1
00:00:06,090 --> 00:00:08,968
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:00:14,432 --> 00:00:18,269
BANGKOK, THAIFÖLD
3
00:00:32,241 --> 00:00:34,702
Amikor már azt hinnéd, vége az egésznek,
4
00:00:34,786 --> 00:00:38,206
elkezdi üldözni a családodat és téged
valami rettenet,
5
00:00:38,289 --> 00:00:41,209
hidegvérrel megöli a húgodat, Jennyt,
6
00:00:41,292 --> 00:00:43,544
és nyom nélkül eltűnik.
7
00:00:45,296 --> 00:00:47,924
De egy hátrahagyott nyom ide vezet minket,
8
00:00:49,008 --> 00:00:50,802
ebbe a bangkoki klubba.
9
00:00:53,805 --> 00:00:56,557
Ezért van még szükségünk a Wu merénylőre.
10
00:00:57,350 --> 00:00:58,559
Az meg ki?
11
00:00:59,560 --> 00:01:01,395
Na jó, úgy egy évvel ezelőtt
12
00:01:01,479 --> 00:01:04,482
éltük a világunkat a barátaimmal
San Franciscóban.
13
00:01:04,565 --> 00:01:07,026
A húgommal, Jennyvel egy éttermünk volt,
14
00:01:07,110 --> 00:01:09,904
és a spanom, Lu Xin kocsikkal bizniszelt,
15
00:01:11,072 --> 00:01:12,573
aztán csak úgy felbukkant
16
00:01:12,657 --> 00:01:16,869
ez a tízezer éves harcos szellem,
aki visszatért a földre.
17
00:01:16,953 --> 00:01:19,997
És átadta az erejét Kainak,
a legjobb barátomnak.
18
00:01:20,081 --> 00:01:22,625
És ő lett az utolsó Wu merénylő. Mindegy.
19
00:01:22,708 --> 00:01:24,293
Mint a Bosszúállókban?
20
00:01:24,377 --> 00:01:26,879
Igen, csak annak az ázsiai verziója.
21
00:01:27,755 --> 00:01:30,508
Nem, inkább,
mint az a 70-es évekbeli sorozat.
22
00:01:30,591 --> 00:01:34,011
Kai és Lu Xin az angyalok.
Én vagyok Charlie.
23
00:02:06,085 --> 00:02:07,795
Na és milyen ez a küldetés?
24
00:02:09,422 --> 00:02:11,424
Természetfeletti.
25
00:02:11,507 --> 00:02:13,050
Veszélyesnek hangzik.
26
00:02:13,634 --> 00:02:14,844
Ilyen a munkánk.
27
00:02:35,948 --> 00:02:38,075
Látod ezt? Tudják, miért jöttünk.
28
00:02:41,370 --> 00:02:42,997
Szóval a barátod, Kai…
29
00:02:43,080 --> 00:02:44,790
- Igen?
- A Wu merénylő.
30
00:02:44,874 --> 00:02:47,585
Biztos van valami
különleges képessége, nem?
31
00:02:47,668 --> 00:02:50,087
Ez a dao nevű dolog ad neki erőt.
32
00:02:50,171 --> 00:02:54,467
Gyorsabb és erősebb, mint bárki más.
A halál katonájának nevezi magát.
33
00:02:54,550 --> 00:02:55,843
És a másik barátod?
34
00:02:55,927 --> 00:02:58,387
Nem, ő csak baromi jól verekszik.
35
00:03:02,016 --> 00:03:03,476
És miért nem vagy velük?
36
00:03:05,228 --> 00:03:06,729
Itt lenni veszélyesebb.
37
00:03:13,527 --> 00:03:15,821
Szeretnéd máshol folytatni a sztorit?
38
00:03:15,905 --> 00:03:17,031
Hogy a fenébe ne!
39
00:03:17,114 --> 00:03:19,200
És mi lesz a barátaiddal?
40
00:03:19,283 --> 00:03:20,326
Rendben lesznek.
41
00:03:21,494 --> 00:03:22,328
Azt hiszem.
42
00:03:36,634 --> 00:03:38,886
Kibaszottul imádom Thaiföldet!
43
00:03:48,896 --> 00:03:52,525
Miért Bangkok? Mi van itt?
44
00:03:53,025 --> 00:03:54,110
Válaszok.
45
00:03:54,193 --> 00:03:59,073
A kutatásom alapján
ez az anyag Thaiföldről származik.
46
00:03:59,156 --> 00:04:01,909
Egy ősi, régi kődarab része volt.
47
00:04:05,705 --> 00:04:07,581
Kai! Ott fent!
48
00:04:07,665 --> 00:04:08,874
Átváltoztatja őket.
49
00:04:20,177 --> 00:04:21,595
Jiangshi.
50
00:04:21,679 --> 00:04:23,097
Csi-vámpír.
51
00:04:27,101 --> 00:04:28,978
Mi olyan különleges ebben?
52
00:04:30,354 --> 00:04:32,565
A halott húgom kezében találtam.
53
00:04:33,816 --> 00:04:37,695
Kai, Lu Xin és én
visszatértünk a családi éttermembe,
54
00:04:37,778 --> 00:04:41,532
és ő ott volt, holtan feküdt a földön.
55
00:04:42,325 --> 00:04:44,869
Akkor a húgodra!
56
00:04:48,789 --> 00:04:49,999
Mondjak egy titkot?
57
00:04:50,082 --> 00:04:51,250
Persze.
58
00:04:53,711 --> 00:04:54,670
Gyere ide!
59
00:04:56,756 --> 00:04:58,132
Már nem iszom.
60
00:04:59,133 --> 00:05:01,302
Ettől jiangshi leszel, ugye?
61
00:05:06,682 --> 00:05:08,059
Csak dumcsizni akarok.
62
00:05:09,685 --> 00:05:11,270
Az erőd nem hat rám.
63
00:05:25,326 --> 00:05:26,827
Ki ölte meg Jennyt?
64
00:05:29,038 --> 00:05:30,122
A húgomat?
65
00:05:40,257 --> 00:05:41,092
Kai!
66
00:05:44,470 --> 00:05:45,679
Nem beszél!
67
00:06:12,873 --> 00:06:13,707
Merénylőütés!
68
00:06:23,843 --> 00:06:25,803
Egyáltalán nem erre gondoltam.
69
00:06:30,307 --> 00:06:32,518
Hé! Ez meg mi?
70
00:06:33,144 --> 00:06:35,813
- Nyomd meg a start gombot!
- Nem én csinálom!
71
00:06:37,189 --> 00:06:39,150
Hanem én. Segítenetek kell.
72
00:06:39,775 --> 00:06:41,026
Te? Ki vagy te?
73
00:06:41,735 --> 00:06:43,362
Rajtuk keresztül beszélek.
74
00:06:45,156 --> 00:06:46,907
Nem bírom sokáig.
75
00:06:46,991 --> 00:06:49,577
Nem biztonságos így megnyilvánulnom.
76
00:06:50,244 --> 00:06:51,287
Mit akarsz?
77
00:06:51,954 --> 00:06:52,955
Nem itt.
78
00:06:53,581 --> 00:06:56,834
Reggel nyolckor
a Silom templom ásatási helyszínénél.
79
00:06:56,917 --> 00:06:59,211
Sok tisztáznivalónk van, Wu merénylő.
80
00:07:01,130 --> 00:07:04,216
Soha többé nem megyek veled szórakozni.
81
00:07:04,300 --> 00:07:06,051
- Ki volt ez?
- Hívjuk Tommyt!
82
00:07:10,431 --> 00:07:11,515
Álljon meg!
83
00:07:20,900 --> 00:07:23,569
Aha. A csaj nem tudott semmit.
84
00:07:24,236 --> 00:07:25,654
És a ti jiangshitok?
85
00:07:27,531 --> 00:07:28,949
Végre van egy nyomunk.
86
00:07:38,459 --> 00:07:42,129
A régészeti lelőhely
egy biotechnológiai milliárdos tulajdona.
87
00:07:42,213 --> 00:07:45,299
Mást nem tudunk róla, de az épület az övé.
88
00:07:48,344 --> 00:07:50,763
Szóval csak úgy behatolunk a területére?
89
00:07:50,846 --> 00:07:53,432
Közelebb visz Jenny gyilkosához.
Ez számít.
90
00:07:54,600 --> 00:07:55,809
Ez kurvára gyanús.
91
00:08:04,235 --> 00:08:06,028
Jobbra fent kell lennie.
92
00:08:17,665 --> 00:08:18,999
Ő tuti nem a lakáj.
93
00:08:32,972 --> 00:08:35,432
{\an8}VASGYÁR
94
00:08:43,023 --> 00:08:45,526
Cégének 1999-es megalapítása óta
95
00:08:45,609 --> 00:08:48,571
William Pan
a világ legnagyobb vállalataival kötött
96
00:08:48,654 --> 00:08:50,447
együttműködési szerződéseket,
97
00:08:51,991 --> 00:08:55,119
lehetőséget
és forrásokat biztosítva a tudósoknak
98
00:08:55,202 --> 00:08:58,455
az emberiség
legnyugtalanítóbb gondjainak megoldására,
99
00:08:59,915 --> 00:09:02,585
mindezt William
egyedi elképzelése érdekében.
100
00:09:03,586 --> 00:09:04,795
Egy nép,
101
00:09:05,921 --> 00:09:07,131
egy világ,
102
00:09:08,090 --> 00:09:09,466
egy bolygó.
103
00:09:11,719 --> 00:09:14,179
Nem csak a jövőbe tekintünk.
104
00:09:15,931 --> 00:09:18,058
Megpróbáljuk formálni is azt.
105
00:09:20,519 --> 00:09:21,729
Jó, hogy eljöttetek.
106
00:09:22,605 --> 00:09:25,190
Tudom, hogy az üzenetem szokatlan volt.
107
00:09:25,691 --> 00:09:28,235
Sajnálom,
hogy nem találkoztunk személyesen.
108
00:09:28,319 --> 00:09:30,029
Nehéz volt így kommunikálni.
109
00:09:32,906 --> 00:09:34,158
Dr. William Pan.
110
00:09:40,414 --> 00:09:42,166
Ismeritek Pan-ku történetét?
111
00:09:42,249 --> 00:09:43,334
Igen, ismerjük.
112
00:09:43,876 --> 00:09:47,212
Az első ember,
aki megalkotta a semmiből az univerzumot,
113
00:09:47,296 --> 00:09:48,922
az eget, földet és tengert.
114
00:09:49,006 --> 00:09:50,799
Mind kínai iskolába jártunk.
115
00:09:50,883 --> 00:09:54,970
De ott nem tanítják,
mi történt Pan-kuval, miután istenné vált.
116
00:09:55,804 --> 00:09:57,640
Megőrjítette a hatalom.
117
00:09:57,723 --> 00:10:00,100
Saját képére akarta formálni a világot.
118
00:10:00,684 --> 00:10:01,644
De a dao
119
00:10:02,144 --> 00:10:04,730
végtelen égi bölcsességével
120
00:10:04,813 --> 00:10:09,234
életre hívta az első Wu merénylőt,
hogy lecsapjon az első emberre.
121
00:10:09,318 --> 00:10:12,446
Jin és jang. Káosz és rend.
122
00:10:12,529 --> 00:10:14,740
E szellemek évezredek óta küzdenek.
123
00:10:15,491 --> 00:10:17,117
Sokan hordozták már őket.
124
00:10:18,160 --> 00:10:20,579
De hála nektek, én vagyok az utolsó.
125
00:10:22,665 --> 00:10:24,291
Az egyensúly eltűntével
126
00:10:24,375 --> 00:10:27,503
végre bevégezhetem
véget nem érő háborúmat a káosszal.
127
00:10:28,170 --> 00:10:29,338
Megtámadtak.
128
00:10:29,421 --> 00:10:31,173
Épphogy túléltem.
129
00:10:31,256 --> 00:10:33,509
Ezért vonultam vissza a biztonságba,
130
00:10:33,592 --> 00:10:35,969
míg az ikertestvérem terjeszti a káoszt.
131
00:10:36,470 --> 00:10:37,429
Ki a fickó?
132
00:10:37,513 --> 00:10:38,389
Nő.
133
00:10:38,472 --> 00:10:39,765
Jin és jang.
134
00:10:40,808 --> 00:10:43,644
Talán már hallottatok róla. Ku-an Csi.
135
00:10:44,186 --> 00:10:45,771
A bangkoki alvilág úrnője.
136
00:10:45,854 --> 00:10:49,775
A világ minden zugába eljut.
Kiiktat mindent, ami fenyegeti őt.
137
00:10:49,858 --> 00:10:52,528
Növekvő erejét a csi táplálja.
138
00:10:52,611 --> 00:10:55,531
A saolinok Kínában. A druidák Írországban.
139
00:10:56,657 --> 00:10:59,743
És múlt hónapban San Franciscóba ment.
140
00:11:00,953 --> 00:11:02,955
Ku-an Csi téged keresett,
141
00:11:03,539 --> 00:11:04,832
de jött a barátod.
142
00:11:13,465 --> 00:11:14,299
Jenny.
143
00:11:19,304 --> 00:11:20,889
Hősiesen küzdött.
144
00:11:24,518 --> 00:11:26,228
De Kut nem lehet megállítani.
145
00:11:26,311 --> 00:11:29,189
És ha nem fékezik meg,
folytatja ámokfutását.
146
00:11:29,982 --> 00:11:31,150
Ezt honnan tudod?
147
00:11:31,233 --> 00:11:33,485
Ku és én kapcsolatban állunk.
148
00:11:34,236 --> 00:11:36,071
Ezért kell óvatosnak lennem.
149
00:11:37,573 --> 00:11:41,368
Ha megnyílok előtte, idejön.
150
00:11:42,703 --> 00:11:43,537
Kövessetek!
151
00:11:58,969 --> 00:12:00,763
Lehet, hogy az egész baromság.
152
00:12:02,931 --> 00:12:06,894
A harc közben a húgod
elvett valamit Kutól, egy talizmánt.
153
00:12:07,603 --> 00:12:08,645
Itt a másik fele.
154
00:12:10,314 --> 00:12:12,941
- Az övé biztos nálatok van.
- Mit számít ez?
155
00:12:13,025 --> 00:12:14,610
Ez az esszenciánk darabja.
156
00:12:14,693 --> 00:12:16,945
- Vissza akarja kapni.
- Küldd hozzám!
157
00:12:17,029 --> 00:12:20,866
Két nap múlva a rosszabbik felem
találkozik az Öt Triád vezetőivel
158
00:12:20,949 --> 00:12:24,328
a Vie Hotelben,
hogy megszilárdítsa hatalmi bázisát.
159
00:12:24,411 --> 00:12:27,539
Kamerák lesznek mindenütt,
fegyvert használni tilos.
160
00:12:27,623 --> 00:12:30,626
- A fegyver tisztességtelen.
- Nem tudja a terved?
161
00:12:30,709 --> 00:12:33,003
Titkolom előle a gondolataimat.
162
00:12:33,086 --> 00:12:36,256
Az erőm kiterjed az elmére is,
163
00:12:36,340 --> 00:12:38,842
míg az övé a testre összpontosít.
164
00:12:42,679 --> 00:12:45,516
Emberrablási akció fényes nappal.
165
00:12:46,642 --> 00:12:51,438
A szálloda biztonsági emberei,
az Öt Triád vezetői és a csapataik.
166
00:12:51,522 --> 00:12:52,397
Tudod, mit?
167
00:12:52,481 --> 00:12:55,692
Miért nem csinálod
azt az elmekontrollos dolgot,
168
00:12:55,776 --> 00:12:57,277
és küldesz rájuk sereget?
169
00:12:57,361 --> 00:12:59,488
Nem tudok hadsereget irányítani.
170
00:12:59,571 --> 00:13:03,242
Kapcsolatot létesítek, kommunikálok,
fogva tartom a gondolatot.
171
00:13:03,325 --> 00:13:05,160
Most idáig terjed az erőm.
172
00:13:05,244 --> 00:13:09,498
Úgy tűnik, válaszaid vannak mindenre,
csak megoldás nincs.
173
00:13:14,378 --> 00:13:15,254
Benne vagyunk.
174
00:13:18,298 --> 00:13:21,260
Amikor leigázzátok Kut,
elhozzátok a talizmánnal,
175
00:13:21,343 --> 00:13:22,970
a többi pedig az én dolgom.
176
00:13:23,053 --> 00:13:25,639
Nem. Azt mondtad, hogy a dao megtört.
177
00:13:25,722 --> 00:13:26,807
Igen.
178
00:13:27,391 --> 00:13:30,519
De te és én együtt
talán helyre tudjuk állítani.
179
00:13:31,228 --> 00:13:32,563
Vagy megtörve hagyjuk.
180
00:13:33,730 --> 00:13:34,857
És én megölöm Kut.
181
00:13:47,369 --> 00:13:49,246
A hotel egy halálos csapda.
182
00:13:49,913 --> 00:13:53,166
De ez a félisten, vagy ki van ott,
aki megölte Jennyt.
183
00:13:53,250 --> 00:13:56,378
Igen, ezt értem,
ezért is kell okosnak lennünk.
184
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
- Nézd a darabokat!
- Ez nem játék.
185
00:13:58,714 --> 00:13:59,840
De, igazából az.
186
00:13:59,923 --> 00:14:02,009
Minden játék, Tommy.
187
00:14:02,092 --> 00:14:05,345
Tökéletes lehetőségünk van.
Ki kell használnunk.
188
00:14:05,429 --> 00:14:08,015
Ha meg akarsz halni a húgod miatt,
engem ne…
189
00:14:08,098 --> 00:14:10,100
Talán nem érdekel Jenny?
190
00:14:10,183 --> 00:14:13,228
- Itt senki sincs biztonságban, Tommy.
- Baszd meg!
191
00:14:13,312 --> 00:14:16,064
- Baszd meg te is!
- Srácok! Nyugodjatok meg!
192
00:14:16,940 --> 00:14:17,774
Nyugis vagyok.
193
00:14:17,858 --> 00:14:22,487
Ku-an Csi a Wu merénylőt akarja.
Én magam adom oda neki a Wu merénylőt.
194
00:14:22,571 --> 00:14:24,281
Együtt megyünk.
195
00:14:24,990 --> 00:14:26,992
- Nem.
- Talán nem a legjobb ötlet.
196
00:14:27,075 --> 00:14:29,286
De nézd, ez az egyetlen lehetőségünk.
197
00:14:29,369 --> 00:14:32,414
Bassza meg!
Az kizárt. Ezt egyedül csinálom.
198
00:14:36,335 --> 00:14:39,838
Tudod, mi a bajod?
Azt hiszed, csak mert vannak képességeid,
199
00:14:39,922 --> 00:14:40,923
jobb vagy nálunk.
200
00:14:41,006 --> 00:14:43,175
Mintha csak valami teher lennénk.
201
00:14:57,606 --> 00:14:58,649
SZÍVÜNKBEN ÉLSZ
202
00:14:58,732 --> 00:15:01,151
1990. JÚNIUS 24. – 2021. AUGUSZTUS 8.
203
00:15:39,606 --> 00:15:41,566
Lu Xin hívja a kontaktját.
204
00:15:42,818 --> 00:15:45,195
Szerez rakétavetőt, hogy elintézze Kut?
205
00:15:46,071 --> 00:15:48,448
Varázslattal sosem lehet tudni.
206
00:15:52,494 --> 00:15:53,745
Biztos működni fog.
207
00:15:56,248 --> 00:15:57,582
Hadd mutassak valamit!
208
00:16:01,920 --> 00:16:05,382
Ezt az ujjat tartsd lazán!
Így könnyebb lesz.
209
00:16:09,678 --> 00:16:10,595
Próbáld ki!
210
00:16:16,184 --> 00:16:18,979
Veled megyek. Nem érdekel, mit mondasz.
211
00:16:20,522 --> 00:16:22,399
Mennem kell. Oké?
212
00:16:23,567 --> 00:16:25,610
Nézd, Tommy!
213
00:16:26,737 --> 00:16:29,698
Ha dühös leszel, megöleted magad.
214
00:16:30,323 --> 00:16:32,784
Így nem szabad harcolni.
215
00:16:36,288 --> 00:16:37,998
De meg kell értened, haver.
216
00:16:39,332 --> 00:16:40,667
Nekem csak ez van.
217
00:16:42,502 --> 00:16:43,545
A düh.
218
00:16:48,133 --> 00:16:50,677
Sajnálom, hogy megszakítom a napozást.
219
00:16:51,303 --> 00:16:55,515
A fickó, aki felszerelt minket
a jiangshi-küldetéshez, letiltott.
220
00:16:55,599 --> 00:16:57,225
Túl húzós volt a klubban.
221
00:16:58,727 --> 00:16:59,770
Van bárki más?
222
00:16:59,853 --> 00:17:02,564
Amint meghallják,
hogy Ku-an Csi után megyünk,
223
00:17:02,647 --> 00:17:03,982
elveszítik a számomat.
224
00:17:04,649 --> 00:17:07,152
Talán van valaki, aki elég őrült ehhez.
225
00:17:07,235 --> 00:17:10,197
Mi? Mikor volt neked bangkoki kalandod?
226
00:17:10,280 --> 00:17:12,949
Azt mondtam, talán. Majd megkeresem.
227
00:17:15,994 --> 00:17:18,288
Úgy érzem, valami nem stimmel ezzel.
228
00:17:41,520 --> 00:17:43,396
MENEDÉKHÁZ
229
00:18:27,941 --> 00:18:29,484
Valaminek jó illata van.
230
00:18:30,861 --> 00:18:31,945
Köszönöm szépen.
231
00:18:38,910 --> 00:18:40,829
Amúgy hogy néz ki ez a Preeya?
232
00:18:42,831 --> 00:18:44,082
Úgy.
233
00:18:53,258 --> 00:18:54,301
Szia! Hogy vagy?
234
00:18:54,384 --> 00:18:56,720
- Szia!
- De rég láttalak! Mizu?
235
00:19:02,559 --> 00:19:04,269
És most, hogy ez megvolt…
236
00:19:04,895 --> 00:19:06,313
Mi újság, Thomas?
237
00:19:07,814 --> 00:19:08,857
Thomas?
238
00:19:08,940 --> 00:19:12,110
Először is, miért itt találkozunk?
239
00:19:12,194 --> 00:19:14,696
Hát hogy támogassuk a helyi gazdaságot.
240
00:19:14,779 --> 00:19:17,324
Plusz nyílt helyen van. Mostanában…
241
00:19:18,325 --> 00:19:20,452
nem lehetsz elég óvatos.
242
00:19:20,535 --> 00:19:22,162
Téged ismerlek.
243
00:19:23,413 --> 00:19:24,581
Őket…
244
00:19:26,166 --> 00:19:27,250
nem ismerem.
245
00:19:34,049 --> 00:19:34,966
A francba!
246
00:19:35,050 --> 00:19:36,134
Hová megyünk?
247
00:19:37,761 --> 00:19:39,095
Túl sok a kérdés.
248
00:19:49,856 --> 00:19:51,441
Tudod, kinek dolgozom?
249
00:19:51,524 --> 00:19:54,444
Az Interpolnak, a világ rendőrségének.
250
00:19:54,527 --> 00:19:58,406
Tudjuk, hogy a Triád Ku-an Csivel,
egy terroristával találkozik.
251
00:19:59,449 --> 00:20:00,408
Mikor?
252
00:20:01,117 --> 00:20:01,993
És hol?
253
00:20:13,463 --> 00:20:14,756
Sok szerencsét!
254
00:20:22,097 --> 00:20:23,515
Ez azt jelenti, tűnés.
255
00:20:25,058 --> 00:20:26,017
Mindketten!
256
00:20:36,069 --> 00:20:37,320
Akarsz szórakozni?
257
00:20:44,077 --> 00:20:45,787
Holnap a Vie Hotelben.
258
00:20:47,122 --> 00:20:49,582
Jobb, ha hívod a takarítókat.
259
00:20:49,666 --> 00:20:51,835
Azt hittem, köpött.
260
00:20:51,918 --> 00:20:55,797
Az igazi takarítókat.
Összepiszkította magát.
261
00:21:02,929 --> 00:21:04,639
Preeya, bemutatom a fiúkat.
262
00:21:04,723 --> 00:21:07,309
Fiúk, ő Preeya.
263
00:21:07,392 --> 00:21:09,352
Mizu? Lu Xin vagyok.
264
00:21:09,436 --> 00:21:13,231
- Sin vagy Xin?
- Ez most egy vicc akart lenni?
265
00:21:13,315 --> 00:21:15,317
- Mi a baja?
- Ne aggódj! Jó arc.
266
00:21:15,400 --> 00:21:16,943
Ez a haverom, Kai.
267
00:21:17,569 --> 00:21:19,654
- Helló!
- Helló!
268
00:21:19,738 --> 00:21:21,990
Látod? Van, aki udvarias!
269
00:21:22,073 --> 00:21:24,409
- A húgod hol van?
- Nincs itt.
270
00:21:24,492 --> 00:21:27,245
Kár. Imádom Jent.
271
00:21:27,996 --> 00:21:32,000
Mindegy is, hallom, srácok,
hogy öngyilkos küldetésen vagytok.
272
00:21:32,083 --> 00:21:33,835
Mi a fasz? Elmondtad neki?
273
00:21:33,918 --> 00:21:36,129
Csak így segít. Mindent elmondtam.
274
00:21:36,212 --> 00:21:38,715
Igen, szeretem tudni, mibe keveredek.
275
00:21:39,299 --> 00:21:40,300
Körültekintés.
276
00:21:40,383 --> 00:21:42,844
Ha tudod, akkor miért segítesz?
277
00:21:42,927 --> 00:21:45,680
Nem bánok egy kis akciót. A munkámmal jár.
278
00:21:46,639 --> 00:21:51,478
Ez a nő, akivel meggyűlt a bajotok,
nem viccel. Rengeteg ember meghalt.
279
00:21:51,561 --> 00:21:52,687
Meg kell állítani.
280
00:21:53,563 --> 00:21:54,564
Beszerzed ezeket?
281
00:22:01,154 --> 00:22:02,530
Felhívok pár havert.
282
00:22:03,698 --> 00:22:05,784
Jó vásárlást, fiúk!
283
00:22:07,869 --> 00:22:09,245
Tartsátok a szátokat!
284
00:22:11,289 --> 00:22:12,123
Vásárlás?
285
00:22:21,716 --> 00:22:22,592
Mi a fasz?
286
00:22:25,553 --> 00:22:26,388
Köszönöm.
287
00:22:28,014 --> 00:22:28,848
Tommy!
288
00:22:29,599 --> 00:22:31,643
- Igen?
- Honnan is ismered őt?
289
00:22:33,645 --> 00:22:37,649
Amikor öt éve itt voltam,
valaki ellopta a Louis V hátizsákomat.
290
00:22:38,233 --> 00:22:40,318
Pénztárca, útlevél, mobil, minden.
291
00:22:40,402 --> 00:22:44,155
Jelentettem a rendőrségen,
de a zsaruk nem tettek semmit.
292
00:22:44,239 --> 00:22:46,866
Valaki azt mondta,
menjek, és beszéljek Pree…
293
00:22:47,450 --> 00:22:49,285
Rövidre fogom ezt a sztorit,
294
00:22:49,369 --> 00:22:51,204
ha esetleg később is hallanánk.
295
00:22:51,788 --> 00:22:54,624
Lenyúlták a cuccait,
és a csajról nem tud semmit.
296
00:22:54,707 --> 00:22:57,460
Ő az egyetlen kapcsolatunk.
Szükségünk van rá.
297
00:22:57,544 --> 00:23:00,088
És nem igazán válogathatunk.
298
00:23:00,171 --> 00:23:02,715
- Hallottad?
- Igen, minden rohadt szót.
299
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
Látod?
300
00:23:06,136 --> 00:23:07,345
Kösz.
301
00:23:07,429 --> 00:23:11,266
Figyeljetek!
Tudom, hogy semmi közöm hozzá.
302
00:23:11,349 --> 00:23:15,186
De neki bírom a fejét.
Szóval elmondanám, hogy a tervetek…
303
00:23:15,270 --> 00:23:17,272
Ahhoz semmi közöd.
304
00:23:17,355 --> 00:23:19,023
Nyugi, nagyfiú!
305
00:23:20,567 --> 00:23:21,943
Egy csapatban játszunk.
306
00:23:22,026 --> 00:23:26,156
Kizárt, hogy ezt a sok fegyvert
bejuttassátok a Vie Hotelbe.
307
00:23:26,239 --> 00:23:30,577
Szorosan körbe van zárva,
és csak elölről lehet bejutni.
308
00:23:30,660 --> 00:23:33,037
Nem tetszik. Újra kell gondolnunk.
309
00:23:33,621 --> 00:23:35,415
Rendben. Megoldom.
310
00:23:35,498 --> 00:23:38,293
Nem.
Holnap együtt elkapjuk Jenny gyilkosát.
311
00:23:38,376 --> 00:23:39,669
Hé!
312
00:23:40,420 --> 00:23:41,421
Jen meghalt?
313
00:23:42,630 --> 00:23:44,799
Igen. A célpontunk csinálta ki.
314
00:23:44,883 --> 00:23:46,301
Most mi jövünk.
315
00:23:46,384 --> 00:23:47,552
Baszki!
316
00:23:49,095 --> 00:23:50,472
Annyira sajnálom!
317
00:23:57,103 --> 00:23:58,730
Segítek nektek bejutni.
318
00:23:58,813 --> 00:23:59,939
Veszélyes.
319
00:24:00,023 --> 00:24:01,191
Tudom.
320
00:24:02,734 --> 00:24:07,447
Szigorúak a biztonsági intézkedések.
Ezt kihasználhatjuk.
321
00:24:09,824 --> 00:24:10,658
Mi?
322
00:24:23,171 --> 00:24:24,005
Jó reggelt!
323
00:24:25,131 --> 00:24:26,716
Szia! Köszi.
324
00:24:29,344 --> 00:24:30,428
Te most viccelsz?
325
00:24:31,095 --> 00:24:32,013
Bízz bennem!
326
00:24:32,597 --> 00:24:34,390
Ilyen cucca Bondnak sincs.
327
00:24:35,892 --> 00:24:36,726
Megvagyunk.
328
00:24:39,395 --> 00:24:41,314
Oké. Ezekkel csak óvatosan!
329
00:24:41,981 --> 00:24:44,067
Miért? Mi olyan különleges bennük?
330
00:24:44,150 --> 00:24:47,111
- A varázslat.
- Gyerünk, menjünk!
331
00:25:36,953 --> 00:25:37,787
Hé!
332
00:25:39,414 --> 00:25:41,207
Bosszút állunk érte.
333
00:25:48,506 --> 00:25:49,674
Mit gondolsz?
334
00:25:51,509 --> 00:25:53,052
Nem akarod tudni, tesó.
335
00:25:53,136 --> 00:25:54,929
Akkor ugyanarra gondolunk.
336
00:25:55,013 --> 00:25:55,888
Gyerünk!
337
00:26:10,612 --> 00:26:12,405
Mi van? Nem csináltunk semmit!
338
00:26:13,156 --> 00:26:14,073
Jézusom!
339
00:26:14,157 --> 00:26:15,617
Ez kicsit sok, nem?
340
00:26:16,200 --> 00:26:17,660
Látjátok ezt?
341
00:26:18,244 --> 00:26:20,121
Ez egy szaros senki.
342
00:26:23,541 --> 00:26:24,417
Kelj fel!
343
00:26:25,001 --> 00:26:26,711
- Finoman!
- Hol az igazgató?
344
00:26:26,794 --> 00:26:28,212
- Pillanat!
- Nyugi!
345
00:26:28,296 --> 00:26:30,006
Csak nyaralunk!
346
00:26:30,923 --> 00:26:32,592
Megbecsült ügyfelek vagyunk.
347
00:26:33,176 --> 00:26:35,887
Egycsillagos értékelést kapnak a Yelpen!
348
00:26:36,971 --> 00:26:38,056
Zulu ügynök!
349
00:26:38,139 --> 00:26:41,768
Ezt bízd a biztonsági szolgálatra!
Te csak koncentrálj…
350
00:27:08,044 --> 00:27:09,045
Mit kerestek itt?
351
00:27:26,396 --> 00:27:27,647
Ez tök felesleges.
352
00:27:27,730 --> 00:27:30,274
A Songkranra, a vízi fesztiválra lesz.
353
00:27:31,484 --> 00:27:32,610
Az áprilisban lesz.
354
00:27:32,694 --> 00:27:35,071
Nos, szeretünk felkészültek lenni.
355
00:27:36,823 --> 00:27:38,825
Most pakold vissza a táskáját!
356
00:27:39,325 --> 00:27:41,202
- Komolyan?
- Igen, komolyan.
357
00:27:41,828 --> 00:27:42,787
Ne szórakozz!
358
00:27:42,870 --> 00:27:44,247
Nézd ezt a kuplerájt!
359
00:27:46,416 --> 00:27:47,709
Maradj itt!
360
00:27:49,335 --> 00:27:50,795
Mi folyik itt?
361
00:27:50,878 --> 00:27:52,588
Hol van a kibaszott kép?
362
00:27:52,672 --> 00:27:54,924
- Rajta vagyok.
- A cucc még működik.
363
00:27:55,007 --> 00:27:57,260
Bármi is van, az csak a hotelt érinti.
364
00:27:59,137 --> 00:28:00,471
Itt valami készül.
365
00:28:05,977 --> 00:28:06,936
Ez nem jó.
366
00:28:08,229 --> 00:28:10,148
Zulu!
367
00:28:41,929 --> 00:28:43,681
Az én embereim vagytok.
368
00:28:52,190 --> 00:28:53,691
- Csukd be a szemed!
- Mi?
369
00:28:53,775 --> 00:28:55,151
Csak csukd be a szemed!
370
00:28:55,234 --> 00:28:56,652
- Bízz bennem!
- Gyerünk!
371
00:28:58,404 --> 00:28:59,781
Hé!
372
00:29:06,829 --> 00:29:07,872
Tűnjünk innen!
373
00:29:09,916 --> 00:29:11,042
Viszlát nemsokára!
374
00:29:35,191 --> 00:29:36,442
Állj!
375
00:29:43,699 --> 00:29:45,660
- Jó időzítés.
- Még szép!
376
00:29:57,296 --> 00:29:58,130
Baszki!
377
00:29:58,214 --> 00:29:59,882
Ki a fasz csinálta ezt?
378
00:30:00,550 --> 00:30:02,051
Lássam a kezeiteket!
379
00:30:04,720 --> 00:30:05,555
Zama?
380
00:30:07,265 --> 00:30:08,349
Lu!
381
00:30:09,517 --> 00:30:10,935
Mit keresel itt?
382
00:30:11,435 --> 00:30:13,354
- Ismered?
- Még Londonból.
383
00:30:15,690 --> 00:30:19,735
Aston Martinokban utaztam,
de az ügynököm véletlenül interpolos volt.
384
00:30:20,444 --> 00:30:23,281
- Nézd, hé, ezek a holttestek…
- Térdre!
385
00:30:23,364 --> 00:30:26,075
- Nem mi tettük.
- Szembejött egy mészárlás?
386
00:30:26,158 --> 00:30:29,078
Zama, ismersz engem.
Szerinted tennék ilyet?
387
00:30:29,161 --> 00:30:30,913
Sok mindent nem tudok rólad.
388
00:30:30,997 --> 00:30:33,875
Ez nagyobb és bonyolultabb ügy,
mint gondolnád.
389
00:30:33,958 --> 00:30:36,168
- Röviden?
- A világ sorsa a tét.
390
00:30:37,712 --> 00:30:39,213
- Na, nem szarozok.
- Ne!
391
00:30:39,297 --> 00:30:42,216
Boucher ügynök, két gyanúsított.
Erősítés kell.
392
00:30:42,925 --> 00:30:43,843
Boucher?
393
00:30:43,926 --> 00:30:46,846
Aki őket elintézte,
a csapatoddal is tuti elbánt.
394
00:30:48,806 --> 00:30:52,351
Kulcsold össze az ujjaidat a fejed mögött,
és le a földre!
395
00:30:53,060 --> 00:30:55,438
- Nem akarlak bántani.
- Kai! Ne tedd!
396
00:30:56,022 --> 00:30:59,317
Hallgass a barátodra!
Úgy tűnik, neki van több esze.
397
00:31:00,401 --> 00:31:02,778
Ezt most hallom először. Le a fegyvert!
398
00:31:06,115 --> 00:31:08,534
- Mi történt itt?
- Dolgozunk rajta.
399
00:31:09,201 --> 00:31:11,662
Engedd el! Nem ő a veszélyes. Kérlek!
400
00:31:11,746 --> 00:31:15,458
Nézzétek, egyértelmű,
hogy nem mi vagyunk a rossz fiúk.
401
00:31:15,541 --> 00:31:17,376
De ők mindjárt itt lesznek.
402
00:31:18,252 --> 00:31:20,338
- Kicsoda?
- Az egész hotel.
403
00:33:20,458 --> 00:33:21,417
Mögötted!
404
00:33:22,877 --> 00:33:24,587
- Megoldom.
- Csak szóltam!
405
00:33:24,670 --> 00:33:27,048
- Ez a te stílusod.
- Megint itt tartunk.
406
00:33:27,131 --> 00:33:28,382
Bocsánatot kérhetnél.
407
00:33:28,466 --> 00:33:29,508
- Mi?
- Az elég.
408
00:33:30,468 --> 00:33:32,553
Ti jártatok, vagy ilyesmi?
409
00:33:32,636 --> 00:33:33,554
- Nem!
- Nem!
410
00:33:54,617 --> 00:33:55,701
Zan!
411
00:33:55,785 --> 00:33:57,078
Merénylő!
412
00:33:58,370 --> 00:33:59,413
Mit keresel itt?
413
00:34:00,331 --> 00:34:01,999
Üzletet ajánlottak nekem.
414
00:34:02,083 --> 00:34:04,251
A Wu merénylő a hatalomért cserébe.
415
00:34:16,138 --> 00:34:17,306
Hová megyünk?
416
00:34:21,560 --> 00:34:23,020
Bassza meg! Gyere velem!
417
00:34:50,756 --> 00:34:51,632
A francba!
418
00:34:55,803 --> 00:34:57,513
Baszki! Szállj be a kocsiba!
419
00:35:25,249 --> 00:35:27,042
Nem csak te vagy különleges.
420
00:35:56,113 --> 00:35:57,364
Vigyázz!
421
00:36:53,462 --> 00:36:56,215
Hé, nyugi!
422
00:37:11,355 --> 00:37:12,189
Bassza meg!
423
00:37:26,287 --> 00:37:27,579
Zárva van!
424
00:37:32,543 --> 00:37:33,460
Nyomás!
425
00:37:45,723 --> 00:37:47,016
Tolni, nem húzni!
426
00:37:48,767 --> 00:37:49,601
Mi az?
427
00:37:58,068 --> 00:37:59,737
Várjunk! Hol van Kai?
428
00:37:59,820 --> 00:38:01,488
Ne aggódj Kai miatt, oké?
429
00:38:05,117 --> 00:38:06,327
A francba! Jól vagy?
430
00:38:06,410 --> 00:38:07,369
Hé, jól vagy?
431
00:38:10,372 --> 00:38:11,457
Zan?
432
00:38:15,127 --> 00:38:17,755
- Tűnjünk el!
- A kocsi még itt van. Gyerünk!
433
00:38:31,393 --> 00:38:32,353
Befelé!
434
00:38:36,899 --> 00:38:39,360
- Mi történt ott hátul?
- Mi történt itt?
435
00:38:52,039 --> 00:38:53,248
Ez kész káosz.
436
00:38:53,832 --> 00:38:55,000
Tudod, mi a dolgod.
437
00:39:02,466 --> 00:39:05,928
Hallgatnod kellett volna rám.
Mondtam, hogy valami nem oké.
438
00:39:06,011 --> 00:39:07,137
Nem volt más nyom.
439
00:39:14,186 --> 00:39:15,396
Csináljátok ki őket!
440
00:39:18,482 --> 00:39:19,900
Vigyetek el innen!
441
00:39:26,323 --> 00:39:27,658
- Bassza meg!
- Mi az?
442
00:39:27,741 --> 00:39:30,202
Ha azt hittétek, leráztuk őket, hát nem.
443
00:39:36,667 --> 00:39:37,501
Kapaszkodj!
444
00:39:42,631 --> 00:39:43,632
A Khaosan Roadra!
445
00:39:43,715 --> 00:39:45,551
- Van ott egy menedékház.
- Oké.
446
00:39:54,101 --> 00:39:55,352
Baszki!
447
00:40:09,658 --> 00:40:10,951
Ez az út vége.
448
00:40:12,661 --> 00:40:14,121
Bassza meg!
449
00:40:19,960 --> 00:40:21,545
Szálljatok ki a kocsiból!
450
00:40:21,628 --> 00:40:23,922
- Lezárja a várost.
- Mit csináljunk?
451
00:40:24,006 --> 00:40:25,174
Elhajózunk.
452
00:40:25,257 --> 00:40:27,134
Kezdesz ellenszenves lenni.
453
00:40:27,217 --> 00:40:30,262
Felszállunk egy hajóra
a Chao Phraya folyón.
454
00:40:30,345 --> 00:40:32,097
Ez a terv egyszerűen…
455
00:40:36,727 --> 00:40:37,644
Ne lőjetek!
456
00:40:37,728 --> 00:40:40,898
Hozzátok ide őket elém!
457
00:40:43,775 --> 00:40:45,736
Meggondoltam magam. Jó terv ez!
458
00:40:45,819 --> 00:40:47,571
Hajó, folyó, szuper.
459
00:40:57,372 --> 00:40:59,791
Ha segítenétek, a fegyverek fent vannak.
460
00:40:59,875 --> 00:41:00,709
Gyerünk!
461
00:41:06,298 --> 00:41:07,799
A francba!
462
00:41:07,883 --> 00:41:09,134
Csináljuk ki őket!
463
00:41:30,656 --> 00:41:31,490
Kifogytam.
464
00:41:52,135 --> 00:41:54,596
Élve akarnak elégetni minket. Tűnjünk el!
465
00:41:56,098 --> 00:41:57,558
Oké, mindenki utánam!
466
00:41:58,850 --> 00:42:00,227
- Tűnés!
- Gyerünk!
467
00:42:43,687 --> 00:42:44,563
Hé!
468
00:42:48,233 --> 00:42:49,860
Hé!
469
00:42:51,862 --> 00:42:54,740
Hé, srácok, megbeszélhetnénk ezt?
470
00:43:10,005 --> 00:43:11,173
Szia, mizu?
471
00:44:25,455 --> 00:44:26,498
Jó időzítés.
472
00:44:39,678 --> 00:44:40,887
Ezt még nem láttam.
473
00:44:40,971 --> 00:44:43,098
Tanultam pár dolgot, mióta leléptél.
474
00:44:43,181 --> 00:44:46,101
Ha maradtam volna,
lecsuktak volna, nem igaz?
475
00:44:46,184 --> 00:44:47,185
Erre, a folyóhoz!
476
00:44:54,317 --> 00:44:55,402
Félre az útból!
477
00:44:56,361 --> 00:44:57,612
Nyomás a hajóra!
478
00:45:01,992 --> 00:45:03,118
El innen!
479
00:45:06,747 --> 00:45:08,165
Tűnés a hajómról!
480
00:45:11,543 --> 00:45:13,253
Kai! Vigyázz!
481
00:45:18,216 --> 00:45:19,551
Indulj!
482
00:45:34,191 --> 00:45:35,942
- Húzzunk innen!
- Gyerünk!
483
00:45:37,694 --> 00:45:39,321
Gyorsan! Utol fognak érni!
484
00:46:14,231 --> 00:46:16,983
Félre az útból!
485
00:47:00,610 --> 00:47:03,780
Már majdnem ott vagyunk. Csak egyenesen!
486
00:47:23,466 --> 00:47:24,718
Preeya!
487
00:47:24,801 --> 00:47:26,094
Hát visszajöttél!
488
00:47:27,554 --> 00:47:29,264
Azt hittem, már sosem látlak.
489
00:47:33,518 --> 00:47:35,395
Úgy tűnik, mindenki örül neked.
490
00:47:35,478 --> 00:47:37,105
Szóval ez az otthonod.
491
00:47:37,188 --> 00:47:40,442
- Elég rég jártam itt utoljára.
- Mi van a családoddal?
492
00:47:41,526 --> 00:47:43,028
Jóval korábban meghaltak.
493
00:47:48,074 --> 00:47:49,242
Ez meg mi?
494
00:47:49,326 --> 00:47:50,911
Védőmágia.
495
00:47:50,994 --> 00:47:53,496
Ha nem látnak szívesen, nem tudsz átmenni.
496
00:48:04,049 --> 00:48:05,383
Tehát szívesen látnak.
497
00:48:22,484 --> 00:48:24,527
Szóval ez egy sámán otthona.
498
00:48:25,195 --> 00:48:28,365
Ő mindent tud
a természetfeletti dolgokról.
499
00:48:28,448 --> 00:48:31,868
Ha valaki tudja, mi történik, az Chatree.
500
00:48:32,869 --> 00:48:35,413
Régebben sarlatánnak neveztél, nem igaz?
501
00:48:36,289 --> 00:48:37,582
Nagybácsi!
502
00:48:41,753 --> 00:48:43,380
Örülök, hogy eljöttetek!
503
00:48:45,298 --> 00:48:46,675
Biztos éhesek vagytok.
504
00:48:46,758 --> 00:48:48,551
- Az tuti.
- Honnan tudtad?
505
00:48:50,762 --> 00:48:53,264
Általában én mutatok vendégszeretetet.
506
00:48:53,348 --> 00:48:54,265
Azt teszed.
507
00:48:55,016 --> 00:48:57,894
Megtiszteltetés
az ilyen nagyra becsült vendég.
508
00:49:01,106 --> 00:49:02,607
Mit tudsz Pan-kuról?
509
00:49:03,984 --> 00:49:07,320
Thaiföldön nem beszélünk üzletről
üres gyomorral.
510
00:49:07,404 --> 00:49:08,405
Ez egy mondás?
511
00:49:09,447 --> 00:49:10,907
Igen, most találtam ki.
512
00:49:13,326 --> 00:49:14,869
Üldöznek minket.
513
00:49:14,953 --> 00:49:17,414
Valaki mindig üldözni fog.
514
00:49:17,497 --> 00:49:19,416
Itt biztonságban vagyunk.
515
00:49:20,125 --> 00:49:21,418
Vannak fegyvereink.
516
00:49:35,265 --> 00:49:36,474
Ez valami trükk?
517
00:49:40,687 --> 00:49:41,563
Nem.
518
00:49:42,105 --> 00:49:46,026
Érdekes, hogy ez a karkötő a tiéd.
519
00:49:47,110 --> 00:49:48,445
De nem neked készült.
520
00:49:48,528 --> 00:49:50,697
Öreg, úgy beszélsz, mint Yoda.
521
00:49:50,780 --> 00:49:51,740
Bébi Yoda.
522
00:49:51,823 --> 00:49:53,074
Csak 50 éves vagyok.
523
00:49:57,746 --> 00:49:59,706
- Látod? Elkészült.
- Vegyél csak!
524
00:49:59,789 --> 00:50:01,624
Kérek a fűszeres gombócból.
525
00:50:01,708 --> 00:50:02,584
Pan-ku.
526
00:50:04,210 --> 00:50:05,128
Nagybácsi!
527
00:50:08,840 --> 00:50:12,886
William Pan
nem volt teljesen őszinte veletek.
528
00:50:12,969 --> 00:50:15,013
Tényleg? Nem mondod!
529
00:50:18,683 --> 00:50:21,478
Pan és Ku-an Csi ellentétes erők.
530
00:50:22,437 --> 00:50:23,271
Jin…
531
00:50:24,773 --> 00:50:25,607
és jang.
532
00:50:26,983 --> 00:50:29,194
De nem állnak ellentétben egymással.
533
00:50:29,277 --> 00:50:31,738
Ők az egésznek a két fele.
534
00:50:31,821 --> 00:50:34,574
Minden születésükön, életükön, halálukon
535
00:50:34,657 --> 00:50:38,453
és újjászületésükön keresztül
harmóniában dolgoztak együtt
536
00:50:39,162 --> 00:50:40,497
egy cél érdekében:
537
00:50:41,081 --> 00:50:43,917
hogy visszaalakuljanak Pan-kuvá,
az első emberré.
538
00:50:44,542 --> 00:50:48,838
És a hatalmukkal élve
a világot a saját képükre fogják formálni.
539
00:50:52,550 --> 00:50:55,762
És most, hogy a dao megtört,
540
00:50:56,429 --> 00:50:58,098
lehetőségük nyílt rá.
541
00:50:58,598 --> 00:51:00,391
Hogy csinálják majd?
542
00:51:00,475 --> 00:51:03,770
Annak a csijét használva,
aki szétválasztotta őket.
543
00:51:05,480 --> 00:51:06,564
A Wu merénylőét.
544
00:51:07,565 --> 00:51:11,194
Náluk van a régi esszenciájuk
egy-egy darabja.
545
00:51:11,277 --> 00:51:13,655
Az egyetlen állandó tényezőjük
546
00:51:13,738 --> 00:51:16,574
abból a templomból származik,
ahol kettéhasadtak.
547
00:51:18,284 --> 00:51:22,080
Ha a darabokat egybeolvasztják
Kai csijével,
548
00:51:22,622 --> 00:51:24,707
egyesíthetik a két felet.
549
00:51:24,791 --> 00:51:26,167
Így néz ki?
550
00:51:28,628 --> 00:51:29,587
Ez honnan van?
551
00:51:31,214 --> 00:51:32,841
Teljesen mindegy.
552
00:51:32,924 --> 00:51:35,343
Ha ez Ku része, akkor csak elpusztítjuk…
553
00:51:36,970 --> 00:51:38,388
Nem lehet elpusztítani!
554
00:51:40,014 --> 00:51:40,932
Bassza meg!
555
00:51:41,808 --> 00:51:43,434
Köszönöm, ebből elegem van.
556
00:51:43,518 --> 00:51:47,188
Ez az egész dolog őrültség.
557
00:52:13,214 --> 00:52:14,048
Jól vagy?
558
00:52:19,971 --> 00:52:23,474
Csak próbálom felfogni
559
00:52:23,558 --> 00:52:28,021
ez a természetfeletti szarságot
meg a világvégét.
560
00:52:29,022 --> 00:52:29,856
Hát ja.
561
00:52:37,071 --> 00:52:40,074
Te mit tettél, amikor megtudtad?
562
00:52:44,037 --> 00:52:47,415
Épp akkor lőttem pofán
egy orosz gengsztert.
563
00:52:48,750 --> 00:52:50,877
Tehát mondhatni, kicsit furcsa volt.
564
00:52:54,214 --> 00:52:55,131
Őszintén?
565
00:52:56,466 --> 00:52:59,093
Töltöttem magamnak egy kurva nagy italt.
566
00:53:06,976 --> 00:53:08,603
Ez szörnyű.
567
00:53:08,686 --> 00:53:11,314
Jobb, mint a kínai whisky a Brick Lane-en.
568
00:53:13,524 --> 00:53:17,153
Ja. De az a munka része volt, szóval…
569
00:53:20,531 --> 00:53:21,950
Tehát az voltam neked?
570
00:53:22,992 --> 00:53:24,244
A munka része.
571
00:53:34,629 --> 00:53:36,506
Érzem az ízeden, ha hazudsz.
572
00:53:52,230 --> 00:53:53,064
Edzés?
573
00:53:53,564 --> 00:53:54,649
Meditáció.
574
00:53:56,859 --> 00:53:58,820
Az én meditációm a meditáció.
575
00:54:12,250 --> 00:54:14,836
- Nem aggódsz, hogy veszítünk?
- Nem.
576
00:54:14,919 --> 00:54:19,132
Mert ha ez megtörténne,
Pan-ku újjáteremtené a világot,
577
00:54:19,215 --> 00:54:22,510
és mi csak egy pillangó
elfeledett álmai lennénk.
578
00:54:23,761 --> 00:54:25,096
Az békés lenne.
579
00:54:25,179 --> 00:54:26,306
De ezt az egyet
580
00:54:27,015 --> 00:54:28,850
a Wu merénylő nem kaphatja meg.
581
00:54:29,559 --> 00:54:33,646
Barátai lehetnek,
akiktől aztán eltávolodik.
582
00:54:33,730 --> 00:54:36,024
Az én felelősségem megvédeni őket.
583
00:54:36,107 --> 00:54:37,233
Egyet elvesztettél.
584
00:54:37,817 --> 00:54:39,610
És most mindent megteszel,
585
00:54:39,694 --> 00:54:41,487
hogy elkerüld ezt a fájdalmat.
586
00:54:41,571 --> 00:54:43,197
Csak ők maradtak nekem.
587
00:54:43,781 --> 00:54:47,493
De Pan-ku mindent irányítani akar.
588
00:54:48,578 --> 00:54:50,913
És te mit akarsz, Wu merénylő?
589
00:54:50,997 --> 00:54:52,457
Meg fogjuk állítani.
590
00:54:52,540 --> 00:54:53,499
Megállítjuk.
591
00:54:53,583 --> 00:54:55,168
Kitervelünk valamit.
592
00:54:57,211 --> 00:54:58,504
Kint áll egy dzsip.
593
00:54:59,505 --> 00:55:02,467
Ott van az út, ami a főútra vezet.
594
00:55:02,550 --> 00:55:07,180
Onnan már könnyű eljutni bárhová.
595
00:55:09,724 --> 00:55:11,809
Nem edzeni jöttél ide,
596
00:55:12,310 --> 00:55:13,686
és nem is elmélkedni.
597
00:55:16,272 --> 00:55:18,066
Azért jöttél ide, hogy elmenj,
598
00:55:18,566 --> 00:55:20,610
miután mindenki lefeküdt.
599
00:55:48,763 --> 00:55:51,474
Utoljára…
600
00:55:54,102 --> 00:55:55,561
tíz éve jártam itt.
601
00:55:57,230 --> 00:55:59,232
Volt egy farmunk a folyó mellett.
602
00:56:01,734 --> 00:56:03,319
Jött egy nagy árvíz.
603
00:56:04,946 --> 00:56:09,826
Hirtelen jött a víz, és csak úgy…
604
00:56:12,453 --> 00:56:15,206
elvitte anyát, apát…
605
00:56:16,707 --> 00:56:20,461
és a húgomat.
606
00:56:24,799 --> 00:56:27,885
Nem volt semmilyen mágikus támadás.
607
00:56:29,971 --> 00:56:32,640
Semmi összecsapás a világért. Egyszerűen…
608
00:56:33,933 --> 00:56:35,309
csak egy baleset volt.
609
00:56:40,064 --> 00:56:43,651
Semmit sem tehetek azért,
hogy visszahozzam a családomat,
610
00:56:43,734 --> 00:56:46,737
de Jent megbosszulva
neked megnyugvást hozhatok.
611
00:56:46,821 --> 00:56:48,823
Ezért segítek.
612
00:56:51,909 --> 00:56:55,371
Te legalább tehetsz valamit.
613
00:56:57,081 --> 00:56:58,374
Neked ott van Kai.
614
00:57:00,251 --> 00:57:01,294
Lu Xin.
615
00:57:05,465 --> 00:57:06,424
Én…
616
00:57:09,427 --> 00:57:10,511
Én egyedül vagyok.
617
00:57:20,771 --> 00:57:21,689
Sajnálom.
618
00:57:23,524 --> 00:57:24,692
Nem tudtam.
619
00:57:25,359 --> 00:57:26,903
Sosem kérdezted.
620
00:58:33,344 --> 00:58:34,470
ISMERETLEN SZÁM
621
00:58:34,554 --> 00:58:38,724
VAN SZÁMODRA EGY AJÁNLATOM.
TUDOD, MIT TUDOK ADNI NEKED.
622
00:58:38,808 --> 00:58:40,268
NEM ÉRDEKEL
623
00:58:41,310 --> 00:58:42,228
A francba!
624
00:58:56,826 --> 00:58:59,036
VISSZA TUDOM HOZNI ŐKET
625
00:59:02,582 --> 00:59:05,501
HOGY LEHETEK BIZTOS BENNE?
626
00:59:05,585 --> 00:59:07,545
GYERE KI, HADD MUTASSAM MEG!
627
01:00:01,098 --> 01:00:02,642
Ez nem lehet valódi.
628
01:00:03,643 --> 01:00:04,685
Nem az.
629
01:00:04,769 --> 01:00:06,979
Ez a kép az elmédben a faluról,
630
01:00:08,105 --> 01:00:09,732
amikor még gyerek voltál.
631
01:00:10,816 --> 01:00:12,443
De újra ilyenné tehetjük.
632
01:00:12,526 --> 01:00:15,237
Olyanná formálhatjuk, amilyenné akarjuk.
633
01:00:15,738 --> 01:00:17,114
Pan-ku a mindenség.
634
01:00:21,535 --> 01:00:24,789
Anya, apa, Ratana!
635
01:00:27,625 --> 01:00:28,959
Hiányzol!
636
01:00:29,043 --> 01:00:32,213
Újra együtt lehettek, örökké.
637
01:00:33,214 --> 01:00:34,799
Csak egy apróságot kérünk.
638
01:00:36,717 --> 01:00:38,052
A Wu merénylő csijét.
639
01:00:43,307 --> 01:00:44,725
Nem lesz nehéz.
640
01:02:11,729 --> 01:02:13,647
- Mi ez?
- Nem tehettem mást.
641
01:02:13,731 --> 01:02:15,149
Mit ígértek neked?
642
01:02:38,631 --> 01:02:39,465
Kelj fel!
643
01:02:59,819 --> 01:03:00,861
Mi történik?
644
01:03:02,822 --> 01:03:04,073
Szerinted?
645
01:03:29,932 --> 01:03:31,016
Jól bánok ezekkel.
646
01:03:32,268 --> 01:03:35,396
- Lent is van belőlük pár. Menjünk!
- Hé! Tommy, várj!
647
01:03:35,896 --> 01:03:37,231
Elmegyek Preeyáért.
648
01:03:37,314 --> 01:03:38,607
- Mi?
- Légy óvatos!
649
01:03:40,401 --> 01:03:45,489
Kezd nagyon elegem lenni
ebből a szarságból.
650
01:03:48,534 --> 01:03:50,077
Tommy, hozd a dzsipet!
651
01:03:50,160 --> 01:03:52,037
Feltartjuk őket, míg ideérnek.
652
01:03:52,121 --> 01:03:53,038
Preeya áruló.
653
01:03:53,122 --> 01:03:55,875
- Az nem lehet.
- Elvitte Ku-an Csi nyakláncát.
654
01:03:57,042 --> 01:03:59,712
- Baszki!
- Lu, hozd Zamát! Tommy, a kocsit!
655
01:03:59,795 --> 01:04:01,964
- Együtt jobbak vagyunk.
- Menj már!
656
01:04:10,514 --> 01:04:11,390
A francba!
657
01:04:21,942 --> 01:04:23,235
Bassza meg!
658
01:06:03,335 --> 01:06:04,169
Zama!
659
01:06:04,795 --> 01:06:06,672
Preeya elárult minket. Menjünk!
660
01:06:06,755 --> 01:06:09,174
Tudom. Lelépett Pan embereivel. Menjünk!
661
01:07:04,146 --> 01:07:05,355
Nyugi, fiúk!
662
01:08:15,592 --> 01:08:16,802
Gyerünk, srácok!
663
01:08:29,398 --> 01:08:30,691
Nyomás, induljunk!
664
01:08:32,651 --> 01:08:34,153
Gyerünk, mindenki befelé!
665
01:08:43,829 --> 01:08:44,997
Már nincs akadály.
666
01:08:45,706 --> 01:08:47,791
Rajtatok múlik. Menjetek!
667
01:08:47,875 --> 01:08:49,418
Pan-ku nem alakulhat újjá!
668
01:08:49,501 --> 01:08:51,128
- Ne! Chatree!
- Szállj be!
669
01:08:51,211 --> 01:08:53,589
- Mennünk kell!
- Indulj, Tommy! Nyomás!
670
01:09:38,217 --> 01:09:39,927
Miért hagytuk ott Chatreet?
671
01:09:40,010 --> 01:09:43,222
- Hallgatnod kellett volna rám.
- Nem volt mire.
672
01:09:43,305 --> 01:09:46,183
- Hoztam egy döntést.
- Igen. Ez nem új, Kai.
673
01:09:46,266 --> 01:09:49,102
- Vezetem a csapatot.
- Nem. Kirekesztesz minket.
674
01:09:49,186 --> 01:09:51,563
Koncentráljunk arra, hogy mihez kezdünk!
675
01:09:51,647 --> 01:09:54,441
Sajnálom. Nincs jogod pofázni.
676
01:09:54,524 --> 01:09:57,611
- Mi a faszról beszélsz?
- Hogyhogy miről?
677
01:09:57,694 --> 01:10:00,572
A csajod,
akit beavattál a körünkbe, áruló!
678
01:10:00,656 --> 01:10:01,823
Tényleg rám kened?
679
01:10:01,907 --> 01:10:05,577
Te sem voltál résen.
Lefoglalt az, hogy Zamával dugtatok.
680
01:10:06,453 --> 01:10:09,248
És Kai, te mit csináltál?
Mi volt a terved?
681
01:10:09,331 --> 01:10:11,166
Az, hogy megölöm Pant és Kut.
682
01:10:11,250 --> 01:10:14,294
- Eleve így kellett volna.
- Mert mindig igazad van.
683
01:10:14,378 --> 01:10:18,173
- Nincs szükségem egyikőtökre se.
- Rendben. Egyedül megyek.
684
01:10:18,257 --> 01:10:20,801
- Takarodj innen a picsába!
- Állj már le!
685
01:10:21,343 --> 01:10:24,513
Hé, srácok!
Úgy viselkedtek, mint a dedósok.
686
01:10:25,097 --> 01:10:26,807
Emlékeztetnem kell titeket,
687
01:10:26,890 --> 01:10:30,602
hogy meg kell előznünk,
hogy egy isten elpusztítsa a valóságot?
688
01:10:31,812 --> 01:10:33,438
Hát persze, család vagytok!
689
01:10:34,356 --> 01:10:36,400
Nem így viselkedik egy család,
690
01:10:37,401 --> 01:10:39,236
amelyik épp megmenti a világot.
691
01:10:39,319 --> 01:10:42,072
Mert még egymásról sem tudtok gondoskodni.
692
01:10:48,537 --> 01:10:49,746
Ha lehet…
693
01:10:52,124 --> 01:10:53,917
tedd túl magad a dühödön!
694
01:10:57,462 --> 01:10:58,714
A bűntudatodon.
695
01:11:05,178 --> 01:11:06,179
Az egódon.
696
01:11:11,685 --> 01:11:13,437
Talán tényleg van esélyünk.
697
01:11:13,520 --> 01:11:15,147
Talán tényleg van.
698
01:11:22,404 --> 01:11:24,197
Emlékeztessük hát magunkat!
699
01:11:25,115 --> 01:11:26,366
Miért vagyunk itt?
700
01:11:30,120 --> 01:11:30,954
Jennyért.
701
01:11:36,084 --> 01:11:37,169
Igaza van.
702
01:11:41,298 --> 01:11:42,883
Kibaszott idióták vagyunk.
703
01:11:42,966 --> 01:11:45,886
Nem.
704
01:11:48,180 --> 01:11:49,222
Én vagyok idióta.
705
01:11:51,224 --> 01:11:52,309
És én is.
706
01:11:54,811 --> 01:11:56,063
Jennyért!
707
01:11:58,190 --> 01:12:00,275
- Jennyért!
- Jennyért!
708
01:12:08,033 --> 01:12:09,785
Na, ez már valami!
709
01:12:12,996 --> 01:12:17,876
{\an8}Pan templomában láttam ezt a szimbólumot
egy ásatási helyszínen lévő gyár fotóján.
710
01:12:19,711 --> 01:12:22,672
Onnan származik a kő,
szóval el kell mennünk oda.
711
01:12:22,756 --> 01:12:25,509
De nekik
csak a szimbólum fele van meg, szóval…
712
01:12:26,343 --> 01:12:27,803
kell nekik az erőd.
713
01:12:32,307 --> 01:12:34,142
Nem. Nem szabad kockáztatnunk.
714
01:12:34,226 --> 01:12:36,019
De igen!
715
01:12:37,270 --> 01:12:41,608
Mert ha nem állítjuk meg őket,
utánunk fognak jönni.
716
01:12:44,528 --> 01:12:46,029
Ennek ma véget vetünk…
717
01:12:48,448 --> 01:12:49,741
ha benne vagytok.
718
01:12:51,326 --> 01:12:53,161
Ha okosan csináljuk.
719
01:12:53,870 --> 01:12:54,830
Én benne vagyok.
720
01:12:56,498 --> 01:12:58,291
Mi mind Wu merénylők vagyunk.
721
01:13:00,043 --> 01:13:01,044
Azt a kurva!
722
01:13:02,921 --> 01:13:04,881
- Öljünk meg egy istent!
- Ez az!
723
01:13:34,119 --> 01:13:35,620
Elég sok őr van itt.
724
01:13:40,000 --> 01:13:41,418
Rájönnek, hogy jövünk.
725
01:13:42,127 --> 01:13:43,795
Már tudják, hogy itt vagyok.
726
01:13:46,339 --> 01:13:47,174
Ez esetben…
727
01:13:48,842 --> 01:13:49,676
Bumm!
728
01:14:00,228 --> 01:14:03,732
Ez az a hely, ahol az első Wu merénylő
szétszakított minket.
729
01:14:03,815 --> 01:14:05,066
Mindjárt itt lesznek.
730
01:14:06,485 --> 01:14:09,237
Ezt a Wu merénylőt
különösen nehéz megölni.
731
01:14:10,155 --> 01:14:11,406
Nekem menni fog.
732
01:14:15,160 --> 01:14:17,871
Ez a dolog megölte a nagybátyámat.
733
01:14:17,954 --> 01:14:21,458
Hány ember hal még meg,
mielőtt visszakapom a családomat?
734
01:14:21,541 --> 01:14:24,878
A te problémád, gyermekem,
hogy a halálban a véget látod.
735
01:14:25,378 --> 01:14:26,630
Nemsoká velük leszel…
736
01:14:29,132 --> 01:14:30,884
minden élő dologgal együtt.
737
01:14:36,515 --> 01:14:40,519
Ott olvasztják a követ.
Azok a hálóhelyiségek.
738
01:14:40,602 --> 01:14:43,230
- Ezek a présgépek.
- Ezt honnan tudod?
739
01:14:43,313 --> 01:14:44,231
A Wikipediáról.
740
01:14:46,816 --> 01:14:50,278
Óvatosan! Még mindig szükségük van rád
a szertartáshoz.
741
01:14:50,362 --> 01:14:51,738
- A francba!
- A földre!
742
01:14:51,821 --> 01:14:52,948
Mozgás!
743
01:14:58,203 --> 01:14:59,496
Zan!
744
01:15:02,207 --> 01:15:04,251
- Mit a terved?
- Szétválunk.
745
01:15:04,334 --> 01:15:06,962
De csak azért, hogy megosszuk őket.
746
01:15:09,172 --> 01:15:12,133
Én Zant célzom be.
Lu, kapd el a Szörnyeteget!
747
01:15:12,217 --> 01:15:13,760
Ti keressétek meg Pant…
748
01:15:14,636 --> 01:15:15,554
Bassza meg!
749
01:15:15,637 --> 01:15:17,722
Próbáld ki ezt! Jó a hatótávolsága.
750
01:15:20,767 --> 01:15:22,394
- Vigyázz magadra!
- Oké.
751
01:15:22,477 --> 01:15:23,603
Zan!
752
01:15:27,399 --> 01:15:28,525
Zárjuk ezt le!
753
01:16:29,711 --> 01:16:32,839
Megfogadtam: elpusztítok mindent,
ami arra emlékeztet,
754
01:16:32,922 --> 01:16:35,342
hogy apád bábja voltam. Jennyvel kezdtük.
755
01:16:37,969 --> 01:16:40,388
És azzal végzem, hogy megöllek, merénylő.
756
01:17:17,133 --> 01:17:18,885
Nem téged kereslek.
757
01:17:18,968 --> 01:17:22,055
Hát most minket kaptál, ribanc.
758
01:18:26,286 --> 01:18:29,706
Nincs itt a nyaklánc.
Ha nem találjuk meg, minden hiába.
759
01:18:30,665 --> 01:18:33,626
Nem hülyék, Tommy.
Keressük meg a többieket!
760
01:18:37,630 --> 01:18:40,508
Te szarházi!
761
01:18:42,051 --> 01:18:44,679
- Mi a faszt gondoltál?
- Várj! Ne! Állj!
762
01:18:45,472 --> 01:18:46,347
Hé!
763
01:18:47,891 --> 01:18:49,559
Uralják az elmédet, ugye?
764
01:18:49,642 --> 01:18:52,270
Azt mondták,
hogy újra láthatom a családomat,
765
01:18:52,353 --> 01:18:56,274
és hibát követtem el, nagyon sajnálom.
766
01:18:56,357 --> 01:18:57,901
Elcsesztem!
767
01:18:57,984 --> 01:18:59,068
Hé!
768
01:19:00,153 --> 01:19:01,070
Minden oké.
769
01:19:18,213 --> 01:19:21,090
A test feletti uralomnak vannak előnyei.
770
01:19:22,926 --> 01:19:24,803
Kibaszott mágia!
771
01:20:13,351 --> 01:20:14,936
- Add fel!
- Soha!
772
01:21:01,608 --> 01:21:02,442
Kelj fel!
773
01:21:30,053 --> 01:21:32,013
Ezt nem értem kapod.
774
01:21:33,222 --> 01:21:34,641
Hanem mindannyiunkért.
775
01:22:10,677 --> 01:22:11,636
Üdv itt!
776
01:22:14,514 --> 01:22:15,974
- Lu!
- Nem lesz baja.
777
01:22:16,057 --> 01:22:17,934
A barátaid kicsinálták Kut.
778
01:22:18,518 --> 01:22:19,519
De neked…
779
01:22:20,687 --> 01:22:21,980
nem lesz szerencséd.
780
01:22:55,263 --> 01:22:58,641
Pan-ku!
781
01:23:09,027 --> 01:23:10,653
Pan-ku vagyok,
782
01:23:11,237 --> 01:23:12,822
az első ember.
783
01:23:13,322 --> 01:23:18,036
Az elme, a test és a lélek irányítója.
784
01:23:43,936 --> 01:23:45,772
Lu! Lu, várj! Hé!
785
01:23:45,855 --> 01:23:47,648
Tesó! Ez nem te vagy!
786
01:23:49,067 --> 01:23:50,568
- Pan-ku!
- Kai!
787
01:23:50,651 --> 01:23:51,903
Mi a fasz?
788
01:23:52,570 --> 01:23:56,199
A gond az, hogy te csak egy ember vagy,
789
01:23:56,783 --> 01:23:59,702
én pedig a mindenség.
790
01:24:09,253 --> 01:24:11,631
Nem akarom ezt tenni, tesó!
791
01:24:12,882 --> 01:24:16,010
Köszönöm az önfeláldozásodat.
792
01:24:18,763 --> 01:24:20,515
Nem. Ne!
793
01:26:25,765 --> 01:26:28,726
Lu!
794
01:26:28,809 --> 01:26:29,810
Küzdj!
795
01:26:31,312 --> 01:26:32,939
Nélküled nem fog sikerülni.
796
01:26:33,022 --> 01:26:34,815
Küzdj, tesó! Ébredj fel!
797
01:26:36,192 --> 01:26:38,778
Gyerünk, Lu! Kelj fel!
798
01:26:40,696 --> 01:26:41,697
Kellesz nekünk.
799
01:26:42,823 --> 01:26:43,866
Tommy!
800
01:26:48,412 --> 01:26:50,790
- Gyerünk! Menni fog.
- Kibaszott kurva.
801
01:26:52,208 --> 01:26:53,876
Most nagyobb bajunk is van.
802
01:26:53,960 --> 01:26:55,253
- Lu!
- Menjünk!
803
01:26:55,336 --> 01:26:57,088
- Gyerünk, tesó!
- Menjünk!
804
01:27:03,135 --> 01:27:05,680
- Mi a fasz történt?
- Te vagy az?
805
01:27:05,763 --> 01:27:06,806
Hé!
806
01:27:07,431 --> 01:27:10,643
Persze hogy én vagyok, baszki!
Ki más lenne?
807
01:27:11,477 --> 01:27:12,311
Az szuper!
808
01:27:14,814 --> 01:27:16,232
Nyírjuk ki a szarházit!
809
01:27:16,315 --> 01:27:17,441
Igen, bassza meg!
810
01:27:32,415 --> 01:27:33,874
Lu!
811
01:27:33,958 --> 01:27:35,501
- Kai!
- Lu, mi folyik itt?
812
01:27:36,711 --> 01:27:38,379
- Lu!
- Süllyed!
813
01:27:38,963 --> 01:27:39,922
Fogd azt meg!
814
01:27:40,715 --> 01:27:42,091
Kai! Kapd el!
815
01:27:44,176 --> 01:27:45,386
Nem bírom tartani!
816
01:27:45,469 --> 01:27:47,179
Tarts ki, Kai!
817
01:27:48,931 --> 01:27:49,849
Lu!
818
01:28:10,745 --> 01:28:12,413
Maradj ott! Zama!
819
01:28:12,496 --> 01:28:13,998
- Igen?
- Utánam!
820
01:28:18,836 --> 01:28:20,087
Kösd meg!
821
01:28:24,258 --> 01:28:25,217
Meglesz!
822
01:28:36,812 --> 01:28:38,689
- Ez komoly, haver.
- Ne bassz!
823
01:28:42,902 --> 01:28:45,404
- Tudtok csomókat?
- Mindjárt megtudjuk.
824
01:28:45,488 --> 01:28:47,031
Mehet a cserkészcsomó!
825
01:28:49,909 --> 01:28:53,079
Ezzel fogjuk felhozni őket.
Szólj, ha elég a kötél!
826
01:28:56,707 --> 01:28:58,376
Kai, ez így nem megy!
827
01:28:58,459 --> 01:29:00,378
Gyerünk! Te vagy a Wu merénylő.
828
01:29:00,461 --> 01:29:01,629
Gyorsan!
829
01:29:01,712 --> 01:29:02,671
Engedd már!
830
01:29:08,636 --> 01:29:10,346
- Elég már?
- Majdnem.
831
01:29:18,020 --> 01:29:19,730
Szóljatok, ha készen álltok!
832
01:29:35,246 --> 01:29:36,831
Kezdd el húzni!
833
01:29:41,085 --> 01:29:42,670
Épp ideje volt.
834
01:29:44,255 --> 01:29:45,339
Hé, segítsetek!
835
01:29:45,423 --> 01:29:46,757
Gyerünk!
836
01:29:49,135 --> 01:29:50,010
Gyere, Zama!
837
01:29:52,847 --> 01:29:54,723
Csináljátok!
838
01:30:16,203 --> 01:30:17,204
Vége.
839
01:30:21,208 --> 01:30:25,212
Tudok egy jó, biztonságos kijáratot.
840
01:30:25,921 --> 01:30:26,797
Gyertek!
841
01:31:38,619 --> 01:31:39,495
Kész a kaja!
842
01:31:43,624 --> 01:31:44,625
Jól néz ki.
843
01:31:44,708 --> 01:31:46,377
Várj, haver, koccintsunk!
844
01:31:46,919 --> 01:31:49,797
Akkor igyunk a családra!
A régire és az újra!
845
01:31:49,880 --> 01:31:51,465
- A családra!
- A családra!
846
01:31:51,549 --> 01:31:52,925
- Egészség!
- Egészség!
847
01:31:54,510 --> 01:31:55,594
Jennyre!
848
01:31:55,678 --> 01:31:57,096
- Jennyre!
- Jennyre!
849
01:32:01,141 --> 01:32:03,394
Szóval, Kai! Mi a következő lépés?
850
01:32:04,144 --> 01:32:05,688
Keresek egy nekromantát.
851
01:32:06,647 --> 01:32:08,232
Akkor nyaralunk, srácok!
852
01:32:09,108 --> 01:32:10,734
Mi? Azt hittem…
853
01:32:10,818 --> 01:32:12,444
- Mi van?
- Oldd meg magad!
854
01:32:13,737 --> 01:32:15,406
Na, kezdődik a duma!
855
01:32:15,489 --> 01:32:18,492
Nézd, tudjuk, hogy szétrúgtam a segged,
856
01:32:18,576 --> 01:32:20,953
mindenki látta, de nem kell emlegetnünk.
857
01:32:21,036 --> 01:32:23,581
- Akarsz bunyózni? Próbára tenni?
- Hogy én?
858
01:32:23,664 --> 01:32:24,999
Nem kell bizonyítanom.
859
01:32:25,082 --> 01:32:27,585
Te vagy a Wu merénylő.
Én csak a Lu merénylő.
860
01:32:27,668 --> 01:32:28,961
- Kapd be!
- Na?
861
01:32:30,170 --> 01:32:31,463
Oké.
862
01:32:32,798 --> 01:32:34,216
- Hű!
- Ez nekem is megy!
863
01:32:34,300 --> 01:32:35,551
- Srácok!
- Ez könnyű.
864
01:32:36,385 --> 01:32:37,970
- Kapjuk el!
- Dobjuk be!
865
01:32:39,597 --> 01:32:41,307
Befelé! Dobjuk a vízbe!
866
01:32:42,600 --> 01:32:43,601
A vízi Wu!
867
01:34:40,217 --> 01:34:42,469
A feliratot fordította: Büki Gabriella