1
00:00:06,090 --> 00:00:08,968
NETFLIX PRZEDSTAWIA
2
00:00:14,474 --> 00:00:18,144
BANGKOK, TAJLANDIA
3
00:00:32,241 --> 00:00:34,702
Kiedy już myślisz, że jest po wszystkim,
4
00:00:34,786 --> 00:00:38,206
twoją rodzinę dopada coś niewyobrażalnego.
5
00:00:38,289 --> 00:00:41,209
To coś morduje z zimną krwią
twoją siostrę Jenny,
6
00:00:41,292 --> 00:00:43,377
by potem nagle zniknąć.
7
00:00:45,296 --> 00:00:47,924
Jeden z tropów
doprowadził nas w to miejsce.
8
00:00:49,008 --> 00:00:50,802
Do tego klubu w Bangkoku.
9
00:00:53,805 --> 00:00:56,349
Dlatego nadal potrzebujemy Pogromcy Wu.
10
00:00:57,350 --> 00:00:58,559
A kto to taki?
11
00:00:59,560 --> 00:01:01,395
Mniej więcej rok temu
12
00:01:01,479 --> 00:01:04,482
ja i moi znajomi
żyliśmy wygodnie w San Francisco.
13
00:01:04,565 --> 00:01:07,026
Prowadziłem z siostrą Jenny restaurację,
14
00:01:07,110 --> 00:01:09,904
a mój kumpel Lu Xin zajmował się autami.
15
00:01:11,114 --> 00:01:12,573
Ale pojawił się on.
16
00:01:12,657 --> 00:01:16,869
Sprowadzony ponownie na Ziemię
duch wojowniczki sprzed 10 tysięcy lat.
17
00:01:16,953 --> 00:01:19,997
Dała ona moc mojemu przyjacielowi Kaiowi,
18
00:01:20,081 --> 00:01:22,625
który został ostatnim Pogromcą Wu.
19
00:01:22,708 --> 00:01:24,293
Niczym Avengersi?
20
00:01:24,377 --> 00:01:26,879
Tak, tylko tacy z Azji.
21
00:01:27,839 --> 00:01:30,424
A raczej jak ten serial z lat 70.
22
00:01:30,508 --> 00:01:34,011
Kai i Lu Xin to aniołki,
a ja jestem jak Charlie.
23
00:02:06,085 --> 00:02:07,795
Co to za misja?
24
00:02:09,422 --> 00:02:11,424
Taka nadprzyrodzona.
25
00:02:11,507 --> 00:02:13,050
Brzmi niebezpiecznie.
26
00:02:13,634 --> 00:02:14,844
Taka jest ta robota.
27
00:02:35,948 --> 00:02:38,075
Widzisz? Wiedzą, że tu jesteśmy.
28
00:02:41,370 --> 00:02:42,997
A ten twój przyjaciel Kai…
29
00:02:43,080 --> 00:02:44,790
- Tak?
- Ten Pogromca Wu.
30
00:02:44,874 --> 00:02:47,585
Ma jakieś nadprzyrodzone moce, tak?
31
00:02:47,668 --> 00:02:50,087
Ma moc daną mu przez Dao.
32
00:02:50,171 --> 00:02:54,467
Jest szybszy i silniejszy od innych.
Nazywa siebie „Ręką śmierci”.
33
00:02:54,550 --> 00:02:55,843
A ten drugi?
34
00:02:55,927 --> 00:02:58,387
Po prostu świetnie kopie wrogom tyłki.
35
00:03:02,016 --> 00:03:03,476
Czemu z nimi nie jesteś?
36
00:03:05,228 --> 00:03:06,729
Bo to groźniejsza sprawa.
37
00:03:13,527 --> 00:03:15,821
Dokończysz opowiadać gdzieś indziej?
38
00:03:15,905 --> 00:03:17,031
Jasne.
39
00:03:17,114 --> 00:03:19,200
A co z twoimi przyjaciółmi?
40
00:03:19,283 --> 00:03:20,326
Poradzą sobie.
41
00:03:21,494 --> 00:03:22,328
Tak sądzę.
42
00:03:36,968 --> 00:03:38,886
Kurwa, uwielbiam Tajlandię.
43
00:03:48,896 --> 00:03:52,525
Ale czemu wybrałeś Bangkok?
Co takiego tu jest?
44
00:03:53,025 --> 00:03:54,110
Odpowiedzi.
45
00:03:54,193 --> 00:03:59,073
Ustaliłem, że ten materiał
pochodzi z Tajlandii.
46
00:03:59,156 --> 00:04:01,909
To kawałek pradawnego kamienia.
47
00:04:05,705 --> 00:04:07,581
Kai! Na górze!
48
00:04:07,665 --> 00:04:08,874
Przemienia ich!
49
00:04:20,177 --> 00:04:21,595
To Jiangshi.
50
00:04:21,679 --> 00:04:23,097
Wampir żywiący się Chi.
51
00:04:27,101 --> 00:04:28,978
Co jest w nim wyjątkowego?
52
00:04:30,354 --> 00:04:32,565
Znalazłem go w dłoni mojej siostry.
53
00:04:33,816 --> 00:04:37,695
Kiedy Kai, Lu Xin i ja
wróciliśmy do mojej restauracji,
54
00:04:38,779 --> 00:04:41,532
Jenny leżała tam martwa na podłodze.
55
00:04:42,325 --> 00:04:44,869
Za twoją siostrę.
56
00:04:48,789 --> 00:04:51,250
- Zdradzić ci tajemnicę?
- Jasne.
57
00:04:53,711 --> 00:04:54,670
Chodź tu.
58
00:04:56,756 --> 00:04:58,132
Rzuciłem alkohol.
59
00:04:59,133 --> 00:05:01,302
To zmieni człowieka w Jiangshi, co?
60
00:05:06,682 --> 00:05:07,933
Chcę tylko pogadać.
61
00:05:09,685 --> 00:05:11,062
To na mnie nie działa.
62
00:05:25,326 --> 00:05:26,285
Kto zabił Jenny?
63
00:05:29,038 --> 00:05:30,706
Kto zabił moją siostrę?!
64
00:05:40,257 --> 00:05:41,092
Kai!
65
00:05:44,470 --> 00:05:45,471
Nie chce mówić!
66
00:06:12,873 --> 00:06:13,707
Cios Pogromcy!
67
00:06:23,843 --> 00:06:25,803
Nie tak to sobie wyobrażałem.
68
00:06:30,307 --> 00:06:32,518
Hej, o co tu chodzi?
69
00:06:33,102 --> 00:06:34,562
Naciśnij klawisz start!
70
00:06:34,645 --> 00:06:35,729
To nie ja!
71
00:06:37,189 --> 00:06:39,150
To byłem ja. Musicie mi pomóc.
72
00:06:39,775 --> 00:06:41,026
Coś ty za jeden?
73
00:06:41,735 --> 00:06:43,362
Nie, mówię przez nich.
74
00:06:45,156 --> 00:06:46,907
Długo nie wytrzymam.
75
00:06:46,991 --> 00:06:49,577
Bycie w takim stanie nie jest bezpieczne.
76
00:06:50,244 --> 00:06:51,287
Czego chcesz?
77
00:06:51,954 --> 00:06:52,955
Nie tutaj.
78
00:06:53,581 --> 00:06:56,834
Ósma rano, stanowisko archeologiczne
w świątyni Silom.
79
00:06:56,917 --> 00:06:59,211
Mamy do pogadania, Pogromco Wu.
80
00:07:01,130 --> 00:07:04,216
Nigdy więcej nie przyjdę do tego klubu.
81
00:07:04,300 --> 00:07:06,051
- Kto to był?
- Dzwoń do Tommy‘ego.
82
00:07:10,431 --> 00:07:11,515
Zatrzymaj wóz!
83
00:07:20,900 --> 00:07:23,569
Tak. Nic nie wiedziała.
84
00:07:24,236 --> 00:07:25,654
A wasz Jiangshi?
85
00:07:27,531 --> 00:07:28,949
W końcu mamy jakiś trop.
86
00:07:38,501 --> 00:07:42,004
Stanowisko należy do miliardera
z branży biotechnologicznej.
87
00:07:42,087 --> 00:07:45,299
Niewiele o nim wiemy,
ale to jego wieżowiec.
88
00:07:48,344 --> 00:07:50,763
Po prostu wjedziemy na jego teren?
89
00:07:50,846 --> 00:07:53,432
Jeśli to przybliży nas do zabójcy, to tak.
90
00:07:54,600 --> 00:07:55,809
Podejrzana sprawa.
91
00:08:04,235 --> 00:08:06,028
Powinno być po prawej.
92
00:08:17,665 --> 00:08:18,999
Na ciecia nie wygląda.
93
00:08:32,972 --> 00:08:35,432
{\an8}HUTA ŻELAZA
94
00:08:43,023 --> 00:08:45,526
Od założenia firmy w 1999 roku
95
00:08:45,609 --> 00:08:48,279
William Pan nawiązał współpracę
96
00:08:48,362 --> 00:08:50,447
z największymi korporacjami świata,
97
00:08:51,991 --> 00:08:55,244
zapewniając naukowcom środki
98
00:08:55,327 --> 00:08:58,455
na uporanie się
z największymi problemami ludzkości.
99
00:08:59,915 --> 00:09:02,585
Służą oni wyjątkowej wizji Williama.
100
00:09:03,586 --> 00:09:04,795
Jeden naród,
101
00:09:05,921 --> 00:09:07,131
jeden świat,
102
00:09:08,090 --> 00:09:09,466
jedna planeta.
103
00:09:11,719 --> 00:09:14,179
Nie spoglądamy jedynie w przyszłość.
104
00:09:15,931 --> 00:09:18,058
My chcemy ją kształtować.
105
00:09:20,561 --> 00:09:21,895
Dziękuję za przybycie.
106
00:09:22,605 --> 00:09:25,190
Wiem, że moja wiadomość była nietypowa.
107
00:09:25,691 --> 00:09:29,486
Wybaczcie, że nie spotkałem się
z wami osobiście. To było trudne.
108
00:09:32,906 --> 00:09:34,158
Doktor William Pan.
109
00:09:40,414 --> 00:09:41,665
Znacie mit o Pan Gu?
110
00:09:42,249 --> 00:09:43,334
Owszem.
111
00:09:43,876 --> 00:09:47,004
To pierwszy człowiek,
który ukształtował wszechświat,
112
00:09:47,087 --> 00:09:48,922
stworzył niebo, morza i ziemię.
113
00:09:49,006 --> 00:09:50,799
Ukończyliśmy chińską szkołę.
114
00:09:50,883 --> 00:09:54,970
Tam nie uczą, co stało się z Pan Gu,
kiedy już został bogiem.
115
00:09:55,804 --> 00:09:57,640
Władza uderzyła mu do głowy.
116
00:09:57,723 --> 00:10:00,100
Chciał przebudować świat po swojemu.
117
00:10:00,684 --> 00:10:01,644
Ale Dao
118
00:10:02,144 --> 00:10:04,730
w swej niezmiernej niebiańskiej mądrości
119
00:10:04,813 --> 00:10:09,234
wezwało pierwszego Pogromcę Wu,
by ten zgładził tego pierwszego człowieka.
120
00:10:09,318 --> 00:10:12,446
Yin i yang. Chaos i porządek.
121
00:10:12,529 --> 00:10:14,740
Te duchy walczą ze sobą od wieków.
122
00:10:15,532 --> 00:10:19,078
Nie jestem pierwszym ich nośnikiem,
ale dzięki wam…
123
00:10:19,912 --> 00:10:21,163
będę ostatnim.
124
00:10:22,623 --> 00:10:24,291
Świat jest rozchwiany.
125
00:10:24,375 --> 00:10:27,336
Pora zakończyć wojnę między mną i chaosem.
126
00:10:28,170 --> 00:10:29,338
Zaatakowano mnie.
127
00:10:29,421 --> 00:10:31,173
Ledwo uszedłem z życiem.
128
00:10:31,256 --> 00:10:33,509
Dlatego schroniłem się tutaj,
129
00:10:33,592 --> 00:10:35,969
a mój bliźniak nadal rozsiewa chaos.
130
00:10:36,470 --> 00:10:37,429
Kim on jest?
131
00:10:37,513 --> 00:10:38,389
To ona.
132
00:10:38,472 --> 00:10:39,765
Yin i yang.
133
00:10:40,808 --> 00:10:43,644
Może o niej słyszeliście.
Nazywa się Ku An Qi.
134
00:10:44,186 --> 00:10:47,189
- Królowa podziemia Bangkoku.
- Chce władać światem.
135
00:10:47,856 --> 00:10:49,775
Dlatego likwiduje zagrożenia.
136
00:10:49,858 --> 00:10:52,528
Pochłania Chi, by zbudować swoją potęgę.
137
00:10:52,611 --> 00:10:55,531
W chińskim Shaolin, u druidów w Irlandii.
138
00:10:56,657 --> 00:10:59,743
W ubiegłym miesiącu
udała się do San Francisco.
139
00:11:00,953 --> 00:11:04,832
Ku An Qi cię szukała,
ale przeszkodziła jej twoja przyjaciółka.
140
00:11:13,465 --> 00:11:14,299
Jenny.
141
00:11:19,304 --> 00:11:20,889
Dzielnie walczyła.
142
00:11:24,560 --> 00:11:26,228
Ale Ku jest zbyt silna.
143
00:11:26,311 --> 00:11:29,189
Niepowstrzymana, będzie siać zniszczenie.
144
00:11:29,982 --> 00:11:31,150
Skąd to wiesz?
145
00:11:31,233 --> 00:11:33,485
Bo Ku i ja jesteśmy połączeni.
146
00:11:34,236 --> 00:11:36,071
Dlatego muszę uważać.
147
00:11:37,573 --> 00:11:41,368
Jeśli się dla niej otworzę,
przyjdzie po mnie.
148
00:11:42,703 --> 00:11:43,537
Chodźcie.
149
00:11:58,969 --> 00:12:00,429
Może to jakieś bzdury?
150
00:12:02,931 --> 00:12:06,894
Podczas walki twoja siostra
zerwała Ku jej talizman.
151
00:12:07,603 --> 00:12:08,937
Mam jego jedną połowę.
152
00:12:10,314 --> 00:12:11,690
Zapewne masz drugą.
153
00:12:11,774 --> 00:12:12,941
Po co ci to?
154
00:12:13,025 --> 00:12:14,610
To cząstka naszej esencji.
155
00:12:14,693 --> 00:12:16,945
- Ona zechce go odzyskać.
- Śmiało.
156
00:12:17,029 --> 00:12:21,742
Za dwa dni moja gorsza połowa spotka się
w hotelu Vie z szefami Pięciu Triad.
157
00:12:21,825 --> 00:12:23,660
Chce tam umocnić swoją władzę.
158
00:12:24,411 --> 00:12:27,539
Wszędzie kamery, nie można wnosić broni.
159
00:12:27,623 --> 00:12:30,626
- Spluwy są niehonorowe.
- Ona cię nie przejrzy?
160
00:12:30,709 --> 00:12:33,003
Staram się ukryć przed nią moje myśli.
161
00:12:33,086 --> 00:12:36,256
Moje moce dotyczą umysłu.
162
00:12:36,340 --> 00:12:38,842
Jej koncentrują się na ciele.
163
00:12:42,679 --> 00:12:45,516
Porwanie w biały dzień.
164
00:12:46,642 --> 00:12:47,810
Ochrona hotelu,
165
00:12:47,893 --> 00:12:51,438
pięciu szefów triad z całymi ekipami.
166
00:12:51,522 --> 00:12:52,397
Wiesz co?
167
00:12:52,481 --> 00:12:53,690
Mam lepszy pomysł.
168
00:12:53,774 --> 00:12:57,277
Wykorzystaj siłę umysłu
i naślij na nich wojsko!
169
00:12:57,361 --> 00:12:58,987
Nie mogę kontrolować wojsk.
170
00:13:00,072 --> 00:13:03,200
Mogę się komunikować,
zatrzymać przez chwilę myśl.
171
00:13:03,283 --> 00:13:05,160
Taka jest teraz moja moc.
172
00:13:05,244 --> 00:13:09,498
Wygląda na to,
że wszystko wiesz, ale niewiele możesz.
173
00:13:14,419 --> 00:13:15,254
Zgoda.
174
00:13:18,298 --> 00:13:21,218
Sprowadźcie do mnie Ku wraz z talizmanem.
175
00:13:21,301 --> 00:13:22,970
Ja zajmę się resztą.
176
00:13:23,053 --> 00:13:25,639
Nie. Mówiłeś, że Dao nie funkcjonuje.
177
00:13:25,722 --> 00:13:26,807
Tak.
178
00:13:27,391 --> 00:13:30,519
Ale może razem zdołamy je przywrócić.
179
00:13:31,270 --> 00:13:32,563
Albo zostanie, jak jest.
180
00:13:33,730 --> 00:13:34,857
I zabiję ją.
181
00:13:47,369 --> 00:13:49,246
Hotel to śmiertelna pułapka.
182
00:13:49,913 --> 00:13:53,166
Ale ta osoba, czy też półbogini,
zamordowała Jenny.
183
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
Rozumiem, ale musimy działać mądrze.
184
00:13:56,420 --> 00:13:58,630
- Przyjrzeć się pionkom.
- To nie gra.
185
00:13:58,714 --> 00:13:59,840
To jest gra.
186
00:13:59,923 --> 00:14:02,009
Wszystko tu jest grą, Tommy.
187
00:14:02,092 --> 00:14:05,429
Mamy idealną okazję
i powinniśmy ją wykorzystać.
188
00:14:05,512 --> 00:14:08,015
Jeśli chcesz umrzeć, bo twoja siostra…
189
00:14:08,098 --> 00:14:10,100
W ogóle nie zależy ci na Jenny?!
190
00:14:10,183 --> 00:14:12,519
To niebezpieczna gra, Tommy!
191
00:14:12,603 --> 00:14:13,729
- Wal się!
- Ty też!
192
00:14:13,812 --> 00:14:16,064
Panowie! Uspokójcie się.
193
00:14:16,940 --> 00:14:17,774
Pełen luz.
194
00:14:17,858 --> 00:14:22,487
Ku An Qi chce Pogromcę Wu
i osobiście jej go dostarczę.
195
00:14:22,571 --> 00:14:24,281
Pójdziemy tam razem!
196
00:14:24,990 --> 00:14:26,992
- Nie.
- Może to jest niemądre.
197
00:14:27,075 --> 00:14:29,286
Ale to nasza jedyna szansa.
198
00:14:29,369 --> 00:14:32,414
Pieprzyć to. Nie ma mowy. Zrobię to sam.
199
00:14:36,376 --> 00:14:37,711
Wiesz, w czym problem?
200
00:14:38,670 --> 00:14:40,923
Uznajesz się za lepszego, bo masz moc.
201
00:14:41,506 --> 00:14:43,050
Jakbyśmy byli ci ciężarem.
202
00:14:57,606 --> 00:14:59,107
KU PAMIĘCI
JENNY WAH
203
00:14:59,191 --> 00:15:01,151
24 CZERWCA 1990 - 8 SIERPNIA 2021
204
00:15:39,606 --> 00:15:41,316
Lu Xin dzwoni do handlarza.
205
00:15:42,818 --> 00:15:44,861
Załatwi wyrzutnię rakiet na Ku?
206
00:15:46,071 --> 00:15:48,448
Z magią nigdy nic nie wiadomo.
207
00:15:52,494 --> 00:15:53,745
Ale może się uda.
208
00:15:56,248 --> 00:15:57,666
Coś ci pokażę.
209
00:16:01,920 --> 00:16:05,382
Jak poluzujesz ten palec,
będzie ci łatwiej.
210
00:16:09,678 --> 00:16:10,595
Spróbuj.
211
00:16:16,184 --> 00:16:18,979
Idę z wami. Nieważne, co powiesz.
212
00:16:20,522 --> 00:16:22,399
Muszę, jasne?
213
00:16:23,567 --> 00:16:25,610
Tommy, posłuchaj.
214
00:16:26,737 --> 00:16:29,698
Gniew to łatwy sposób na to,
by dać się zabić.
215
00:16:30,323 --> 00:16:32,784
Tak się nie walczy.
216
00:16:36,288 --> 00:16:37,998
Ale musisz mnie zrozumieć.
217
00:16:39,332 --> 00:16:40,667
To jedyne co mam.
218
00:16:42,502 --> 00:16:43,545
Gniew.
219
00:16:48,133 --> 00:16:50,677
Wybaczcie, że przerywam wam opalanie.
220
00:16:51,303 --> 00:16:52,971
Złe wieści.
221
00:16:53,055 --> 00:16:57,225
Gość, który ostatnio nas wyposażył,
odmówił mi przez tę bitkę w klubie.
222
00:16:58,727 --> 00:16:59,770
Kto nam zostaje?
223
00:17:00,353 --> 00:17:02,564
Jak słyszą, że chodzi nam o Ku An Qi,
224
00:17:02,647 --> 00:17:03,982
szybko się rozłączają.
225
00:17:04,649 --> 00:17:07,152
Być może znam kogoś, kto nam pomoże.
226
00:17:07,235 --> 00:17:10,197
Co takiego? Od kiedy to
masz kontakty w Bangkoku?
227
00:17:10,280 --> 00:17:12,949
To nic pewnego. Zadzwonię do niej.
228
00:17:15,994 --> 00:17:18,288
Coś mi tu nie pasuje.
229
00:17:41,520 --> 00:17:43,396
KRYJÓWKA
230
00:18:27,941 --> 00:18:29,484
Ładnie pachnie.
231
00:18:30,861 --> 00:18:31,945
Dziękujemy.
232
00:18:38,910 --> 00:18:40,829
Jak wygląda ta Preeya?
233
00:18:42,831 --> 00:18:44,082
O tak.
234
00:18:53,258 --> 00:18:54,301
Cześć! Jak leci?
235
00:18:54,384 --> 00:18:56,720
- Cześć!
- Dawno się nie widzieliśmy.
236
00:19:02,559 --> 00:19:04,269
To mamy już za sobą.
237
00:19:04,895 --> 00:19:06,229
O co chodzi, Thomasie?
238
00:19:07,814 --> 00:19:08,857
Thomasie?
239
00:19:08,940 --> 00:19:12,152
Po pierwsze, czemu się tu spotykamy?
240
00:19:12,235 --> 00:19:14,696
Żeby wesprzeć lokalną gospodarkę.
241
00:19:14,779 --> 00:19:16,156
I jesteśmy na zewnątrz.
242
00:19:16,239 --> 00:19:20,452
W dzisiejszych czasach
warto być ostrożnym.
243
00:19:20,535 --> 00:19:22,162
Ciebie znam.
244
00:19:23,413 --> 00:19:24,581
Ale ich…
245
00:19:26,166 --> 00:19:27,250
nic a nic.
246
00:19:33,173 --> 00:19:34,966
O cholera.
247
00:19:35,050 --> 00:19:36,134
Dokąd idziemy?
248
00:19:37,761 --> 00:19:39,095
Za dużo pytań.
249
00:19:49,856 --> 00:19:51,441
Wiesz, dla kogo pracuję?
250
00:19:51,524 --> 00:19:54,444
Dla Interpolu, światowej policji.
251
00:19:54,527 --> 00:19:58,406
Wiemy, że twoja triada
spotyka się ze znaną terrorystką Ku An Qi.
252
00:19:59,449 --> 00:20:00,408
Kiedy?
253
00:20:01,117 --> 00:20:01,993
I gdzie?
254
00:20:13,463 --> 00:20:14,756
Powodzenia.
255
00:20:22,055 --> 00:20:23,598
To znaczy „pieprzcie się”.
256
00:20:25,058 --> 00:20:26,017
Obaj.
257
00:20:36,069 --> 00:20:37,320
Chcesz się zabawić?
258
00:20:44,077 --> 00:20:45,787
Jutro w hotelu Vie.
259
00:20:47,122 --> 00:20:49,582
Wezwijcie sprzątaczy.
260
00:20:49,666 --> 00:20:51,835
Myślałem, że podał ci informację.
261
00:20:51,918 --> 00:20:55,797
Mam na myśli prawdziwych sprzątaczy,
bo gość się zesrał.
262
00:21:02,929 --> 00:21:04,639
Preeya, poznaj chłopaków.
263
00:21:04,723 --> 00:21:07,309
Panowie, to jest Preeya.
264
00:21:07,392 --> 00:21:09,352
Co tam? Jestem Lu Xin.
265
00:21:09,436 --> 00:21:13,231
- To „Syn” czy „Xin”?
- To miało być zabawne?
266
00:21:13,315 --> 00:21:15,317
- Co z nim?
- Nie przejmuj się nim.
267
00:21:15,400 --> 00:21:16,943
A to mój kumpel Kai.
268
00:21:17,569 --> 00:21:19,654
- Cześć.
- Cześć.
269
00:21:19,738 --> 00:21:21,990
Widzisz? Ktoś tu ma maniery.
270
00:21:22,073 --> 00:21:24,409
- Gdzie twoja siostra?
- Nie ma jej tu.
271
00:21:24,492 --> 00:21:27,245
Szkoda. Uwielbiam Jen.
272
00:21:27,996 --> 00:21:32,000
Tak czy owak, słyszałam,
że planujecie misję samobójczą.
273
00:21:32,083 --> 00:21:33,835
Co, kurwa? Powiedziałeś jej?
274
00:21:33,918 --> 00:21:36,129
Tylko tak zgodziła się nam pomóc.
275
00:21:36,713 --> 00:21:38,715
Lubię wiedzieć, w co się pakuję.
276
00:21:39,299 --> 00:21:40,300
Wolę uważać.
277
00:21:40,383 --> 00:21:42,844
Skoro wiesz, to czemu nam pomagasz?
278
00:21:42,927 --> 00:21:45,680
Lubię dobrą akcję. Tak już mam.
279
00:21:46,639 --> 00:21:50,101
Kobieta, którą ścigacie, to nie byle kto.
280
00:21:50,185 --> 00:21:52,687
Zabiła masę ludzi i trzeba ją powstrzymać.
281
00:21:53,563 --> 00:21:54,564
Załatwisz nam to?
282
00:21:56,775 --> 00:21:58,485
FAMAS - GLOCK
BERETTA - GRANAT
283
00:22:01,154 --> 00:22:02,530
Podzwonię.
284
00:22:03,698 --> 00:22:05,784
Udanych zakupów, chłopaki!
285
00:22:07,869 --> 00:22:09,245
Ani pary z ust.
286
00:22:11,289 --> 00:22:12,248
Zakupy?
287
00:22:21,716 --> 00:22:22,592
Co, kurwa?
288
00:22:25,553 --> 00:22:26,763
- Dziękuję.
- Proszę.
289
00:22:28,264 --> 00:22:30,058
- Tommy.
- Tak?
290
00:22:30,558 --> 00:22:31,643
To skąd ją znasz?
291
00:22:33,645 --> 00:22:37,440
Pięć lat temu skradziono mi tu
plecak Louis Vuitton.
292
00:22:38,233 --> 00:22:40,318
Był tam portfel, paszport, telefon.
293
00:22:40,402 --> 00:22:44,155
Zgłosiłem to na policji,
ale gliniarze się ociągali.
294
00:22:44,239 --> 00:22:46,866
Ktoś poradził mi, żebym poszedł do…
295
00:22:47,450 --> 00:22:51,204
Skrócę tę historię na wypadek,
gdybyśmy znów ją mieli usłyszeć.
296
00:22:51,788 --> 00:22:54,624
Zwinęli mu rzeczy i nie znał tej laski.
297
00:22:54,707 --> 00:22:57,460
Panowie, tylko ona nam tu została.
298
00:22:57,544 --> 00:23:00,088
I nie macie żadnego wyjścia.
299
00:23:00,171 --> 00:23:02,715
- Masz?
- Wszystko, co chciałeś.
300
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
Widzisz?
301
00:23:06,136 --> 00:23:07,345
Dziękuję!
302
00:23:07,429 --> 00:23:11,266
Słuchajcie, wiem, że to nie moja sprawa.
303
00:23:11,349 --> 00:23:15,186
Ale lubię tego gościa,
więc powiem wam, że wasz plan…
304
00:23:15,270 --> 00:23:17,272
To nie twoja sprawa.
305
00:23:17,355 --> 00:23:19,023
Wyluzuj, olbrzymie.
306
00:23:20,567 --> 00:23:21,943
Jesteśmy sojusznikami.
307
00:23:22,026 --> 00:23:26,156
Nie wniesiecie tego sprzętu do hotelu Vie.
308
00:23:26,239 --> 00:23:30,577
Obiekt jest pilnie strzeżony
i da się tam wejść tylko od frontu.
309
00:23:30,660 --> 00:23:33,037
To mi się nie podoba. Przemyślmy to.
310
00:23:33,621 --> 00:23:35,415
Dobra, zajmę się tym.
311
00:23:35,498 --> 00:23:38,293
Nie, jutro razem dorwiemy
morderczynię Jenny.
312
00:23:38,376 --> 00:23:39,669
Hej!
313
00:23:40,420 --> 00:23:41,421
Jen nie żyje?
314
00:23:42,630 --> 00:23:44,799
Ku An Qi ją zabiła.
315
00:23:44,883 --> 00:23:46,301
Teraz my zabijemy ją.
316
00:23:46,384 --> 00:23:47,719
Kurwa.
317
00:23:49,262 --> 00:23:50,472
Tak mi przykro.
318
00:23:57,103 --> 00:23:58,730
Pomogę wam wejść.
319
00:23:58,813 --> 00:23:59,939
To niebezpieczne.
320
00:24:00,023 --> 00:24:01,191
Wiem.
321
00:24:02,734 --> 00:24:07,447
Wykorzystamy szczelną ochronę hotelu
do naszych własnych celów.
322
00:24:09,824 --> 00:24:10,658
My?
323
00:24:23,171 --> 00:24:24,005
Witam panów.
324
00:24:25,131 --> 00:24:26,716
Hej. Dzięki.
325
00:24:29,135 --> 00:24:30,428
To ma być żart?
326
00:24:31,012 --> 00:24:32,013
Zaufaj mi.
327
00:24:32,597 --> 00:24:34,390
To sprzęt na miarę Bonda.
328
00:24:35,892 --> 00:24:36,726
W porządku.
329
00:24:39,395 --> 00:24:41,314
Dobra. Bądź z nimi ostrożna.
330
00:24:41,981 --> 00:24:43,483
Co takiego w sobie mają?
331
00:24:44,150 --> 00:24:47,111
- Są zaczarowane.
- Idziemy.
332
00:25:36,953 --> 00:25:37,787
Hej.
333
00:25:39,289 --> 00:25:40,623
Pomścimy ją.
334
00:25:48,506 --> 00:25:49,674
Co myślisz?
335
00:25:51,509 --> 00:25:53,052
Wolisz nie wiedzieć.
336
00:25:53,136 --> 00:25:54,929
Czyli myślimy to samo.
337
00:25:55,013 --> 00:25:55,888
Chodź.
338
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
Nic nie zrobiliśmy!
339
00:26:13,156 --> 00:26:14,073
Cholera!
340
00:26:14,157 --> 00:26:15,617
Przesadzacie.
341
00:26:16,200 --> 00:26:17,660
Widzicie to?
342
00:26:18,244 --> 00:26:20,121
Jakiś gówniane płotki.
343
00:26:20,747 --> 00:26:21,581
Witam.
344
00:26:23,541 --> 00:26:24,417
Wstawaj.
345
00:26:25,001 --> 00:26:26,711
- Wyluzujcie!
- Pan tu rządzi?
346
00:26:26,794 --> 00:26:28,212
- Tak.
- Spokojnie!
347
00:26:28,296 --> 00:26:30,006
Jesteśmy na wakacjach.
348
00:26:30,923 --> 00:26:32,634
Jesteśmy cenionymi klientami.
349
00:26:33,176 --> 00:26:35,470
Ocenię was na jedną gwiazdkę!
350
00:26:36,971 --> 00:26:38,056
Agentko Zulu.
351
00:26:38,139 --> 00:26:41,768
Niech ochrona hotelu się tym zajmie.
Wy skupcie się na…
352
00:27:07,543 --> 00:27:08,836
Co tu robisz?
353
00:27:26,396 --> 00:27:27,647
Marnujecie czas.
354
00:27:27,730 --> 00:27:30,274
To sprzęt na święto wody Songkran.
355
00:27:31,567 --> 00:27:35,071
- Ono jest w kwietniu.
- Wolimy dmuchać na zimne.
356
00:27:36,823 --> 00:27:38,825
Teraz poukładaj to w jej torbie.
357
00:27:39,325 --> 00:27:41,202
- Mówisz serio?
- Tak.
358
00:27:41,828 --> 00:27:42,787
Bzdury.
359
00:27:42,870 --> 00:27:44,247
Spójrz, jaki bałagan.
360
00:27:46,416 --> 00:27:47,709
Zostańcie tu.
361
00:27:49,335 --> 00:27:50,795
Co się dzieje?
362
00:27:50,878 --> 00:27:52,588
Gdzie ten pieprzony obraz?
363
00:27:52,672 --> 00:27:55,007
- Pracuję nad tym.
- Nasz sprzęt działa.
364
00:27:55,091 --> 00:27:57,260
Padł tylko ten hotelowy.
365
00:27:59,137 --> 00:28:00,471
Coś się dzieje.
366
00:28:05,977 --> 00:28:06,936
Niedobrze.
367
00:28:08,229 --> 00:28:10,148
Zulu!
368
00:28:41,929 --> 00:28:43,681
Jesteście teraz moimi ludźmi.
369
00:28:48,686 --> 00:28:49,896
Naprawcie to!
370
00:28:52,273 --> 00:28:53,691
- Zamknij oczy.
- Co?
371
00:28:53,775 --> 00:28:55,151
Zamknij je.
372
00:28:55,234 --> 00:28:56,652
- Zaufaj mi.
- No dalej!
373
00:28:58,404 --> 00:28:59,781
Hej!
374
00:29:06,829 --> 00:29:07,872
Spadamy stąd.
375
00:29:09,832 --> 00:29:10,750
To na razie.
376
00:29:35,191 --> 00:29:36,442
Stać!
377
00:29:43,699 --> 00:29:45,660
- W samą porę.
- Oczywiście.
378
00:29:57,296 --> 00:29:58,130
O kurwa.
379
00:29:58,214 --> 00:29:59,882
Kto to, kurwa, zrobił?
380
00:30:00,550 --> 00:30:02,051
Ręce na widoku.
381
00:30:04,720 --> 00:30:05,555
Zama?
382
00:30:07,765 --> 00:30:08,599
Lu?
383
00:30:09,517 --> 00:30:10,935
Co tu robisz?
384
00:30:11,435 --> 00:30:13,354
- Znasz ją?
- Tak, z Londynu.
385
00:30:15,690 --> 00:30:19,735
Opychałem Astony i okazało się,
że pośredniczka pracuje w Interpolu.
386
00:30:20,444 --> 00:30:23,281
- Słuchaj, te trupy…
- Na kolana!
387
00:30:23,364 --> 00:30:26,075
- To nie my.
- Ot tak trafiliście na masakrę?
388
00:30:26,158 --> 00:30:29,078
Zamo, znasz mnie.
Myślisz, że bym to zrobił?
389
00:30:29,161 --> 00:30:30,913
Wiele o tobie nie wiem.
390
00:30:30,997 --> 00:30:33,875
To coś bardzo poważnego
i trudno to wyjaśnić.
391
00:30:33,958 --> 00:30:36,168
- Spróbuj.
- Chodzi o los świata.
392
00:30:37,712 --> 00:30:39,213
- Głupie żarty.
- Nie!
393
00:30:39,297 --> 00:30:42,216
Boucher, mam tu podejrzanych.
Przyślij wsparcie.
394
00:30:42,884 --> 00:30:43,843
Agencie Boucher?
395
00:30:43,926 --> 00:30:46,846
Ich zabójca
pewnie dorwał też twoich ludzi.
396
00:30:48,806 --> 00:30:52,351
Ręce na głowę i na kolana.
397
00:30:53,060 --> 00:30:55,438
- Nie chcę cię skrzywdzić.
- Kai, nie.
398
00:30:56,022 --> 00:30:59,317
Posłuchaj kolegi.
Wydaje się bardziej rozważny.
399
00:31:00,401 --> 00:31:02,778
Pierwsze słyszę. Opuść spluwę.
400
00:31:06,115 --> 00:31:08,117
- Co się tu stało?
- Nie wiemy.
401
00:31:09,201 --> 00:31:11,662
Puść ją. Ona nie jest zagrożeniem.
402
00:31:11,746 --> 00:31:15,458
To chyba jasne,
że żadne z nas nie jest po złej stronie.
403
00:31:15,541 --> 00:31:17,376
Ale oni tu po nas idą.
404
00:31:18,252 --> 00:31:20,338
- Kto idzie?
- Cały hotel.
405
00:33:20,458 --> 00:33:21,417
Na szóstej!
406
00:33:22,877 --> 00:33:24,587
- Dam radę.
- Chciałem pomóc.
407
00:33:24,670 --> 00:33:27,048
- Bo taką masz rolę?
- Znowu to samo.
408
00:33:27,131 --> 00:33:29,508
- A wystarczyłoby „przepraszam.”
- Za co?
409
00:33:30,468 --> 00:33:32,553
Byliście może parą czy…
410
00:33:32,636 --> 00:33:33,554
Nie!
411
00:33:54,617 --> 00:33:55,701
Zan.
412
00:33:55,785 --> 00:33:57,078
Pogromco.
413
00:33:58,370 --> 00:33:59,413
Co tu robisz?
414
00:34:00,331 --> 00:34:01,582
Zaoferowali mi układ.
415
00:34:02,083 --> 00:34:04,251
Pogromca Wu w zamian za moce.
416
00:34:16,138 --> 00:34:17,306
Dokąd teraz?
417
00:34:21,560 --> 00:34:23,020
Kurwa. Chodź ze mną.
418
00:34:50,756 --> 00:34:51,632
O kurwa!
419
00:34:55,803 --> 00:34:57,513
Cholera! Do wozu!
420
00:35:25,499 --> 00:35:27,042
Ja też jestem wyjątkowa.
421
00:35:56,113 --> 00:35:57,364
Uwaga!
422
00:36:53,462 --> 00:36:56,215
Hej. Tylko spokojnie.
423
00:37:11,355 --> 00:37:12,189
Kurwa.
424
00:37:26,287 --> 00:37:27,579
Zamknięte!
425
00:37:32,543 --> 00:37:33,460
Odsuń się!
426
00:37:45,848 --> 00:37:47,016
I otwarte.
427
00:37:48,767 --> 00:37:49,601
No co?
428
00:37:58,068 --> 00:37:59,737
Chwila. Gdzie Kai?
429
00:37:59,820 --> 00:38:01,488
Nie martw się o niego.
430
00:38:05,159 --> 00:38:07,369
- Cholera. Jesteś cały?
- W porządku?
431
00:38:10,372 --> 00:38:11,457
Zan?
432
00:38:15,127 --> 00:38:17,379
- Spływamy stąd.
- Do mojej furgonetki!
433
00:38:31,393 --> 00:38:32,353
Wsiadajcie.
434
00:38:36,899 --> 00:38:39,360
- Co tam się stało?
- I co stało się tu?
435
00:38:52,039 --> 00:38:53,248
Jeden wielki chaos.
436
00:38:53,832 --> 00:38:55,084
Wiesz, co robić.
437
00:39:02,466 --> 00:39:05,719
Mogłeś posłuchać, gdy mówiłem,
że coś tu śmierdzi.
438
00:39:05,803 --> 00:39:07,137
Nie było innego tropu.
439
00:39:14,186 --> 00:39:15,396
Zdjąć ich.
440
00:39:18,482 --> 00:39:19,900
Zabierz mnie stąd.
441
00:39:26,323 --> 00:39:27,658
- Kurwa.
- Co jest?
442
00:39:27,741 --> 00:39:30,202
Jednak ich nie zgubiliśmy.
443
00:39:36,667 --> 00:39:37,501
Trzymać się!
444
00:39:42,589 --> 00:39:44,967
- Na Khaosan Road mamy kryjówkę.
- Dobra.
445
00:39:54,101 --> 00:39:55,352
Cholera!
446
00:40:09,658 --> 00:40:10,951
Koniec ulicy.
447
00:40:12,661 --> 00:40:14,121
Cholera.
448
00:40:19,960 --> 00:40:21,545
Wychodzić z samochodu!
449
00:40:21,628 --> 00:40:23,922
- Ona zamyka całe miasto.
- Co robimy?
450
00:40:24,006 --> 00:40:25,174
Odpłyniemy.
451
00:40:25,257 --> 00:40:27,134
Zaczynam cię nie lubić.
452
00:40:27,217 --> 00:40:30,262
Popłyniemy łodzią
w górę rzeki Chao Phraya.
453
00:40:30,345 --> 00:40:32,097
Ten plan jest…
454
00:40:36,685 --> 00:40:37,644
Wstrzymać ogień.
455
00:40:37,728 --> 00:40:40,898
Przyprowadźcie ich do mnie.
456
00:40:43,775 --> 00:40:45,736
Zmieniłem zdanie. Świetny plan.
457
00:40:45,819 --> 00:40:47,571
Racja. Rzeka, łódź.
458
00:40:57,372 --> 00:40:59,791
Jak chcecie pomóc, to spluwy są na górze!
459
00:40:59,875 --> 00:41:00,709
Szybko.
460
00:41:06,298 --> 00:41:09,134
Patrzcie! Dorwijmy skurwieli.
461
00:41:30,489 --> 00:41:31,490
Nie mam naboi!
462
00:41:52,135 --> 00:41:54,596
Chcą nas spalić żywcem. Musimy wyjść!
463
00:41:56,098 --> 00:41:57,558
Wszyscy za mną!
464
00:41:58,850 --> 00:42:00,227
Wychodźcie!
465
00:42:43,687 --> 00:42:44,563
Hej!
466
00:42:48,233 --> 00:42:49,860
Hej.
467
00:42:51,862 --> 00:42:54,740
Hej, panowie. Możemy pogadać?
468
00:43:10,005 --> 00:43:11,173
Co tam?
469
00:44:25,455 --> 00:44:26,498
W samą porę.
470
00:44:39,678 --> 00:44:43,098
- Tego nie znałem.
- Nauczyłam się po tym, jak mnie olałeś.
471
00:44:43,181 --> 00:44:46,184
Gdybym został, trafiłbym za kratki.
472
00:44:46,268 --> 00:44:47,185
Tędy!
473
00:44:54,317 --> 00:44:55,402
Z drogi!
474
00:44:56,361 --> 00:44:57,612
Do łodzi!
475
00:45:01,992 --> 00:45:03,118
Z drogi!
476
00:45:06,747 --> 00:45:08,165
Wynocha z mojej łodzi!
477
00:45:11,543 --> 00:45:13,253
Kai, uważaj!
478
00:45:18,216 --> 00:45:19,551
Ruszaj!
479
00:45:34,191 --> 00:45:35,942
- Zabierz nas stąd!
- Szybko!
480
00:45:37,694 --> 00:45:39,321
Doganiają nas!
481
00:46:14,231 --> 00:46:16,983
Z drogi!
482
00:47:00,610 --> 00:47:03,780
Jesteśmy prawie na miejscu.
483
00:47:23,466 --> 00:47:24,718
Preeya!
484
00:47:24,801 --> 00:47:26,094
Wróciłaś!
485
00:47:27,554 --> 00:47:29,264
Myślałem, że przepadłaś.
486
00:47:30,265 --> 00:47:32,684
Witaj, wujku.
487
00:47:33,435 --> 00:47:35,395
Wszyscy się cieszą na twój widok.
488
00:47:35,478 --> 00:47:37,105
To twój dom?
489
00:47:37,188 --> 00:47:40,442
- Dawno mnie tu nie było.
- A gdzie twoja rodzina?
490
00:47:41,568 --> 00:47:43,028
Wyjechała dawno temu.
491
00:47:48,074 --> 00:47:49,242
A to co?
492
00:47:49,326 --> 00:47:50,452
Magiczna ochrona.
493
00:47:51,077 --> 00:47:53,496
Jeśli cię tu nie chcą, nie przejdziesz.
494
00:48:04,049 --> 00:48:05,175
Chyba możemy wejść.
495
00:48:22,484 --> 00:48:24,527
To dom szamana.
496
00:48:25,195 --> 00:48:27,948
On wie wszystko o mocach nadprzyrodzonych.
497
00:48:28,531 --> 00:48:31,868
Jeśli ktoś wie, co tu się dzieje,
to jest to Chatree.
498
00:48:32,869 --> 00:48:35,413
Zwykłaś nazywać mnie szarlatanem.
499
00:48:36,289 --> 00:48:37,582
Wujku!
500
00:48:41,753 --> 00:48:43,380
Miło was poznać.
501
00:48:45,256 --> 00:48:46,675
Pewnie jesteście głodni.
502
00:48:46,758 --> 00:48:48,551
- I to jak.
- Skąd wiedziałeś?
503
00:48:50,762 --> 00:48:53,264
Zwykle to ja robię tu za gospodarza.
504
00:48:53,348 --> 00:48:54,265
Jesteś nim.
505
00:48:55,016 --> 00:48:57,894
To zaszczyt podejmować
tak szanowanego gościa.
506
00:49:01,106 --> 00:49:02,607
Co wiesz o Pan Gu?
507
00:49:03,984 --> 00:49:07,320
W Tajlandii nie rozmawiamy
o interesach na pusty żołądek.
508
00:49:07,404 --> 00:49:08,405
To powiedzenie?
509
00:49:09,447 --> 00:49:10,907
Właśnie je wymyśliłem.
510
00:49:13,326 --> 00:49:14,869
Ścigają nas pewni ludzie.
511
00:49:14,953 --> 00:49:17,414
Zawsze ktoś będzie chciał was dopaść.
512
00:49:17,497 --> 00:49:19,416
Tu jesteśmy bezpieczni.
513
00:49:20,125 --> 00:49:21,418
Mamy broń.
514
00:49:35,265 --> 00:49:36,474
To jakiś żart?
515
00:49:40,687 --> 00:49:41,563
Nie.
516
00:49:42,105 --> 00:49:46,026
To jednak zabawne,
że ta bransoletka jest twoja,
517
00:49:47,110 --> 00:49:48,445
ale nie należy do ciebie.
518
00:49:48,528 --> 00:49:50,697
Mówisz jak Yoda, staruszku.
519
00:49:50,780 --> 00:49:51,740
Młody Yoda.
520
00:49:51,823 --> 00:49:53,074
Mam tylko 50 lat.
521
00:49:57,746 --> 00:49:59,706
- Sam je zrobiłem.
- Spróbuj.
522
00:49:59,789 --> 00:50:01,624
Podaj mi ostrą kluseczkę.
523
00:50:01,708 --> 00:50:02,584
Pan Gu.
524
00:50:04,210 --> 00:50:05,128
Wujku.
525
00:50:08,840 --> 00:50:12,886
William Pan
nie był całkowicie z wami szczery.
526
00:50:12,969 --> 00:50:15,013
Tak? No co ty?
527
00:50:18,683 --> 00:50:21,478
Pan i Qu An Qi to przeciwstawne siły.
528
00:50:22,437 --> 00:50:23,271
Yin…
529
00:50:24,773 --> 00:50:25,607
i yang.
530
00:50:26,983 --> 00:50:29,194
Ale nie są one w kontrze do siebie.
531
00:50:29,277 --> 00:50:31,738
To dwie połówki całości.
532
00:50:31,821 --> 00:50:33,948
Współpracują w zgodzie
533
00:50:34,032 --> 00:50:38,453
w swoich narodzinach, życiach,
śmierciach i odrodzeniach.
534
00:50:39,162 --> 00:50:40,497
Ich cel jest jeden:
535
00:50:41,081 --> 00:50:42,832
ponownie stać się Pan Gu,
536
00:50:42,916 --> 00:50:44,459
pierwszym człowiekiem.
537
00:50:44,542 --> 00:50:48,838
Wykorzystując swoje moce,
przebudują świat na swoje podobieństwo.
538
00:50:52,550 --> 00:50:55,762
A teraz, gdy Dao nie funkcjonuje,
539
00:50:56,429 --> 00:50:58,098
mają taką okazję.
540
00:50:58,598 --> 00:51:00,391
Jak to zrobią?
541
00:51:00,475 --> 00:51:03,770
Okiełznując Chi tego,
który ich rozdzielił.
542
00:51:05,480 --> 00:51:06,564
Pogromcy Wu.
543
00:51:07,565 --> 00:51:11,194
Każde z nich posiada
kawałek ich starożytnej esencji.
544
00:51:11,277 --> 00:51:13,655
To ich jedyna stała,
545
00:51:13,738 --> 00:51:16,574
wykuta z kamienia świątyni,
gdzie ich rozdzielono.
546
00:51:18,284 --> 00:51:22,080
Jeśli tchną w te kawałki Chi od Kaia,
547
00:51:22,622 --> 00:51:24,707
uda im się połączyć obie połówki.
548
00:51:24,791 --> 00:51:26,167
Czy to coś takiego?
549
00:51:28,503 --> 00:51:29,587
Skąd to masz?
550
00:51:31,214 --> 00:51:32,841
Nieważne.
551
00:51:32,924 --> 00:51:35,343
Jeśli to część Ku, zniszczymy ją i…
552
00:51:36,886 --> 00:51:38,429
Tego nie da się zniszczyć!
553
00:51:40,014 --> 00:51:40,932
Kurwa.
554
00:51:41,808 --> 00:51:43,434
Już mi wystarczy. Dziękuję.
555
00:51:43,518 --> 00:51:47,188
Ta cała historia to jakieś szaleństwo.
556
00:52:13,214 --> 00:52:14,174
Wszystko dobrze?
557
00:52:19,971 --> 00:52:25,101
Staram się jakoś zrozumieć
to nadprzyrodzone gówno
558
00:52:26,477 --> 00:52:28,021
i historię o końcu świata.
559
00:52:29,022 --> 00:52:30,023
No tak.
560
00:52:37,071 --> 00:52:40,074
Co zrobiłeś, gdy się o tym dowiedziałeś?
561
00:52:44,037 --> 00:52:47,415
Właśnie strzeliłem
rosyjskiemu gangsterowi w twarz,
562
00:52:48,833 --> 00:52:50,793
więc wyglądało to dość dziwnie.
563
00:52:54,214 --> 00:52:55,131
Szczerze?
564
00:52:56,466 --> 00:52:59,093
Nalałem sobie dużego drinka.
565
00:53:06,976 --> 00:53:08,603
Coś ohydnego.
566
00:53:08,686 --> 00:53:11,314
Nie gorsze od chińskiej whisky
na Brick Lane.
567
00:53:13,524 --> 00:53:17,153
Tak. Ale tamto było częścią pracy.
568
00:53:20,531 --> 00:53:21,950
Tym dla ciebie byłem?
569
00:53:22,951 --> 00:53:23,952
Częścią pracy?
570
00:53:34,796 --> 00:53:36,506
Czuję smak twoich kłamstw.
571
00:53:52,230 --> 00:53:53,064
Ćwiczenia?
572
00:53:53,564 --> 00:53:54,649
Medytacja.
573
00:53:56,859 --> 00:53:58,820
Ja medytuję, medytując.
574
00:54:12,250 --> 00:54:14,836
- Nie obawiasz się, że przegramy?
- Nie.
575
00:54:14,919 --> 00:54:19,132
Bo jeśli tak się stanie,
to Pan Gu przebuduje świat
576
00:54:19,215 --> 00:54:22,635
i po prostu staniemy się
zapomnianymi snami motyla.
577
00:54:23,761 --> 00:54:25,096
Brzmi pokojowo.
578
00:54:25,179 --> 00:54:28,850
Spokój to jedyna rzecz,
której Pogromca Wu nigdy nie zaznaje.
579
00:54:29,559 --> 00:54:33,646
Być może ma przyjaciół, których odtrąca.
580
00:54:33,730 --> 00:54:36,024
Chronienie ich jest moim obowiązkiem.
581
00:54:36,107 --> 00:54:37,233
Jednego straciłeś.
582
00:54:37,817 --> 00:54:41,070
A teraz robisz, co możesz,
by ten ból się nie powtórzył.
583
00:54:41,571 --> 00:54:43,197
Tylko oni mi zostali.
584
00:54:43,781 --> 00:54:47,493
Ale Pan Gu chce kontrolować wszystko.
585
00:54:48,578 --> 00:54:50,913
Czego ty chcesz, Pogromco Wu?
586
00:54:50,997 --> 00:54:52,457
Powstrzymamy go.
587
00:54:52,540 --> 00:54:53,499
Powstrzymamy.
588
00:54:53,583 --> 00:54:55,168
Opracujemy plany.
589
00:54:57,211 --> 00:54:58,504
Mamy tam jeepa.
590
00:54:59,505 --> 00:55:02,467
Jest też ścieżka wiodąca do głównej drogi.
591
00:55:02,550 --> 00:55:07,180
Stamtąd możecie łatwo dotrzeć,
gdziekolwiek tylko chcecie.
592
00:55:09,724 --> 00:55:11,809
Nie przyszedłeś tu, by trenować
593
00:55:12,310 --> 00:55:13,686
ani medytować.
594
00:55:16,272 --> 00:55:18,066
Jesteś tu, bo chcesz wyjechać,
595
00:55:18,566 --> 00:55:20,360
kiedy wszyscy pójdą spać.
596
00:55:48,763 --> 00:55:51,474
Ostatni raz byłam tu…
597
00:55:54,102 --> 00:55:55,561
dziesięć lat temu.
598
00:55:57,230 --> 00:55:59,315
Moja rodzina miała farmę nad rzeką.
599
00:56:01,734 --> 00:56:03,152
Nadeszła wielka powódź.
600
00:56:04,946 --> 00:56:09,826
Woda przyszła nagle i w jednej chwili…
601
00:56:12,453 --> 00:56:15,206
moja mama, tata
602
00:56:16,707 --> 00:56:20,169
i moja siostra zginęli.
603
00:56:24,799 --> 00:56:27,885
To nie był żaden magiczny atak
604
00:56:29,971 --> 00:56:32,640
ani walka o przetrwanie świata, tylko…
605
00:56:33,933 --> 00:56:35,309
zwykły wypadek.
606
00:56:40,064 --> 00:56:43,651
Nie mogę nic zrobić,
żeby przywrócić moją rodzinę do życia,
607
00:56:43,734 --> 00:56:46,737
ale chciałam zapewnić ci ukojenie
po stracie Jen.
608
00:56:46,821 --> 00:56:48,823
Dlatego ci pomagam.
609
00:56:51,909 --> 00:56:55,371
Przynajmniej ty możesz coś zrobić.
610
00:56:57,081 --> 00:56:58,374
Masz Kaia.
611
00:57:00,251 --> 00:57:01,294
Lu Xina.
612
00:57:05,465 --> 00:57:06,424
Mnie.
613
00:57:09,427 --> 00:57:10,470
A ja jestem sama.
614
00:57:20,771 --> 00:57:21,689
Przepraszam.
615
00:57:23,524 --> 00:57:24,692
Nie wiedziałem.
616
00:57:25,443 --> 00:57:26,903
Nigdy nie pytałeś.
617
00:58:33,344 --> 00:58:34,470
NUMER NIEZNANY
618
00:58:34,554 --> 00:58:38,641
MAM PROPOZYCJĘ.
WIESZ, CO MOGĘ CI DAĆ.
619
00:58:38,724 --> 00:58:40,268
NIE JESTEM ZAINTERESOWANA.
620
00:58:41,310 --> 00:58:42,311
Cholera.
621
00:58:56,826 --> 00:58:59,036
MOGĘ SPROWADZIĆ ICH Z POWROTEM.
622
00:59:02,582 --> 00:59:05,501
JAKĄ MAM GWARANCJĘ?
623
00:59:05,585 --> 00:59:07,545
WYJDŹ. POKAŻĘ CI.
624
01:00:01,098 --> 01:00:02,642
To nie może być realne.
625
01:00:03,643 --> 01:00:04,685
Nie jest.
626
01:00:04,769 --> 01:00:07,104
To twoja wioska, jaką pamiętasz
627
01:00:08,105 --> 01:00:09,732
z czasów dziecięcych.
628
01:00:10,816 --> 01:00:12,443
Możemy ją przywrócić.
629
01:00:12,526 --> 01:00:15,237
Stworzymy ją tak, jak tylko chcesz.
630
01:00:15,738 --> 01:00:17,114
Pan Gu to wszystko.
631
01:00:21,535 --> 01:00:24,789
Mamo, tato, Ratano!
632
01:00:27,625 --> 01:00:28,959
Tęsknię za tobą.
633
01:00:29,043 --> 01:00:30,878
Możecie być znów razem.
634
01:00:31,504 --> 01:00:32,630
Na zawsze.
635
01:00:33,214 --> 01:00:34,799
Chcemy dostać tylko jedno.
636
01:00:36,717 --> 01:00:38,052
Chi Pogromcy Wu.
637
01:00:43,307 --> 01:00:44,725
To łatwe zadanie.
638
01:02:11,729 --> 01:02:13,647
- Co robisz?
- Nie miałam wyboru.
639
01:02:13,731 --> 01:02:15,149
Co oni ci obiecali?
640
01:02:38,631 --> 01:02:39,465
Wstawaj.
641
01:02:59,819 --> 01:03:00,861
Co się dzieje?
642
01:03:02,822 --> 01:03:04,073
A jak myślisz?
643
01:03:29,932 --> 01:03:31,016
Też ich używam.
644
01:03:32,268 --> 01:03:35,396
- Tam jest ich więcej. Chodźcie!
- Tommy, czekaj!
645
01:03:35,896 --> 01:03:37,231
Pójdę po Preeyę.
646
01:03:37,314 --> 01:03:38,607
- Co?
- Bądź ostrożny.
647
01:03:40,401 --> 01:03:45,489
Zaczynam mieć dość tego gówna.
648
01:03:48,534 --> 01:03:50,077
Tommy, sprowadź jeepa!
649
01:03:50,160 --> 01:03:53,038
- Poczekamy na dziewczyny.
- Preeya zdradziła!
650
01:03:53,122 --> 01:03:55,875
- To niemożliwe!
- Wzięła naszyjnik Ku An Qi.
651
01:03:57,042 --> 01:03:59,712
- Kurwa.
- Lu, idź po Zamę. Tommy, auto!
652
01:03:59,795 --> 01:04:01,964
- Zostanę!
- Rób, co mówię!
653
01:04:10,514 --> 01:04:11,390
Kurwa.
654
01:04:21,942 --> 01:04:23,235
O cholera.
655
01:06:03,335 --> 01:06:04,169
Zama!
656
01:06:04,795 --> 01:06:06,672
Preeya zdradziła. Uciekamy.
657
01:06:06,755 --> 01:06:09,174
Widziałem, jak ucieka z ludźmi Pana.
658
01:07:04,146 --> 01:07:05,355
Tylko spokojnie.
659
01:08:15,592 --> 01:08:16,802
Dobra, ruszamy!
660
01:08:29,398 --> 01:08:30,691
Chodźcie, jedziemy.
661
01:08:32,651 --> 01:08:34,153
Wskakujcie.
662
01:08:43,620 --> 01:08:44,997
Teraz mogą cię pokonać.
663
01:08:45,706 --> 01:08:47,791
Wszystko zależy od was!
664
01:08:47,875 --> 01:08:49,418
Pan Gu nie może odżyć!
665
01:08:49,501 --> 01:08:51,170
- Nie!
- Wsiadaj!
666
01:08:51,253 --> 01:08:53,589
- Musimy jechać!
- Jedź, Tommy!
667
01:09:38,217 --> 01:09:39,927
Mogliśmy zabrać Chatreego.
668
01:09:40,010 --> 01:09:43,222
- Mogliście mnie posłuchać.
- Nie było czego.
669
01:09:43,305 --> 01:09:46,183
- Podjąłem decyzję.
- Nic nowego, Kai.
670
01:09:46,266 --> 01:09:49,102
- Ja tu dowodzę.
- Nieprawda, blokujesz nas.
671
01:09:49,186 --> 01:09:51,563
Skupmy się na tym, co dalej.
672
01:09:51,647 --> 01:09:54,441
Wybacz, ale nie masz prawa się odzywać.
673
01:09:54,524 --> 01:09:57,611
- O co ci chodzi?
- Jak to, o co?
674
01:09:57,694 --> 01:10:00,572
Zdradziła nas twoja słodziutka dziewczyna!
675
01:10:00,656 --> 01:10:01,823
To niby moja wina?
676
01:10:01,907 --> 01:10:05,577
Ty też nie byłeś czujny,
bo zabawiałeś się z Zamą!
677
01:10:06,453 --> 01:10:09,248
A ty, Kai, co robiłeś? Miałeś jakiś plan?
678
01:10:09,331 --> 01:10:11,166
Chciałem sam zabić Pana i Ku.
679
01:10:11,250 --> 01:10:14,294
- Mogłem od razu to zrobić!
- Bo zawsze masz rację.
680
01:10:14,378 --> 01:10:18,173
- Racja. Nie potrzebuję was.
- W porządku! Pójdę tam sam!
681
01:10:18,257 --> 01:10:20,801
- No to spieprzaj stąd!
- Wystarczy!
682
01:10:21,343 --> 01:10:24,513
Wszyscy przestańcie!
Zachowujecie się jak dzieci!
683
01:10:25,097 --> 01:10:26,807
Czy muszę wam przypominać,
684
01:10:26,890 --> 01:10:30,602
że musimy powstrzymać boga
przed zniszczeniem świata?
685
01:10:31,770 --> 01:10:33,438
Podobno jesteście rodziną.
686
01:10:34,398 --> 01:10:36,400
Nie zachowujecie się jak rodzina,
687
01:10:37,401 --> 01:10:39,236
która ma zamiar uratować świat,
688
01:10:39,319 --> 01:10:42,072
bo nie potraficie zadbać
o siebie nawzajem!
689
01:10:48,537 --> 01:10:49,746
Jeśli możesz…
690
01:10:52,124 --> 01:10:53,917
powstrzymaj swój gniew.
691
01:10:57,462 --> 01:10:58,714
Swoją winę.
692
01:11:05,178 --> 01:11:06,179
Swoje ego.
693
01:11:11,685 --> 01:11:13,437
Myślę, że mamy szansę.
694
01:11:13,520 --> 01:11:15,147
Naprawdę.
695
01:11:22,404 --> 01:11:24,197
Przypomnijmy sobie,
696
01:11:25,115 --> 01:11:26,366
czemu tu jesteśmy.
697
01:11:30,120 --> 01:11:30,954
Dla Jenny.
698
01:11:36,084 --> 01:11:37,169
Ona ma rację.
699
01:11:41,298 --> 01:11:42,883
Ale z nas kretyni.
700
01:11:42,966 --> 01:11:45,886
Nie.
701
01:11:48,180 --> 01:11:49,306
Ja jestem kretynem.
702
01:11:51,224 --> 01:11:52,309
Ja nim jestem.
703
01:11:54,811 --> 01:11:56,063
Dla Jenny.
704
01:11:58,190 --> 01:12:00,275
- Dla Jenny.
- Dla Jenny.
705
01:12:08,033 --> 01:12:09,785
To już coś.
706
01:12:12,996 --> 01:12:17,876
{\an8}W świątyni Pana widziałem symbol
z innego stanowiska archeologicznego.
707
01:12:19,711 --> 01:12:22,672
Kamień jest stamtąd,
więc musimy tam pojechać.
708
01:12:22,756 --> 01:12:24,716
Mają dopiero połowę symbolu,
709
01:12:24,800 --> 01:12:27,803
więc będą potrzebować twoich mocy.
710
01:12:32,307 --> 01:12:34,142
Nie powinniśmy ryzykować.
711
01:12:34,226 --> 01:12:36,019
Nie, powinniśmy.
712
01:12:37,270 --> 01:12:41,608
Bo jeśli ich nie powstrzymamy,
będą chcieli dopaść nas wszystkich.
713
01:12:44,528 --> 01:12:46,029
To zakończy się dzisiaj.
714
01:12:48,448 --> 01:12:49,741
Jeśli się zgadzacie.
715
01:12:51,326 --> 01:12:52,744
Byle mądrze to rozegrać.
716
01:12:53,870 --> 01:12:54,830
Wchodzę w to.
717
01:12:56,498 --> 01:12:58,291
Każdy z nas jest Pogromcą Wu.
718
01:13:00,043 --> 01:13:01,044
Cholera.
719
01:13:02,921 --> 01:13:04,881
- Zabijmy boga.
- Zróbmy to.
720
01:13:34,119 --> 01:13:35,620
Mnóstwo strażników.
721
01:13:40,000 --> 01:13:41,418
Spodziewają się nas.
722
01:13:42,127 --> 01:13:43,795
Już wiedzą, że tu jestem.
723
01:13:46,339 --> 01:13:47,174
W takim razie…
724
01:13:48,842 --> 01:13:49,676
Bum.
725
01:14:00,228 --> 01:14:03,190
W tym miejscu rozdzielił nas
pierwszy Pogromca Wu.
726
01:14:03,732 --> 01:14:04,858
Wkrótce się zjawią.
727
01:14:06,485 --> 01:14:09,237
Tego Pogromcę Wu
jest wyjątkowo ciężko zabić.
728
01:14:10,155 --> 01:14:11,406
Zajmę się tym.
729
01:14:15,160 --> 01:14:17,871
Ta rzecz zabiła mojego wujka.
730
01:14:17,954 --> 01:14:21,458
Ilu ludzi musi jeszcze umrzeć,
zanim odzyskam rodzinę?
731
01:14:21,541 --> 01:14:24,836
Twój problem jest taki,
że widzisz w śmierci koniec.
732
01:14:25,378 --> 01:14:26,630
Dołączysz do nich…
733
01:14:29,132 --> 01:14:30,926
wraz z innymi żywymi istotami.
734
01:14:36,515 --> 01:14:40,519
Tutaj przetapia się rudę,
a to pomieszczenia sypialne.
735
01:14:40,602 --> 01:14:43,230
- A to wytłaczarki.
- Skąd to wiesz?
736
01:14:43,313 --> 01:14:44,231
Z Wikipedii.
737
01:14:46,816 --> 01:14:49,528
Musimy uważać,
bo potrzebują cię do rytuału…
738
01:14:50,362 --> 01:14:51,738
- Kurwa.
- Padnij!
739
01:14:51,821 --> 01:14:52,948
Kryć się!
740
01:14:58,203 --> 01:14:59,496
Zan.
741
01:15:02,207 --> 01:15:04,251
- Co robimy?
- Rozdzielamy się.
742
01:15:04,334 --> 01:15:06,962
Tak, ale po to, żeby ich rozdzielić.
743
01:15:09,172 --> 01:15:12,133
Ja biorę Zan. Lu, ty weź Potwora.
744
01:15:12,217 --> 01:15:13,760
Wy znajdźcie Pana i…
745
01:15:14,636 --> 01:15:15,554
Kurwa!
746
01:15:15,637 --> 01:15:17,722
Weź to. Ma dobry zasięg.
747
01:15:20,767 --> 01:15:22,394
- Uważaj.
- Dobra.
748
01:15:22,477 --> 01:15:23,603
Zan!
749
01:15:27,399 --> 01:15:28,525
Zakończmy to.
750
01:16:29,753 --> 01:16:33,465
Chcę wymazać wszystko z czasów,
gdy służyłam twojemu ojcu.
751
01:16:33,548 --> 01:16:34,841
Zaczęliśmy od Jenny…
752
01:16:37,969 --> 01:16:40,388
a skończymy, kiedy cię zabiję, Pogromco.
753
01:17:17,133 --> 01:17:18,885
To nie was szukam.
754
01:17:18,968 --> 01:17:22,055
Cóż, zadowól się tym, co masz, suko.
755
01:18:26,286 --> 01:18:27,787
Nie ma naszyjnika.
756
01:18:27,871 --> 01:18:29,706
Bez niego misja nie ma sensu!
757
01:18:30,665 --> 01:18:33,626
Oni nie są głupi. Znajdźmy pozostałych.
758
01:18:37,630 --> 01:18:40,508
Ty pierdolona dziwko.
759
01:18:42,051 --> 01:18:44,679
- Co ty sobie myślałaś?!
- Nie, stój!
760
01:18:45,472 --> 01:18:46,347
Hej.
761
01:18:47,932 --> 01:18:49,559
Wyprali ci mózg, prawda?
762
01:18:49,642 --> 01:18:52,145
Powiedzieli, że znów zobaczę moją rodzinę.
763
01:18:52,228 --> 01:18:56,274
Popełniłam błąd. Przepraszam.
764
01:18:56,357 --> 01:18:57,901
Nawaliłam.
765
01:18:57,984 --> 01:18:59,068
Hej.
766
01:19:00,153 --> 01:19:01,070
W porządku.
767
01:19:18,213 --> 01:19:21,090
Kontrola nad ciałem ma swoje zalety.
768
01:19:22,926 --> 01:19:24,803
Pierdolone czary.
769
01:20:13,351 --> 01:20:14,936
- Poddaj się.
- Nigdy!
770
01:21:01,608 --> 01:21:02,442
Wstawaj!
771
01:21:30,053 --> 01:21:32,013
Nie robię tego dla mnie…
772
01:21:33,139 --> 01:21:34,641
tylko dla nas wszystkich.
773
01:22:10,677 --> 01:22:11,636
Witaj!
774
01:22:14,514 --> 01:22:15,974
- Lu Xin!
- Wyliże się.
775
01:22:16,057 --> 01:22:17,934
Twoi przyjaciele zabili Ku.
776
01:22:18,518 --> 01:22:21,980
Ale ty… będziesz miał mniej szczęścia.
777
01:22:55,263 --> 01:22:58,641
Pan Gu.
778
01:23:09,027 --> 01:23:10,653
Jestem Pan Gu,
779
01:23:11,237 --> 01:23:12,822
pierwszy człowiek.
780
01:23:13,322 --> 01:23:18,036
Kontroluję umysł, ciało i duszę.
781
01:23:43,936 --> 01:23:45,772
Lu, czekaj!
782
01:23:45,855 --> 01:23:47,648
Bracie, to nie ty!
783
01:23:49,067 --> 01:23:50,568
- Pan Gu!
- Kai.
784
01:23:50,651 --> 01:23:51,903
Co jest?
785
01:23:52,570 --> 01:23:56,199
Problem w tym,
że ty jesteś jednym człowiekiem,
786
01:23:56,783 --> 01:23:59,702
a ja jestem wszystkimi ludźmi.
787
01:24:09,253 --> 01:24:11,631
Bracie, nie chcę tego robić.
788
01:24:12,882 --> 01:24:16,010
Dziękuję za twoje poświęcenie.
789
01:24:18,763 --> 01:24:20,515
Nie.
790
01:26:25,765 --> 01:26:28,726
Lu!
791
01:26:28,809 --> 01:26:29,810
Walcz!
792
01:26:31,312 --> 01:26:32,939
Bez ciebie nie damy rady.
793
01:26:33,022 --> 01:26:34,815
Walcz! Ocknij się!
794
01:26:36,192 --> 01:26:38,778
Dalej, Lu! Wstań!
795
01:26:40,696 --> 01:26:41,697
Potrzebujemy cię!
796
01:26:42,823 --> 01:26:43,866
Tommy.
797
01:26:48,412 --> 01:26:50,790
- Chodź, dasz radę.
- Pieprzona suka.
798
01:26:52,208 --> 01:26:53,876
Mamy większe problemy.
799
01:26:53,960 --> 01:26:55,253
Chodź.
800
01:26:56,128 --> 01:26:57,088
Szybko.
801
01:27:03,135 --> 01:27:05,680
- Co się stało?
- To ty?
802
01:27:05,763 --> 01:27:06,806
Hej.
803
01:27:07,431 --> 01:27:10,643
Jasne, że ja. Niby kto inny?
804
01:27:11,477 --> 01:27:12,311
Dobrze.
805
01:27:14,814 --> 01:27:16,232
Zabijmy tego skurwiela.
806
01:27:16,315 --> 01:27:17,441
Tak jest.
807
01:27:32,415 --> 01:27:33,874
Lu!
808
01:27:33,958 --> 01:27:35,501
- Kai!
- Co się dzieje?
809
01:27:36,711 --> 01:27:38,379
- Lu!
- Zanurza się!
810
01:27:38,963 --> 01:27:39,922
Weź to!
811
01:27:40,715 --> 01:27:42,091
Kai, trzymaj!
812
01:27:44,176 --> 01:27:45,386
Nie utrzymam!
813
01:27:45,469 --> 01:27:47,179
Trzymaj się, Kai!
814
01:27:48,931 --> 01:27:49,849
Lu!
815
01:28:10,745 --> 01:28:12,413
Zostań tam! Zama!
816
01:28:12,496 --> 01:28:13,998
- Tak?
- Za mną!
817
01:28:18,836 --> 01:28:20,087
Przywiąż ją.
818
01:28:24,258 --> 01:28:25,217
Robi się.
819
01:28:36,812 --> 01:28:38,689
- Poważna sprawa.
- No co ty?
820
01:28:42,902 --> 01:28:45,404
- Umiecie robić węzły?
- Przekonamy się.
821
01:28:45,488 --> 01:28:47,031
Połączcie te liny!
822
01:28:49,909 --> 01:28:53,079
Wciągniemy ich tym!
Dajcie znać, gdy będzie dość liny!
823
01:28:56,707 --> 01:28:58,376
Kai, to nie działa!
824
01:28:58,459 --> 01:29:00,378
Zrób coś! Jesteś Pogromcą Wu!
825
01:29:00,461 --> 01:29:01,629
Szybko!
826
01:29:01,712 --> 01:29:02,671
Rzuć ją!
827
01:29:08,636 --> 01:29:10,346
- Wystarczy?
- Jeszcze trochę!
828
01:29:18,020 --> 01:29:19,730
Dajcie znać, gdy wystarczy!
829
01:29:35,246 --> 01:29:36,831
Zacznij podnosić!
830
01:29:41,085 --> 01:29:42,670
Najwyższy czas.
831
01:29:44,255 --> 01:29:45,339
Pomóżcie mi!
832
01:29:45,423 --> 01:29:46,757
Szybko.
833
01:29:49,135 --> 01:29:50,010
Zamo, pomóż!
834
01:29:52,847 --> 01:29:54,723
Jeszcze!
835
01:30:16,203 --> 01:30:17,204
To koniec.
836
01:30:21,208 --> 01:30:25,212
Znam bezpieczną drogę wyjścia.
837
01:30:25,921 --> 01:30:26,797
Chodźcie.
838
01:31:38,369 --> 01:31:39,495
Żarcie gotowe.
839
01:31:43,624 --> 01:31:44,625
Wygląda dobrze.
840
01:31:44,708 --> 01:31:46,377
Czekaj. Toast.
841
01:31:46,919 --> 01:31:49,797
Chcę wznieść toast
za nową i starą rodzinę.
842
01:31:49,880 --> 01:31:51,465
- Za rodzinę.
- Za rodzinę.
843
01:31:51,549 --> 01:31:52,925
Zdrowie.
844
01:31:54,510 --> 01:31:55,594
Za Jenny.
845
01:31:55,678 --> 01:31:57,096
Za Jenny.
846
01:32:01,141 --> 01:32:03,394
Kai, co teraz?
847
01:32:04,144 --> 01:32:05,688
Idę na wojnę z nekromantą.
848
01:32:06,647 --> 01:32:08,232
To my jedziemy na urlop.
849
01:32:09,066 --> 01:32:11,860
- My? Myślałem, że…
- Sam sobie poradzisz.
850
01:32:13,737 --> 01:32:15,406
I zaczyna się gadka.
851
01:32:15,489 --> 01:32:18,576
Dobrze wiesz, że skopałem ci tyłek.
852
01:32:18,659 --> 01:32:20,953
Wszyscy to widzieli, ale zostawmy to.
853
01:32:21,036 --> 01:32:23,414
- Chcesz sparingu?
- Odważysz się?
854
01:32:23,497 --> 01:32:25,165
Nie muszę ci nic udowadniać.
855
01:32:25,249 --> 01:32:27,751
Ty jesteś Pogromcą Wu, ja Pogromcą Lu!
856
01:32:27,835 --> 01:32:28,961
Pieprz się.
857
01:32:30,170 --> 01:32:31,463
Dobra.
858
01:32:32,798 --> 01:32:34,216
- Rany!
- Też tak umiem!
859
01:32:34,300 --> 01:32:35,676
- Patrz.
- Łatwizna.
860
01:32:36,385 --> 01:32:38,095
- Brać go!
- Do wody z nim!
861
01:32:39,597 --> 01:32:41,307
Wrzucimy go!
862
01:32:42,600 --> 01:32:43,559
Wodny Wu!
863
01:34:41,719 --> 01:34:43,637
Napisy: Wojciech Matyszkiewicz