1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 ‫- NETFLIX מציגה - ‬ 2 00:00:14,432 --> 00:00:18,269 ‫- בנגקוק, תאילנד -‬ 3 00:00:32,241 --> 00:00:34,702 ‫בדיוק כשאתה חושב שהכול כבר מאחוריך,‬ 4 00:00:34,786 --> 00:00:38,206 ‫משהו שאין לתאר אותו במילים‬ ‫בא ורודף אחריך ואחרי המשפחה שלך,‬ 5 00:00:38,289 --> 00:00:41,209 ‫רוצח את אחותך ג'ני בדם קר‬ 6 00:00:41,292 --> 00:00:43,544 ‫ונעלם כאילו בלעה אותו האדמה.‬ 7 00:00:45,296 --> 00:00:47,590 ‫אבל רמז שנשאר בשטח מוביל אותנו הנה,‬ 8 00:00:49,008 --> 00:00:50,802 ‫אל המועדון הזה בבנגקוק.‬ 9 00:00:53,805 --> 00:00:56,557 ‫ולכן אנחנו עדיין זקוקים למתנקש הוו.‬ 10 00:00:57,350 --> 00:00:58,559 ‫מה זה מתנקש וו?‬ 11 00:00:59,560 --> 00:01:01,395 ‫אז ככה, לפני כשנה,‬ 12 00:01:01,479 --> 00:01:04,482 ‫חברים שלי ואני‬ ‫עשינו חיים משוגעים בסן פרנסיסקו.‬ 13 00:01:04,565 --> 00:01:07,026 ‫לאחותי ג'ני ולי הייתה מסעדה‬ 14 00:01:07,110 --> 00:01:09,904 ‫ולחבר שלי, לו-סין, היה מוסך‬ 15 00:01:11,114 --> 00:01:12,573 ‫עד שהיא הופיעה,‬ 16 00:01:12,657 --> 00:01:16,869 ‫רוחה של לוחמת בת 10,000 שנה‬ ‫הוחזרה לכדור הארץ.‬ 17 00:01:16,953 --> 00:01:19,997 ‫היא העבירה את הכוחות שלה לקאי,‬ ‫החבר הכי טוב שלי,‬ 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,625 ‫והוא הפך לאחרון מתנקשי הוו. לא משנה.‬ 19 00:01:22,708 --> 00:01:24,293 ‫מה, כמו הנוקמים?‬ 20 00:01:24,377 --> 00:01:26,879 ‫כן, אבל אסייתי.‬ 21 00:01:27,839 --> 00:01:30,424 ‫בעצם, לא.‬ ‫יותר כמו התוכנית ההיא משנות ה-70.‬ 22 00:01:30,508 --> 00:01:34,011 ‫קאי ולו-סין המלאכיות ואני צ'ארלי.‬ 23 00:02:06,085 --> 00:02:07,795 ‫אז איזו משימה זאת?‬ 24 00:02:09,422 --> 00:02:11,424 ‫משימה על טבעית.‬ 25 00:02:11,507 --> 00:02:13,050 ‫נשמע מסוכן.‬ 26 00:02:13,634 --> 00:02:14,844 ‫זה מה שאנחנו עושים.‬ 27 00:02:35,948 --> 00:02:38,075 ‫רואה את זה? הם יודעים למה אנחנו כאן.‬ 28 00:02:41,370 --> 00:02:42,997 ‫אז החבר שלך קאי…‬ 29 00:02:43,080 --> 00:02:44,790 ‫מה איתו?‬ ‫-מתנקש הוו.‬ 30 00:02:44,874 --> 00:02:47,585 ‫בטח יש לו כוחות מיוחדים, נכון?‬ 31 00:02:47,668 --> 00:02:50,087 ‫הוא מחוזק במה שנקרא ה"דאו".‬ 32 00:02:50,171 --> 00:02:54,467 ‫הוא מהיר וחזק יותר מכל בן אנוש.‬ ‫הוא קורא לעצמו "מכשיר המוות".‬ 33 00:02:54,550 --> 00:02:55,843 ‫והחבר האחר שלך?‬ 34 00:02:55,927 --> 00:02:58,387 ‫אה לא, הוא סתם יודע לכסח במכות.‬ 35 00:03:02,016 --> 00:03:03,476 ‫אז למה אתה לא איתם?‬ 36 00:03:05,228 --> 00:03:06,729 ‫זה נראה לי יותר מסוכן.‬ 37 00:03:13,527 --> 00:03:15,821 ‫רוצה להמשיך את הסיפור שלך במקום אחר?‬ 38 00:03:15,905 --> 00:03:17,031 ‫בהחלט.‬ 39 00:03:17,114 --> 00:03:19,200 ‫מה עם החברים שלך?‬ 40 00:03:19,283 --> 00:03:20,326 ‫הם יסתדרו.‬ 41 00:03:21,494 --> 00:03:22,328 ‫אני חושב.‬ 42 00:03:36,634 --> 00:03:38,886 ‫אני מת על תאילנד.‬ 43 00:03:48,896 --> 00:03:52,525 ‫למה בנגקוק? כלומר, מה יש פה?‬ 44 00:03:53,025 --> 00:03:54,110 ‫תשובות.‬ 45 00:03:54,193 --> 00:03:59,073 ‫התחקיתי אחר מקור החומר הזה והגעתי לתאילנד.‬ 46 00:03:59,156 --> 00:04:01,909 ‫זה בא מחתיכת אבן עתיקה וקדומה.‬ 47 00:04:05,705 --> 00:04:07,581 ‫קאי! למעלה!‬ 48 00:04:07,665 --> 00:04:08,874 ‫הוא הופך אותם.‬ 49 00:04:20,177 --> 00:04:21,595 ‫ג'יאנגשי.‬ 50 00:04:21,679 --> 00:04:23,097 ‫ערפד הצ'י.‬ 51 00:04:27,101 --> 00:04:28,978 ‫מה כל כך מיוחד בזה?‬ 52 00:04:30,354 --> 00:04:32,565 ‫מצאתי את זה בכף ידה של אחותי המתה.‬ 53 00:04:33,816 --> 00:04:37,695 ‫קאי, לו-סין ואני חזרנו למסעדה של משפחתי,‬ 54 00:04:37,778 --> 00:04:41,532 ‫והיא הייתה שם, מוטלת מתה על הרצפה.‬ 55 00:04:42,325 --> 00:04:44,869 ‫לזכר אחותך.‬ 56 00:04:48,789 --> 00:04:49,999 ‫רוצה לשמוע סוד?‬ 57 00:04:50,082 --> 00:04:51,250 ‫בטח.‬ 58 00:04:53,711 --> 00:04:54,670 ‫בואי הנה.‬ 59 00:04:56,756 --> 00:04:58,132 ‫אני לא שותה יותר.‬ 60 00:04:59,133 --> 00:05:01,302 ‫זה הופך אותך לג'יאנגשי, נכון?‬ 61 00:05:06,682 --> 00:05:07,683 ‫אני רק רוצה לדבר.‬ 62 00:05:09,685 --> 00:05:11,312 ‫לכוחות שלך אין השפעה עליי.‬ 63 00:05:25,326 --> 00:05:26,285 ‫מי הרג את ג'ני?‬ 64 00:05:29,038 --> 00:05:30,122 ‫מי הרג את אחותי?‬ 65 00:05:40,508 --> 00:05:41,675 ‫קאי!‬ 66 00:05:44,470 --> 00:05:45,679 ‫הוא לא מדבר!‬ 67 00:06:12,873 --> 00:06:13,707 ‫מכת המתנקש.‬ 68 00:06:23,843 --> 00:06:25,803 ‫זה בכלל לא מה שחשבתי.‬ 69 00:06:30,307 --> 00:06:32,518 ‫היי! מה זה?‬ 70 00:06:33,102 --> 00:06:35,729 ‫תלחץ על כפתור ההפעלה, בנאדם.‬ ‫-זה לא אני.‬ 71 00:06:37,189 --> 00:06:39,150 ‫זה אני. אני זקוק לעזרתך.‬ 72 00:06:39,775 --> 00:06:41,026 ‫אתה? מי אתה?‬ 73 00:06:41,735 --> 00:06:43,362 ‫לא. אני מדבר דרכם.‬ 74 00:06:45,156 --> 00:06:46,907 ‫לא אוכל להשהות את זה לזמן רב.‬ 75 00:06:46,991 --> 00:06:49,577 ‫מסוכן לי לחשוף את עצמי כאן ככה.‬ 76 00:06:50,244 --> 00:06:51,287 ‫מה רצונך?‬ 77 00:06:51,954 --> 00:06:52,955 ‫לא כאן.‬ 78 00:06:53,581 --> 00:06:56,834 ‫בשעה 8:00 בבוקר,‬ ‫אתר החפירות הארכיאולוגיות במקדש סילום.‬ 79 00:06:56,917 --> 00:06:59,211 ‫יש לנו הרבה על מה לדבר, מתנקש וו.‬ 80 00:07:01,130 --> 00:07:04,216 ‫בחיים אני לא יוצא איתך שוב למועדון.‬ 81 00:07:04,300 --> 00:07:06,051 ‫מי זה היה?‬ ‫-צריך להתקשר לטומי.‬ 82 00:07:10,431 --> 00:07:11,515 ‫עצור את הוואן.‬ 83 00:07:20,900 --> 00:07:23,569 ‫כן. היא לא ידעה כלום.‬ 84 00:07:24,236 --> 00:07:25,654 ‫מה עם הג'יאנגשי שלך?‬ 85 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 ‫סוף סוף יש לנו קצה חוט.‬ 86 00:07:38,501 --> 00:07:42,129 ‫האתר הארכיאולוגי‬ ‫נמצא בבעלות מיליארדר ביוטק.‬ 87 00:07:42,213 --> 00:07:45,299 ‫אין לנו הרבה מידע עליו,‬ ‫אבל הבניין הזה שלו.‬ 88 00:07:48,344 --> 00:07:50,763 ‫אז אנחנו הולכים לפלוש לטריטוריה שלו?‬ 89 00:07:50,846 --> 00:07:53,432 ‫זה יקרב אותנו לרוצח של ג'ני. זה מה שחשוב.‬ 90 00:07:54,600 --> 00:07:55,809 ‫מפוקפק לגמרי.‬ 91 00:08:04,235 --> 00:08:06,028 ‫זה אמור להיות למעלה מימין.‬ 92 00:08:17,665 --> 00:08:19,583 ‫אני מניח שזה לא שירות חנייה.‬ 93 00:08:32,972 --> 00:08:35,432 {\an8}‫- מפעל ברזל -‬ 94 00:08:43,023 --> 00:08:45,526 ‫מאז ייסד את החברה שלו בשנת 1999,‬ 95 00:08:45,609 --> 00:08:48,404 ‫ויליאם פאן יזם שיתופי פעולה והסכמים‬ 96 00:08:48,487 --> 00:08:50,447 ‫אם החברות הגדולות בעולם,‬ 97 00:08:51,991 --> 00:08:55,244 ‫וסיפק למדענים הזדמנות ומשאבים‬ 98 00:08:55,327 --> 00:08:58,455 ‫כדי להתמודד עם הבעיות‬ ‫הסבוכות ביותר של המין האנושי,‬ 99 00:08:59,915 --> 00:09:02,585 ‫והכול בשם חזונו הייחודי של ויליאם פאן.‬ 100 00:09:03,586 --> 00:09:04,795 ‫עם אחד,‬ 101 00:09:05,921 --> 00:09:07,131 ‫עולם אחד,‬ 102 00:09:08,090 --> 00:09:09,466 ‫פלנטה אחת.‬ 103 00:09:11,719 --> 00:09:14,179 ‫אנחנו לא רק צופים אל העתיד.‬ 104 00:09:15,931 --> 00:09:18,058 ‫אנחנו מצפים לעצב אותו.‬ 105 00:09:20,519 --> 00:09:21,770 ‫תודה שבאתם.‬ 106 00:09:22,605 --> 00:09:25,190 ‫אני יודע שההודעה שלי הייתה לא שגרתית.‬ 107 00:09:25,691 --> 00:09:30,029 ‫אני מתנצל שלא פניתי אליכם באופן אישי.‬ ‫התקשרות מסוג זה קשה לי.‬ 108 00:09:32,906 --> 00:09:34,158 ‫ד"ר ויליאם פאן.‬ 109 00:09:40,414 --> 00:09:42,166 ‫מכירים את הסיפור של פאן גו?‬ 110 00:09:42,249 --> 00:09:43,334 ‫כן, מכירים.‬ 111 00:09:43,876 --> 00:09:47,004 ‫האדם הראשון שיצר את העולם מהתוהו הגדול‬ 112 00:09:47,087 --> 00:09:48,922 ‫וברא את השמיים, הארץ והים.‬ 113 00:09:49,006 --> 00:09:50,799 ‫כולנו למדנו בבית ספר סיני.‬ 114 00:09:50,883 --> 00:09:52,968 ‫אבל שם לא לימדו אתכם מה קרה לפאן גו‬ 115 00:09:53,052 --> 00:09:54,970 ‫אחרי שהפך לאל.‬ 116 00:09:55,804 --> 00:09:57,640 ‫הוא נתקף שיכרון כוח.‬ 117 00:09:57,723 --> 00:10:00,100 ‫הוא איים ליצור את העולם מחדש בדמותו.‬ 118 00:10:00,684 --> 00:10:01,644 ‫אבל הדאו,‬ 119 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 ‫בחוכמתו השמימית האינסופית,‬ 120 00:10:04,813 --> 00:10:09,234 ‫זימן את מתנקש הוו הראשון‬ ‫כדי שיכה ויפיל את אותו אדם ראשון.‬ 121 00:10:09,318 --> 00:10:14,740 ‫יין ויאנג. כאוס וסדר. שתי הרוחות הללו‬ ‫מתנגשות זו בזו מזה אלפי שנים.‬ 122 00:10:15,532 --> 00:10:17,034 ‫אני לא כלי הקיבול הראשון.‬ 123 00:10:18,160 --> 00:10:20,579 ‫אבל הודות לכם, אני האחרון.‬ 124 00:10:22,665 --> 00:10:24,291 ‫כשהעולם יוצא מאיזון,‬ 125 00:10:24,375 --> 00:10:27,628 ‫הכאוס ואני יכולים סוף סוף‬ ‫להשלים את מלחמתנו הבלתי גמורה.‬ 126 00:10:28,170 --> 00:10:29,338 ‫הותקפתי.‬ 127 00:10:29,421 --> 00:10:31,173 ‫בקושי שרדתי.‬ 128 00:10:31,256 --> 00:10:33,509 ‫ולכן נסוגתי הנה לתפוס מחסה,‬ 129 00:10:33,592 --> 00:10:35,969 ‫בעוד התאום שלי ממשיך להפיץ כאוס לכל עבר.‬ 130 00:10:36,470 --> 00:10:37,429 ‫מי הוא?‬ 131 00:10:37,513 --> 00:10:38,389 ‫היא.‬ 132 00:10:38,472 --> 00:10:39,765 ‫יין ויאנג.‬ 133 00:10:40,808 --> 00:10:43,644 ‫אולי שמעתם עליה. קו-אן שי‬ 134 00:10:44,186 --> 00:10:45,771 ‫מלכת העולם התחתון בבנגקוק.‬ 135 00:10:45,854 --> 00:10:49,775 ‫היא שואפת לכבוש את העולם.‬ ‫מחסלת כל איום שעומד בפניה.‬ 136 00:10:49,858 --> 00:10:52,528 ‫היא ניזונה מצ'י כדי לבנות את כוחה.‬ 137 00:10:52,611 --> 00:10:55,531 ‫השאולין בסין. הדרואידים באירלנד.‬ 138 00:10:56,657 --> 00:10:59,743 ‫ובחודש שעבר היא הגיעה לסן פרנסיסקו.‬ 139 00:11:00,953 --> 00:11:02,955 ‫קו-אן שי מחפשת אותך,‬ 140 00:11:03,539 --> 00:11:04,832 ‫אבל חברתך עמדה בדרכה.‬ 141 00:11:13,465 --> 00:11:14,299 ‫ג'ני.‬ 142 00:11:19,304 --> 00:11:20,889 ‫היא נלחמה באומץ.‬ 143 00:11:24,560 --> 00:11:26,228 ‫אבל את קו אי אפשר לעצור.‬ 144 00:11:26,311 --> 00:11:29,189 ‫היא תמשיך להשתולל אם לא יעצרו בעדה.‬ 145 00:11:29,982 --> 00:11:33,485 ‫איך אתה יודע את כל זה?‬ ‫-כי קו ואני מחוברים זה לזה.‬ 146 00:11:34,236 --> 00:11:36,071 ‫לכן עליי להיזהר.‬ 147 00:11:37,573 --> 00:11:41,368 ‫אם אפתח את ליבי בפניה, היא תבוא.‬ 148 00:11:42,703 --> 00:11:43,537 ‫בואו אחריי.‬ 149 00:11:58,969 --> 00:12:00,763 ‫אולי הכול בלבולי מוח.‬ 150 00:12:02,931 --> 00:12:06,894 ‫במאבקה, אחותך לקחה משהו מקו. קמע.‬ 151 00:12:07,603 --> 00:12:08,937 ‫החצי השני ברשותי.‬ 152 00:12:10,314 --> 00:12:12,941 ‫אני מניח שהחצי שלה אצלך.‬ ‫-מה משמעותו בשבילך?‬ 153 00:12:13,025 --> 00:12:16,945 ‫זהו חלק מתמצית חיינו. היא תנסה לקחת את זה.‬ ‫-יופי. שלח אותה אליי.‬ 154 00:12:17,029 --> 00:12:21,742 ‫בתוך יומיים, המחצית הרעה שלי תפגוש‬ ‫את ראשי חמשת הטריאדות במלון וי,‬ 155 00:12:21,825 --> 00:12:23,577 ‫ותגבש את בסיס הכוח שלה.‬ 156 00:12:24,411 --> 00:12:27,539 ‫מצלמות בכל פינה, אין להכניס כלי נשק.‬ 157 00:12:27,623 --> 00:12:30,626 ‫אקדחים זה לא מכובד.‬ ‫-היא לא תדע מה אתה זומם?‬ 158 00:12:30,709 --> 00:12:33,003 ‫אני עושה כל שביכולתי‬ ‫להסתיר את מחשבותיי ממנה.‬ 159 00:12:33,086 --> 00:12:36,256 ‫הכוחות שלי קשורים למחשבה ולתודעה.‬ 160 00:12:36,340 --> 00:12:38,842 ‫הכוחות שלה מתמקדים בגוף.‬ 161 00:12:42,679 --> 00:12:45,516 ‫משימת חטיפה לאור יום.‬ 162 00:12:46,642 --> 00:12:47,810 ‫אבטחת מלון,‬ 163 00:12:47,893 --> 00:12:51,438 ‫חמשת הבוסים של הטריאדות, כל הצוותים שלהם.‬ 164 00:12:51,522 --> 00:12:52,397 ‫אתה יודע מה?‬ 165 00:12:52,481 --> 00:12:55,692 ‫יש לי רעיון יותר טוב.‬ ‫אולי תשתמש בשליטה במחשבות‬ 166 00:12:55,776 --> 00:12:57,277 ‫ותשלח צבא בעקבותיהם?‬ 167 00:12:57,361 --> 00:12:58,946 ‫אני לא יכול לשלוט בצבא.‬ 168 00:13:00,072 --> 00:13:03,200 ‫אני יכול לגשת, לתקשר‬ ‫ולשלוט במחשבה למשך דקה.‬ 169 00:13:03,283 --> 00:13:05,160 ‫אבל זה גבול יכולתי כעת.‬ 170 00:13:05,244 --> 00:13:09,498 ‫טוב, נראה שמצאת את כל התשובות,‬ ‫פרט לתשובה לבעיה.‬ 171 00:13:14,378 --> 00:13:15,254 ‫נלך על זה.‬ 172 00:13:18,298 --> 00:13:21,218 ‫כשתכניע את קו, תביא אותה אליי עם הקמע,‬ 173 00:13:21,301 --> 00:13:22,970 ‫ואני אדאג לכל השאר.‬ 174 00:13:23,053 --> 00:13:25,639 ‫לא. אמרת שהדאו שבור.‬ 175 00:13:25,722 --> 00:13:26,807 ‫כן.‬ 176 00:13:27,391 --> 00:13:30,519 ‫אבל אתה ואני יחד, אולי נוכל לשקם אותו.‬ 177 00:13:31,228 --> 00:13:32,563 ‫או נניח לו להיות שבור.‬ 178 00:13:33,730 --> 00:13:34,857 ‫ונהרוג אותה.‬ 179 00:13:47,369 --> 00:13:49,246 ‫המלון הזה הוא מלכודת מוות.‬ 180 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 ‫כן, אבל זו האלה למחצה, לכאורה,‬ ‫שהרגה את ג'ני.‬ 181 00:13:53,250 --> 00:13:56,378 ‫כן, אני מבין את זה,‬ ‫ולכן אנחנו צריכים לנהוג בחוכמה.‬ 182 00:13:56,461 --> 00:13:58,630 ‫תסתכל על כל חלקי הפאזל.‬ ‫-זה לא משחק.‬ 183 00:13:58,714 --> 00:13:59,840 ‫זה דווקא כן משחק.‬ 184 00:13:59,923 --> 00:14:02,009 ‫הכול משחק, טומי.‬ 185 00:14:02,092 --> 00:14:05,429 ‫יש לנו הזדמנות מצוינת עכשיו.‬ ‫צריך לנצל אותה.‬ 186 00:14:05,512 --> 00:14:10,100 ‫אם בא לך למות בגלל אחותך, אל תגרור אותי…‬ ‫-אתה מתנהג כאילו לא אכפת לך מג'ני!‬ 187 00:14:10,183 --> 00:14:13,228 ‫זה שם המשחק. איש לא בטוח פה, טומי.‬ ‫-לך תזדיין.‬ 188 00:14:13,312 --> 00:14:16,064 ‫כן, לך תזדיין אתה בעצמך.‬ ‫-חבר'ה! תרגיעו.‬ 189 00:14:16,940 --> 00:14:17,774 ‫אני רגוע!‬ 190 00:14:17,858 --> 00:14:22,487 ‫קו-אן שי רוצה את מתנקש הוו.‬ ‫אני אתן לה את מתנקש הוו בעצמי.‬ 191 00:14:22,571 --> 00:14:24,281 ‫אנחנו הולכים יחד.‬ 192 00:14:24,990 --> 00:14:26,992 ‫לא.‬ ‫-זו אולי לא הבחירה הכי חכמה,‬ 193 00:14:27,075 --> 00:14:29,286 ‫אבל תקשיב, זאת ההזדמנות היחידה שלנו.‬ 194 00:14:29,369 --> 00:14:32,414 ‫על הזין. אין מצב. אני עושה את זה לבד.‬ 195 00:14:36,376 --> 00:14:38,003 ‫אתה יודע מה הבעיה שלך, קאי?‬ 196 00:14:38,670 --> 00:14:43,175 ‫אתה חושב שרק בזכות הכוחות שלך,‬ ‫אתה יותר טוב מאיתנו. כאילו אנחנו סתם נטל.‬ 197 00:14:57,606 --> 00:15:01,151 ‫- לזכר ג'ני ווה ‬ ‫24 ביוני 1990 – 8 באוגוסט 2021 -‬ 198 00:15:39,606 --> 00:15:41,566 ‫לו סין מתקשר לאיש הקשר שלו.‬ 199 00:15:42,818 --> 00:15:45,237 ‫הוא יכול להשיג משגר טילים כדי לחסל את קו?‬ 200 00:15:46,071 --> 00:15:48,448 ‫אין לדעת עם קסמים.‬ 201 00:15:52,577 --> 00:15:53,745 ‫אבל כנראה זה יעבוד.‬ 202 00:15:56,248 --> 00:15:57,666 ‫תן לי להראות לך משהו.‬ 203 00:16:01,920 --> 00:16:05,382 ‫תשחרר את האצבע הזאת. יותר קל ככה.‬ 204 00:16:09,678 --> 00:16:10,595 ‫תנסה.‬ 205 00:16:16,184 --> 00:16:18,979 ‫אני בא איתך. לא אכפת לי מה תגיד.‬ 206 00:16:20,522 --> 00:16:22,399 ‫אני מוכרח לבוא. בסדר?‬ 207 00:16:23,567 --> 00:16:25,610 ‫תראה, טומי.‬ 208 00:16:26,737 --> 00:16:29,698 ‫אתה תכעס ובגלל זה תיהרג.‬ 209 00:16:30,323 --> 00:16:32,784 ‫לא ככה נלחמים.‬ 210 00:16:36,288 --> 00:16:37,998 ‫אבל אתה חייב להבין, אחי.‬ 211 00:16:39,332 --> 00:16:40,667 ‫זה הדבר היחיד שיש לי.‬ 212 00:16:42,502 --> 00:16:43,545 ‫כעס.‬ 213 00:16:48,133 --> 00:16:50,677 ‫סליחה שאני מפריע לכם להשתזף, חברים.‬ 214 00:16:51,303 --> 00:16:55,515 ‫חדשות רעות. הבחור שצייד אותנו‬ ‫לקראת משימת הג'יאנגשי חסם אותי.‬ 215 00:16:55,599 --> 00:16:57,225 ‫היה יותר מדי רעש במועדון.‬ 216 00:16:58,727 --> 00:16:59,770 ‫מישהו אחר?‬ 217 00:17:00,353 --> 00:17:04,149 ‫ברגע שישמעו שאנחנו מחפשים את‬ ‫קו-אן שי, יאבדו מייד את המספר שלי.‬ 218 00:17:04,649 --> 00:17:07,152 ‫אולי אני מכיר מישהי מספיק מטורפת שתעזור.‬ 219 00:17:07,235 --> 00:17:10,197 ‫מה? ממתי יש לך קשרים כאלה בבנגקוק?‬ 220 00:17:10,280 --> 00:17:12,949 ‫אמרתי אולי. אנסה ליצור איתה קשר.‬ 221 00:17:15,994 --> 00:17:18,288 ‫משהו לא מוצא חן בעיניי בקשר לזה.‬ 222 00:17:41,520 --> 00:17:43,396 ‫- בית בטוח -‬ 223 00:18:27,941 --> 00:18:29,484 ‫איזה ריח טוב.‬ 224 00:18:30,861 --> 00:18:31,945 ‫תודה רבה.‬ 225 00:18:38,910 --> 00:18:40,829 ‫איך פרייה נראית בכלל?‬ 226 00:18:42,831 --> 00:18:44,082 ‫ככה.‬ 227 00:18:53,258 --> 00:18:54,301 ‫היי! מה שלומך?‬ 228 00:18:54,384 --> 00:18:56,720 ‫היי!‬ ‫-עבר המון זמן. מה קורה…‬ 229 00:19:02,559 --> 00:19:04,269 ‫עכשיו כשסיימנו עם זה,‬ 230 00:19:04,895 --> 00:19:06,313 ‫מה המצב, תומס?‬ 231 00:19:07,814 --> 00:19:08,857 ‫תומאס?‬ 232 00:19:08,940 --> 00:19:12,152 ‫קודם כול, למה אנחנו נפגשים כאן?‬ 233 00:19:12,235 --> 00:19:14,696 ‫אתה יודע, לתמוך בכלכלה המקומית.‬ 234 00:19:14,779 --> 00:19:20,452 ‫חוץ מזה, זה מקום ציבורי.‬ ‫אי אפשר… להיות יותר מדי זהירים בימינו.‬ 235 00:19:20,535 --> 00:19:22,162 ‫אותך אני מכירה.‬ 236 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 ‫אותם…‬ 237 00:19:26,166 --> 00:19:27,250 ‫אני לא מכירה.‬ 238 00:19:33,173 --> 00:19:34,966 ‫אוי, שיט.‬ 239 00:19:35,050 --> 00:19:36,134 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 240 00:19:37,761 --> 00:19:39,095 ‫יותר מדי שאלות.‬ 241 00:19:45,018 --> 00:19:48,355 ‫- מונית -‬ 242 00:19:49,814 --> 00:19:51,441 ‫את יודעת בשביל מי אני עובד?‬ 243 00:19:51,524 --> 00:19:54,444 ‫בשביל האינטרפול, המשטרה הבינלאומית.‬ 244 00:19:54,527 --> 00:19:58,406 ‫אנחנו יודעים שהטריאדה שלך‬ ‫נפגשת עם קו-אן שי, טרוריסטית ידועה.‬ 245 00:19:59,449 --> 00:20:00,408 ‫מתי?‬ 246 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 ‫ואיפה?‬ 247 00:20:13,463 --> 00:20:14,756 ‫בהצלחה.‬ 248 00:20:17,092 --> 00:20:19,261 ‫הסוכנת זולו.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 249 00:20:22,097 --> 00:20:23,640 ‫זה אומר תעופו מפה.‬ 250 00:20:25,058 --> 00:20:26,017 ‫שניכם.‬ 251 00:20:36,069 --> 00:20:37,320 ‫רוצה לעשות חיים.‬ 252 00:20:44,077 --> 00:20:45,787 ‫מלון וי, מחר.‬ 253 00:20:47,122 --> 00:20:49,582 ‫אולי תרצה לקרוא ל"מנקים".‬ 254 00:20:49,666 --> 00:20:51,835 ‫חשבתי שהוא סיפק לך את המידע.‬ 255 00:20:51,918 --> 00:20:55,797 ‫למנקים הרגילים. הוא עשה במכנסיים.‬ 256 00:21:02,929 --> 00:21:04,639 ‫פרייה, תכירי את הבחורים.‬ 257 00:21:04,723 --> 00:21:07,309 ‫בחורים, תכירו את פרייה.‬ 258 00:21:07,392 --> 00:21:09,352 ‫מה המצב. לו סין.‬ 259 00:21:09,436 --> 00:21:13,231 ‫לו, זה "סין" (חטא) או "שין"?‬ ‫-זה אמור להצחיק?‬ 260 00:21:13,315 --> 00:21:15,317 ‫מה הבעיה שלו?‬ ‫-אל תדאגי. הוא בסדר.‬ 261 00:21:15,400 --> 00:21:16,943 ‫זה חבר שלי, קאי.‬ 262 00:21:17,569 --> 00:21:19,654 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 263 00:21:19,738 --> 00:21:21,990 ‫אתה רואה? מישהו פה מנומס.‬ 264 00:21:22,073 --> 00:21:24,409 ‫איפה אחותך?‬ ‫-היא לא פה.‬ 265 00:21:24,492 --> 00:21:27,245 ‫חבל מאוד. אני אוהבת את ג'ן.‬ 266 00:21:27,996 --> 00:21:32,000 ‫בכל אופן, שמעתי שאתם פה למשימת התאבדות.‬ 267 00:21:32,083 --> 00:21:36,129 ‫מה הקטע, תומס? סיפרת לה?‬ ‫-זה היה התנאי היחיד שלה. נאלצתי לספר הכול.‬ 268 00:21:36,212 --> 00:21:38,715 ‫כן, אני אוהבת לדעת למה אני נכנסת.‬ 269 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 ‫גילוי נאות.‬ 270 00:21:40,383 --> 00:21:42,844 ‫אם את יודעת, אז למה את עוזרת?‬ 271 00:21:42,927 --> 00:21:45,680 ‫לא יזיק לי קצת אקשן. זה חלק מהעניין.‬ 272 00:21:46,639 --> 00:21:51,478 ‫האישה שאתם מתעסקים איתה, היא צרה רצינית.‬ ‫הרבה אנשים מתים.‬ 273 00:21:51,561 --> 00:21:52,687 ‫מוכרחים לעצור אותה.‬ 274 00:21:53,521 --> 00:21:54,606 ‫תוכלי להשיג את זה?‬ 275 00:21:56,775 --> 00:21:58,902 ‫- רובה FAMAS, גלוק, ברטה, רימון יד -‬ 276 00:22:01,071 --> 00:22:02,572 ‫תנו לי לעשות כמה טלפונים.‬ 277 00:22:03,698 --> 00:22:05,784 ‫תיהנו מהקניות, חבר'ה.‬ 278 00:22:07,869 --> 00:22:09,245 ‫סתום את הפה שלך.‬ 279 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 ‫קניות?‬ 280 00:22:21,716 --> 00:22:22,592 ‫מה הקטע?‬ 281 00:22:25,553 --> 00:22:26,388 ‫תודה.‬ 282 00:22:28,014 --> 00:22:28,848 ‫טומי?‬ 283 00:22:29,599 --> 00:22:31,643 ‫כן.‬ ‫-שוב, איך היכרת אותה?‬ 284 00:22:33,645 --> 00:22:37,649 ‫הייתי פה לפני חמש שנים,‬ ‫ומישהו גנב לי את תיק הלואי-ויטון.‬ 285 00:22:38,233 --> 00:22:40,318 ‫גנבו לי את הארנק, הדרכון והטלפון.‬ 286 00:22:40,402 --> 00:22:44,155 ‫דיווחתי לשוטרים על זה,‬ ‫והשוטרים לא עשו כלום.‬ 287 00:22:44,239 --> 00:22:46,866 ‫אז מישהו אמר לי לדבר עם פרייה…‬ 288 00:22:47,450 --> 00:22:49,369 ‫אני אקצר ואמתיק את הסיפור הזה,‬ 289 00:22:49,452 --> 00:22:51,204 ‫למקרה שנצטרך לשמוע אותו שוב.‬ 290 00:22:51,788 --> 00:22:54,624 ‫גנבו לו את החפצים, והוא לא יודע עליה כלום.‬ 291 00:22:54,707 --> 00:22:57,460 ‫תראו, היא הקשר היחיד שלנו.‬ ‫אנחנו צריכים את זה.‬ 292 00:22:57,544 --> 00:23:00,088 ‫ותגידו תודה על מה שיש לכם.‬ 293 00:23:00,171 --> 00:23:02,715 ‫הצלחת להשיג?‬ ‫-כן, כל פריט ופריט.‬ 294 00:23:02,799 --> 00:23:03,633 ‫אתה רואה?‬ 295 00:23:06,136 --> 00:23:07,345 ‫תודה רבה!‬ 296 00:23:07,429 --> 00:23:11,266 ‫תקשיבו. אני יודעת שזה לא ענייני.‬ 297 00:23:11,349 --> 00:23:15,186 ‫אבל אתם יודעים, אותו אני מחבבת.‬ ‫אז אני מוכרחה לומר שהתוכנית שלכם…‬ 298 00:23:15,270 --> 00:23:17,272 ‫היא לא עניינך.‬ 299 00:23:17,355 --> 00:23:19,023 ‫תרגיע, בריון.‬ 300 00:23:20,567 --> 00:23:21,943 ‫אנחנו באותו צוות.‬ 301 00:23:22,026 --> 00:23:26,156 ‫אין מצב שאתם מצליחים‬ ‫להכניס את הציוד הזה למלון וי.‬ 302 00:23:26,239 --> 00:23:30,577 ‫הוא שמור היטב והכניסה היחידה היא מהחזית.‬ 303 00:23:30,660 --> 00:23:33,037 ‫זה לא מוצא חן בעיניי. צריך לחשוב מחדש.‬ 304 00:23:33,621 --> 00:23:35,415 ‫בסדר. אני אדאג לזה.‬ 305 00:23:35,498 --> 00:23:38,293 ‫לא. מחר כולנו נתפוס את הרוצחת של ג'ני.‬ 306 00:23:38,376 --> 00:23:39,669 ‫היי! יו!‬ 307 00:23:40,420 --> 00:23:41,421 ‫ג'ני מתה?‬ 308 00:23:42,630 --> 00:23:44,799 ‫כן. המטרה שלנו חיסלה אותה.‬ 309 00:23:44,883 --> 00:23:46,301 ‫עכשיו תורנו.‬ 310 00:23:46,384 --> 00:23:47,719 ‫איזה שיט.‬ 311 00:23:49,095 --> 00:23:50,472 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 312 00:23:57,103 --> 00:23:58,730 ‫אני יכולה לעזור לכם להיכנס.‬ 313 00:23:58,813 --> 00:23:59,939 ‫זה מסוכן.‬ 314 00:24:00,023 --> 00:24:01,191 ‫אני יודעת.‬ 315 00:24:02,734 --> 00:24:07,447 ‫האבטחה שם כבדה.‬ ‫אנחנו יכולים לנצל את זה לטובתנו.‬ 316 00:24:09,824 --> 00:24:10,658 ‫אנחנו?‬ 317 00:24:23,087 --> 00:24:24,005 ‫בוקר טוב חבר'ה.‬ 318 00:24:25,131 --> 00:24:26,716 ‫היי. תודה.‬ 319 00:24:29,135 --> 00:24:30,428 ‫זו בדיחה בעינייך?‬ 320 00:24:31,012 --> 00:24:32,013 ‫סמוך עליי.‬ 321 00:24:32,597 --> 00:24:34,390 ‫זה בקטע של ג'יימס בונד.‬ 322 00:24:35,892 --> 00:24:36,726 ‫אנחנו מסודרים.‬ 323 00:24:39,395 --> 00:24:41,314 ‫טוב. זהירות עם אלה.‬ 324 00:24:41,981 --> 00:24:44,067 ‫למה? מה כל כך מיוחד בהם?‬ 325 00:24:44,150 --> 00:24:47,111 ‫קסם.‬ ‫-קדימה, בואו נלך.‬ 326 00:25:36,953 --> 00:25:37,787 ‫היי.‬ 327 00:25:39,289 --> 00:25:41,207 ‫נדאג שייעשה צדק בשמה.‬ 328 00:25:48,506 --> 00:25:49,674 ‫מה אתה חושב?‬ 329 00:25:51,509 --> 00:25:53,052 ‫אתה לא רוצה לדעת, אחי.‬ 330 00:25:53,136 --> 00:25:54,929 ‫אז אנחנו חושבים אותו דבר.‬ 331 00:25:55,013 --> 00:25:55,888 ‫בוא.‬ 332 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 ‫מה עשינו? לא עשינו שום דבר!‬ 333 00:26:13,156 --> 00:26:14,073 ‫לעזאזל!‬ 334 00:26:14,157 --> 00:26:15,617 ‫קצת מוגזם, לא?‬ 335 00:26:16,200 --> 00:26:17,660 ‫ראיתם את זה?‬ 336 00:26:18,244 --> 00:26:20,121 ‫נראה כמו אפס מאופס.‬ 337 00:26:20,747 --> 00:26:21,581 ‫שלום.‬ 338 00:26:23,541 --> 00:26:24,417 ‫קום.‬ 339 00:26:25,001 --> 00:26:26,711 ‫טוב. בעדינות.‬ ‫-אתה המנהל?‬ 340 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 ‫כן.‬ ‫-בעדינות.‬ 341 00:26:28,296 --> 00:26:30,006 ‫היי, אנחנו סתם בחופשה.‬ 342 00:26:30,923 --> 00:26:32,592 ‫אנחנו לקוחות מכובדים.‬ 343 00:26:33,176 --> 00:26:35,887 ‫תכף אני כותב עליכם חוות דעת גרועה!‬ 344 00:26:36,971 --> 00:26:38,056 ‫הסוכנת זולו?‬ 345 00:26:38,139 --> 00:26:41,768 ‫תן לאבטחה של המלון לטפל בזה. תתמקדו אתם ב…‬ 346 00:27:07,543 --> 00:27:08,836 ‫למה את כאן?‬ 347 00:27:26,521 --> 00:27:27,647 ‫זה בזבוז זמן.‬ 348 00:27:27,730 --> 00:27:30,274 ‫זה לסונגקרן, פסטיבל המים בתאילנד.‬ 349 00:27:31,484 --> 00:27:32,610 ‫זה רק באפריל.‬ 350 00:27:32,694 --> 00:27:35,071 ‫כן, אז מה, אנחנו אוהבים להתכונן מראש.‬ 351 00:27:36,823 --> 00:27:38,825 ‫עכשיו תארזו לה מחדש את התיק.‬ 352 00:27:39,325 --> 00:27:41,202 ‫אתה אמיתי?‬ ‫-כן, אני אמיתי.‬ 353 00:27:41,828 --> 00:27:42,787 ‫בולשיט!‬ 354 00:27:42,870 --> 00:27:44,247 ‫תראו איזה בלגן.‬ 355 00:27:46,416 --> 00:27:47,709 ‫תישארו כאן.‬ 356 00:27:49,335 --> 00:27:50,795 ‫מה קורה?‬ 357 00:27:50,878 --> 00:27:52,588 ‫למה אנחנו לא רואים כלום?‬ 358 00:27:52,672 --> 00:27:54,924 ‫אני עובד על זה.‬ ‫-הציוד שלנו עוד עובד.‬ 359 00:27:55,007 --> 00:27:57,260 ‫כל מה שקורה משפיע רק על המלון.‬ 360 00:27:59,137 --> 00:28:00,471 ‫משהו לא בסדר.‬ 361 00:28:05,977 --> 00:28:06,936 ‫זה לא טוב.‬ 362 00:28:08,229 --> 00:28:10,148 ‫זולו!‬ 363 00:28:18,614 --> 00:28:20,992 ‫- וי -‬ 364 00:28:41,929 --> 00:28:43,681 ‫אתם אנשיי עכשיו.‬ 365 00:28:52,273 --> 00:28:53,691 ‫עצמי עיניים.‬ ‫-מה?‬ 366 00:28:53,775 --> 00:28:55,151 ‫פשוט עצמי עיניים.‬ 367 00:28:55,234 --> 00:28:56,486 ‫סמכי עליי.‬ ‫-נו כבר!‬ 368 00:28:58,404 --> 00:28:59,781 ‫היי!‬ 369 00:29:06,829 --> 00:29:07,872 ‫בואי נסתלק מכאן.‬ 370 00:29:09,832 --> 00:29:11,042 ‫נתראה עוד שנייה.‬ 371 00:29:35,191 --> 00:29:36,442 ‫עצור!‬ 372 00:29:43,699 --> 00:29:45,660 ‫יופי של תזמון.‬ ‫-כן. כמובן.‬ 373 00:29:57,296 --> 00:29:58,130 ‫פאק.‬ 374 00:29:58,214 --> 00:29:59,882 ‫מי עשה את זה?‬ 375 00:30:00,550 --> 00:30:02,051 ‫ידיים במקום גלוי.‬ 376 00:30:04,720 --> 00:30:05,555 ‫זאמה?‬ 377 00:30:07,265 --> 00:30:08,349 ‫לו.‬ 378 00:30:09,517 --> 00:30:10,935 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 379 00:30:11,435 --> 00:30:13,354 ‫מכיר אותה?‬ ‫-כן, נפגשנו בלונדון.‬ 380 00:30:15,690 --> 00:30:19,735 ‫ניסיתי למכור כמה מכוניות אסטון מרטין‬ ‫והתברר שהמתווכת שלי מהאינטרפול.‬ 381 00:30:20,444 --> 00:30:23,281 ‫תראי, הגופות האלה…‬ ‫-רדו על הברכיים.‬ 382 00:30:23,364 --> 00:30:26,075 ‫זה לא אנחנו.‬ ‫-אז במקרה נקלעתם לטבח?‬ 383 00:30:26,158 --> 00:30:29,078 ‫זאמה, את מכירה אותי.‬ ‫נראה לך שהייתי עושה את זה?‬ 384 00:30:29,161 --> 00:30:30,913 ‫הרבה דברים אני לא יודעת עליך.‬ 385 00:30:30,997 --> 00:30:33,875 ‫זה גדול ומסובך ממה שאת מסוגלת לדמיין.‬ 386 00:30:33,958 --> 00:30:36,168 ‫נסה אותי.‬ ‫-גורל העולם.‬ 387 00:30:37,753 --> 00:30:39,213 ‫לא באתי הנה לשחק משחקים.‬ ‫-לא!‬ 388 00:30:39,297 --> 00:30:42,216 ‫הסוכן בושה, יש לי שני חשודים. צריכה גיבוי.‬ 389 00:30:42,925 --> 00:30:43,843 ‫בושה?‬ 390 00:30:43,926 --> 00:30:46,846 ‫מי שחיסל אותם, מן הסתם חיסל את הצוות שלך.‬ 391 00:30:48,806 --> 00:30:52,351 ‫שלב אצבעות מאחורי הראש, ורד לרצפה.‬ 392 00:30:53,060 --> 00:30:55,438 ‫אני לא רוצה לפגוע בך.‬ ‫-קאי. לא.‬ 393 00:30:56,022 --> 00:30:59,317 ‫תקשיב לחבר שלך.‬ ‫נראה לי שהוא ההגיוני מבין שניכם.‬ 394 00:31:00,401 --> 00:31:02,862 ‫פעם ראשונה שאני שומע את זה.‬ ‫תורידי את האקדח.‬ 395 00:31:06,115 --> 00:31:08,534 ‫מה קרה כאן, לעזאזל?‬ ‫-אנחנו עובדים על זה.‬ 396 00:31:09,201 --> 00:31:11,662 ‫שחרר אותה. היא לא מהווה איום. בבקשה.‬ 397 00:31:11,746 --> 00:31:15,458 ‫תראי, ברור לך שאף אחד מאיתנו לא מהרעים.‬ 398 00:31:15,541 --> 00:31:17,376 ‫אבל הם בדרך.‬ 399 00:31:18,252 --> 00:31:20,338 ‫מי בדרך?‬ ‫-כל המלון.‬ 400 00:33:20,458 --> 00:33:21,417 ‫מאחורייך!‬ 401 00:33:22,877 --> 00:33:24,587 ‫קלטתי.‬ ‫-השגחתי עלייך.‬ 402 00:33:24,670 --> 00:33:27,048 ‫כי זה מה שאתה תמיד עושה.‬ ‫-שוב התחלנו.‬ 403 00:33:27,131 --> 00:33:28,382 ‫לא יזיק אם תגידי סליחה.‬ 404 00:33:28,466 --> 00:33:29,508 ‫מה?‬ ‫-סליחה תספיק.‬ 405 00:33:30,468 --> 00:33:32,553 ‫אתם הייתם זוג או מה…‬ 406 00:33:32,636 --> 00:33:33,554 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 407 00:33:54,617 --> 00:33:55,701 ‫זאן.‬ 408 00:33:55,785 --> 00:33:57,078 ‫מתנקש.‬ 409 00:33:58,370 --> 00:33:59,413 ‫למה את כאן?‬ 410 00:34:00,331 --> 00:34:01,999 ‫הציעו לי עסקה.‬ 411 00:34:02,083 --> 00:34:04,251 ‫מתנקש הוו תמורת כוח.‬ 412 00:34:16,138 --> 00:34:17,306 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 413 00:34:21,560 --> 00:34:23,020 ‫פאק. בואי איתי.‬ 414 00:34:50,756 --> 00:34:51,632 ‫שיט!‬ 415 00:34:55,803 --> 00:34:57,513 ‫פאק! תיכנסי למכונית!‬ 416 00:35:25,249 --> 00:35:27,042 ‫אתה לא המיוחד היחיד.‬ 417 00:35:56,113 --> 00:35:57,364 ‫זהירות!‬ 418 00:36:53,462 --> 00:36:56,215 ‫היי, לאט לאט.‬ 419 00:37:11,355 --> 00:37:12,189 ‫פאק.‬ 420 00:37:26,287 --> 00:37:27,579 ‫זה נעול!‬ 421 00:37:32,543 --> 00:37:33,460 ‫זוז!‬ 422 00:37:45,639 --> 00:37:47,016 ‫על הדלת כתוב "דחוף" לא "משוך".‬ 423 00:37:48,767 --> 00:37:49,601 ‫מה?‬ 424 00:37:58,068 --> 00:37:59,737 ‫רגע. איפה קאי?‬ 425 00:37:59,820 --> 00:38:01,488 ‫אל תדאגי לקאי, בסדר?‬ 426 00:38:05,159 --> 00:38:06,327 ‫שיט. אתה בסדר?‬ 427 00:38:06,410 --> 00:38:07,369 ‫הכול בסדר איתך?‬ 428 00:38:10,372 --> 00:38:11,457 ‫זאן?‬ 429 00:38:15,127 --> 00:38:17,713 ‫צריך ללכת. בואו.‬ ‫-הוואן שלי עוד פה. בואו!‬ 430 00:38:31,393 --> 00:38:32,353 ‫תיכנסו.‬ 431 00:38:36,899 --> 00:38:39,360 ‫מה קרה שם?‬ ‫-מה קרה כאן?‬ 432 00:38:52,039 --> 00:38:53,248 ‫זה תוהו ובוהו.‬ 433 00:38:53,832 --> 00:38:55,084 ‫אתה יודע מה לעשות.‬ 434 00:39:02,466 --> 00:39:07,137 ‫לו רק הקשבת לי כשאמרתי שמשהו פה מסריח.‬ ‫-לא היה לנו כיוון אחר.‬ 435 00:39:14,186 --> 00:39:15,396 ‫תוריד אותם.‬ 436 00:39:18,482 --> 00:39:19,900 ‫תוציא אותי מפה עכשיו.‬ 437 00:39:26,323 --> 00:39:27,658 ‫שיט.‬ ‫-מה?‬ 438 00:39:27,741 --> 00:39:30,202 ‫חשבתם שאיבדנו אותם? אז זהו, שלא.‬ 439 00:39:36,667 --> 00:39:37,501 ‫תחזיקו חזק.‬ 440 00:39:42,589 --> 00:39:45,551 ‫תוכל להגיע לרח' קאוסן? יש לנו שם בית בטוח.‬ ‫-כן.‬ 441 00:39:54,101 --> 00:39:55,352 ‫שיט.‬ 442 00:40:09,658 --> 00:40:10,951 ‫זה סוף הדרך.‬ 443 00:40:12,661 --> 00:40:14,121 ‫שיט.‬ 444 00:40:19,960 --> 00:40:21,545 ‫צאו מהמכונית!‬ 445 00:40:21,628 --> 00:40:23,922 ‫היא סוגרת את העיר.‬ ‫-מה נעשה?‬ 446 00:40:24,006 --> 00:40:25,174 ‫צא לדרך.‬ 447 00:40:25,257 --> 00:40:27,134 ‫אני מתחיל ממש לא לחבב אותך.‬ 448 00:40:27,217 --> 00:40:30,262 ‫אם נגיע לתעלה, נעלה על סירה לצ'או פראיה.‬ 449 00:40:30,345 --> 00:40:32,097 ‫התוכנית הזאת היא רק…‬ 450 00:40:36,727 --> 00:40:37,644 ‫חדל אש.‬ 451 00:40:37,728 --> 00:40:40,898 ‫תביאו אותם אליי.‬ 452 00:40:43,775 --> 00:40:47,571 ‫שיניתי דעתי על התוכנית. אהבתי אותה.‬ ‫-כן. נהר. סירה.‬ 453 00:40:57,372 --> 00:40:59,791 ‫אם אתם רוצים להצטרף אליי, הרובים למעלה.‬ 454 00:40:59,875 --> 00:41:00,709 ‫קדימה.‬ 455 00:41:06,298 --> 00:41:07,424 ‫תראו את זה.‬ 456 00:41:07,883 --> 00:41:09,259 ‫בואו נחסל את המזדיינים!‬ 457 00:41:30,489 --> 00:41:31,490 ‫נגמרה לי התחמושת.‬ 458 00:41:52,135 --> 00:41:54,596 ‫הם מנסים לשרוף אותנו חיים. חייבים להסתלק!‬ 459 00:41:56,098 --> 00:41:57,558 ‫אוקיי, כולם אחריי.‬ 460 00:41:58,850 --> 00:42:00,227 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה.‬ 461 00:42:43,687 --> 00:42:44,563 ‫היי!‬ 462 00:42:48,233 --> 00:42:49,860 ‫היי.‬ 463 00:42:51,862 --> 00:42:54,740 ‫הייי, חבר'ה. אפשר לדבר על זה?‬ 464 00:43:10,005 --> 00:43:11,173 ‫היי, מה המצב?‬ 465 00:44:25,455 --> 00:44:26,498 ‫יופי של תזמון.‬ 466 00:44:39,678 --> 00:44:40,887 ‫את זה עוד לא ראיתי.‬ 467 00:44:40,971 --> 00:44:43,056 ‫למדתי כמה דברים מאז שנעלמת לי.‬ 468 00:44:43,140 --> 00:44:46,184 ‫לו נשארתי, הייתי מאחורי סורגים, לא?‬ 469 00:44:46,268 --> 00:44:47,185 ‫מכאן. לנהר.‬ 470 00:44:54,317 --> 00:44:55,402 ‫זוזו הצידה!‬ 471 00:44:56,361 --> 00:44:57,612 ‫תגיעו לסירה!‬ 472 00:45:01,992 --> 00:45:03,118 ‫זוזו הצידה!‬ 473 00:45:06,747 --> 00:45:08,165 ‫צאו מהסירה שלי!‬ 474 00:45:11,543 --> 00:45:13,253 ‫קאי! זהירות!‬ 475 00:45:18,216 --> 00:45:19,551 ‫קדימה!‬ 476 00:45:34,191 --> 00:45:35,942 ‫תוציא אותנו מכאן!‬ ‫-קדימה!‬ 477 00:45:37,694 --> 00:45:39,321 ‫מהר! הם משיגים אותנו!‬ 478 00:46:14,231 --> 00:46:16,983 ‫זוז הצידה!‬ 479 00:47:00,610 --> 00:47:03,780 ‫כמעט הגענו. עוד קצת הלאה.‬ 480 00:47:23,466 --> 00:47:24,718 ‫פרייה!‬ 481 00:47:24,801 --> 00:47:26,094 ‫חזרת.‬ 482 00:47:27,554 --> 00:47:29,264 ‫לא ידעתי אם אי פעם נראה אותך.‬ 483 00:47:33,518 --> 00:47:35,395 ‫כולם נרגשים לראות אותך.‬ 484 00:47:35,478 --> 00:47:37,105 ‫אז זה הבית שלך.‬ 485 00:47:37,188 --> 00:47:40,442 ‫עבר זמן מאז הייתי פה.‬ ‫-מה עם המשפחה שלך?‬ 486 00:47:41,568 --> 00:47:43,028 ‫הם כבר מזמן אינם.‬ 487 00:47:48,074 --> 00:47:49,242 ‫מה זה?‬ 488 00:47:49,326 --> 00:47:50,911 ‫הגנת קסם.‬ 489 00:47:50,994 --> 00:47:53,496 ‫מי שלא רצוי פה, לא יכול לעבור.‬ 490 00:48:04,049 --> 00:48:05,383 ‫כנראה רוצים שניכנס.‬ 491 00:48:22,484 --> 00:48:24,527 ‫זה ביתו של שאמאן.‬ 492 00:48:25,195 --> 00:48:28,365 ‫הוא יודע הכול על העל-טבעי.‬ 493 00:48:28,448 --> 00:48:31,868 ‫אם יש מישהו שיכול לדעת מה קורה, זה צ'טרי.‬ 494 00:48:32,869 --> 00:48:35,413 ‫היית קוראת לי שרלטן, לא?‬ 495 00:48:36,289 --> 00:48:37,582 ‫דוד!‬ 496 00:48:41,753 --> 00:48:43,380 ‫נעים מאוד.‬ 497 00:48:45,298 --> 00:48:46,675 ‫אתם ודאי רעבים.‬ 498 00:48:46,758 --> 00:48:48,551 ‫בטח.‬ ‫-איך ידעת?‬ 499 00:48:50,762 --> 00:48:53,264 ‫בדרך כלל אני זה שמסביר פנים לאורחים.‬ 500 00:48:53,348 --> 00:48:54,265 ‫גם עכשיו.‬ 501 00:48:55,016 --> 00:48:57,894 ‫לכבוד הוא לי לארח אורח מכובד כמוך.‬ 502 00:49:01,106 --> 00:49:02,607 ‫מה אתה יודע על פאן גו?‬ 503 00:49:03,984 --> 00:49:07,320 ‫בתאילנד, לא מדברים על עסקים על בטן ריקה.‬ 504 00:49:07,404 --> 00:49:08,405 ‫זה פתגם?‬ 505 00:49:09,447 --> 00:49:10,907 ‫שזה עתה המצאתי.‬ 506 00:49:13,326 --> 00:49:14,869 ‫רודפים אחרינו.‬ 507 00:49:14,953 --> 00:49:17,414 ‫תמיד ירדפו אחריך.‬ 508 00:49:17,497 --> 00:49:19,416 ‫כאן אנחנו מוגנים היטב.‬ 509 00:49:20,125 --> 00:49:21,418 ‫יש לנו נשק.‬ 510 00:49:35,265 --> 00:49:36,474 ‫זו מתיחה?‬ 511 00:49:40,687 --> 00:49:41,563 ‫לא.‬ 512 00:49:42,105 --> 00:49:46,026 ‫אבל מצחיק שהצמיד הזה שלך.‬ 513 00:49:47,110 --> 00:49:48,445 ‫אבל הוא לא בשבילך.‬ 514 00:49:48,528 --> 00:49:50,697 ‫אתה מדבר כמו יודה, איש זקן.‬ 515 00:49:50,780 --> 00:49:51,740 ‫בייבי יודה.‬ 516 00:49:51,823 --> 00:49:53,074 ‫אני רק בן 50.‬ 517 00:49:57,746 --> 00:49:59,706 ‫אני הכנתי את זה, רואים?‬ ‫-תתכבדו.‬ 518 00:49:59,789 --> 00:50:01,624 ‫תן לי קצת מהכופתאות המתובלות.‬ 519 00:50:01,708 --> 00:50:02,584 ‫פאן גו.‬ 520 00:50:04,210 --> 00:50:05,128 ‫דוד.‬ 521 00:50:08,840 --> 00:50:12,886 ‫ויליאם פאן, הוא לא סיפר לכם את כל האמת.‬ 522 00:50:12,969 --> 00:50:15,013 ‫באמת? מה אתה אומר.‬ 523 00:50:18,683 --> 00:50:21,478 ‫פאן וקו-אן שי הם כוחות מנוגדים.‬ 524 00:50:22,437 --> 00:50:23,271 ‫יין‬ 525 00:50:24,773 --> 00:50:25,607 ‫ויאנג.‬ 526 00:50:26,983 --> 00:50:29,194 ‫אבל הם לא יריבים זה לזה.‬ 527 00:50:29,277 --> 00:50:31,738 ‫הם שני חצאים של השלם.‬ 528 00:50:31,821 --> 00:50:33,948 ‫הם פועלים בהרמוניה‬ 529 00:50:34,032 --> 00:50:38,453 ‫בלידות, חיים, מיתות, לידות מחדש‬ 530 00:50:39,162 --> 00:50:40,497 ‫לעבר מטרתם היחידה,‬ 531 00:50:41,081 --> 00:50:42,832 ‫לחזור להיות פאן גו,‬ 532 00:50:42,916 --> 00:50:43,917 ‫האדם הראשון.‬ 533 00:50:44,542 --> 00:50:48,838 ‫ובאמצעות כוחם,‬ ‫הם יבראו מחדש את העולם בדמותם.‬ 534 00:50:52,550 --> 00:50:55,762 ‫וכעת כשהדאו שבור,‬ 535 00:50:56,429 --> 00:50:58,098 ‫יש להם הזדמנות לכך.‬ 536 00:50:58,598 --> 00:51:00,391 ‫איך הם יעשו את זה?‬ 537 00:51:00,475 --> 00:51:03,770 ‫באמצעות הצ'י של מי שפיצל ביניהם.‬ 538 00:51:05,480 --> 00:51:06,564 ‫מתנקש הוו.‬ 539 00:51:07,565 --> 00:51:11,194 ‫לכל אחד מהם יש חלק מתמצית חייו.‬ 540 00:51:11,277 --> 00:51:13,655 ‫הדבר היציב היחיד שיש בידיהם,‬ 541 00:51:13,738 --> 00:51:16,574 ‫נוצר מאבן המקדש שבו הם התפצלו.‬ 542 00:51:18,284 --> 00:51:22,080 ‫אם הם יצליחו לצקת יחד‬ ‫את החלקים באמצעות הצ'י של קאי,‬ 543 00:51:22,622 --> 00:51:24,707 ‫הם יצליחו לחבר את שני החצאים.‬ 544 00:51:24,791 --> 00:51:26,167 ‫זה נראה ככה?‬ 545 00:51:28,503 --> 00:51:29,587 ‫מאיפה הישגת את זה?‬ 546 00:51:31,214 --> 00:51:32,841 ‫זה לא משנה.‬ 547 00:51:32,924 --> 00:51:35,343 ‫אם זה חלק מקו, פשוט נהרוס את זה ואז…‬ 548 00:51:36,970 --> 00:51:38,388 ‫אי אפשר להרוס את זה!‬ 549 00:51:40,014 --> 00:51:40,932 ‫פאק.‬ 550 00:51:41,808 --> 00:51:43,434 ‫זה הספיק לי, תודה רבה.‬ 551 00:51:43,518 --> 00:51:47,188 ‫כל העסק הזה פשוט מטורף.‬ 552 00:52:13,214 --> 00:52:14,048 ‫את בסדר?‬ 553 00:52:19,971 --> 00:52:23,474 ‫אני פשוט מנסה להבין ולהפנים‬ 554 00:52:23,558 --> 00:52:28,021 ‫את כל העסק העל-טבעי הזה ואת סוף העולם.‬ 555 00:52:29,022 --> 00:52:30,023 ‫כן.‬ 556 00:52:37,071 --> 00:52:40,074 ‫מה אתה עשית כשגילית את זה לראשונה?‬ 557 00:52:44,037 --> 00:52:47,415 ‫בדיוק יריתי למאפיונר רוסי בפנים.‬ 558 00:52:48,750 --> 00:52:50,793 ‫אז אפשר לומר שזה היה קצת מוזר.‬ 559 00:52:54,214 --> 00:52:55,131 ‫ברצינות?‬ 560 00:52:56,466 --> 00:52:59,093 ‫מזגתי לעצמי כוס גדולה של אלכוהול.‬ 561 00:53:06,976 --> 00:53:08,102 ‫זה נורא.‬ 562 00:53:08,186 --> 00:53:11,314 ‫לא יותר נורא מהוויסקי הסיני‬ ‫ששתינו בבריק ליין.‬ 563 00:53:13,524 --> 00:53:17,153 ‫כן, אבל זה היה חלק מהתפקיד, אז…‬ 564 00:53:20,531 --> 00:53:21,950 ‫זה מה שהייתי בשבילך?‬ 565 00:53:22,992 --> 00:53:24,244 ‫רק חלק מהתפקיד.‬ 566 00:53:34,629 --> 00:53:36,506 ‫אני מזהה לפי הטעם מתי את משקרת.‬ 567 00:53:52,230 --> 00:53:53,064 ‫מתאמן?‬ 568 00:53:53,564 --> 00:53:54,649 ‫עושה מדיטציה.‬ 569 00:53:56,943 --> 00:53:58,820 ‫המדיטציה שלי היא מדיטציה.‬ 570 00:54:12,250 --> 00:54:14,836 ‫אתה לא חושש שנפסיד?‬ ‫-לא.‬ 571 00:54:14,919 --> 00:54:19,132 ‫כי אם זה יקרה, פאן גו יברא מחדש את העולם,‬ 572 00:54:19,215 --> 00:54:22,385 ‫ואנחנו נהיה חלומו הנשכח של פרפר.‬ 573 00:54:23,761 --> 00:54:25,096 ‫נשמע מרגיע.‬ 574 00:54:25,179 --> 00:54:26,306 ‫אבל יש משהו‬ 575 00:54:27,015 --> 00:54:28,850 ‫שמתנקש וו לא יכול להחזיק.‬ 576 00:54:29,559 --> 00:54:33,646 ‫יכולים להיות לו חברים, אבל הוא מרחיק אותם.‬ 577 00:54:33,730 --> 00:54:36,024 ‫באחריותי להגן עליהם.‬ 578 00:54:36,107 --> 00:54:37,233 ‫כבר איבדת אחד מהם.‬ 579 00:54:37,817 --> 00:54:39,610 ‫ועכשיו אתה מנסה לעשות הכול‬ 580 00:54:39,694 --> 00:54:41,487 ‫כדי להימנע שוב מהכאב הזה.‬ 581 00:54:41,571 --> 00:54:43,197 ‫הם כל מה שנשאר לי.‬ 582 00:54:43,781 --> 00:54:47,493 ‫אבל פאן גו שואף לשלוט בכול.‬ 583 00:54:48,578 --> 00:54:50,913 ‫מה אתה רוצה, מתנקש וו?‬ 584 00:54:50,997 --> 00:54:52,457 ‫אנחנו נעצור אותו.‬ 585 00:54:52,540 --> 00:54:53,499 ‫נעצור אותו.‬ 586 00:54:53,583 --> 00:54:55,168 ‫נרקום תוכניות.‬ 587 00:54:57,211 --> 00:54:58,504 ‫יש שם ג'יפ.‬ 588 00:54:59,505 --> 00:55:02,467 ‫יש שביל שמוביל לכביש הראשי.‬ 589 00:55:02,550 --> 00:55:07,180 ‫משם מגיעים בקלות לכל מקום.‬ 590 00:55:09,724 --> 00:55:11,809 ‫לא באת הנה כדי להתאמן‬ 591 00:55:12,310 --> 00:55:13,686 ‫או כדי להרהר.‬ 592 00:55:16,272 --> 00:55:18,066 ‫באת הנה כדי לעזוב‬ 593 00:55:18,566 --> 00:55:20,610 ‫אחרי שכולם הולכים לישון.‬ 594 00:55:48,763 --> 00:55:51,474 ‫הפעם האחרונה שהייתי פה הייתה…‬ 595 00:55:54,102 --> 00:55:55,561 ‫לפני עשר שנים.‬ 596 00:55:57,230 --> 00:55:59,232 ‫למשפחה שלי הייתה חווה על גדת הנהר.‬ 597 00:56:01,734 --> 00:56:03,319 ‫ואז הגיע שיטפון חזק.‬ 598 00:56:04,946 --> 00:56:09,826 ‫המים הגיעו בלי אזהרה, וככה פתאום…‬ 599 00:56:12,453 --> 00:56:15,206 ‫אימא שלי, אבא שלי,‬ 600 00:56:16,707 --> 00:56:20,461 ‫ואחותי הלכו.‬ 601 00:56:24,799 --> 00:56:27,885 ‫בלי מתקפת קסם.‬ 602 00:56:29,971 --> 00:56:32,640 ‫בלי מאבק עולמי. זו הייתה…‬ 603 00:56:33,933 --> 00:56:35,309 ‫פשוט תאונה.‬ 604 00:56:40,064 --> 00:56:43,651 ‫אני לא יכולה לעשות דבר‬ ‫כדי להחזיר את משפחתי,‬ 605 00:56:43,734 --> 00:56:46,737 ‫אבל חשבתי שאוכל‬ ‫להביא לך קצת שלווה בשביל ג'ן.‬ 606 00:56:46,821 --> 00:56:48,823 ‫ולכן אני עוזרת.‬ 607 00:56:51,909 --> 00:56:55,371 ‫לפחות יש משהו שאתה יכול לעשות.‬ 608 00:56:57,081 --> 00:56:58,374 ‫קאי איתך.‬ 609 00:57:00,251 --> 00:57:01,294 ‫לו סין.‬ 610 00:57:05,465 --> 00:57:06,424 ‫אני…‬ 611 00:57:09,427 --> 00:57:10,470 ‫אני לגמרי לבד.‬ 612 00:57:20,771 --> 00:57:21,689 ‫אני מצטער.‬ 613 00:57:23,524 --> 00:57:24,692 ‫לא ידעתי.‬ 614 00:57:25,443 --> 00:57:26,903 ‫אף פעם לא שאלת.‬ 615 00:58:33,344 --> 00:58:34,470 ‫- משתמש לא ידוע -‬ 616 00:58:34,554 --> 00:58:38,724 ‫- יש לי הצעה בשבילך.‬ ‫את יודעת מה אני יכול לתת לך. -‬ 617 00:58:38,808 --> 00:58:40,268 ‫- לא מעוניינת -‬ 618 00:58:41,310 --> 00:58:42,311 ‫שיט.‬ 619 00:58:56,826 --> 00:58:59,036 ‫- אני יכול להחזיר אותם -‬ 620 00:59:02,582 --> 00:59:05,501 ‫- איך אדע? -‬ 621 00:59:05,585 --> 00:59:07,545 ‫- צאי החוצה ואראה לך. -‬ 622 01:00:01,098 --> 01:00:02,642 ‫זה לא אמיתי.‬ 623 01:00:03,643 --> 01:00:04,685 ‫נכון.‬ 624 01:00:04,769 --> 01:00:07,104 ‫זו גרסת הכפר בזכרונך‬ 625 01:00:08,105 --> 01:00:09,732 ‫מתקופת ילדותך.‬ 626 01:00:10,816 --> 01:00:15,237 ‫אבל ביכולתנו להפוך אותו לכזה שוב.‬ ‫ביכולתנו להפוך אותו למה שאנחנו רוצים.‬ 627 01:00:15,738 --> 01:00:17,114 ‫פאן גו זה הכול.‬ 628 01:00:21,535 --> 01:00:24,789 ‫אימא, אבא, רטנל!‬ 629 01:00:27,625 --> 01:00:28,959 ‫אני מתגעגעת אלייך.‬ 630 01:00:29,043 --> 01:00:32,213 ‫אתם יכולים שוב להיות יחד לנצח.‬ 631 01:00:33,214 --> 01:00:34,799 ‫אנחנו צריכים דבר אחד קטן.‬ 632 01:00:36,717 --> 01:00:38,052 ‫את הצ'י של מתנקש הוו.‬ 633 01:00:43,307 --> 01:00:44,725 ‫זה יהיה פשוט.‬ 634 01:02:11,729 --> 01:02:13,647 ‫מה את עושה?‬ ‫-לא הייתה לי ברירה.‬ 635 01:02:13,731 --> 01:02:15,149 ‫מה הם הבטיחו לך?‬ 636 01:02:38,631 --> 01:02:39,465 ‫קומי.‬ 637 01:02:59,819 --> 01:03:00,861 ‫מה קורה פה?‬ 638 01:03:02,822 --> 01:03:04,073 ‫מה נראה לך?‬ 639 01:03:29,932 --> 01:03:31,016 ‫אני אשתמש באלה.‬ 640 01:03:32,268 --> 01:03:35,396 ‫יש עוד שם למטה.‬ ‫-יו! טומי, תחזיק מעמד!‬ 641 01:03:35,896 --> 01:03:37,231 ‫אני אשיג את פרייה.‬ 642 01:03:37,314 --> 01:03:38,607 ‫מה?‬ ‫-תיזהר, בסדר?‬ 643 01:03:40,401 --> 01:03:45,489 ‫נשבר לי מהחרא הזה.‬ 644 01:03:48,534 --> 01:03:50,077 ‫טומי, תביא את הג'יפ!‬ 645 01:03:50,160 --> 01:03:52,037 ‫נעכב אותם בזמן שהבנות בדרך הנה.‬ 646 01:03:52,121 --> 01:03:53,038 ‫פרייה בגדה בנו.‬ 647 01:03:53,122 --> 01:03:55,875 ‫לא יכול להיות.‬ ‫-היא לקחה את השרשרת של קו-אן שי.‬ 648 01:03:57,042 --> 01:03:59,712 ‫לעזאזל.‬ ‫-לו, תביא את זאמה. טומי, המכונית!‬ 649 01:03:59,795 --> 01:04:01,964 ‫חכה. אנחנו חזקים יותר יחד.‬ ‫-עשה כדבריי.‬ 650 01:04:10,514 --> 01:04:11,390 ‫שיט.‬ 651 01:04:21,942 --> 01:04:23,235 ‫שיט.‬ 652 01:06:03,335 --> 01:06:04,169 ‫זאמה.‬ 653 01:06:04,753 --> 01:06:06,672 ‫פרייה בגדה בנו. צריך ללכת עכשיו.‬ 654 01:06:06,755 --> 01:06:09,258 ‫אני יודעת, ראיתי אותה הולכת‬ ‫עם אנשיו של פאן. בוא.‬ 655 01:07:04,146 --> 01:07:05,355 ‫תרגיעו, חבר'ה.‬ 656 01:08:15,592 --> 01:08:16,802 ‫טוב. קדימה, חברים!‬ 657 01:08:29,398 --> 01:08:30,691 ‫קדימה, בואו.‬ 658 01:08:32,651 --> 01:08:34,153 ‫בואו, כולם פנימה.‬ 659 01:08:43,620 --> 01:08:44,997 ‫כבר אי אפשר לעצור אתכם.‬ 660 01:08:45,706 --> 01:08:47,791 ‫הכול תלוי בכם עכשיו. קדימה!‬ 661 01:08:47,875 --> 01:08:49,418 ‫אל תניחו לפאן גו לשוב!‬ 662 01:08:49,501 --> 01:08:51,170 ‫לא!‬ ‫-תיכנס למכונית!‬ 663 01:08:51,253 --> 01:08:53,589 ‫צריך לזוז!‬ ‫-סע, טומי. סע!‬ 664 01:09:38,217 --> 01:09:39,927 ‫לא היינו צריכים לעזוב את צ'טרי.‬ 665 01:09:40,010 --> 01:09:43,222 ‫היית צריך להקשיב בקולי.‬ ‫-לא היה למה להקשיב.‬ 666 01:09:43,305 --> 01:09:46,183 ‫החלטתי החלטה.‬ ‫-כן, מה חדש, קאי.‬ 667 01:09:46,266 --> 01:09:49,102 ‫אני מוביל אותנו.‬ ‫-לא נכון. אתה מרחיק אותנו.‬ 668 01:09:49,186 --> 01:09:51,563 ‫חבר'ה, בואו נתמקד בצעדים הבאים שלנו.‬ 669 01:09:51,647 --> 01:09:54,441 ‫סליחה. לך אין זכות להגיד כלום.‬ 670 01:09:54,524 --> 01:09:57,611 ‫על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬ ‫-מה זאת אומרת על מה אני מדבר?‬ 671 01:09:57,694 --> 01:10:00,572 ‫החברה שלך שהכנסת למעגל שלנו בגדה בנו.‬ 672 01:10:00,656 --> 01:10:01,823 ‫אתה מאשים אותי בזה?‬ 673 01:10:01,907 --> 01:10:05,577 ‫גם אתה לא בדיוק עמדת על המשמר.‬ ‫היית עסוק כי הזדיינת עם זאמה.‬ 674 01:10:06,453 --> 01:10:11,166 ‫וקאי, מה הקטע שלך? מה תכננת לעשות?‬ ‫-תכננתי להרוג את פאן ואת קו בעצמי.‬ 675 01:10:11,250 --> 01:10:14,294 ‫כפי שהייתי אמור לעשות מלכתחילה.‬ ‫-יופי, כי אתה תמיד צודק.‬ 676 01:10:14,378 --> 01:10:18,173 ‫יופי. לא צריך אתכם. אני לא צריך אתכם.‬ ‫-אמת! אני ממשיך בעצמי.‬ 677 01:10:18,257 --> 01:10:20,801 ‫יאללה, עוף מפה!‬ ‫-תפסיקו כבר!‬ 678 01:10:21,343 --> 01:10:24,513 ‫כולכם. אתם מתנהגים כמו ילדים.‬ 679 01:10:25,097 --> 01:10:26,807 ‫האם אני צריכה להזכיר לכם‬ 680 01:10:26,890 --> 01:10:30,602 ‫שעלינו לעצור אל לפני שיהרוס את המציאות?‬ 681 01:10:31,770 --> 01:10:33,438 ‫אתם אומרים שאתם משפחה.‬ 682 01:10:34,398 --> 01:10:39,236 ‫אתם לא מתנהגים כמו משפחה.‬ ‫בטח לא כמו משפחה שצריכה להציל את העולם,‬ 683 01:10:39,319 --> 01:10:42,072 ‫כי אתם לא מצליחים אפילו לדאוג זה לזה.‬ 684 01:10:48,537 --> 01:10:49,746 ‫אם אפשר…‬ 685 01:10:52,124 --> 01:10:53,917 ‫נסה להתגבר על הכעס שלך.‬ 686 01:10:57,462 --> 01:10:58,714 ‫על האשמה שלך.‬ 687 01:11:05,178 --> 01:11:06,179 ‫על האגו שלך.‬ 688 01:11:11,685 --> 01:11:13,437 ‫ואז אולי יהיה לנו סיכוי.‬ 689 01:11:13,520 --> 01:11:15,147 ‫אולי, באמת.‬ 690 01:11:22,404 --> 01:11:24,197 ‫אז בואו נזכיר לעצמנו.‬ 691 01:11:25,115 --> 01:11:26,366 ‫למה אנחנו כאן?‬ 692 01:11:30,120 --> 01:11:30,954 ‫למען ג'ני.‬ 693 01:11:36,084 --> 01:11:37,169 ‫היא צודקת.‬ 694 01:11:41,298 --> 01:11:42,883 ‫כולנו אידיוטים מחורבנים.‬ 695 01:11:42,966 --> 01:11:45,886 ‫לא.‬ 696 01:11:48,180 --> 01:11:49,222 ‫אני האידיוט.‬ 697 01:11:51,224 --> 01:11:52,309 ‫אני האידיוט.‬ 698 01:11:54,811 --> 01:11:56,063 ‫למען ג'ני.‬ 699 01:11:58,190 --> 01:12:00,275 ‫למען ג'ני.‬ ‫-למען ג'ני.‬ 700 01:12:08,033 --> 01:12:09,785 ‫עכשיו אנחנו מתקדמים.‬ 701 01:12:12,996 --> 01:12:15,832 {\an8}‫כשהיינו במקדש של פאן, ראיתי את הסמל המפוצל‬ 702 01:12:15,916 --> 01:12:17,876 {\an8}‫בתצלום של מפעל באתר חפירה אחר.‬ 703 01:12:19,711 --> 01:12:22,672 ‫משם הגיעה האבן,‬ ‫אז צריך להגיע לאתר החפירה ההוא.‬ 704 01:12:22,756 --> 01:12:26,259 ‫אבל רק חצי הסמל בידיהם, אז…‬ 705 01:12:26,343 --> 01:12:27,803 ‫הם יצטרכו את הכוחות שלך.‬ 706 01:12:32,307 --> 01:12:34,142 ‫לא, אסור לנו לקחת סיכון.‬ 707 01:12:34,226 --> 01:12:36,019 ‫דווקא כן.‬ 708 01:12:37,270 --> 01:12:41,608 ‫כי הם ירדפו אחרי כולנו אם לא נעצור אותם.‬ 709 01:12:44,528 --> 01:12:46,029 ‫זה יסתיים הלילה…‬ 710 01:12:48,448 --> 01:12:49,741 ‫אם זה מקובל על כולכם.‬ 711 01:12:51,326 --> 01:12:53,161 ‫כל עוד ננהג בחוכמה.‬ 712 01:12:53,870 --> 01:12:54,830 ‫אני איתך.‬ 713 01:12:56,498 --> 01:12:58,291 ‫כולנו מתנקשי וו.‬ 714 01:13:00,043 --> 01:13:01,044 ‫שיט.‬ 715 01:13:02,921 --> 01:13:04,881 ‫בואו נלך להרוג אל.‬ ‫-קדימה.‬ 716 01:13:34,119 --> 01:13:35,620 ‫יש פה הרבה שומרים.‬ 717 01:13:40,000 --> 01:13:41,418 ‫הם ידעו שאנחנו באים.‬ 718 01:13:42,127 --> 01:13:43,795 ‫הם כבר יודעים שאני כאן.‬ 719 01:13:46,339 --> 01:13:47,174 ‫אם כך…‬ 720 01:13:48,842 --> 01:13:49,676 ‫בום.‬ 721 01:14:00,228 --> 01:14:03,648 ‫פה מתנקש הוו פיצל בינינו לראשונה.‬ 722 01:14:03,732 --> 01:14:05,025 ‫הם יגיעו הנה בקרוב.‬ 723 01:14:06,485 --> 01:14:09,237 ‫קשה מאוד להרוג את מתנקש הוו.‬ 724 01:14:10,155 --> 01:14:11,406 ‫יש לי את זה.‬ 725 01:14:15,160 --> 01:14:17,871 ‫הדבר הזה הרג את דוד שלי.‬ 726 01:14:17,954 --> 01:14:21,458 ‫כמה אנשים עוד צריכים למות‬ ‫כדי שאקבל את משפחתי בחזרה?‬ 727 01:14:21,541 --> 01:14:24,878 ‫הבעיה שלך, ילדה, היא שאת רואה במוות סוף.‬ 728 01:14:25,378 --> 01:14:26,630 ‫בקרוב תצטרפי אליהם…‬ 729 01:14:29,132 --> 01:14:30,884 ‫יחד עם כל היצורים החיים.‬ 730 01:14:36,515 --> 01:14:40,519 ‫כאן מתיכים את האבנים. אלה חדרי השינה.‬ 731 01:14:40,602 --> 01:14:43,230 ‫אלה מכונות הדחיסה.‬ ‫-איך אתה יודע את כל זה?‬ 732 01:14:43,313 --> 01:14:44,231 ‫ויקיפדיה.‬ 733 01:14:46,816 --> 01:14:50,278 ‫צריך להיות זהירים.‬ ‫הם עדיין צריכים אותך בשביל הפולחן. אז… ‬ 734 01:14:50,362 --> 01:14:51,738 ‫שיט.‬ ‫-תתכופפו!‬ 735 01:14:51,821 --> 01:14:52,948 ‫זוזו!‬ 736 01:14:58,203 --> 01:14:59,496 ‫זאן.‬ 737 01:15:02,207 --> 01:15:04,251 ‫מה אתה רוצה לעשות?‬ ‫-נתפצל.‬ 738 01:15:04,334 --> 01:15:06,962 ‫כן. אנחנו לא מתפצלים, אנחנו מפצלים אותם.‬ 739 01:15:09,172 --> 01:15:12,133 ‫אני לוקח את זאן. לו, אתה את החיה.‬ 740 01:15:12,217 --> 01:15:13,760 ‫אתם תלכו למצוא את פאן ו…‬ 741 01:15:14,636 --> 01:15:15,554 ‫פאק!‬ 742 01:15:15,637 --> 01:15:17,722 ‫תנסה את זה. יש לו טווח פגיעה יפה.‬ 743 01:15:20,767 --> 01:15:22,394 ‫תיזהר.‬ ‫-בסדר.‬ 744 01:15:22,477 --> 01:15:23,603 ‫זאן!‬ 745 01:15:27,399 --> 01:15:28,525 ‫בואו נגמור עם זה.‬ 746 01:16:29,669 --> 01:16:33,465 ‫הבטחתי לעצמי שאחסל כל דבר שקשור‬ ‫לתקופה שבה הייתי מאנשיו של אביך.‬ 747 01:16:33,548 --> 01:16:34,924 ‫התחלנו עם ג'ני.‬ 748 01:16:37,969 --> 01:16:40,388 ‫וזה ייגמר כשאהרוג אותך, מתנקש.‬ 749 01:17:17,133 --> 01:17:18,885 ‫לא אותך אני מחפשת.‬ 750 01:17:18,968 --> 01:17:22,055 ‫אבל זה מה שמצאת, כלבה.‬ 751 01:18:26,286 --> 01:18:29,706 ‫השרשרת לא כאן. אין טעם אם לא נמצא אותה.‬ 752 01:18:30,665 --> 01:18:33,626 ‫הם לא טפשים, טומי. בוא נמצא את האחרים.‬ 753 01:18:37,630 --> 01:18:40,508 ‫חתיכת חרא שכמותך.‬ 754 01:18:42,051 --> 01:18:44,679 ‫מה חשבת לעצמך?‬ ‫-חכי. לא. עצרי.‬ 755 01:18:45,472 --> 01:18:46,347 ‫היי.‬ 756 01:18:47,849 --> 01:18:49,559 ‫תגידי שהשתלטו על המחשבות שלך.‬ 757 01:18:49,642 --> 01:18:52,145 ‫הם אמרו לי שאוכל לפגוש את משפחתי שוב,‬ 758 01:18:52,228 --> 01:18:56,274 ‫ואני עשיתי טעות. אני כל כך מצטערת.‬ 759 01:18:56,941 --> 01:18:57,901 ‫פישלתי.‬ 760 01:18:57,984 --> 01:18:59,068 ‫היי.‬ 761 01:19:00,153 --> 01:19:01,070 ‫זה בסדר.‬ 762 01:19:18,213 --> 01:19:21,090 ‫לשליטה בגוף יש יתרונות.‬ 763 01:19:22,926 --> 01:19:24,803 ‫קסם מזוין.‬ 764 01:20:13,351 --> 01:20:14,936 ‫תיכנעי.‬ ‫-לעולם לא.‬ 765 01:21:01,608 --> 01:21:02,442 ‫קום!‬ 766 01:21:30,053 --> 01:21:32,013 ‫זה לא למעני.‬ 767 01:21:33,222 --> 01:21:34,641 ‫זה למען כולנו.‬ 768 01:22:10,677 --> 01:22:11,636 ‫ברוך בואך.‬ 769 01:22:14,514 --> 01:22:15,974 ‫לו סין!‬ ‫-הוא יהיה בסדר.‬ 770 01:22:16,057 --> 01:22:17,934 ‫חברים שלך חיסלו את קו.‬ 771 01:22:18,518 --> 01:22:19,519 ‫אבל אתה‬ 772 01:22:20,687 --> 01:22:21,980 ‫לא תהיה בר מזל כל כך.‬ 773 01:22:55,263 --> 01:22:58,641 ‫פאן גו.‬ 774 01:23:09,027 --> 01:23:10,653 ‫אני פאן גו,‬ 775 01:23:11,237 --> 01:23:12,822 ‫האדם הראשון.‬ 776 01:23:13,322 --> 01:23:18,036 ‫השולט במחשבה, בגוף ובנשמה.‬ 777 01:23:43,936 --> 01:23:45,772 ‫לו. חכה. היי.‬ 778 01:23:45,855 --> 01:23:47,648 ‫אחי. זה לא אתה!‬ 779 01:23:49,067 --> 01:23:50,568 ‫פאן גו!‬ ‫-קאי.‬ 780 01:23:50,651 --> 01:23:51,903 ‫מה הקטע?‬ 781 01:23:52,570 --> 01:23:56,199 ‫הבעיה היא שאתה איש אחד,‬ 782 01:23:56,783 --> 01:23:59,702 ‫ואילו אני כולם.‬ 783 01:24:09,253 --> 01:24:11,631 ‫אחי, אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 784 01:24:12,882 --> 01:24:16,010 ‫תודה על ההקרבה.‬ 785 01:24:18,763 --> 01:24:20,515 ‫לא.‬ 786 01:26:25,765 --> 01:26:28,726 ‫לו!‬ 787 01:26:28,809 --> 01:26:29,810 ‫תילחם בזה!‬ 788 01:26:31,312 --> 01:26:32,939 ‫לא נוכל לעשות את זה בלעדיך.‬ 789 01:26:33,022 --> 01:26:34,815 ‫תילחם בזה, אחי! תתעורר.‬ 790 01:26:36,192 --> 01:26:38,778 ‫קדימה, לו. קום!‬ 791 01:26:40,696 --> 01:26:41,697 ‫צריכים אותך, אחי.‬ 792 01:26:42,823 --> 01:26:43,866 ‫טומי.‬ 793 01:26:48,412 --> 01:26:50,790 ‫קדימה, אתה מסוגל.‬ ‫-כלבה מחורבנת.‬ 794 01:26:52,124 --> 01:26:53,876 ‫אני חושבת שיש לנו צרות גדולות יותר.‬ 795 01:26:53,960 --> 01:26:55,253 ‫לו!‬ ‫-קדימה.‬ 796 01:26:55,336 --> 01:26:57,088 ‫נו, אחי!‬ ‫-קדימה.‬ 797 01:27:03,135 --> 01:27:05,680 ‫מה קרה, לעזאזל?‬ ‫-זה אתה?‬ 798 01:27:05,763 --> 01:27:06,806 ‫היי.‬ 799 01:27:07,431 --> 01:27:10,643 ‫ברור שזה אני. מי עוד אני יכול להיות?‬ 800 01:27:11,477 --> 01:27:12,311 ‫יופי.‬ 801 01:27:14,897 --> 01:27:17,441 ‫בוא נהרוג את המזדיין הזה.‬ ‫-יאללה.‬ 802 01:27:32,415 --> 01:27:33,874 ‫לו!‬ 803 01:27:33,958 --> 01:27:35,501 ‫קאי!‬ ‫-לו, מה קורה?‬ 804 01:27:36,711 --> 01:27:38,379 ‫לו!‬ ‫-זה שוקע!‬ 805 01:27:38,963 --> 01:27:39,922 ‫תפוס את זה.‬ 806 01:27:40,715 --> 01:27:42,091 ‫קאי! ראש למעלה!‬ 807 01:27:44,176 --> 01:27:45,386 ‫אני לא מצליח להחזיק.‬ 808 01:27:45,469 --> 01:27:47,179 ‫תחזיק מעמד, קאי!‬ 809 01:27:48,931 --> 01:27:49,849 ‫לו!‬ 810 01:28:10,745 --> 01:28:12,413 ‫תישארו שם. זאמה!‬ 811 01:28:12,496 --> 01:28:13,998 ‫כן?‬ ‫-בואי אחריי.‬ 812 01:28:18,836 --> 01:28:20,087 ‫תקשרי את זה!‬ 813 01:28:24,258 --> 01:28:25,217 ‫תפסתי.‬ 814 01:28:36,812 --> 01:28:38,689 ‫זה רציני, בנאדם.‬ ‫-מה אתה אומר!‬ 815 01:28:42,902 --> 01:28:45,404 ‫אתם מבינים בקשרים?‬ ‫-תכף נגלה.‬ 816 01:28:45,488 --> 01:28:47,031 ‫תקשרו את אלה בקשר שטוח.‬ 817 01:28:49,909 --> 01:28:53,079 ‫נעלה אותם למעלה בעזרת זה.‬ ‫תגידו לי כשיש מספיק חבל.‬ 818 01:28:56,707 --> 01:28:58,376 ‫קאי, זה לא עובד.‬ 819 01:28:58,459 --> 01:29:00,378 ‫תחשוב על משהו. אתה מתנקש וו.‬ 820 01:29:00,461 --> 01:29:01,629 ‫קדימה!‬ 821 01:29:01,712 --> 01:29:02,671 ‫תוריד!‬ 822 01:29:08,636 --> 01:29:10,346 ‫זה מספיק?‬ ‫-כמעט שם.‬ 823 01:29:18,020 --> 01:29:19,730 ‫תגידו לי כשאתם מוכנים.‬ 824 01:29:35,246 --> 01:29:36,831 ‫תתחיל למשוך!‬ 825 01:29:41,085 --> 01:29:42,670 ‫הגיע הזמן.‬ 826 01:29:44,255 --> 01:29:45,339 ‫חבר'ה. אני צריך עזרה.‬ 827 01:29:45,423 --> 01:29:46,757 ‫קדימה!‬ 828 01:29:49,135 --> 01:29:50,010 ‫קדימה, זאמה.‬ 829 01:29:52,847 --> 01:29:54,723 ‫תמשיכו!‬ 830 01:30:16,203 --> 01:30:17,204 ‫זה נגמר.‬ 831 01:30:21,208 --> 01:30:25,212 ‫אני מכירה מעבר טוב ובטוח החוצה.‬ 832 01:30:25,921 --> 01:30:26,797 ‫בואו.‬ 833 01:31:38,369 --> 01:31:39,495 ‫האוכל מוכן, חבר'ה.‬ 834 01:31:43,624 --> 01:31:44,625 ‫נראה טוב.‬ 835 01:31:44,708 --> 01:31:46,377 ‫קח את זה, בנאדם. נרים כוסית.‬ 836 01:31:46,919 --> 01:31:47,753 ‫כוסית‬ 837 01:31:47,836 --> 01:31:49,797 ‫לחיי המשפחה, ישנה וחדשה.‬ 838 01:31:49,880 --> 01:31:51,465 ‫לחיי המשפחה.‬ ‫-לחיי המשפחה!‬ 839 01:31:51,549 --> 01:31:52,925 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 840 01:31:54,510 --> 01:31:55,594 ‫לזכר ג'ני.‬ 841 01:31:55,678 --> 01:31:57,096 ‫לג'ני.‬ ‫-לג'ני.‬ 842 01:32:01,141 --> 01:32:03,394 ‫ובכן, קאי. מה הלאה?‬ 843 01:32:04,144 --> 01:32:05,688 ‫אני הולך לחפש בעלת אוב.‬ 844 01:32:06,647 --> 01:32:08,232 ‫אני מבין שאנחנו יוצאים לחופשה.‬ 845 01:32:09,066 --> 01:32:11,860 ‫אנחנו? חשבתי ש…‬ ‫למה אתה מתכוון? תטפל בזה בעצמך.‬ 846 01:32:13,737 --> 01:32:15,406 ‫אלה דיבורים.‬ 847 01:32:15,489 --> 01:32:20,953 ‫תראה, רק מפני שכיסחתי אותך,‬ ‫הרי כולם ראו… זה לא אומר שצריך לדבר על זה.‬ 848 01:32:21,036 --> 01:32:23,581 ‫שנלך מכות? אתה מנסה אותי?‬ ‫-אם אני רוצה ללכת מכות?‬ 849 01:32:23,664 --> 01:32:25,165 ‫אני לא צריך להוכיח כלום.‬ 850 01:32:25,249 --> 01:32:27,751 ‫אתה מתנקש וו. אני סתם מתנקש לו.‬ 851 01:32:27,835 --> 01:32:28,961 ‫לך תזדיין.‬ ‫-נכון?‬ 852 01:32:30,170 --> 01:32:31,463 ‫בסדר.‬ 853 01:32:32,798 --> 01:32:34,216 ‫אלוהים.‬ ‫-גם אני יכול!‬ 854 01:32:34,300 --> 01:32:35,676 ‫חבר'ה.‬ ‫-זה קל מדי.‬ 855 01:32:36,385 --> 01:32:38,012 ‫תפסו אותו!‬ ‫-תכניס אותו למים!‬ 856 01:32:39,597 --> 01:32:41,307 ‫הוא נכנס. תכניס אותו למים!‬ 857 01:32:42,600 --> 01:32:43,559 ‫וו המים!‬