta op. 574 01:02:59,819 --> 01:03:00,861 Wat gebeurt er? 575 01:03:02,822 --> 01:03:04,073 Wat denk je? 576 01:03:29,890 --> 01:03:31,141 Deze komen van pas. 577 01:03:32,268 --> 01:03:35,813 Daar zijn er meer. Kom op. -Tommy, wacht even. 578 01:03:35,896 --> 01:03:37,189 Ik haal Preeya. 579 01:03:37,273 --> 01:03:38,607 Wat? -Wees voorzichtig. 580 01:03:40,401 --> 01:03:45,489 Ik ben echt helemaal klaar met deze shit. 581 01:03:48,534 --> 01:03:50,077 Tommy, haal de jeep. 582 01:03:50,160 --> 01:03:53,038 Wij houden ze bezig. -Preeya heeft ons verraden. 583 01:03:53,122 --> 01:03:55,875 Nee, dat kan niet. -Ze heeft Ku's ketting. 584 01:03:57,042 --> 01:03:59,712 Fuck. -Lu, haal Zama. Tommy, de auto. 585 01:03:59,795 --> 01:04:01,964 Wacht nou. -Doe wat ik zeg. 586 01:06:03,335 --> 01:06:04,712 Zama. 587 01:06:04,795 --> 01:06:06,672 Preeya heeft ons verraden. Kom. 588 01:06:06,755 --> 01:06:09,174 Ik zag haar met Pans mannen meegaan. 589 01:07:04,146 --> 01:07:05,355 Rustig, jongens. 590 01:08:15,592 --> 01:08:16,802 Oké. We gaan. 591 01:08:29,398 --> 01:08:30,691 Kom, we gaan. 592 01:08:32,651 --> 01:08:34,153 Iedereen instappen. 593 01:08:43,620 --> 01:08:47,791 Ze kunnen jou niet tegenhouden. Het ligt in jouw handen. Ga. 594 01:08:47,875 --> 01:08:49,418 Laat Pangu niet herrijzen. 595 01:08:49,501 --> 01:08:51,128 Nee. -Stap in. 596 01:08:51,211 --> 01:08:53,589 We moeten gaan. -Rijden, Tommy. 597 01:09:38,217 --> 01:09:39,927 Chatree had mee gemoeten. 598 01:09:40,010 --> 01:09:43,222 Had naar mij geluisterd. -Naar wat dan? 599 01:09:43,305 --> 01:09:46,183 Ik nam een besluit. -Niks nieuws, Kai. 600 01:09:46,266 --> 01:09:49,102 Ik ben de leider. -Nee, je sluit ons buiten. 601 01:09:49,186 --> 01:09:51,563 Jongens, laten we een plan maken. 602 01:09:51,647 --> 01:09:54,441 Sorry. Jij hebt niks te vertellen. 603 01:09:54,524 --> 01:09:57,611 Waar heb jij het over? -Snap je het niet? 604 01:09:57,694 --> 01:10:01,823 Jouw vriendin heeft ons verraden. -Geef je mij de schuld? 605 01:10:01,907 --> 01:10:05,577 Jij was ook niet op je hoede. Je lag gewoon Zama te neuken. 606 01:10:06,453 --> 01:10:11,166 En Kai, wat deed jij? Wat was jouw plan? -Ik wilde Pan en Ku zelf vermoorden. 607 01:10:11,250 --> 01:10:14,294 Dat had ik moeten doen. -Jij hebt altijd gelijk. 608 01:10:14,378 --> 01:10:18,173 Ja, ik heb jullie niet nodig. -Klopt, ik ga wel alleen. 609 01:10:18,257 --> 01:10:20,634 Rot toch op. -Hou op. 610 01:10:21,343 --> 01:10:24,513 Jullie gedragen je als kleine kinderen. 611 01:10:25,097 --> 01:10:26,723 Weten jullie nog… 612 01:10:26,807 --> 01:10:30,602 …dat we een god moeten tegenhouden die de wereld wil vernietigen? 613 01:10:31,728 --> 01:10:33,438 Jullie waren toch 'n familie? 614 01:10:34,398 --> 01:10:36,400 Daar lijkt het anders niet op. 615 01:10:37,401 --> 01:10:42,072 Niet één die de wereld redt. Want jullie kunnen niet eens voor elkaar zorgen. 616 01:10:48,537 --> 01:10:49,746 Als jij… 617 01:10:52,124 --> 01:10:53,917 …je woede kan vergeten. 618 01:10:57,462 --> 01:10:58,714 Je schuldgevoel. 619 01:11:05,178 --> 01:11:06,596 Je ego. 620 01:11:11,685 --> 01:11:13,437 Dan hebben we een kans. 621 01:11:13,520 --> 01:11:15,147 Echt waar. 622 01:11:22,404 --> 01:11:24,197 Oké, niet vergeten. 623 01:11:25,115 --> 01:11:26,366 Waarom zijn we hier? 624 01:11:30,120 --> 01:11:30,954 Voor Jenny. 625 01:11:36,084 --> 01:11:37,169 Ze heeft gelijk. 626 01:11:41,298 --> 01:11:42,883 We zijn idioten. 627 01:11:48,180 --> 01:11:49,431 Ik ben de idioot. 628 01:11:51,224 --> 01:11:52,309 Ik ben een idioot. 629 01:11:55,187 --> 01:11:56,313 Voor Jenny. 630 01:11:58,190 --> 01:12:00,275 Voor Jenny. -Voor Jenny. 631 01:12:08,033 --> 01:12:09,785 Nu komen we ergens. 632 01:12:12,996 --> 01:12:17,876 Bij Pans tempel zag ik dat symbool op een foto van een andere opgraving. 633 01:12:19,669 --> 01:12:22,672 Daar komt de steen vandaan, dus daar moeten we heen. 634 01:12:22,756 --> 01:12:27,803 Ze hebben maar de helft van het symbool, dus ze hebben jouw kracht nodig. 635 01:12:32,307 --> 01:12:36,019 Dat risico moeten we niet nemen. -Dat moeten we wel. 636 01:12:37,270 --> 01:12:41,608 Want als we ze niet tegenhouden, pakken ze ons allemaal. 637 01:12:44,528 --> 01:12:46,029 Dit eindigt vanavond… 638 01:12:48,407 --> 01:12:49,741 …als we het eens zijn. 639 01:12:51,326 --> 01:12:53,161 Als we het maar slim aanpakken. 640 01:12:53,870 --> 01:12:54,830 Ik doe mee. 641 01:12:56,498 --> 01:12:58,291 Wij zijn Wu Assassins. 642 01:13:02,921 --> 01:13:04,881 We gaan een god afmaken. -Ja. 643 01:13:34,119 --> 01:13:35,620 Wel veel bewaking. 644 01:13:40,000 --> 01:13:41,418 Ze verwachten ons. 645 01:13:42,127 --> 01:13:43,795 Ze weten dat ik hier ben. 646 01:13:46,339 --> 01:13:47,174 In dat geval… 647 01:13:48,842 --> 01:13:49,676 Boem. 648 01:14:00,228 --> 01:14:03,648 Hier werden we door de eerste Wu Assassin gescheiden. 649 01:14:03,732 --> 01:14:05,108 Ze zijn hier snel. 650 01:14:06,485 --> 01:14:09,237 Deze Wu Assassin is lastig te doden. 651 01:14:10,155 --> 01:14:11,406 Ik regel het. 652 01:14:15,160 --> 01:14:17,871 Door dit ding is mijn oom gestorven. 653 01:14:17,954 --> 01:14:21,500 Hoeveel meer moeten er sterven voor ik m'n familie terug heb? 654 01:14:21,583 --> 01:14:24,878 Jouw probleem is dat je de dood als het einde ziet. 655 01:14:25,378 --> 01:14:26,630 Jij bent snel bij ze… 656 01:14:29,132 --> 01:14:30,967 …samen met alle levende wezens. 657 01:14:36,515 --> 01:14:40,519 Daar werd de steen gesmolten. Daar zijn de slaapvertrekken. 658 01:14:40,602 --> 01:14:43,230 Dat zijn de persmachines. -Hoe weet je dat? 659 01:14:43,313 --> 01:14:44,397 Wikipedia. 660 01:14:46,816 --> 01:14:50,278 Wees voorzichtig. Ze hebben je nodig voor het ritueel, dus… 661 01:14:50,362 --> 01:14:52,531 Shit. -Zoek dekking. 662 01:14:58,203 --> 01:14:59,496 Zan. 663 01:15:02,207 --> 01:15:04,251 Wat doen we? -Opsplitsen. 664 01:15:04,334 --> 01:15:06,962 Ja. Wij zijn niet verdeeld, zij zo wel. 665 01:15:09,172 --> 01:15:12,133 Ik pak Zan. Lu, het Beest. 666 01:15:12,217 --> 01:15:13,760 Jullie zoeken Pan en… 667 01:15:15,637 --> 01:15:17,722 Dit heeft een goed bereik. 668 01:15:20,767 --> 01:15:22,394 Wees voorzichtig. -Oké. 669 01:15:22,477 --> 01:15:23,603 Zan. 670 01:15:27,399 --> 01:15:28,525 We maken dit af. 671 01:16:29,628 --> 01:16:33,465 Ik zou alles vernietigen wat met je vader te maken heeft. 672 01:16:33,548 --> 01:16:35,342 We begonnen met Jenny. 673 01:16:37,969 --> 01:16:40,388 En het eindigt als ik jou vermoord. 674 01:17:17,133 --> 01:17:18,885 Jullie zoek ik niet. 675 01:17:18,968 --> 01:17:22,055 Nou, je moet het met ons doen, bitch. 676 01:18:26,286 --> 01:18:29,706 De ketting is hier niet. Zonder ketting heeft dit geen zin. 677 01:18:30,665 --> 01:18:33,626 Ze zijn niet dom. We zoeken de anderen. 678 01:18:37,630 --> 01:18:40,508 Smerig rotwijf. 679 01:18:42,051 --> 01:18:44,679 Wat dacht je wel niet? -Wacht. Stop. 680 01:18:47,891 --> 01:18:49,559 Hebben ze je gehersenspoeld? 681 01:18:49,642 --> 01:18:52,145 Ze zeiden dat ik m'n familie weer zou zien… 682 01:18:52,228 --> 01:18:56,274 …en ik heb een fout gemaakt. Het spijt me. 683 01:18:56,357 --> 01:18:57,901 Ik heb het verknald. 684 01:19:00,153 --> 01:19:01,237 Het is oké. 685 01:19:18,213 --> 01:19:21,090 Totale lichaamsbeheersing heeft zo z'n voordelen. 686 01:19:22,926 --> 01:19:24,803 Klotemagie. 687 01:20:13,351 --> 01:20:14,936 Geef het op. -Nooit. 688 01:21:01,608 --> 01:21:02,609 Sta op. 689 01:21:30,053 --> 01:21:32,013 Dit is niet voor mij. 690 01:21:33,139 --> 01:21:34,641 Dit is voor ons allemaal. 691 01:22:10,677 --> 01:22:11,719 Welkom. 692 01:22:14,514 --> 01:22:15,974 Lu Xin. -Hij redt 't wel. 693 01:22:16,057 --> 01:22:17,934 Je vrienden hebben Ku gepakt. 694 01:22:18,518 --> 01:22:19,519 Maar jij… 695 01:22:20,687 --> 01:22:21,980 …hebt minder geluk. 696 01:22:55,263 --> 01:22:58,641 Pangu. 697 01:23:09,027 --> 01:23:10,653 Ik ben Pangu… 698 01:23:11,237 --> 01:23:12,822 …de eerste mens. 699 01:23:13,322 --> 01:23:18,036 Ik beheers geest, lichaam en ziel. 700 01:23:43,936 --> 01:23:45,772 Lu, wacht. 701 01:23:45,855 --> 01:23:47,648 Broer. Dit ben jij niet. 702 01:23:49,067 --> 01:23:50,568 Pangu. -Kai. 703 01:23:50,651 --> 01:23:51,903 Wat is dit? 704 01:23:52,570 --> 01:23:56,199 Het probleem is dat jij maar één man bent… 705 01:23:56,783 --> 01:23:59,702 …maar ik ben iedereen. 706 01:24:09,253 --> 01:24:11,631 Broer, ik wil dit niet doen. 707 01:24:12,882 --> 01:24:16,010 Bedankt voor je offer. 708 01:26:25,640 --> 01:26:26,474 Lu. 709 01:26:29,185 --> 01:26:30,228 Vecht ertegen. 710 01:26:31,312 --> 01:26:34,815 We kunnen dit niet zonder jou. Vecht ertegen. Word wakker. 711 01:26:36,192 --> 01:26:38,778 Kom op, Lu. Sta op. 712 01:26:40,696 --> 01:26:42,156 We hebben je nodig. 713 01:26:42,823 --> 01:26:43,866 Tommy. 714 01:26:48,412 --> 01:26:50,790 Kom. Je kan 't. -Vuile bitch. 715 01:26:52,208 --> 01:26:53,876 We hebben grotere problemen. 716 01:26:53,960 --> 01:26:55,253 We gaan. 717 01:26:55,336 --> 01:26:57,088 Kom op, broer. -We gaan. 718 01:27:03,135 --> 01:27:05,680 Wat is er gebeurd? -Ben jij dat? 719 01:27:07,431 --> 01:27:10,643 Natuurlijk ben ik het. Wie anders? 720 01:27:11,477 --> 01:27:12,311 Mooi. 721 01:27:14,814 --> 01:27:17,441 We maken die hufter af. -Echt wel. 722 01:27:32,415 --> 01:27:33,874 Lu. 723 01:27:33,958 --> 01:27:35,501 Kai. -Wat gebeurt er? 724 01:27:36,711 --> 01:27:38,379 Lu. -Hij zinkt. 725 01:27:38,963 --> 01:27:39,922 Pak dat. 726 01:27:40,715 --> 01:27:42,091 Kai, komt ie. 727 01:27:44,176 --> 01:27:45,386 Ik hou 't niet. 728 01:27:45,469 --> 01:27:47,179 Hou vast, Kai. 729 01:27:48,931 --> 01:27:49,849 Lu. 730 01:28:10,745 --> 01:28:12,413 Blijf daar. Zama. 731 01:28:12,496 --> 01:28:13,998 Ja? -Volg mij. 732 01:28:18,836 --> 01:28:20,087 Maak vast. 733 01:28:24,258 --> 01:28:25,217 Hebbes. 734 01:28:36,812 --> 01:28:38,689 Dit is menens. -Echt? 735 01:28:42,902 --> 01:28:45,404 Kan je knopen leggen? -Dat zien we zo. 736 01:28:45,488 --> 01:28:47,031 Bind ze aan elkaar. 737 01:28:49,909 --> 01:28:53,079 We halen ze omhoog. Zeg 't als er genoeg touw is. 738 01:28:56,707 --> 01:29:00,378 Kai, dit werkt niet. Bedenkt iets. Jij bent de Wu Assassin. 739 01:29:00,461 --> 01:29:01,629 Kom op. 740 01:29:01,712 --> 01:29:02,671 Laat 't zakken. 741 01:29:08,636 --> 01:29:10,346 Genoeg? -Bijna. 742 01:29:18,020 --> 01:29:19,730 Roep als het genoeg is. 743 01:29:35,246 --> 01:29:36,831 Trekken maar. 744 01:29:41,085 --> 01:29:42,670 Het werd tijd. 745 01:29:44,255 --> 01:29:45,339 Ik heb hulp nodig. 746 01:29:45,423 --> 01:29:46,757 Kom op. 747 01:29:49,135 --> 01:29:50,010 Kom op, Zama. 748 01:29:52,847 --> 01:29:54,723 Ga door. 749 01:30:16,203 --> 01:30:17,288 Het is voorbij. 750 01:30:21,208 --> 01:30:25,212 Ik ken een hele mooie en veilige uitgang. 751 01:30:25,921 --> 01:30:26,922 Kom mee. 752 01:31:38,369 --> 01:31:39,495 Het eten is klaar. 753 01:31:43,624 --> 01:31:46,377 Ziet er lekker uit. -Wacht. Een toost. 754 01:31:46,919 --> 01:31:47,753 Een toost… 755 01:31:47,836 --> 01:31:49,797 …op onze nieuwe en oude familie. 756 01:31:49,880 --> 01:31:51,465 Op familie. -Op familie. 757 01:31:51,549 --> 01:31:52,925 Proost. -Proost. 758 01:31:54,510 --> 01:31:55,594 Op Jenny. 759 01:31:55,678 --> 01:31:57,096 Op Jenny. -Op Jenny. 760 01:32:01,141 --> 01:32:05,688 En, Kai. Wat komt er nu? -Ik ga een dodenbezweerder zoeken. 761 01:32:06,647 --> 01:32:08,232 We gaan dus op vakantie. 762 01:32:09,066 --> 01:32:11,860 We? Los dat lekker zelf op. 763 01:32:13,737 --> 01:32:15,406 Daar gaan we weer. 764 01:32:15,489 --> 01:32:20,953 Zij zagen dat ik jou in elkaar sloeg, maar daar hoeven we niet over te praten. 765 01:32:21,036 --> 01:32:23,581 Wil je sparren? -Of ik wil sparren? 766 01:32:23,664 --> 01:32:25,165 Ik hoef niks te bewijzen. 767 01:32:25,249 --> 01:32:27,751 Jij bent de Wu Assassin, ik de Lu Assassin. 768 01:32:27,835 --> 01:32:29,003 Rot op. -Toch? 769 01:32:32,798 --> 01:32:34,466 Mijn god. -Jongens. 770 01:32:34,550 --> 01:32:35,718 Te makkelijk. 771 01:32:36,385 --> 01:32:38,220 Pak hem. -Het water in. 772 01:32:39,597 --> 01:32:41,307 Gooi hem in het water. 773 01:32:42,600 --> 01:32:43,559 De Water-Wu. 774 01:34:41,719 --> 01:34:43,637 Ondertiteld door: Miel Cuppen