1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:14,432 --> 00:00:18,269 BANGKOK, THAIFÖLD 3 00:00:32,241 --> 00:00:34,702 Amikor már azt hinnéd, vége az egésznek, 4 00:00:34,786 --> 00:00:38,206 elkezdi üldözni a családodat és téged valami rettenet, 5 00:00:38,289 --> 00:00:41,209 hidegvérrel megöli a húgodat, Jennyt, 6 00:00:41,292 --> 00:00:43,544 és nyom nélkül eltűnik. 7 00:00:45,296 --> 00:00:47,924 De egy hátrahagyott nyom ide vezet minket, 8 00:00:49,008 --> 00:00:50,802 ebbe a bangkoki klubba. 9 00:00:53,805 --> 00:00:56,557 Ezért van még szükségünk a Wu merénylőre. 10 00:00:57,350 --> 00:00:58,559 Az meg ki? 11 00:00:59,560 --> 00:01:01,395 Na jó, úgy egy évvel ezelőtt 12 00:01:01,479 --> 00:01:04,482 éltük a világunkat a barátaimmal San Franciscóban. 13 00:01:04,565 --> 00:01:07,026 A húgommal, Jennyvel egy éttermünk volt, 14 00:01:07,110 --> 00:01:09,904 és a spanom, Lu Xin kocsikkal bizniszelt, 15 00:01:11,072 --> 00:01:12,573 aztán csak úgy felbukkant 16 00:01:12,657 --> 00:01:16,869 ez a tízezer éves harcos szellem, aki visszatért a földre. 17 00:01:16,953 --> 00:01:19,997 És átadta az erejét Kainak, a legjobb barátomnak. 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,625 És ő lett az utolsó Wu merénylő. Mindegy. 19 00:01:22,708 --> 00:01:24,293 Mint a Bosszúállókban? 20 00:01:24,377 --> 00:01:26,879 Igen, csak annak az ázsiai verziója. 21 00:01:27,755 --> 00:01:30,508 Nem, inkább, mint az a 70-es évekbeli sorozat. 22 00:01:30,591 --> 00:01:34,011 Kai és Lu Xin az angyalok. Én vagyok Charlie. 23 00:02:06,085 --> 00:02:07,795 Na és milyen ez a küldetés? 24 00:02:09,422 --> 00:02:11,424 Természetfeletti. 25 00:02:11,507 --> 00:02:13,050 Veszélyesnek hangzik. 26 00:02:13,634 --> 00:02:14,844 Ilyen a munkánk. 27 00:02:35,948 --> 00:02:38,075 Látod ezt? Tudják, miért jöttünk. 28 00:02:41,370 --> 00:02:42,997 Szóval a barátod, Kai… 29 00:02:43,080 --> 00:02:44,790 - Igen? - A Wu merénylő. 30 00:02:44,874 --> 00:02:47,585 Biztos van valami különleges képessége, nem? 31 00:02:47,668 --> 00:02:50,087 Ez a dao nevű dolog ad neki erőt. 32 00:02:50,171 --> 00:02:54,467 Gyorsabb és erősebb, mint bárki más. A halál katonájának nevezi magát. 33 00:02:54,550 --> 00:02:55,843 És a másik barátod? 34 00:02:55,927 --> 00:02:58,387 Nem, ő csak baromi jól verekszik. 35 00:03:02,016 --> 00:03:03,476 És miért nem vagy velük? 36 00:03:05,228 --> 00:03:06,729 Itt lenni veszélyesebb. 37 00:03:13,527 --> 00:03:15,821 Szeretnéd máshol folytatni a sztorit? 38 00:03:15,905 --> 00:03:17,031 Hogy a fenébe ne! 39 00:03:17,114 --> 00:03:19,200 És mi lesz a barátaiddal? 40 00:03:19,283 --> 00:03:20,326 Rendben lesznek. 41 00:03:21,494 --> 00:03:22,328 Azt hiszem. 42 00:03:36,634 --> 00:03:38,886 Kibaszottul imádom Thaiföldet! 43 00:03:48,896 --> 00:03:52,525 Miért Bangkok? Mi van itt? 44 00:03:53,025 --> 00:03:54,110 Válaszok. 45 00:03:54,193 --> 00:03:59,073 A kutatásom alapján ez az anyag Thaiföldről származik. 46 00:03:59,156 --> 00:04:01,909 Egy ősi, régi kődarab része volt. 47 00:04:05,705 --> 00:04:07,581 Kai! Ott fent! 48 00:04:07,665 --> 00:04:08,874 Átváltoztatja őket. 49 00:04:20,177 --> 00:04:21,595 Jiangshi. 50 00:04:21,679 --> 00:04:23,097 Csi-vámpír. 51 00:04:27,101 --> 00:04:28,978 Mi olyan különleges ebben? 52 00:04:30,354 --> 00:04:32,565 A halott húgom kezében találtam. 53 00:04:33,816 --> 00:04:37,695 Kai, Lu Xin és én visszatértünk a családi éttermembe, 54 00:04:37,778 --> 00:04:41,532 és ő ott volt, holtan feküdt a földön. 55 00:04:42,325 --> 00:04:44,869 Akkor a húgodra! 56 00:04:48,789 --> 00:04:49,999 Mondjak egy titkot? 57 00:04:50,082 --> 00:04:51,250 Persze. 58 00:04:53,711 --> 00:04:54,670 Gyere ide! 59 00:04:56,756 --> 00:04:58,132 Már nem iszom. 60 00:04:59,133 --> 00:05:01,302 Ettől jiangshi leszel, ugye? 61 00:05:06,682 --> 00:05:08,059 Csak dumcsizni akarok. 62 00:05:09,685 --> 00:05:11,270 Az erőd nem hat rám. 63 00:05:25,326 --> 00:05:26,827 Ki ölte meg Jennyt? 64 00:05:29,038 --> 00:05:30,122 A húgomat? 65 00:05:40,257 --> 00:05:41,092 Kai! 66 00:05:44,470 --> 00:05:45,679 Nem beszél! 67 00:06:12,873 --> 00:06:13,707 Merénylőütés! 68 00:06:23,843 --> 00:06:25,803 Egyáltalán nem erre gondoltam. 69 00:06:30,307 --> 00:06:32,518 Hé! Ez meg mi? 70 00:06:33,144 --> 00:06:35,813 - Nyomd meg a start gombot! - Nem én csinálom! 71 00:06:37,189 --> 00:06:39,150 Hanem én. Segítenetek kell. 72 00:06:39,775 --> 00:06:41,026 Te? Ki vagy te? 73 00:06:41,735 --> 00:06:43,362 Rajtuk keresztül beszélek. 74 00:06:45,156 --> 00:06:46,907 Nem bírom sokáig. 75 00:06:46,991 --> 00:06:49,577 Nem biztonságos így megnyilvánulnom. 76 00:06:50,244 --> 00:06:51,287 Mit akarsz? 77 00:06:51,954 --> 00:06:52,955 Nem itt. 78 00:06:53,581 --> 00:06:56,834 Reggel nyolckor a Silom templom ásatási helyszínénél. 79 00:06:56,917 --> 00:06:59,211 Sok tisztáznivalónk van, Wu merénylő. 80 00:07:01,130 --> 00:07:04,216 Soha többé nem megyek veled szórakozni. 81 00:07:04,300 --> 00:07:06,051 - Ki volt ez? - Hívjuk Tommyt! 82 00:07:10,431 --> 00:07:11,515 Álljon meg! 83 00:07:20,900 --> 00:07:23,569 Aha. A csaj nem tudott semmit. 84 00:07:24,236 --> 00:07:25,654 És a ti jiangshitok? 85 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 Végre van egy nyomunk. 86 00:07:38,459 --> 00:07:42,129 A régészeti lelőhely egy biotechnológiai milliárdos tulajdona. 87 00:07:42,213 --> 00:07:45,299 Mást nem tudunk róla, de az épület az övé. 88 00:07:48,344 --> 00:07:50,763 Szóval csak úgy behatolunk a területére? 89 00:07:50,846 --> 00:07:53,432 Közelebb visz Jenny gyilkosához. Ez számít. 90 00:07:54,600 --> 00:07:55,809 Ez kurvára gyanús. 91 00:08:04,235 --> 00:08:06,028 Jobbra fent kell lennie. 92 00:08:17,665 --> 00:08:18,999 Ő tuti nem a lakáj. 93 00:08:32,972 --> 00:08:35,432 {\an8}VASGYÁR 94 00:08:43,023 --> 00:08:45,526 Cégének 1999-es megalapítása óta 95 00:08:45,609 --> 00:08:48,571 William Pan a világ legnagyobb vállalataival kötött 96 00:08:48,654 --> 00:08:50,447 együttműködési szerződéseket, 97 00:08:51,991 --> 00:08:55,119 lehetőséget és forrásokat biztosítva a tudósoknak 98 00:08:55,202 --> 00:08:58,455 az emberiség legnyugtalanítóbb gondjainak megoldására, 99 00:08:59,915 --> 00:09:02,585 mindezt William egyedi elképzelése érdekében. 100 00:09:03,586 --> 00:09:04,795 Egy nép, 101 00:09:05,921 --> 00:09:07,131 egy világ, 102 00:09:08,090 --> 00:09:09,466 egy bolygó. 103 00:09:11,719 --> 00:09:14,179 Nem csak a jövőbe tekintünk. 104 00:09:15,931 --> 00:09:18,058 Megpróbáljuk formálni is azt. 105 00:09:20,519 --> 00:09:21,729 Jó, hogy eljöttetek. 106 00:09:22,605 --> 00:09:25,190 Tudom, hogy az üzenetem szokatlan volt. 107 00:09:25,691 --> 00:09:28,235 Sajnálom, hogy nem találkoztunk személyesen. 108 00:09:28,319 --> 00:09:30,029 Nehéz volt így kommunikálni. 109 00:09:32,906 --> 00:09:34,158 Dr. William Pan. 110 00:09:40,414 --> 00:09:42,166 Ismeritek Pan-ku történetét? 111 00:09:42,249 --> 00:09:43,334 Igen, ismerjük. 112 00:09:43,876 --> 00:09:47,212 Az első ember, aki megalkotta a semmiből az univerzumot, 113 00:09:47,296 --> 00:09:48,922 az eget, földet és tengert. 114 00:09:49,006 --> 00:09:50,799 Mind kínai iskolába jártunk. 115 00:09:50,883 --> 00:09:54,970 De ott nem tanítják, mi történt Pan-kuval, miután istenné vált. 116 00:09:55,804 --> 00:09:57,640 Megőrjítette a hatalom. 117 00:09:57,723 --> 00:10:00,100 Saját képére akarta formálni a világot. 118 00:10:00,684 --> 00:10:01,644 De a dao 119 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 végtelen égi bölcsességével 120 00:10:04,813 --> 00:10:09,234 életre hívta az első Wu merénylőt, hogy lecsapjon az első emberre. 121 00:10:09,318 --> 00:10:12,446 Jin és jang. Káosz és rend. 122 00:10:12,529 --> 00:10:14,740 E szellemek évezredek óta küzdenek. 123 00:10:15,491 --> 00:10:17,117 Sokan hordozták már őket. 124 00:10:18,160 --> 00:10:20,579 De hála nektek, én vagyok az utolsó. 125 00:10:22,665 --> 00:10:24,291 Az egyensúly eltűntével 126 00:10:24,375 --> 00:10:27,503 végre bevégezhetem véget nem érő háborúmat a káosszal. 127 00:10:28,170 --> 00:10:29,338 Megtámadtak. 128 00:10:29,421 --> 00:10:31,173 Épphogy túléltem. 129 00:10:31,256 --> 00:10:33,509 Ezért vonultam vissza a biztonságba, 130 00:10:33,592 --> 00:10:35,969 míg az ikertestvérem terjeszti a káoszt. 131 00:10:36,470 --> 00:10:37,429 Ki a fickó? 132 00:10:37,513 --> 00:10:38,389 Nő. 133 00:10:38,472 --> 00:10:39,765 Jin és jang. 134 00:10:40,808 --> 00:10:43,644 Talán már hallottatok róla. Ku-an Csi. 135 00:10:44,186 --> 00:10:45,771 A bangkoki alvilág úrnője. 136 00:10:45,854 --> 00:10:49,775 A világ minden zugába eljut. Kiiktat mindent, ami fenyegeti őt. 137 00:10:49,858 --> 00:10:52,528 Növekvő erejét a csi táplálja. 138 00:10:52,611 --> 00:10:55,531 A saolinok Kínában. A druidák Írországban. 139 00:10:56,657 --> 00:10:59,743 És múlt hónapban San Franciscóba ment. 140 00:11:00,953 --> 00:11:02,955 Ku-an Csi téged keresett, 141 00:11:03,539 --> 00:11:04,832 de jött a barátod. 142 00:11:13,465 --> 00:11:14,299 Jenny. 143 00:11:19,304 --> 00:11:20,889 Hősiesen küzdött. 144 00:11:24,518 --> 00:11:26,228 De Kut nem lehet megállítani. 145 00:11:26,311 --> 00:11:29,189 És ha nem fékezik meg, folytatja ámokfutását. 146 00:11:29,982 --> 00:11:31,150 Ezt honnan tudod? 147 00:11:31,233 --> 00:11:33,485 Ku és én kapcsolatban állunk. 148 00:11:34,236 --> 00:11:36,071 Ezért kell óvatosnak lennem. 149 00:11:37,573 --> 00:11:41,368 Ha megnyílok előtte, idejön. 150 00:11:42,703 --> 00:11:43,537 Kövessetek! 151 00:11:58,969 --> 00:12:00,763 Lehet, hogy az egész baromság. 152 00:12:02,931 --> 00:12:06,894 A harc közben a húgod elvett valamit Kutól, egy talizmánt. 153 00:12:07,603 --> 00:12:08,645 Itt a másik fele. 154 00:12:10,314 --> 00:12:12,941 - Az övé biztos nálatok van. - Mit számít ez? 155 00:12:13,025 --> 00:12:14,610 Ez az esszenciánk darabja. 156 00:12:14,693 --> 00:12:16,945 - Vissza akarja kapni. - Küldd hozzám! 157 00:12:17,029 --> 00:12:20,866 Két nap múlva a rosszabbik felem találkozik az Öt Triád vezetőivel 158 00:12:20,949 --> 00:12:24,328 a Vie Hotelben, hogy megszilárdítsa hatalmi bázisát. 159 00:12:24,411 --> 00:12:27,539 Kamerák lesznek mindenütt, fegyvert használni tilos. 160 00:12:27,623 --> 00:12:30,626 - A fegyver tisztességtelen. - Nem tudja a terved? 161 00:12:30,709 --> 00:12:33,003 Titkolom előle a gondolataimat. 162 00:12:33,086 --> 00:12:36,256 Az erőm kiterjed az elmére is, 163 00:12:36,340 --> 00:12:38,842 míg az övé a testre összpontosít. 164 00:12:42,679 --> 00:12:45,516 Emberrablási akció fényes nappal. 165 00:12:46,642 --> 00:12:51,438 A szálloda biztonsági emberei, az Öt Triád vezetői és a csapataik. 166 00:12:51,522 --> 00:12:52,397 Tudod, mit? 167 00:12:52,481 --> 00:12:55,692 Miért nem csinálod azt az elmekontrollos dolgot, 168 00:12:55,776 --> 00:12:57,277 és küldesz rájuk sereget? 169 00:12:57,361 --> 00:12:59,488 Nem tudok hadsereget irányítani. 170 00:12:59,571 --> 00:13:03,242 Kapcsolatot létesítek, kommunikálok, fogva tartom a gondolatot. 171 00:13:03,325 --> 00:13:05,160 Most idáig terjed az erőm. 172 00:13:05,244 --> 00:13:09,498 Úgy tűnik, válaszaid vannak mindenre, csak megoldás nincs. 173 00:13:14,378 --> 00:13:15,254 Benne vagyunk. 174 00:13:18,298 --> 00:13:21,260 Amikor leigázzátok Kut, elhozzátok a talizmánnal, 175 00:13:21,343 --> 00:13:22,970 a többi pedig az én dolgom. 176 00:13:23,053 --> 00:13:25,639 Nem. Azt mondtad, hogy a dao megtört. 177 00:13:25,722 --> 00:13:26,807 Igen. 178 00:13:27,391 --> 00:13:30,519 De te és én együtt talán helyre tudjuk állítani. 179 00:13:31,228 --> 00:13:32,563 Vagy megtörve hagyjuk. 180 00:13:33,730 --> 00:13:34,857 És én megölöm Kut. 181 00:13:47,369 --> 00:13:49,246 A hotel egy halálos csapda. 182 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 De ez a félisten, vagy ki van ott, aki megölte Jennyt. 183 00:13:53,250 --> 00:13:56,378 Igen, ezt értem, ezért is kell okosnak lennünk. 184 00:13:56,461 --> 00:13:58,630 - Nézd a darabokat! - Ez nem játék. 185 00:13:58,714 --> 00:13:59,840 De, igazából az. 186 00:13:59,923 --> 00:14:02,009 Minden játék, Tommy. 187 00:14:02,092 --> 00:14:05,345 Tökéletes lehetőségünk van. Ki kell használnunk. 188 00:14:05,429 --> 00:14:08,015 Ha meg akarsz halni a húgod miatt, engem ne… 189 00:14:08,098 --> 00:14:10,100 Talán nem érdekel Jenny? 190 00:14:10,183 --> 00:14:13,228 - Itt senki sincs biztonságban, Tommy. - Baszd meg! 191 00:14:13,312 --> 00:14:16,064 - Baszd meg te is! - Srácok! Nyugodjatok meg! 192 00:14:16,940 --> 00:14:17,774 Nyugis vagyok. 193 00:14:17,858 --> 00:14:22,487 Ku-an Csi a Wu merénylőt akarja. Én magam adom oda neki a Wu merénylőt. 194 00:14:22,571 --> 00:14:24,281 Együtt megyünk. 195 00:14:24,990 --> 00:14:26,992 - Nem. - Talán nem a legjobb ötlet. 196 00:14:27,075 --> 00:14:29,286 De nézd, ez az egyetlen lehetőségünk. 197 00:14:29,369 --> 00:14:32,414 Bassza meg! Az kizárt. Ezt egyedül csinálom. 198 00:14:36,335 --> 00:14:39,838 Tudod, mi a bajod? Azt hiszed, csak mert vannak képességeid, 199 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 jobb vagy nálunk. 200 00:14:41,006 --> 00:14:43,175 Mintha csak valami teher lennénk. 201 00:14:57,606 --> 00:14:58,649 SZÍVÜNKBEN ÉLSZ 202 00:14:58,732 --> 00:15:01,151 1990. JÚNIUS 24. – 2021. AUGUSZTUS 8. 203 00:15:39,606 --> 00:15:41,566 Lu Xin hívja a kontaktját. 204 00:15:42,818 --> 00:15:45,195 Szerez rakétavetőt, hogy elintézze Kut? 205 00:15:46,071 --> 00:15:48,448 Varázslattal sosem lehet tudni. 206 00:15:52,494 --> 00:15:53,745 Biztos működni fog. 207 00:15:56,248 --> 00:15:57,582 Hadd mutassak valamit! 208 00:16:01,920 --> 00:16:05,382 Ezt az ujjat tartsd lazán! Így könnyebb lesz. 209 00:16:09,678 --> 00:16:10,595 Próbáld ki! 210 00:16:16,184 --> 00:16:18,979 Veled megyek. Nem érdekel, mit mondasz. 211 00:16:20,522 --> 00:16:22,399 Mennem kell. Oké? 212 00:16:23,567 --> 00:16:25,610 Nézd, Tommy! 213 00:16:26,737 --> 00:16:29,698 Ha dühös leszel, megöleted magad. 214 00:16:30,323 --> 00:16:32,784 Így nem szabad harcolni. 215 00:16:36,288 --> 00:16:37,998 De meg kell értened, haver. 216 00:16:39,332 --> 00:16:40,667 Nekem csak ez van. 217 00:16:42,502 --> 00:16:43,545 A düh. 218 00:16:48,133 --> 00:16:50,677 Sajnálom, hogy megszakítom a napozást. 219 00:16:51,303 --> 00:16:55,515 A fickó, aki felszerelt minket a jiangshi-küldetéshez, letiltott. 220 00:16:55,599 --> 00:16:57,225 Túl húzós volt a klubban. 221 00:16:58,727 --> 00:16:59,770 Van bárki más? 222 00:16:59,853 --> 00:17:02,564 Amint meghallják, hogy Ku-an Csi után megyünk, 223 00:17:02,647 --> 00:17:03,982 elveszítik a számomat. 224 00:17:04,649 --> 00:17:07,152 Talán van valaki, aki elég őrült ehhez. 225 00:17:07,235 --> 00:17:10,197 Mi? Mikor volt neked bangkoki kalandod? 226 00:17:10,280 --> 00:17:12,949 Azt mondtam, talán. Majd megkeresem. 227 00:17:15,994 --> 00:17:18,288 Úgy érzem, valami nem stimmel ezzel. 228 00:17:41,520 --> 00:17:43,396 MENEDÉKHÁZ 229 00:18:27,941 --> 00:18:29,484 Valaminek jó illata van. 230 00:18:30,861 --> 00:18:31,945 Köszönöm szépen. 231 00:18:38,910 --> 00:18:40,829 Amúgy hogy néz ki ez a Preeya? 232 00:18:42,831 --> 00:18:44,082 Úgy. 233 00:18:53,258 --> 00:18:54,301 Szia! Hogy vagy? 234 00:18:54,384 --> 00:18:56,720 - Szia! - De rég láttalak! Mizu? 235 00:19:02,559 --> 00:19:04,269 És most, hogy ez megvolt… 236 00:19:04,895 --> 00:19:06,313 Mi újság, Thomas? 237 00:19:07,814 --> 00:19:08,857 Thomas? 238 00:19:08,940 --> 00:19:12,110 Először is, miért itt találkozunk? 239 00:19:12,194 --> 00:19:14,696 Hát hogy támogassuk a helyi gazdaságot. 240 00:19:14,779 --> 00:19:17,324 Plusz nyílt helyen van. Mostanában… 241 00:19:18,325 --> 00:19:20,452 nem lehetsz elég óvatos. 242 00:19:20,535 --> 00:19:22,162 Téged ismerlek. 243 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 Őket… 244 00:19:26,166 --> 00:19:27,250 nem ismerem. 245 00:19:34,049 --> 00:19:34,966 A francba! 246 00:19:35,050 --> 00:19:36,134 Hová megyünk? 247 00:19:37,761 --> 00:19:39,095 Túl sok a kérdés. 248 00:19:49,856 --> 00:19:51,441 Tudod, kinek dolgozom? 249 00:19:51,524 --> 00:19:54,444 Az Interpolnak, a világ rendőrségének. 250 00:19:54,527 --> 00:19:58,406 Tudjuk, hogy a Triád Ku-an Csivel, egy terroristával találkozik. 251 00:19:59,449 --> 00:20:00,408 Mikor? 252 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 És hol? 253 00:20:13,463 --> 00:20:14,756 Sok szerencsét! 254 00:20:22,097 --> 00:20:23,515 Ez azt jelenti, tűnés. 255 00:20:25,058 --> 00:20:26,017 Mindketten! 256 00:20:36,069 --> 00:20:37,320 Akarsz szórakozni? 257 00:20:44,077 --> 00:20:45,787 Holnap a Vie Hotelben. 258 00:20:47,122 --> 00:20:49,582 Jobb, ha hívod a takarítókat. 259 00:20:49,666 --> 00:20:51,835 Azt hittem, köpött. 260 00:20:51,918 --> 00:20:55,797 Az igazi takarítókat. Összepiszkította magát. 261 00:21:02,929 --> 00:21:04,639 Preeya, bemutatom a fiúkat. 262 00:21:04,723 --> 00:21:07,309 Fiúk, ő Preeya. 263 00:21:07,392 --> 00:21:09,352 Mizu? Lu Xin vagyok. 264 00:21:09,436 --> 00:21:13,231 - Sin vagy Xin? - Ez most egy vicc akart lenni? 265 00:21:13,315 --> 00:21:15,317 - Mi a baja? - Ne aggódj! Jó arc. 266 00:21:15,400 --> 00:21:16,943 Ez a haverom, Kai. 267 00:21:17,569 --> 00:21:19,654 - Helló! - Helló! 268 00:21:19,738 --> 00:21:21,990 Látod? Van, aki udvarias! 269 00:21:22,073 --> 00:21:24,409 - A húgod hol van? - Nincs itt. 270 00:21:24,492 --> 00:21:27,245 Kár. Imádom Jent. 271 00:21:27,996 --> 00:21:32,000 Mindegy is, hallom, srácok, hogy öngyilkos küldetésen vagytok. 272 00:21:32,083 --> 00:21:33,835 Mi a fasz? Elmondtad neki? 273 00:21:33,918 --> 00:21:36,129 Csak így segít. Mindent elmondtam. 274 00:21:36,212 --> 00:21:38,715 Igen, szeretem tudni, mibe keveredek. 275 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Körültekintés. 276 00:21:40,383 --> 00:21:42,844 Ha tudod, akkor miért segítesz? 277 00:21:42,927 --> 00:21:45,680 Nem bánok egy kis akciót. A munkámmal jár. 278 00:21:46,639 --> 00:21:51,478 Ez a nő, akivel meggyűlt a bajotok, nem viccel. Rengeteg ember meghalt. 279 00:21:51,561 --> 00:21:52,687 Meg kell állítani. 280 00:21:53,563 --> 00:21:54,564 Beszerzed ezeket? 281 00:22:01,154 --> 00:22:02,530 Felhívok pár havert. 282 00:22:03,698 --> 00:22:05,784 Jó vásárlást, fiúk! 283 00:22:07,869 --> 00:22:09,245 Tartsátok a szátokat! 284 00:22:11,289 --> 00:22:12,123 Vásárlás? 285 00:22:21,716 --> 00:22:22,592 Mi a fasz? 286 00:22:25,553 --> 00:22:26,388 Köszönöm. 287 00:22:28,014 --> 00:22:28,848 Tommy! 288 00:22:29,599 --> 00:22:31,643 - Igen? - Honnan is ismered őt? 289 00:22:33,645 --> 00:22:37,649 Amikor öt éve itt voltam, valaki ellopta a Louis V hátizsákomat. 290 00:22:38,233 --> 00:22:40,318 Pénztárca, útlevél, mobil, minden. 291 00:22:40,402 --> 00:22:44,155 Jelentettem a rendőrségen, de a zsaruk nem tettek semmit. 292 00:22:44,239 --> 00:22:46,866 Valaki azt mondta, menjek, és beszéljek Pree… 293 00:22:47,450 --> 00:22:49,285 Rövidre fogom ezt a sztorit, 294 00:22:49,369 --> 00:22:51,204 ha esetleg később is hallanánk. 295 00:22:51,788 --> 00:22:54,624 Lenyúlták a cuccait, és a csajról nem tud semmit. 296 00:22:54,707 --> 00:22:57,460 Ő az egyetlen kapcsolatunk. Szükségünk van rá. 297 00:22:57,544 --> 00:23:00,088 És nem igazán válogathatunk. 298 00:23:00,171 --> 00:23:02,715 - Hallottad? - Igen, minden rohadt szót. 299 00:23:02,799 --> 00:23:03,633 Látod? 300 00:23:06,136 --> 00:23:07,345 Kösz. 301 00:23:07,429 --> 00:23:11,266 Figyeljetek! Tudom, hogy semmi közöm hozzá. 302 00:23:11,349 --> 00:23:15,186 De neki bírom a fejét. Szóval elmondanám, hogy a tervetek… 303 00:23:15,270 --> 00:23:17,272 Ahhoz semmi közöd. 304 00:23:17,355 --> 00:23:19,023 Nyugi, nagyfiú! 305 00:23:20,567 --> 00:23:21,943 Egy csapatban játszunk. 306 00:23:22,026 --> 00:23:26,156 Kizárt, hogy ezt a sok fegyvert bejuttassátok a Vie Hotelbe. 307 00:23:26,239 --> 00:23:30,577 Szorosan körbe van zárva, és csak elölről lehet bejutni. 308 00:23:30,660 --> 00:23:33,037 Nem tetszik. Újra kell gondolnunk. 309 00:23:33,621 --> 00:23:35,415 Rendben. Megoldom. 310 00:23:35,498 --> 00:23:38,293 Nem. Holnap együtt elkapjuk Jenny gyilkosát. 311 00:23:38,376 --> 00:23:39,669 Hé! 312 00:23:40,420 --> 00:23:41,421 Jen meghalt? 313 00:23:42,630 --> 00:23:44,799 Igen. A célpontunk csinálta ki. 314 00:23:44,883 --> 00:23:46,301 Most mi jövünk. 315 00:23:46,384 --> 00:23:47,552 Baszki! 316 00:23:49,095 --> 00:23:50,472 Annyira sajnálom! 317 00:23:57,103 --> 00:23:58,730 Segítek nektek bejutni. 318 00:23:58,813 --> 00:23:59,939 Veszélyes. 319 00:24:00,023 --> 00:24:01,191 Tudom. 320 00:24:02,734 --> 00:24:07,447 Szigorúak a biztonsági intézkedések. Ezt kihasználhatjuk. 321 00:24:09,824 --> 00:24:10,658 Mi? 322 00:24:23,171 --> 00:24:24,005 Jó reggelt! 323 00:24:25,131 --> 00:24:26,716 Szia! Köszi. 324 00:24:29,344 --> 00:24:30,428 Te most viccelsz? 325 00:24:31,095 --> 00:24:32,013 Bízz bennem! 326 00:24:32,597 --> 00:24:34,390 Ilyen cucca Bondnak sincs. 327 00:24:35,892 --> 00:24:36,726 Megvagyunk. 328 00:24:39,395 --> 00:24:41,314 Oké. Ezekkel csak óvatosan! 329 00:24:41,981 --> 00:24:44,067 Miért? Mi olyan különleges bennük? 330 00:24:44,150 --> 00:24:47,111 - A varázslat. - Gyerünk, menjünk! 331 00:25:36,953 --> 00:25:37,787 Hé! 332 00:25:39,414 --> 00:25:41,207 Bosszút állunk érte. 333 00:25:48,506 --> 00:25:49,674 Mit gondolsz? 334 00:25:51,509 --> 00:25:53,052 Nem akarod tudni, tesó. 335 00:25:53,136 --> 00:25:54,929 Akkor ugyanarra gondolunk. 336 00:25:55,013 --> 00:25:55,888 Gyerünk! 337 00:26:10,612 --> 00:26:12,405 Mi van? Nem csináltunk semmit! 338 00:26:13,156 --> 00:26:14,073 Jézusom! 339 00:26:14,157 --> 00:26:15,617 Ez kicsit sok, nem? 340 00:26:16,200 --> 00:26:17,660 Látjátok ezt? 341 00:26:18,244 --> 00:26:20,121 Ez egy szaros senki. 342 00:26:23,541 --> 00:26:24,417 Kelj fel! 343 00:26:25,001 --> 00:26:26,711 - Finoman! - Hol az igazgató? 344 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 - Pillanat! - Nyugi! 345 00:26:28,296 --> 00:26:30,006 Csak nyaralunk! 346 00:26:30,923 --> 00:26:32,592 Megbecsült ügyfelek vagyunk. 347 00:26:33,176 --> 00:26:35,887 Egycsillagos értékelést kapnak a Yelpen! 348 00:26:36,971 --> 00:26:38,056 Zulu ügynök! 349 00:26:38,139 --> 00:26:41,768 Ezt bízd a biztonsági szolgálatra! Te csak koncentrálj… 350 00:27:08,044 --> 00:27:09,045 Mit kerestek itt? 351 00:27:26,396 --> 00:27:27,647 Ez tök felesleges. 352 00:27:27,730 --> 00:27:30,274 A Songkranra, a vízi fesztiválra lesz. 353 00:27:31,484 --> 00:27:32,610 Az áprilisban lesz. 354 00:27:32,694 --> 00:27:35,071 Nos, szeretünk felkészültek lenni. 355 00:27:36,823 --> 00:27:38,825 Most pakold vissza a táskáját! 356 00:27:39,325 --> 00:27:41,202 - Komolyan? - Igen, komolyan. 357 00:27:41,828 --> 00:27:42,787 Ne szórakozz! 358 00:27:42,870 --> 00:27:44,247 Nézd ezt a kuplerájt! 359 00:27:46,416 --> 00:27:47,709 Maradj itt! 360 00:27:49,335 --> 00:27:50,795 Mi folyik itt? 361 00:27:50,878 --> 00:27:52,588 Hol van a kibaszott kép? 362 00:27:52,672 --> 00:27:54,924 - Rajta vagyok. - A cucc még működik. 363 00:27:55,007 --> 00:27:57,260 Bármi is van, az csak a hotelt érinti. 364 00:27:59,137 --> 00:28:00,471 Itt valami készül. 365 00:28:05,977 --> 00:28:06,936 Ez nem jó. 366 00:28:08,229 --> 00:28:10,148 Zulu! 367 00:28:41,929 --> 00:28:43,681 Az én embereim vagytok. 368 00:28:52,190 --> 00:28:53,691 - Csukd be a szemed! - Mi? 369 00:28:53,775 --> 00:28:55,151 Csak csukd be a szemed! 370 00:28:55,234 --> 00:28:56,652 - Bízz bennem! - Gyerünk! 371 00:28:58,404 --> 00:28:59,781 Hé! 372 00:29:06,829 --> 00:29:07,872 Tűnjünk innen! 373 00:29:09,916 --> 00:29:11,042 Viszlát nemsokára! 374 00:29:35,191 --> 00:29:36,442 Állj! 375 00:29:43,699 --> 00:29:45,660 - Jó időzítés. - Még szép! 376 00:29:57,296 --> 00:29:58,130 Baszki! 377 00:29:58,214 --> 00:29:59,882 Ki a fasz csinálta ezt? 378 00:30:00,550 --> 00:30:02,051 Lássam a kezeiteket! 379 00:30:04,720 --> 00:30:05,555 Zama? 380 00:30:07,265 --> 00:30:08,349 Lu! 381 00:30:09,517 --> 00:30:10,935 Mit keresel itt? 382 00:30:11,435 --> 00:30:13,354 - Ismered? - Még Londonból. 383 00:30:15,690 --> 00:30:19,735 Aston Martinokban utaztam, de az ügynököm véletlenül interpolos volt. 384 00:30:20,444 --> 00:30:23,281 - Nézd, hé, ezek a holttestek… - Térdre! 385 00:30:23,364 --> 00:30:26,075 - Nem mi tettük. - Szembejött egy mészárlás? 386 00:30:26,158 --> 00:30:29,078 Zama, ismersz engem. Szerinted tennék ilyet? 387 00:30:29,161 --> 00:30:30,913 Sok mindent nem tudok rólad. 388 00:30:30,997 --> 00:30:33,875 Ez nagyobb és bonyolultabb ügy, mint gondolnád. 389 00:30:33,958 --> 00:30:36,168 - Röviden? - A világ sorsa a tét. 390 00:30:37,712 --> 00:30:39,213 - Na, nem szarozok. - Ne! 391 00:30:39,297 --> 00:30:42,216 Boucher ügynök, két gyanúsított. Erősítés kell. 392 00:30:42,925 --> 00:30:43,843 Boucher? 393 00:30:43,926 --> 00:30:46,846 Aki őket elintézte, a csapatoddal is tuti elbánt. 394 00:30:48,806 --> 00:30:52,351 Kulcsold össze az ujjaidat a fejed mögött, és le a földre! 395 00:30:53,060 --> 00:30:55,438 - Nem akarlak bántani. - Kai! Ne tedd! 396 00:30:56,022 --> 00:30:59,317 Hallgass a barátodra! Úgy tűnik, neki van több esze. 397 00:31:00,401 --> 00:31:02,778 Ezt most hallom először. Le a fegyvert! 398 00:31:06,115 --> 00:31:08,534 - Mi történt itt? - Dolgozunk rajta. 399 00:31:09,201 --> 00:31:11,662 Engedd el! Nem ő a veszélyes. Kérlek! 400 00:31:11,746 --> 00:31:15,458 Nézzétek, egyértelmű, hogy nem mi vagyunk a rossz fiúk. 401 00:31:15,541 --> 00:31:17,376 De ők mindjárt itt lesznek. 402 00:31:18,252 --> 00:31:20,338 - Kicsoda? - Az egész hotel. 403 00:33:20,458 --> 00:33:21,417 Mögötted! 404 00:33:22,877 --> 00:33:24,587 - Megoldom. - Csak szóltam! 405 00:33:24,670 --> 00:33:27,048 - Ez a te stílusod. - Megint itt tartunk. 406 00:33:27,131 --> 00:33:28,382 Bocsánatot kérhetnél. 407 00:33:28,466 --> 00:33:29,508 - Mi? - Az elég. 408 00:33:30,468 --> 00:33:32,553 Ti jártatok, vagy ilyesmi? 409 00:33:32,636 --> 00:33:33,554 - Nem! - Nem! 410 00:33:54,617 --> 00:33:55,701 Zan! 411 00:33:55,785 --> 00:33:57,078 Merénylő! 412 00:33:58,370 --> 00:33:59,413 Mit keresel itt? 413 00:34:00,331 --> 00:34:01,999 Üzletet ajánlottak nekem. 414 00:34:02,083 --> 00:34:04,251 A Wu merénylő a hatalomért cserébe. 415 00:34:16,138 --> 00:34:17,306 Hová megyünk? 416 00:34:21,560 --> 00:34:23,020 Bassza meg! Gyere velem! 417 00:34:50,756 --> 00:34:51,632 A francba! 418 00:34:55,803 --> 00:34:57,513 Baszki! Szállj be a kocsiba! 419 00:35:25,249 --> 00:35:27,042 Nem csak te vagy különleges. 420 00:35:56,113 --> 00:35:57,364 Vigyázz! 421 00:36:53,462 --> 00:36:56,215 Hé, nyugi! 422 00:37:11,355 --> 00:37:12,189 Bassza meg! 423 00:37:26,287 --> 00:37:27,579 Zárva van! 424 00:37:32,543 --> 00:37:33,460 Nyomás! 425 00:37:45,723 --> 00:37:47,016 Tolni, nem húzni! 426 00:37:48,767 --> 00:37:49,601 Mi az? 427 00:37:58,068 --> 00:37:59,737 Várjunk! Hol van Kai? 428 00:37:59,820 --> 00:38:01,488 Ne aggódj Kai miatt, oké? 429 00:38:05,117 --> 00:38:06,327 A francba! Jól vagy? 430 00:38:06,410 --> 00:38:07,369 Hé, jól vagy? 431 00:38:10,372 --> 00:38:11,457 Zan? 432 00:38:15,127 --> 00:38:17,755 - Tűnjünk el! - A kocsi még itt van. Gyerünk! 433 00:38:31,393 --> 00:38:32,353 Befelé! 434 00:38:36,899 --> 00:38:39,360 - Mi történt ott hátul? - Mi történt itt? 435 00:38:52,039 --> 00:38:53,248 Ez kész káosz. 436 00:38:53,832 --> 00:38:55,000 Tudod, mi a dolgod. 437 00:39:02,466 --> 00:39:05,928 Hallgatnod kellett volna rám. Mondtam, hogy valami nem oké. 438 00:39:06,011 --> 00:39:07,137 Nem volt más nyom. 439 00:39:14,186 --> 00:39:15,396 Csináljátok ki őket! 440 00:39:18,482 --> 00:39:19,900 Vigyetek el innen! 441 00:39:26,323 --> 00:39:27,658 - Bassza meg! - Mi az? 442 00:39:27,741 --> 00:39:30,202 Ha azt hittétek, leráztuk őket, hát nem. 443 00:39:36,667 --> 00:39:37,501 Kapaszkodj! 444 00:39:42,631 --> 00:39:43,632 A Khaosan Roadra! 445 00:39:43,715 --> 00:39:45,551 - Van ott egy menedékház. - Oké. 446 00:39:54,101 --> 00:39:55,352 Baszki! 447 00:40:09,658 --> 00:40:10,951 Ez az út vége. 448 00:40:12,661 --> 00:40:14,121 Bassza meg! 449 00:40:19,960 --> 00:40:21,545 Szálljatok ki a kocsiból! 450 00:40:21,628 --> 00:40:23,922 - Lezárja a várost. - Mit csináljunk? 451 00:40:24,006 --> 00:40:25,174 Elhajózunk. 452 00:40:25,257 --> 00:40:27,134 Kezdesz ellenszenves lenni. 453 00:40:27,217 --> 00:40:30,262 Felszállunk egy hajóra a Chao Phraya folyón. 454 00:40:30,345 --> 00:40:32,097 Ez a terv egyszerűen… 455 00:40:36,727 --> 00:40:37,644 Ne lőjetek! 456 00:40:37,728 --> 00:40:40,898 Hozzátok ide őket elém! 457 00:40:43,775 --> 00:40:45,736 Meggondoltam magam. Jó terv ez! 458 00:40:45,819 --> 00:40:47,571 Hajó, folyó, szuper. 459 00:40:57,372 --> 00:40:59,791 Ha segítenétek, a fegyverek fent vannak. 460 00:40:59,875 --> 00:41:00,709 Gyerünk! 461 00:41:06,298 --> 00:41:07,799 A francba! 462 00:41:07,883 --> 00:41:09,134 Csináljuk ki őket! 463 00:41:30,656 --> 00:41:31,490 Kifogytam. 464 00:41:52,135 --> 00:41:54,596 Élve akarnak elégetni minket. Tűnjünk el! 465 00:41:56,098 --> 00:41:57,558 Oké, mindenki utánam! 466 00:41:58,850 --> 00:42:00,227 - Tűnés! - Gyerünk! 467 00:42:43,687 --> 00:42:44,563 Hé! 468 00:42:48,233 --> 00:42:49,860 Hé! 469 00:42:51,862 --> 00:42:54,740 Hé, srácok, megbeszélhetnénk ezt? 470 00:43:10,005 --> 00:43:11,173 Szia, mizu? 471 00:44:25,455 --> 00:44:26,498 Jó időzítés. 472 00:44:39,678 --> 00:44:40,887 Ezt még nem láttam. 473 00:44:40,971 --> 00:44:43,098 Tanultam pár dolgot, mióta leléptél. 474 00:44:43,181 --> 00:44:46,101 Ha maradtam volna, lecsuktak volna, nem igaz? 475 00:44:46,184 --> 00:44:47,185 Erre, a folyóhoz! 476 00:44:54,317 --> 00:44:55,402 Félre az útból! 477 00:44:56,361 --> 00:44:57,612 Nyomás a hajóra! 478 00:45:01,992 --> 00:45:03,118 El innen! 479 00:45:06,747 --> 00:45:08,165 Tűnés a hajómról! 480 00:45:11,543 --> 00:45:13,253 Kai! Vigyázz! 481 00:45:18,216 --> 00:45:19,551 Indulj! 482 00:45:34,191 --> 00:45:35,942 - Húzzunk innen! - Gyerünk! 483 00:45:37,694 --> 00:45:39,321 Gyorsan! Utol fognak érni! 484 00:46:14,231 --> 00:46:16,983 Félre az útból! 485 00:47:00,610 --> 00:47:03,780 Már majdnem ott vagyunk. Csak egyenesen! 486 00:47:23,466 --> 00:47:24,718 Preeya! 487 00:47:24,801 --> 00:47:26,094 Hát visszajöttél! 488 00:47:27,554 --> 00:47:29,264 Azt hittem, már sosem látlak. 489 00:47:33,518 --> 00:47:35,395 Úgy tűnik, mindenki örül neked. 490 00:47:35,478 --> 00:47:37,105 Szóval ez az otthonod. 491 00:47:37,188 --> 00:47:40,442 - Elég rég jártam itt utoljára. - Mi van a családoddal? 492 00:47:41,526 --> 00:47:43,028 Jóval korábban meghaltak. 493 00:47:48,074 --> 00:47:49,242 Ez meg mi? 494 00:47:49,326 --> 00:47:50,911 Védőmágia. 495 00:47:50,994 --> 00:47:53,496 Ha nem látnak szívesen, nem tudsz átmenni. 496 00:48:04,049 --> 00:48:05,383 Tehát szívesen látnak. 497 00:48:22,484 --> 00:48:24,527 Szóval ez egy sámán otthona. 498 00:48:25,195 --> 00:48:28,365 Ő mindent tud a természetfeletti dolgokról. 499 00:48:28,448 --> 00:48:31,868 Ha valaki tudja, mi történik, az Chatree. 500 00:48:32,869 --> 00:48:35,413 Régebben sarlatánnak neveztél, nem igaz? 501 00:48:36,289 --> 00:48:37,582 Nagybácsi! 502 00:48:41,753 --> 00:48:43,380 Örülök, hogy eljöttetek! 503 00:48:45,298 --> 00:48:46,675 Biztos éhesek vagytok. 504 00:48:46,758 --> 00:48:48,551 - Az tuti. - Honnan tudtad? 505 00:48:50,762 --> 00:48:53,264 Általában én mutatok vendégszeretetet. 506 00:48:53,348 --> 00:48:54,265 Azt teszed. 507 00:48:55,016 --> 00:48:57,894 Megtiszteltetés az ilyen nagyra becsült vendég. 508 00:49:01,106 --> 00:49:02,607 Mit tudsz Pan-kuról? 509 00:49:03,984 --> 00:49:07,320 Thaiföldön nem beszélünk üzletről üres gyomorral. 510 00:49:07,404 --> 00:49:08,405 Ez egy mondás? 511 00:49:09,447 --> 00:49:10,907 Igen, most találtam ki. 512 00:49:13,326 --> 00:49:14,869 Üldöznek minket. 513 00:49:14,953 --> 00:49:17,414 Valaki mindig üldözni fog. 514 00:49:17,497 --> 00:49:19,416 Itt biztonságban vagyunk. 515 00:49:20,125 --> 00:49:21,418 Vannak fegyvereink. 516 00:49:35,265 --> 00:49:36,474 Ez valami trükk? 517 00:49:40,687 --> 00:49:41,563 Nem. 518 00:49:42,105 --> 00:49:46,026 Érdekes, hogy ez a karkötő a tiéd. 519 00:49:47,110 --> 00:49:48,445 De nem neked készült. 520 00:49:48,528 --> 00:49:50,697 Öreg, úgy beszélsz, mint Yoda. 521 00:49:50,780 --> 00:49:51,740 Bébi Yoda. 522 00:49:51,823 --> 00:49:53,074 Csak 50 éves vagyok. 523 00:49:57,746 --> 00:49:59,706 - Látod? Elkészült. - Vegyél csak! 524 00:49:59,789 --> 00:50:01,624 Kérek a fűszeres gombócból. 525 00:50:01,708 --> 00:50:02,584 Pan-ku. 526 00:50:04,210 --> 00:50:05,128 Nagybácsi! 527 00:50:08,840 --> 00:50:12,886 William Pan nem volt teljesen őszinte veletek. 528 00:50:12,969 --> 00:50:15,013 Tényleg? Nem mondod! 529 00:50:18,683 --> 00:50:21,478 Pan és Ku-an Csi ellentétes erők. 530 00:50:22,437 --> 00:50:23,271 Jin… 531 00:50:24,773 --> 00:50:25,607 és jang. 532 00:50:26,983 --> 00:50:29,194 De nem állnak ellentétben egymással. 533 00:50:29,277 --> 00:50:31,738 Ők az egésznek a két fele. 534 00:50:31,821 --> 00:50:34,574 Minden születésükön, életükön, halálukon 535 00:50:34,657 --> 00:50:38,453 és újjászületésükön keresztül harmóniában dolgoztak együtt 536 00:50:39,162 --> 00:50:40,497 egy cél érdekében: 537 00:50:41,081 --> 00:50:43,917 hogy visszaalakuljanak Pan-kuvá, az első emberré. 538 00:50:44,542 --> 00:50:48,838 És a hatalmukkal élve a világot a saját képükre fogják formálni. 539 00:50:52,550 --> 00:50:55,762 És most, hogy a dao megtört, 540 00:50:56,429 --> 00:50:58,098 lehetőségük nyílt rá. 541 00:50:58,598 --> 00:51:00,391 Hogy csinálják majd? 542 00:51:00,475 --> 00:51:03,770 Annak a csijét használva, aki szétválasztotta őket. 543 00:51:05,480 --> 00:51:06,564 A Wu merénylőét. 544 00:51:07,565 --> 00:51:11,194 Náluk van a régi esszenciájuk egy-egy darabja. 545 00:51:11,277 --> 00:51:13,655 Az egyetlen állandó tényezőjük 546 00:51:13,738 --> 00:51:16,574 abból a templomból származik, ahol kettéhasadtak. 547 00:51:18,284 --> 00:51:22,080 Ha a darabokat egybeolvasztják Kai csijével, 548 00:51:22,622 --> 00:51:24,707 egyesíthetik a két felet. 549 00:51:24,791 --> 00:51:26,167 Így néz ki? 550 00:51:28,628 --> 00:51:29,587 Ez honnan van? 551 00:51:31,214 --> 00:51:32,841 Teljesen mindegy. 552 00:51:32,924 --> 00:51:35,343 Ha ez Ku része, akkor csak elpusztítjuk… 553 00:51:36,970 --> 00:51:38,388 Nem lehet elpusztítani! 554 00:51:40,014 --> 00:51:40,932 Bassza meg! 555 00:51:41,808 --> 00:51:43,434 Köszönöm, ebből elegem van. 556 00:51:43,518 --> 00:51:47,188 Ez az egész dolog őrültség. 557 00:52:13,214 --> 00:52:14,048 Jól vagy? 558 00:52:19,971 --> 00:52:23,474 Csak próbálom felfogni 559 00:52:23,558 --> 00:52:28,021 ez a természetfeletti szarságot meg a világvégét. 560 00:52:29,022 --> 00:52:29,856 Hát ja. 561 00:52:37,071 --> 00:52:40,074 Te mit tettél, amikor megtudtad? 562 00:52:44,037 --> 00:52:47,415 Épp akkor lőttem pofán egy orosz gengsztert. 563 00:52:48,750 --> 00:52:50,877 Tehát mondhatni, kicsit furcsa volt. 564 00:52:54,214 --> 00:52:55,131 Őszintén? 565 00:52:56,466 --> 00:52:59,093 Töltöttem magamnak egy kurva nagy italt. 566 00:53:06,976 --> 00:53:08,603 Ez szörnyű. 567 00:53:08,686 --> 00:53:11,314 Jobb, mint a kínai whisky a Brick Lane-en. 568 00:53:13,524 --> 00:53:17,153 Ja. De az a munka része volt, szóval… 569 00:53:20,531 --> 00:53:21,950 Tehát az voltam neked? 570 00:53:22,992 --> 00:53:24,244 A munka része. 571 00:53:34,629 --> 00:53:36,506 Érzem az ízeden, ha hazudsz. 572 00:53:52,230 --> 00:53:53,064 Edzés? 573 00:53:53,564 --> 00:53:54,649 Meditáció. 574 00:53:56,859 --> 00:53:58,820 Az én meditációm a meditáció. 575 00:54:12,250 --> 00:54:14,836 - Nem aggódsz, hogy veszítünk? - Nem. 576 00:54:14,919 --> 00:54:19,132 Mert ha ez megtörténne, Pan-ku újjáteremtené a világot, 577 00:54:19,215 --> 00:54:22,510 és mi csak egy pillangó elfeledett álmai lennénk. 578 00:54:23,761 --> 00:54:25,096 Az békés lenne. 579 00:54:25,179 --> 00:54:26,306 De ezt az egyet 580 00:54:27,015 --> 00:54:28,850 a Wu merénylő nem kaphatja meg. 581 00:54:29,559 --> 00:54:33,646 Barátai lehetnek, akiktől aztán eltávolodik. 582 00:54:33,730 --> 00:54:36,024 Az én felelősségem megvédeni őket. 583 00:54:36,107 --> 00:54:37,233 Egyet elvesztettél. 584 00:54:37,817 --> 00:54:39,610 És most mindent megteszel, 585 00:54:39,694 --> 00:54:41,487 hogy elkerüld ezt a fájdalmat. 586 00:54:41,571 --> 00:54:43,197 Csak ők maradtak nekem. 587 00:54:43,781 --> 00:54:47,493 De Pan-ku mindent irányítani akar. 588 00:54:48,578 --> 00:54:50,913 És te mit akarsz, Wu merénylő? 589 00:54:50,997 --> 00:54:52,457 Meg fogjuk állítani. 590 00:54:52,540 --> 00:54:53,499 Megállítjuk. 591 00:54:53,583 --> 00:54:55,168 Kitervelünk valamit. 592 00:54:57,211 --> 00:54:58,504 Kint áll egy dzsip. 593 00:54:59,505 --> 00:55:02,467 Ott van az út, ami a főútra vezet. 594 00:55:02,550 --> 00:55:07,180 Onnan már könnyű eljutni bárhová. 595 00:55:09,724 --> 00:55:11,809 Nem edzeni jöttél ide, 596 00:55:12,310 --> 00:55:13,686 és nem is elmélkedni. 597 00:55:16,272 --> 00:55:18,066 Azért jöttél ide, hogy elmenj, 598 00:55:18,566 --> 00:55:20,610 miután mindenki lefeküdt. 599 00:55:48,763 --> 00:55:51,474 Utoljára… 600 00:55:54,102 --> 00:55:55,561 tíz éve jártam itt. 601 00:55:57,230 --> 00:55:59,232 Volt egy farmunk a folyó mellett. 602 00:56:01,734 --> 00:56:03,319 Jött egy nagy árvíz. 603 00:56:04,946 --> 00:56:09,826 Hirtelen jött a víz, és csak úgy… 604 00:56:12,453 --> 00:56:15,206 elvitte anyát, apát… 605 00:56:16,707 --> 00:56:20,461 és a húgomat. 606 00:56:24,799 --> 00:56:27,885 Nem volt semmilyen mágikus támadás. 607 00:56:29,971 --> 00:56:32,640 Semmi összecsapás a világért. Egyszerűen… 608 00:56:33,933 --> 00:56:35,309 csak egy baleset volt. 609 00:56:40,064 --> 00:56:43,651 Semmit sem tehetek azért, hogy visszahozzam a családomat, 610 00:56:43,734 --> 00:56:46,737 de Jent megbosszulva neked megnyugvást hozhatok. 611 00:56:46,821 --> 00:56:48,823 Ezért segítek. 612 00:56:51,909 --> 00:56:55,371 Te legalább tehetsz valamit. 613 00:56:57,081 --> 00:56:58,374 Neked ott van Kai. 614 00:57:00,251 --> 00:57:01,294 Lu Xin. 615 00:57:05,465 --> 00:57:06,424 Én… 616 00:57:09,427 --> 00:57:10,511 Én egyedül vagyok. 617 00:57:20,771 --> 00:57:21,689 Sajnálom. 618 00:57:23,524 --> 00:57:24,692 Nem tudtam. 619 00:57:25,359 --> 00:57:26,903 Sosem kérdezted. 620 00:58:33,344 --> 00:58:34,470 ISMERETLEN SZÁM 621 00:58:34,554 --> 00:58:38,724 VAN SZÁMODRA EGY AJÁNLATOM. TUDOD, MIT TUDOK ADNI NEKED. 622 00:58:38,808 --> 00:58:40,268 NEM ÉRDEKEL 623 00:58:41,310 --> 00:58:42,228 A francba! 624 00:58:56,826 --> 00:58:59,036 VISSZA TUDOM HOZNI ŐKET 625 00:59:02,582 --> 00:59:05,501 HOGY LEHETEK BIZTOS BENNE? 626 00:59:05,585 --> 00:59:07,545 GYERE KI, HADD MUTASSAM MEG! 627 01:00:01,098 --> 01:00:02,642 Ez nem lehet valódi. 628 01:00:03,643 --> 01:00:04,685 Nem az. 629 01:00:04,769 --> 01:00:06,979 Ez a kép az elmédben a faluról, 630 01:00:08,105 --> 01:00:09,732 amikor még gyerek voltál. 631 01:00:10,816 --> 01:00:12,443 De újra ilyenné tehetjük. 632 01:00:12,526 --> 01:00:15,237 Olyanná formálhatjuk, amilyenné akarjuk. 633 01:00:15,738 --> 01:00:17,114 Pan-ku a mindenség. 634 01:00:21,535 --> 01:00:24,789 Anya, apa, Ratana! 635 01:00:27,625 --> 01:00:28,959 Hiányzol! 636 01:00:29,043 --> 01:00:32,213 Újra együtt lehettek, örökké. 637 01:00:33,214 --> 01:00:34,799 Csak egy apróságot kérünk. 638 01:00:36,717 --> 01:00:38,052 A Wu merénylő csijét. 639 01:00:43,307 --> 01:00:44,725 Nem lesz nehéz. 640 01:02:11,729 --> 01:02:13,647 - Mi ez? - Nem tehettem mást. 641 01:02:13,731 --> 01:02:15,149 Mit ígértek neked? 642 01:02:38,631 --> 01:02:39,465 Kelj fel! 643 01:02:59,819 --> 01:03:00,861 Mi történik? 644 01:03:02,822 --> 01:03:04,073 Szerinted? 645 01:03:29,932 --> 01:03:31,016 Jól bánok ezekkel. 646 01:03:32,268 --> 01:03:35,396 - Lent is van belőlük pár. Menjünk! - Hé! Tommy, várj! 647 01:03:35,896 --> 01:03:37,231 Elmegyek Preeyáért. 648 01:03:37,314 --> 01:03:38,607 - Mi? - Légy óvatos! 649 01:03:40,401 --> 01:03:45,489 Kezd nagyon elegem lenni ebből a szarságból. 650 01:03:48,534 --> 01:03:50,077 Tommy, hozd a dzsipet! 651 01:03:50,160 --> 01:03:52,037 Feltartjuk őket, míg ideérnek. 652 01:03:52,121 --> 01:03:53,038 Preeya áruló. 653 01:03:53,122 --> 01:03:55,875 - Az nem lehet. - Elvitte Ku-an Csi nyakláncát. 654 01:03:57,042 --> 01:03:59,712 - Baszki! - Lu, hozd Zamát! Tommy, a kocsit! 655 01:03:59,795 --> 01:04:01,964 - Együtt jobbak vagyunk. - Menj már! 656 01:04:10,514 --> 01:04:11,390 A francba! 657 01:04:21,942 --> 01:04:23,235 Bassza meg! 658 01:06:03,335 --> 01:06:04,169 Zama! 659 01:06:04,795 --> 01:06:06,672 Preeya elárult minket. Menjünk! 660 01:06:06,755 --> 01:06:09,174 Tudom. Lelépett Pan embereivel. Menjünk! 661 01:07:04,146 --> 01:07:05,355 Nyugi, fiúk! 662 01:08:15,592 --> 01:08:16,802 Gyerünk, srácok! 663 01:08:29,398 --> 01:08:30,691 Nyomás, induljunk! 664 01:08:32,651 --> 01:08:34,153 Gyerünk, mindenki befelé! 665 01:08:43,829 --> 01:08:44,997 Már nincs akadály. 666 01:08:45,706 --> 01:08:47,791 Rajtatok múlik. Menjetek! 667 01:08:47,875 --> 01:08:49,418 Pan-ku nem alakulhat újjá! 668 01:08:49,501 --> 01:08:51,128 - Ne! Chatree! - Szállj be! 669 01:08:51,211 --> 01:08:53,589 - Mennünk kell! - Indulj, Tommy! Nyomás! 670 01:09:38,217 --> 01:09:39,927 Miért hagytuk ott Chatreet? 671 01:09:40,010 --> 01:09:43,222 - Hallgatnod kellett volna rám. - Nem volt mire. 672 01:09:43,305 --> 01:09:46,183 - Hoztam egy döntést. - Igen. Ez nem új, Kai. 673 01:09:46,266 --> 01:09:49,102 - Vezetem a csapatot. - Nem. Kirekesztesz minket. 674 01:09:49,186 --> 01:09:51,563 Koncentráljunk arra, hogy mihez kezdünk! 675 01:09:51,647 --> 01:09:54,441 Sajnálom. Nincs jogod pofázni. 676 01:09:54,524 --> 01:09:57,611 - Mi a faszról beszélsz? - Hogyhogy miről? 677 01:09:57,694 --> 01:10:00,572 A csajod, akit beavattál a körünkbe, áruló! 678 01:10:00,656 --> 01:10:01,823 Tényleg rám kened? 679 01:10:01,907 --> 01:10:05,577 Te sem voltál résen. Lefoglalt az, hogy Zamával dugtatok. 680 01:10:06,453 --> 01:10:09,248 És Kai, te mit csináltál? Mi volt a terved? 681 01:10:09,331 --> 01:10:11,166 Az, hogy megölöm Pant és Kut. 682 01:10:11,250 --> 01:10:14,294 - Eleve így kellett volna. - Mert mindig igazad van. 683 01:10:14,378 --> 01:10:18,173 - Nincs szükségem egyikőtökre se. - Rendben. Egyedül megyek. 684 01:10:18,257 --> 01:10:20,801 - Takarodj innen a picsába! - Állj már le! 685 01:10:21,343 --> 01:10:24,513 Hé, srácok! Úgy viselkedtek, mint a dedósok. 686 01:10:25,097 --> 01:10:26,807 Emlékeztetnem kell titeket, 687 01:10:26,890 --> 01:10:30,602 hogy meg kell előznünk, hogy egy isten elpusztítsa a valóságot? 688 01:10:31,812 --> 01:10:33,438 Hát persze, család vagytok! 689 01:10:34,356 --> 01:10:36,400 Nem így viselkedik egy család, 690 01:10:37,401 --> 01:10:39,236 amelyik épp megmenti a világot. 691 01:10:39,319 --> 01:10:42,072 Mert még egymásról sem tudtok gondoskodni. 692 01:10:48,537 --> 01:10:49,746 Ha lehet… 693 01:10:52,124 --> 01:10:53,917 tedd túl magad a dühödön! 694 01:10:57,462 --> 01:10:58,714 A bűntudatodon. 695 01:11:05,178 --> 01:11:06,179 Az egódon. 696 01:11:11,685 --> 01:11:13,437 Talán tényleg van esélyünk. 697 01:11:13,520 --> 01:11:15,147 Talán tényleg van. 698 01:11:22,404 --> 01:11:24,197 Emlékeztessük hát magunkat! 699 01:11:25,115 --> 01:11:26,366 Miért vagyunk itt? 700 01:11:30,120 --> 01:11:30,954 Jennyért. 701 01:11:36,084 --> 01:11:37,169 Igaza van. 702 01:11:41,298 --> 01:11:42,883 Kibaszott idióták vagyunk. 703 01:11:42,966 --> 01:11:45,886 Nem. 704 01:11:48,180 --> 01:11:49,222 Én vagyok idióta. 705 01:11:51,224 --> 01:11:52,309 És én is. 706 01:11:54,811 --> 01:11:56,063 Jennyért! 707 01:11:58,190 --> 01:12:00,275 - Jennyért! - Jennyért! 708 01:12:08,033 --> 01:12:09,785 Na, ez már valami! 709 01:12:12,996 --> 01:12:17,876 {\an8}Pan templomában láttam ezt a szimbólumot egy ásatási helyszínen lévő gyár fotóján. 710 01:12:19,711 --> 01:12:22,672 Onnan származik a kő, szóval el kell mennünk oda. 711 01:12:22,756 --> 01:12:25,509 De nekik csak a szimbólum fele van meg, szóval… 712 01:12:26,343 --> 01:12:27,803 kell nekik az erőd. 713 01:12:32,307 --> 01:12:34,142 Nem. Nem szabad kockáztatnunk. 714 01:12:34,226 --> 01:12:36,019 De igen! 715 01:12:37,270 --> 01:12:41,608 Mert ha nem állítjuk meg őket, utánunk fognak jönni. 716 01:12:44,528 --> 01:12:46,029 Ennek ma véget vetünk… 717 01:12:48,448 --> 01:12:49,741 ha benne vagytok. 718 01:12:51,326 --> 01:12:53,161 Ha okosan csináljuk. 719 01:12:53,870 --> 01:12:54,830 Én benne vagyok. 720 01:12:56,498 --> 01:12:58,291 Mi mind Wu merénylők vagyunk. 721 01:13:00,043 --> 01:13:01,044 Azt a kurva! 722 01:13:02,921 --> 01:13:04,881 - Öljünk meg egy istent! - Ez az! 723 01:13:34,119 --> 01:13:35,620 Elég sok őr van itt. 724 01:13:40,000 --> 01:13:41,418 Rájönnek, hogy jövünk. 725 01:13:42,127 --> 01:13:43,795 Már tudják, hogy itt vagyok. 726 01:13:46,339 --> 01:13:47,174 Ez esetben… 727 01:13:48,842 --> 01:13:49,676 Bumm! 728 01:14:00,228 --> 01:14:03,732 Ez az a hely, ahol az első Wu merénylő szétszakított minket. 729 01:14:03,815 --> 01:14:05,066 Mindjárt itt lesznek. 730 01:14:06,485 --> 01:14:09,237 Ezt a Wu merénylőt különösen nehéz megölni. 731 01:14:10,155 --> 01:14:11,406 Nekem menni fog. 732 01:14:15,160 --> 01:14:17,871 Ez a dolog megölte a nagybátyámat. 733 01:14:17,954 --> 01:14:21,458 Hány ember hal még meg, mielőtt visszakapom a családomat? 734 01:14:21,541 --> 01:14:24,878 A te problémád, gyermekem, hogy a halálban a véget látod. 735 01:14:25,378 --> 01:14:26,630 Nemsoká velük leszel… 736 01:14:29,132 --> 01:14:30,884 minden élő dologgal együtt. 737 01:14:36,515 --> 01:14:40,519 Ott olvasztják a követ. Azok a hálóhelyiségek. 738 01:14:40,602 --> 01:14:43,230 - Ezek a présgépek. - Ezt honnan tudod? 739 01:14:43,313 --> 01:14:44,231 A Wikipediáról. 740 01:14:46,816 --> 01:14:50,278 Óvatosan! Még mindig szükségük van rád a szertartáshoz. 741 01:14:50,362 --> 01:14:51,738 - A francba! - A földre! 742 01:14:51,821 --> 01:14:52,948 Mozgás! 743 01:14:58,203 --> 01:14:59,496 Zan! 744 01:15:02,207 --> 01:15:04,251 - Mit a terved? - Szétválunk. 745 01:15:04,334 --> 01:15:06,962 De csak azért, hogy megosszuk őket. 746 01:15:09,172 --> 01:15:12,133 Én Zant célzom be. Lu, kapd el a Szörnyeteget! 747 01:15:12,217 --> 01:15:13,760 Ti keressétek meg Pant… 748 01:15:14,636 --> 01:15:15,554 Bassza meg! 749 01:15:15,637 --> 01:15:17,722 Próbáld ki ezt! Jó a hatótávolsága. 750 01:15:20,767 --> 01:15:22,394 - Vigyázz magadra! - Oké. 751 01:15:22,477 --> 01:15:23,603 Zan! 752 01:15:27,399 --> 01:15:28,525 Zárjuk ezt le! 753 01:16:29,711 --> 01:16:32,839 Megfogadtam: elpusztítok mindent, ami arra emlékeztet, 754 01:16:32,922 --> 01:16:35,342 hogy apád bábja voltam. Jennyvel kezdtük. 755 01:16:37,969 --> 01:16:40,388 És azzal végzem, hogy megöllek, merénylő. 756 01:17:17,133 --> 01:17:18,885 Nem téged kereslek. 757 01:17:18,968 --> 01:17:22,055 Hát most minket kaptál, ribanc. 758 01:18:26,286 --> 01:18:29,706 Nincs itt a nyaklánc. Ha nem találjuk meg, minden hiába. 759 01:18:30,665 --> 01:18:33,626 Nem hülyék, Tommy. Keressük meg a többieket! 760 01:18:37,630 --> 01:18:40,508 Te szarházi! 761 01:18:42,051 --> 01:18:44,679 - Mi a faszt gondoltál? - Várj! Ne! Állj! 762 01:18:45,472 --> 01:18:46,347 Hé! 763 01:18:47,891 --> 01:18:49,559 Uralják az elmédet, ugye? 764 01:18:49,642 --> 01:18:52,270 Azt mondták, hogy újra láthatom a családomat, 765 01:18:52,353 --> 01:18:56,274 és hibát követtem el, nagyon sajnálom. 766 01:18:56,357 --> 01:18:57,901 Elcsesztem! 767 01:18:57,984 --> 01:18:59,068 Hé! 768 01:19:00,153 --> 01:19:01,070 Minden oké. 769 01:19:18,213 --> 01:19:21,090 A test feletti uralomnak vannak előnyei. 770 01:19:22,926 --> 01:19:24,803 Kibaszott mágia! 771 01:20:13,351 --> 01:20:14,936 - Add fel! - Soha! 772 01:21:01,608 --> 01:21:02,442 Kelj fel! 773 01:21:30,053 --> 01:21:32,013 Ezt nem értem kapod. 774 01:21:33,222 --> 01:21:34,641 Hanem mindannyiunkért. 775 01:22:10,677 --> 01:22:11,636 Üdv itt! 776 01:22:14,514 --> 01:22:15,974 - Lu! - Nem lesz baja. 777 01:22:16,057 --> 01:22:17,934 A barátaid kicsinálták Kut. 778 01:22:18,518 --> 01:22:19,519 De neked… 779 01:22:20,687 --> 01:22:21,980 nem lesz szerencséd. 780 01:22:55,263 --> 01:22:58,641 Pan-ku! 781 01:23:09,027 --> 01:23:10,653 Pan-ku vagyok, 782 01:23:11,237 --> 01:23:12,822 az első ember. 783 01:23:13,322 --> 01:23:18,036 Az elme, a test és a lélek irányítója. 784 01:23:43,936 --> 01:23:45,772 Lu! Lu, várj! Hé! 785 01:23:45,855 --> 01:23:47,648 Tesó! Ez nem te vagy! 786 01:23:49,067 --> 01:23:50,568 - Pan-ku! - Kai! 787 01:23:50,651 --> 01:23:51,903 Mi a fasz? 788 01:23:52,570 --> 01:23:56,199 A gond az, hogy te csak egy ember vagy, 789 01:23:56,783 --> 01:23:59,702 én pedig a mindenség. 790 01:24:09,253 --> 01:24:11,631 Nem akarom ezt tenni, tesó! 791 01:24:12,882 --> 01:24:16,010 Köszönöm az önfeláldozásodat. 792 01:24:18,763 --> 01:24:20,515 Nem. Ne! 793 01:26:25,765 --> 01:26:28,726 Lu! 794 01:26:28,809 --> 01:26:29,810 Küzdj! 795 01:26:31,312 --> 01:26:32,939 Nélküled nem fog sikerülni. 796 01:26:33,022 --> 01:26:34,815 Küzdj, tesó! Ébredj fel! 797 01:26:36,192 --> 01:26:38,778 Gyerünk, Lu! Kelj fel! 798 01:26:40,696 --> 01:26:41,697 Kellesz nekünk. 799 01:26:42,823 --> 01:26:43,866 Tommy! 800 01:26:48,412 --> 01:26:50,790 - Gyerünk! Menni fog. - Kibaszott kurva. 801 01:26:52,208 --> 01:26:53,876 Most nagyobb bajunk is van. 802 01:26:53,960 --> 01:26:55,253 - Lu! - Menjünk! 803 01:26:55,336 --> 01:26:57,088 - Gyerünk, tesó! - Menjünk! 804 01:27:03,135 --> 01:27:05,680 - Mi a fasz történt? - Te vagy az? 805 01:27:05,763 --> 01:27:06,806 Hé! 806 01:27:07,431 --> 01:27:10,643 Persze hogy én vagyok, baszki! Ki más lenne? 807 01:27:11,477 --> 01:27:12,311 Az szuper! 808 01:27:14,814 --> 01:27:16,232 Nyírjuk ki a szarházit! 809 01:27:16,315 --> 01:27:17,441 Igen, bassza meg! 810 01:27:32,415 --> 01:27:33,874 Lu! 811 01:27:33,958 --> 01:27:35,501 - Kai! - Lu, mi folyik itt? 812 01:27:36,711 --> 01:27:38,379 - Lu! - Süllyed! 813 01:27:38,963 --> 01:27:39,922 Fogd azt meg! 814 01:27:40,715 --> 01:27:42,091 Kai! Kapd el! 815 01:27:44,176 --> 01:27:45,386 Nem bírom tartani! 816 01:27:45,469 --> 01:27:47,179 Tarts ki, Kai! 817 01:27:48,931 --> 01:27:49,849 Lu! 818 01:28:10,745 --> 01:28:12,413 Maradj ott! Zama! 819 01:28:12,496 --> 01:28:13,998 - Igen? - Utánam! 820 01:28:18,836 --> 01:28:20,087 Kösd meg! 821 01:28:24,258 --> 01:28:25,217 Meglesz! 822 01:28:36,812 --> 01:28:38,689 - Ez komoly, haver. - Ne bassz! 823 01:28:42,902 --> 01:28:45,404 - Tudtok csomókat? - Mindjárt megtudjuk. 824 01:28:45,488 --> 01:28:47,031 Mehet a cserkészcsomó! 825 01:28:49,909 --> 01:28:53,079 Ezzel fogjuk felhozni őket. Szólj, ha elég a kötél! 826 01:28:56,707 --> 01:28:58,376 Kai, ez így nem megy! 827 01:28:58,459 --> 01:29:00,378 Gyerünk! Te vagy a Wu merénylő. 828 01:29:00,461 --> 01:29:01,629 Gyorsan! 829 01:29:01,712 --> 01:29:02,671 Engedd már! 830 01:29:08,636 --> 01:29:10,346 - Elég már? - Majdnem. 831 01:29:18,020 --> 01:29:19,730 Szóljatok, ha készen álltok! 832 01:29:35,246 --> 01:29:36,831 Kezdd el húzni! 833 01:29:41,085 --> 01:29:42,670 Épp ideje volt. 834 01:29:44,255 --> 01:29:45,339 Hé, segítsetek! 835 01:29:45,423 --> 01:29:46,757 Gyerünk! 836 01:29:49,135 --> 01:29:50,010 Gyere, Zama! 837 01:29:52,847 --> 01:29:54,723 Csináljátok! 838 01:30:16,203 --> 01:30:17,204 Vége. 839 01:30:21,208 --> 01:30:25,212 Tudok egy jó, biztonságos kijáratot. 840 01:30:25,921 --> 01:30:26,797 Gyertek! 841 01:31:38,619 --> 01:31:39,495 Kész a kaja! 842 01:31:43,624 --> 01:31:44,625 Jól néz ki. 843 01:31:44,708 --> 01:31:46,377 Várj, haver, koccintsunk! 844 01:31:46,919 --> 01:31:49,797 Akkor igyunk a családra! A régire és az újra! 845 01:31:49,880 --> 01:31:51,465 - A családra! - A családra! 846 01:31:51,549 --> 01:31:52,925 - Egészség! - Egészség! 847 01:31:54,510 --> 01:31:55,594 Jennyre! 848 01:31:55,678 --> 01:31:57,096 - Jennyre! - Jennyre! 849 01:32:01,141 --> 01:32:03,394 Szóval, Kai! Mi a következő lépés? 850 01:32:04,144 --> 01:32:05,688 Keresek egy nekromantát. 851 01:32:06,647 --> 01:32:08,232 Akkor nyaralunk, srácok! 852 01:32:09,108 --> 01:32:10,734 Mi? Azt hittem… 853 01:32:10,818 --> 01:32:12,444 - Mi van? - Oldd meg magad! 854 01:32:13,737 --> 01:32:15,406 Na, kezdődik a duma! 855 01:32:15,489 --> 01:32:18,492 Nézd, tudjuk, hogy szétrúgtam a segged, 856 01:32:18,576 --> 01:32:20,953 mindenki látta, de nem kell emlegetnünk. 857 01:32:21,036 --> 01:32:23,581 - Akarsz bunyózni? Próbára tenni? - Hogy én? 858 01:32:23,664 --> 01:32:24,999 Nem kell bizonyítanom. 859 01:32:25,082 --> 01:32:27,585 Te vagy a Wu merénylő. Én csak a Lu merénylő. 860 01:32:27,668 --> 01:32:28,961 - Kapd be! - Na? 861 01:32:30,170 --> 01:32:31,463 Oké. 862 01:32:32,798 --> 01:32:34,216 - Hű! - Ez nekem is megy! 863 01:32:34,300 --> 01:32:35,551 - Srácok! - Ez könnyű. 864 01:32:36,385 --> 01:32:37,970 - Kapjuk el! - Dobjuk be! 865 01:32:39,597 --> 01:32:41,307 Befelé! Dobjuk a vízbe! 866 01:32:42,600 --> 01:32:43,601 A vízi Wu! 867 01:34:40,217 --> 01:34:42,469 A feliratot fordította: Büki Gabriella