1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 NETFLIX PRZEDSTAWIA 2 00:00:14,474 --> 00:00:18,144 BANGKOK, TAJLANDIA 3 00:00:32,241 --> 00:00:34,702 Kiedy już myślisz, że jest po wszystkim, 4 00:00:34,786 --> 00:00:38,206 twoją rodzinę dopada coś niewyobrażalnego. 5 00:00:38,289 --> 00:00:41,209 To coś morduje z zimną krwią twoją siostrę Jenny, 6 00:00:41,292 --> 00:00:43,377 by potem nagle zniknąć. 7 00:00:45,296 --> 00:00:47,924 Jeden z tropów doprowadził nas w to miejsce. 8 00:00:49,008 --> 00:00:50,802 Do tego klubu w Bangkoku. 9 00:00:53,805 --> 00:00:56,349 Dlatego nadal potrzebujemy Pogromcy Wu. 10 00:00:57,350 --> 00:00:58,559 A kto to taki? 11 00:00:59,560 --> 00:01:01,395 Mniej więcej rok temu 12 00:01:01,479 --> 00:01:04,482 ja i moi znajomi żyliśmy wygodnie w San Francisco. 13 00:01:04,565 --> 00:01:07,026 Prowadziłem z siostrą Jenny restaurację, 14 00:01:07,110 --> 00:01:09,904 a mój kumpel Lu Xin zajmował się autami. 15 00:01:11,114 --> 00:01:12,573 Ale pojawił się on. 16 00:01:12,657 --> 00:01:16,869 Sprowadzony ponownie na Ziemię duch wojowniczki sprzed 10 tysięcy lat. 17 00:01:16,953 --> 00:01:19,997 Dała ona moc mojemu przyjacielowi Kaiowi, 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,625 który został ostatnim Pogromcą Wu. 19 00:01:22,708 --> 00:01:24,293 Niczym Avengersi? 20 00:01:24,377 --> 00:01:26,879 Tak, tylko tacy z Azji. 21 00:01:27,839 --> 00:01:30,424 A raczej jak ten serial z lat 70. 22 00:01:30,508 --> 00:01:34,011 Kai i Lu Xin to aniołki, a ja jestem jak Charlie. 23 00:02:06,085 --> 00:02:07,795 Co to za misja? 24 00:02:09,422 --> 00:02:11,424 Taka nadprzyrodzona. 25 00:02:11,507 --> 00:02:13,050 Brzmi niebezpiecznie. 26 00:02:13,634 --> 00:02:14,844 Taka jest ta robota. 27 00:02:35,948 --> 00:02:38,075 Widzisz? Wiedzą, że tu jesteśmy. 28 00:02:41,370 --> 00:02:42,997 A ten twój przyjaciel Kai… 29 00:02:43,080 --> 00:02:44,790 - Tak? - Ten Pogromca Wu. 30 00:02:44,874 --> 00:02:47,585 Ma jakieś nadprzyrodzone moce, tak? 31 00:02:47,668 --> 00:02:50,087 Ma moc daną mu przez Dao. 32 00:02:50,171 --> 00:02:54,467 Jest szybszy i silniejszy od innych. Nazywa siebie „Ręką śmierci”. 33 00:02:54,550 --> 00:02:55,843 A ten drugi? 34 00:02:55,927 --> 00:02:58,387 Po prostu świetnie kopie wrogom tyłki. 35 00:03:02,016 --> 00:03:03,476 Czemu z nimi nie jesteś? 36 00:03:05,228 --> 00:03:06,729 Bo to groźniejsza sprawa. 37 00:03:13,527 --> 00:03:15,821 Dokończysz opowiadać gdzieś indziej? 38 00:03:15,905 --> 00:03:17,031 Jasne. 39 00:03:17,114 --> 00:03:19,200 A co z twoimi przyjaciółmi? 40 00:03:19,283 --> 00:03:20,326 Poradzą sobie. 41 00:03:21,494 --> 00:03:22,328 Tak sądzę. 42 00:03:36,968 --> 00:03:38,886 Kurwa, uwielbiam Tajlandię. 43 00:03:48,896 --> 00:03:52,525 Ale czemu wybrałeś Bangkok? Co takiego tu jest? 44 00:03:53,025 --> 00:03:54,110 Odpowiedzi. 45 00:03:54,193 --> 00:03:59,073 Ustaliłem, że ten materiał pochodzi z Tajlandii. 46 00:03:59,156 --> 00:04:01,909 To kawałek pradawnego kamienia. 47 00:04:05,705 --> 00:04:07,581 Kai! Na górze! 48 00:04:07,665 --> 00:04:08,874 Przemienia ich! 49 00:04:20,177 --> 00:04:21,595 To Jiangshi. 50 00:04:21,679 --> 00:04:23,097 Wampir żywiący się Chi. 51 00:04:27,101 --> 00:04:28,978 Co jest w nim wyjątkowego? 52 00:04:30,354 --> 00:04:32,565 Znalazłem go w dłoni mojej siostry. 53 00:04:33,816 --> 00:04:37,695 Kiedy Kai, Lu Xin i ja wróciliśmy do mojej restauracji, 54 00:04:38,779 --> 00:04:41,532 Jenny leżała tam martwa na podłodze. 55 00:04:42,325 --> 00:04:44,869 Za twoją siostrę. 56 00:04:48,789 --> 00:04:51,250 - Zdradzić ci tajemnicę? - Jasne. 57 00:04:53,711 --> 00:04:54,670 Chodź tu. 58 00:04:56,756 --> 00:04:58,132 Rzuciłem alkohol. 59 00:04:59,133 --> 00:05:01,302 To zmieni człowieka w Jiangshi, co? 60 00:05:06,682 --> 00:05:07,933 Chcę tylko pogadać. 61 00:05:09,685 --> 00:05:11,062 To na mnie nie działa. 62 00:05:25,326 --> 00:05:26,285 Kto zabił Jenny? 63 00:05:29,038 --> 00:05:30,706 Kto zabił moją siostrę?! 64 00:05:40,257 --> 00:05:41,092 Kai! 65 00:05:44,470 --> 00:05:45,471 Nie chce mówić! 66 00:06:12,873 --> 00:06:13,707 Cios Pogromcy! 67 00:06:23,843 --> 00:06:25,803 Nie tak to sobie wyobrażałem. 68 00:06:30,307 --> 00:06:32,518 Hej, o co tu chodzi? 69 00:06:33,102 --> 00:06:34,562 Naciśnij klawisz start! 70 00:06:34,645 --> 00:06:35,729 To nie ja! 71 00:06:37,189 --> 00:06:39,150 To byłem ja. Musicie mi pomóc. 72 00:06:39,775 --> 00:06:41,026 Coś ty za jeden? 73 00:06:41,735 --> 00:06:43,362 Nie, mówię przez nich. 74 00:06:45,156 --> 00:06:46,907 Długo nie wytrzymam. 75 00:06:46,991 --> 00:06:49,577 Bycie w takim stanie nie jest bezpieczne. 76 00:06:50,244 --> 00:06:51,287 Czego chcesz? 77 00:06:51,954 --> 00:06:52,955 Nie tutaj. 78 00:06:53,581 --> 00:06:56,834 Ósma rano, stanowisko archeologiczne w świątyni Silom. 79 00:06:56,917 --> 00:06:59,211 Mamy do pogadania, Pogromco Wu. 80 00:07:01,130 --> 00:07:04,216 Nigdy więcej nie przyjdę do tego klubu. 81 00:07:04,300 --> 00:07:06,051 - Kto to był? - Dzwoń do Tommy‘ego. 82 00:07:10,431 --> 00:07:11,515 Zatrzymaj wóz! 83 00:07:20,900 --> 00:07:23,569 Tak. Nic nie wiedziała. 84 00:07:24,236 --> 00:07:25,654 A wasz Jiangshi? 85 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 W końcu mamy jakiś trop. 86 00:07:38,501 --> 00:07:42,004 Stanowisko należy do miliardera z branży biotechnologicznej. 87 00:07:42,087 --> 00:07:45,299 Niewiele o nim wiemy, ale to jego wieżowiec. 88 00:07:48,344 --> 00:07:50,763 Po prostu wjedziemy na jego teren? 89 00:07:50,846 --> 00:07:53,432 Jeśli to przybliży nas do zabójcy, to tak. 90 00:07:54,600 --> 00:07:55,809 Podejrzana sprawa. 91 00:08:04,235 --> 00:08:06,028 Powinno być po prawej. 92 00:08:17,665 --> 00:08:18,999 Na ciecia nie wygląda. 93 00:08:32,972 --> 00:08:35,432 {\an8}HUTA ŻELAZA 94 00:08:43,023 --> 00:08:45,526 Od założenia firmy w 1999 roku 95 00:08:45,609 --> 00:08:48,279 William Pan nawiązał współpracę 96 00:08:48,362 --> 00:08:50,447 z największymi korporacjami świata, 97 00:08:51,991 --> 00:08:55,244 zapewniając naukowcom środki 98 00:08:55,327 --> 00:08:58,455 na uporanie się z największymi problemami ludzkości. 99 00:08:59,915 --> 00:09:02,585 Służą oni wyjątkowej wizji Williama. 100 00:09:03,586 --> 00:09:04,795 Jeden naród, 101 00:09:05,921 --> 00:09:07,131 jeden świat, 102 00:09:08,090 --> 00:09:09,466 jedna planeta. 103 00:09:11,719 --> 00:09:14,179 Nie spoglądamy jedynie w przyszłość. 104 00:09:15,931 --> 00:09:18,058 My chcemy ją kształtować. 105 00:09:20,561 --> 00:09:21,895 Dziękuję za przybycie. 106 00:09:22,605 --> 00:09:25,190 Wiem, że moja wiadomość była nietypowa. 107 00:09:25,691 --> 00:09:29,486 Wybaczcie, że nie spotkałem się z wami osobiście. To było trudne. 108 00:09:32,906 --> 00:09:34,158 Doktor William Pan. 109 00:09:40,414 --> 00:09:41,665 Znacie mit o Pan Gu? 110 00:09:42,249 --> 00:09:43,334 Owszem. 111 00:09:43,876 --> 00:09:47,004 To pierwszy człowiek, który ukształtował wszechświat, 112 00:09:47,087 --> 00:09:48,922 stworzył niebo, morza i ziemię. 113 00:09:49,006 --> 00:09:50,799 Ukończyliśmy chińską szkołę. 114 00:09:50,883 --> 00:09:54,970 Tam nie uczą, co stało się z Pan Gu, kiedy już został bogiem. 115 00:09:55,804 --> 00:09:57,640 Władza uderzyła mu do głowy. 116 00:09:57,723 --> 00:10:00,100 Chciał przebudować świat po swojemu. 117 00:10:00,684 --> 00:10:01,644 Ale Dao 118 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 w swej niezmiernej niebiańskiej mądrości 119 00:10:04,813 --> 00:10:09,234 wezwało pierwszego Pogromcę Wu, by ten zgładził tego pierwszego człowieka. 120 00:10:09,318 --> 00:10:12,446 Yin i yang. Chaos i porządek. 121 00:10:12,529 --> 00:10:14,740 Te duchy walczą ze sobą od wieków. 122 00:10:15,532 --> 00:10:19,078 Nie jestem pierwszym ich nośnikiem, ale dzięki wam… 123 00:10:19,912 --> 00:10:21,163 będę ostatnim. 124 00:10:22,623 --> 00:10:24,291 Świat jest rozchwiany. 125 00:10:24,375 --> 00:10:27,336 Pora zakończyć wojnę między mną i chaosem. 126 00:10:28,170 --> 00:10:29,338 Zaatakowano mnie. 127 00:10:29,421 --> 00:10:31,173 Ledwo uszedłem z życiem. 128 00:10:31,256 --> 00:10:33,509 Dlatego schroniłem się tutaj, 129 00:10:33,592 --> 00:10:35,969 a mój bliźniak nadal rozsiewa chaos. 130 00:10:36,470 --> 00:10:37,429 Kim on jest? 131 00:10:37,513 --> 00:10:38,389 To ona. 132 00:10:38,472 --> 00:10:39,765 Yin i yang. 133 00:10:40,808 --> 00:10:43,644 Może o niej słyszeliście. Nazywa się Ku An Qi. 134 00:10:44,186 --> 00:10:47,189 - Królowa podziemia Bangkoku. - Chce władać światem. 135 00:10:47,856 --> 00:10:49,775 Dlatego likwiduje zagrożenia. 136 00:10:49,858 --> 00:10:52,528 Pochłania Chi, by zbudować swoją potęgę. 137 00:10:52,611 --> 00:10:55,531 W chińskim Shaolin, u druidów w Irlandii. 138 00:10:56,657 --> 00:10:59,743 W ubiegłym miesiącu udała się do San Francisco. 139 00:11:00,953 --> 00:11:04,832 Ku An Qi cię szukała, ale przeszkodziła jej twoja przyjaciółka. 140 00:11:13,465 --> 00:11:14,299 Jenny. 141 00:11:19,304 --> 00:11:20,889 Dzielnie walczyła. 142 00:11:24,560 --> 00:11:26,228 Ale Ku jest zbyt silna. 143 00:11:26,311 --> 00:11:29,189 Niepowstrzymana, będzie siać zniszczenie. 144 00:11:29,982 --> 00:11:31,150 Skąd to wiesz? 145 00:11:31,233 --> 00:11:33,485 Bo Ku i ja jesteśmy połączeni. 146 00:11:34,236 --> 00:11:36,071 Dlatego muszę uważać. 147 00:11:37,573 --> 00:11:41,368 Jeśli się dla niej otworzę, przyjdzie po mnie. 148 00:11:42,703 --> 00:11:43,537 Chodźcie. 149 00:11:58,969 --> 00:12:00,429 Może to jakieś bzdury? 150 00:12:02,931 --> 00:12:06,894 Podczas walki twoja siostra zerwała Ku jej talizman. 151 00:12:07,603 --> 00:12:08,937 Mam jego jedną połowę. 152 00:12:10,314 --> 00:12:11,690 Zapewne masz drugą. 153 00:12:11,774 --> 00:12:12,941 Po co ci to? 154 00:12:13,025 --> 00:12:14,610 To cząstka naszej esencji. 155 00:12:14,693 --> 00:12:16,945 - Ona zechce go odzyskać. - Śmiało. 156 00:12:17,029 --> 00:12:21,742 Za dwa dni moja gorsza połowa spotka się w hotelu Vie z szefami Pięciu Triad. 157 00:12:21,825 --> 00:12:23,660 Chce tam umocnić swoją władzę. 158 00:12:24,411 --> 00:12:27,539 Wszędzie kamery, nie można wnosić broni. 159 00:12:27,623 --> 00:12:30,626 - Spluwy są niehonorowe. - Ona cię nie przejrzy? 160 00:12:30,709 --> 00:12:33,003 Staram się ukryć przed nią moje myśli. 161 00:12:33,086 --> 00:12:36,256 Moje moce dotyczą umysłu. 162 00:12:36,340 --> 00:12:38,842 Jej koncentrują się na ciele. 163 00:12:42,679 --> 00:12:45,516 Porwanie w biały dzień. 164 00:12:46,642 --> 00:12:47,810 Ochrona hotelu, 165 00:12:47,893 --> 00:12:51,438 pięciu szefów triad z całymi ekipami. 166 00:12:51,522 --> 00:12:52,397 Wiesz co? 167 00:12:52,481 --> 00:12:53,690 Mam lepszy pomysł. 168 00:12:53,774 --> 00:12:57,277 Wykorzystaj siłę umysłu i naślij na nich wojsko! 169 00:12:57,361 --> 00:12:58,987 Nie mogę kontrolować wojsk. 170 00:13:00,072 --> 00:13:03,200 Mogę się komunikować, zatrzymać przez chwilę myśl. 171 00:13:03,283 --> 00:13:05,160 Taka jest teraz moja moc. 172 00:13:05,244 --> 00:13:09,498 Wygląda na to, że wszystko wiesz, ale niewiele możesz. 173 00:13:14,419 --> 00:13:15,254 Zgoda. 174 00:13:18,298 --> 00:13:21,218 Sprowadźcie do mnie Ku wraz z talizmanem. 175 00:13:21,301 --> 00:13:22,970 Ja zajmę się resztą. 176 00:13:23,053 --> 00:13:25,639 Nie. Mówiłeś, że Dao nie funkcjonuje. 177 00:13:25,722 --> 00:13:26,807 Tak. 178 00:13:27,391 --> 00:13:30,519 Ale może razem zdołamy je przywrócić. 179 00:13:31,270 --> 00:13:32,563 Albo zostanie, jak jest. 180 00:13:33,730 --> 00:13:34,857 I zabiję ją. 181 00:13:47,369 --> 00:13:49,246 Hotel to śmiertelna pułapka. 182 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 Ale ta osoba, czy też półbogini, zamordowała Jenny. 183 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 Rozumiem, ale musimy działać mądrze. 184 00:13:56,420 --> 00:13:58,630 - Przyjrzeć się pionkom. - To nie gra. 185 00:13:58,714 --> 00:13:59,840 To jest gra. 186 00:13:59,923 --> 00:14:02,009 Wszystko tu jest grą, Tommy. 187 00:14:02,092 --> 00:14:05,429 Mamy idealną okazję i powinniśmy ją wykorzystać. 188 00:14:05,512 --> 00:14:08,015 Jeśli chcesz umrzeć, bo twoja siostra… 189 00:14:08,098 --> 00:14:10,100 W ogóle nie zależy ci na Jenny?! 190 00:14:10,183 --> 00:14:12,519 To niebezpieczna gra, Tommy! 191 00:14:12,603 --> 00:14:13,729 - Wal się! - Ty też! 192 00:14:13,812 --> 00:14:16,064 Panowie! Uspokójcie się. 193 00:14:16,940 --> 00:14:17,774 Pełen luz. 194 00:14:17,858 --> 00:14:22,487 Ku An Qi chce Pogromcę Wu i osobiście jej go dostarczę. 195 00:14:22,571 --> 00:14:24,281 Pójdziemy tam razem! 196 00:14:24,990 --> 00:14:26,992 - Nie. - Może to jest niemądre. 197 00:14:27,075 --> 00:14:29,286 Ale to nasza jedyna szansa. 198 00:14:29,369 --> 00:14:32,414 Pieprzyć to. Nie ma mowy. Zrobię to sam. 199 00:14:36,376 --> 00:14:37,711 Wiesz, w czym problem? 200 00:14:38,670 --> 00:14:40,923 Uznajesz się za lepszego, bo masz moc. 201 00:14:41,506 --> 00:14:43,050 Jakbyśmy byli ci ciężarem. 202 00:14:57,606 --> 00:14:59,107 KU PAMIĘCI JENNY WAH 203 00:14:59,191 --> 00:15:01,151 24 CZERWCA 1990 - 8 SIERPNIA 2021 204 00:15:39,606 --> 00:15:41,316 Lu Xin dzwoni do handlarza. 205 00:15:42,818 --> 00:15:44,861 Załatwi wyrzutnię rakiet na Ku? 206 00:15:46,071 --> 00:15:48,448 Z magią nigdy nic nie wiadomo. 207 00:15:52,494 --> 00:15:53,745 Ale może się uda. 208 00:15:56,248 --> 00:15:57,666 Coś ci pokażę. 209 00:16:01,920 --> 00:16:05,382 Jak poluzujesz ten palec, będzie ci łatwiej. 210 00:16:09,678 --> 00:16:10,595 Spróbuj. 211 00:16:16,184 --> 00:16:18,979 Idę z wami. Nieważne, co powiesz. 212 00:16:20,522 --> 00:16:22,399 Muszę, jasne? 213 00:16:23,567 --> 00:16:25,610 Tommy, posłuchaj. 214 00:16:26,737 --> 00:16:29,698 Gniew to łatwy sposób na to, by dać się zabić. 215 00:16:30,323 --> 00:16:32,784 Tak się nie walczy. 216 00:16:36,288 --> 00:16:37,998 Ale musisz mnie zrozumieć. 217 00:16:39,332 --> 00:16:40,667 To jedyne co mam. 218 00:16:42,502 --> 00:16:43,545 Gniew. 219 00:16:48,133 --> 00:16:50,677 Wybaczcie, że przerywam wam opalanie. 220 00:16:51,303 --> 00:16:52,971 Złe wieści. 221 00:16:53,055 --> 00:16:57,225 Gość, który ostatnio nas wyposażył, odmówił mi przez tę bitkę w klubie. 222 00:16:58,727 --> 00:16:59,770 Kto nam zostaje? 223 00:17:00,353 --> 00:17:02,564 Jak słyszą, że chodzi nam o Ku An Qi, 224 00:17:02,647 --> 00:17:03,982 szybko się rozłączają. 225 00:17:04,649 --> 00:17:07,152 Być może znam kogoś, kto nam pomoże. 226 00:17:07,235 --> 00:17:10,197 Co takiego? Od kiedy to masz kontakty w Bangkoku? 227 00:17:10,280 --> 00:17:12,949 To nic pewnego. Zadzwonię do niej. 228 00:17:15,994 --> 00:17:18,288 Coś mi tu nie pasuje. 229 00:17:41,520 --> 00:17:43,396 KRYJÓWKA 230 00:18:27,941 --> 00:18:29,484 Ładnie pachnie. 231 00:18:30,861 --> 00:18:31,945 Dziękujemy. 232 00:18:38,910 --> 00:18:40,829 Jak wygląda ta Preeya? 233 00:18:42,831 --> 00:18:44,082 O tak. 234 00:18:53,258 --> 00:18:54,301 Cześć! Jak leci? 235 00:18:54,384 --> 00:18:56,720 - Cześć! - Dawno się nie widzieliśmy. 236 00:19:02,559 --> 00:19:04,269 To mamy już za sobą. 237 00:19:04,895 --> 00:19:06,229 O co chodzi, Thomasie? 238 00:19:07,814 --> 00:19:08,857 Thomasie? 239 00:19:08,940 --> 00:19:12,152 Po pierwsze, czemu się tu spotykamy? 240 00:19:12,235 --> 00:19:14,696 Żeby wesprzeć lokalną gospodarkę. 241 00:19:14,779 --> 00:19:16,156 I jesteśmy na zewnątrz. 242 00:19:16,239 --> 00:19:20,452 W dzisiejszych czasach warto być ostrożnym. 243 00:19:20,535 --> 00:19:22,162 Ciebie znam. 244 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 Ale ich… 245 00:19:26,166 --> 00:19:27,250 nic a nic. 246 00:19:33,173 --> 00:19:34,966 O cholera. 247 00:19:35,050 --> 00:19:36,134 Dokąd idziemy? 248 00:19:37,761 --> 00:19:39,095 Za dużo pytań. 249 00:19:49,856 --> 00:19:51,441 Wiesz, dla kogo pracuję? 250 00:19:51,524 --> 00:19:54,444 Dla Interpolu, światowej policji. 251 00:19:54,527 --> 00:19:58,406 Wiemy, że twoja triada spotyka się ze znaną terrorystką Ku An Qi. 252 00:19:59,449 --> 00:20:00,408 Kiedy? 253 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 I gdzie? 254 00:20:13,463 --> 00:20:14,756 Powodzenia. 255 00:20:22,055 --> 00:20:23,598 To znaczy „pieprzcie się”. 256 00:20:25,058 --> 00:20:26,017 Obaj. 257 00:20:36,069 --> 00:20:37,320 Chcesz się zabawić? 258 00:20:44,077 --> 00:20:45,787 Jutro w hotelu Vie. 259 00:20:47,122 --> 00:20:49,582 Wezwijcie sprzątaczy. 260 00:20:49,666 --> 00:20:51,835 Myślałem, że podał ci informację. 261 00:20:51,918 --> 00:20:55,797 Mam na myśli prawdziwych sprzątaczy, bo gość się zesrał. 262 00:21:02,929 --> 00:21:04,639 Preeya, poznaj chłopaków. 263 00:21:04,723 --> 00:21:07,309 Panowie, to jest Preeya. 264 00:21:07,392 --> 00:21:09,352 Co tam? Jestem Lu Xin. 265 00:21:09,436 --> 00:21:13,231 - To „Syn” czy „Xin”? - To miało być zabawne? 266 00:21:13,315 --> 00:21:15,317 - Co z nim? - Nie przejmuj się nim. 267 00:21:15,400 --> 00:21:16,943 A to mój kumpel Kai. 268 00:21:17,569 --> 00:21:19,654 - Cześć. - Cześć. 269 00:21:19,738 --> 00:21:21,990 Widzisz? Ktoś tu ma maniery. 270 00:21:22,073 --> 00:21:24,409 - Gdzie twoja siostra? - Nie ma jej tu. 271 00:21:24,492 --> 00:21:27,245 Szkoda. Uwielbiam Jen. 272 00:21:27,996 --> 00:21:32,000 Tak czy owak, słyszałam, że planujecie misję samobójczą. 273 00:21:32,083 --> 00:21:33,835 Co, kurwa? Powiedziałeś jej? 274 00:21:33,918 --> 00:21:36,129 Tylko tak zgodziła się nam pomóc. 275 00:21:36,713 --> 00:21:38,715 Lubię wiedzieć, w co się pakuję. 276 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Wolę uważać. 277 00:21:40,383 --> 00:21:42,844 Skoro wiesz, to czemu nam pomagasz? 278 00:21:42,927 --> 00:21:45,680 Lubię dobrą akcję. Tak już mam. 279 00:21:46,639 --> 00:21:50,101 Kobieta, którą ścigacie, to nie byle kto. 280 00:21:50,185 --> 00:21:52,687 Zabiła masę ludzi i trzeba ją powstrzymać. 281 00:21:53,563 --> 00:21:54,564 Załatwisz nam to? 282 00:21:56,775 --> 00:21:58,485 FAMAS - GLOCK BERETTA - GRANAT 283 00:22:01,154 --> 00:22:02,530 Podzwonię. 284 00:22:03,698 --> 00:22:05,784 Udanych zakupów, chłopaki! 285 00:22:07,869 --> 00:22:09,245 Ani pary z ust. 286 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 Zakupy? 287 00:22:21,716 --> 00:22:22,592 Co, kurwa? 288 00:22:25,553 --> 00:22:26,763 - Dziękuję. - Proszę. 289 00:22:28,264 --> 00:22:30,058 - Tommy. - Tak? 290 00:22:30,558 --> 00:22:31,643 To skąd ją znasz? 291 00:22:33,645 --> 00:22:37,440 Pięć lat temu skradziono mi tu plecak Louis Vuitton. 292 00:22:38,233 --> 00:22:40,318 Był tam portfel, paszport, telefon. 293 00:22:40,402 --> 00:22:44,155 Zgłosiłem to na policji, ale gliniarze się ociągali. 294 00:22:44,239 --> 00:22:46,866 Ktoś poradził mi, żebym poszedł do… 295 00:22:47,450 --> 00:22:51,204 Skrócę tę historię na wypadek, gdybyśmy znów ją mieli usłyszeć. 296 00:22:51,788 --> 00:22:54,624 Zwinęli mu rzeczy i nie znał tej laski. 297 00:22:54,707 --> 00:22:57,460 Panowie, tylko ona nam tu została. 298 00:22:57,544 --> 00:23:00,088 I nie macie żadnego wyjścia. 299 00:23:00,171 --> 00:23:02,715 - Masz? - Wszystko, co chciałeś. 300 00:23:02,799 --> 00:23:03,633 Widzisz? 301 00:23:06,136 --> 00:23:07,345 Dziękuję! 302 00:23:07,429 --> 00:23:11,266 Słuchajcie, wiem, że to nie moja sprawa. 303 00:23:11,349 --> 00:23:15,186 Ale lubię tego gościa, więc powiem wam, że wasz plan… 304 00:23:15,270 --> 00:23:17,272 To nie twoja sprawa. 305 00:23:17,355 --> 00:23:19,023 Wyluzuj, olbrzymie. 306 00:23:20,567 --> 00:23:21,943 Jesteśmy sojusznikami. 307 00:23:22,026 --> 00:23:26,156 Nie wniesiecie tego sprzętu do hotelu Vie. 308 00:23:26,239 --> 00:23:30,577 Obiekt jest pilnie strzeżony i da się tam wejść tylko od frontu. 309 00:23:30,660 --> 00:23:33,037 To mi się nie podoba. Przemyślmy to. 310 00:23:33,621 --> 00:23:35,415 Dobra, zajmę się tym. 311 00:23:35,498 --> 00:23:38,293 Nie, jutro razem dorwiemy morderczynię Jenny. 312 00:23:38,376 --> 00:23:39,669 Hej! 313 00:23:40,420 --> 00:23:41,421 Jen nie żyje? 314 00:23:42,630 --> 00:23:44,799 Ku An Qi ją zabiła. 315 00:23:44,883 --> 00:23:46,301 Teraz my zabijemy ją. 316 00:23:46,384 --> 00:23:47,719 Kurwa. 317 00:23:49,262 --> 00:23:50,472 Tak mi przykro. 318 00:23:57,103 --> 00:23:58,730 Pomogę wam wejść. 319 00:23:58,813 --> 00:23:59,939 To niebezpieczne. 320 00:24:00,023 --> 00:24:01,191 Wiem. 321 00:24:02,734 --> 00:24:07,447 Wykorzystamy szczelną ochronę hotelu do naszych własnych celów. 322 00:24:09,824 --> 00:24:10,658 My? 323 00:24:23,171 --> 00:24:24,005 Witam panów. 324 00:24:25,131 --> 00:24:26,716 Hej. Dzięki. 325 00:24:29,135 --> 00:24:30,428 To ma być żart? 326 00:24:31,012 --> 00:24:32,013 Zaufaj mi. 327 00:24:32,597 --> 00:24:34,390 To sprzęt na miarę Bonda. 328 00:24:35,892 --> 00:24:36,726 W porządku. 329 00:24:39,395 --> 00:24:41,314 Dobra. Bądź z nimi ostrożna. 330 00:24:41,981 --> 00:24:43,483 Co takiego w sobie mają? 331 00:24:44,150 --> 00:24:47,111 - Są zaczarowane. - Idziemy. 332 00:25:36,953 --> 00:25:37,787 Hej. 333 00:25:39,289 --> 00:25:40,623 Pomścimy ją. 334 00:25:48,506 --> 00:25:49,674 Co myślisz? 335 00:25:51,509 --> 00:25:53,052 Wolisz nie wiedzieć. 336 00:25:53,136 --> 00:25:54,929 Czyli myślimy to samo. 337 00:25:55,013 --> 00:25:55,888 Chodź. 338 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 Nic nie zrobiliśmy! 339 00:26:13,156 --> 00:26:14,073 Cholera! 340 00:26:14,157 --> 00:26:15,617 Przesadzacie. 341 00:26:16,200 --> 00:26:17,660 Widzicie to? 342 00:26:18,244 --> 00:26:20,121 Jakiś gówniane płotki. 343 00:26:20,747 --> 00:26:21,581 Witam. 344 00:26:23,541 --> 00:26:24,417 Wstawaj. 345 00:26:25,001 --> 00:26:26,711 - Wyluzujcie! - Pan tu rządzi? 346 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 - Tak. - Spokojnie! 347 00:26:28,296 --> 00:26:30,006 Jesteśmy na wakacjach. 348 00:26:30,923 --> 00:26:32,634 Jesteśmy cenionymi klientami. 349 00:26:33,176 --> 00:26:35,470 Ocenię was na jedną gwiazdkę! 350 00:26:36,971 --> 00:26:38,056 Agentko Zulu. 351 00:26:38,139 --> 00:26:41,768 Niech ochrona hotelu się tym zajmie. Wy skupcie się na… 352 00:27:07,543 --> 00:27:08,836 Co tu robisz? 353 00:27:26,396 --> 00:27:27,647 Marnujecie czas. 354 00:27:27,730 --> 00:27:30,274 To sprzęt na święto wody Songkran. 355 00:27:31,567 --> 00:27:35,071 - Ono jest w kwietniu. - Wolimy dmuchać na zimne. 356 00:27:36,823 --> 00:27:38,825 Teraz poukładaj to w jej torbie. 357 00:27:39,325 --> 00:27:41,202 - Mówisz serio? - Tak. 358 00:27:41,828 --> 00:27:42,787 Bzdury. 359 00:27:42,870 --> 00:27:44,247 Spójrz, jaki bałagan. 360 00:27:46,416 --> 00:27:47,709 Zostańcie tu. 361 00:27:49,335 --> 00:27:50,795 Co się dzieje? 362 00:27:50,878 --> 00:27:52,588 Gdzie ten pieprzony obraz? 363 00:27:52,672 --> 00:27:55,007 - Pracuję nad tym. - Nasz sprzęt działa. 364 00:27:55,091 --> 00:27:57,260 Padł tylko ten hotelowy. 365 00:27:59,137 --> 00:28:00,471 Coś się dzieje. 366 00:28:05,977 --> 00:28:06,936 Niedobrze. 367 00:28:08,229 --> 00:28:10,148 Zulu! 368 00:28:41,929 --> 00:28:43,681 Jesteście teraz moimi ludźmi. 369 00:28:48,686 --> 00:28:49,896 Naprawcie to! 370 00:28:52,273 --> 00:28:53,691 - Zamknij oczy. - Co? 371 00:28:53,775 --> 00:28:55,151 Zamknij je. 372 00:28:55,234 --> 00:28:56,652 - Zaufaj mi. - No dalej! 373 00:28:58,404 --> 00:28:59,781 Hej! 374 00:29:06,829 --> 00:29:07,872 Spadamy stąd. 375 00:29:09,832 --> 00:29:10,750 To na razie. 376 00:29:35,191 --> 00:29:36,442 Stać! 377 00:29:43,699 --> 00:29:45,660 - W samą porę. - Oczywiście. 378 00:29:57,296 --> 00:29:58,130 O kurwa. 379 00:29:58,214 --> 00:29:59,882 Kto to, kurwa, zrobił? 380 00:30:00,550 --> 00:30:02,051 Ręce na widoku. 381 00:30:04,720 --> 00:30:05,555 Zama? 382 00:30:07,765 --> 00:30:08,599 Lu? 383 00:30:09,517 --> 00:30:10,935 Co tu robisz? 384 00:30:11,435 --> 00:30:13,354 - Znasz ją? - Tak, z Londynu. 385 00:30:15,690 --> 00:30:19,735 Opychałem Astony i okazało się, że pośredniczka pracuje w Interpolu. 386 00:30:20,444 --> 00:30:23,281 - Słuchaj, te trupy… - Na kolana! 387 00:30:23,364 --> 00:30:26,075 - To nie my. - Ot tak trafiliście na masakrę? 388 00:30:26,158 --> 00:30:29,078 Zamo, znasz mnie. Myślisz, że bym to zrobił? 389 00:30:29,161 --> 00:30:30,913 Wiele o tobie nie wiem. 390 00:30:30,997 --> 00:30:33,875 To coś bardzo poważnego i trudno to wyjaśnić. 391 00:30:33,958 --> 00:30:36,168 - Spróbuj. - Chodzi o los świata. 392 00:30:37,712 --> 00:30:39,213 - Głupie żarty. - Nie! 393 00:30:39,297 --> 00:30:42,216 Boucher, mam tu podejrzanych. Przyślij wsparcie. 394 00:30:42,884 --> 00:30:43,843 Agencie Boucher? 395 00:30:43,926 --> 00:30:46,846 Ich zabójca pewnie dorwał też twoich ludzi. 396 00:30:48,806 --> 00:30:52,351 Ręce na głowę i na kolana. 397 00:30:53,060 --> 00:30:55,438 - Nie chcę cię skrzywdzić. - Kai, nie. 398 00:30:56,022 --> 00:30:59,317 Posłuchaj kolegi. Wydaje się bardziej rozważny. 399 00:31:00,401 --> 00:31:02,778 Pierwsze słyszę. Opuść spluwę. 400 00:31:06,115 --> 00:31:08,117 - Co się tu stało? - Nie wiemy. 401 00:31:09,201 --> 00:31:11,662 Puść ją. Ona nie jest zagrożeniem. 402 00:31:11,746 --> 00:31:15,458 To chyba jasne, że żadne z nas nie jest po złej stronie. 403 00:31:15,541 --> 00:31:17,376 Ale oni tu po nas idą. 404 00:31:18,252 --> 00:31:20,338 - Kto idzie? - Cały hotel. 405 00:33:20,458 --> 00:33:21,417 Na szóstej! 406 00:33:22,877 --> 00:33:24,587 - Dam radę. - Chciałem pomóc. 407 00:33:24,670 --> 00:33:27,048 - Bo taką masz rolę? - Znowu to samo. 408 00:33:27,131 --> 00:33:29,508 - A wystarczyłoby „przepraszam.” - Za co? 409 00:33:30,468 --> 00:33:32,553 Byliście może parą czy… 410 00:33:32,636 --> 00:33:33,554 Nie! 411 00:33:54,617 --> 00:33:55,701 Zan. 412 00:33:55,785 --> 00:33:57,078 Pogromco. 413 00:33:58,370 --> 00:33:59,413 Co tu robisz? 414 00:34:00,331 --> 00:34:01,582 Zaoferowali mi układ. 415 00:34:02,083 --> 00:34:04,251 Pogromca Wu w zamian za moce. 416 00:34:16,138 --> 00:34:17,306 Dokąd teraz? 417 00:34:21,560 --> 00:34:23,020 Kurwa. Chodź ze mną. 418 00:34:50,756 --> 00:34:51,632 O kurwa! 419 00:34:55,803 --> 00:34:57,513 Cholera! Do wozu! 420 00:35:25,499 --> 00:35:27,042 Ja też jestem wyjątkowa. 421 00:35:56,113 --> 00:35:57,364 Uwaga! 422 00:36:53,462 --> 00:36:56,215 Hej. Tylko spokojnie. 423 00:37:11,355 --> 00:37:12,189 Kurwa. 424 00:37:26,287 --> 00:37:27,579 Zamknięte! 425 00:37:32,543 --> 00:37:33,460 Odsuń się! 426 00:37:45,848 --> 00:37:47,016 I otwarte. 427 00:37:48,767 --> 00:37:49,601 No co? 428 00:37:58,068 --> 00:37:59,737 Chwila. Gdzie Kai? 429 00:37:59,820 --> 00:38:01,488 Nie martw się o niego. 430 00:38:05,159 --> 00:38:07,369 - Cholera. Jesteś cały? - W porządku? 431 00:38:10,372 --> 00:38:11,457 Zan? 432 00:38:15,127 --> 00:38:17,379 - Spływamy stąd. - Do mojej furgonetki! 433 00:38:31,393 --> 00:38:32,353 Wsiadajcie. 434 00:38:36,899 --> 00:38:39,360 - Co tam się stało? - I co stało się tu? 435 00:38:52,039 --> 00:38:53,248 Jeden wielki chaos. 436 00:38:53,832 --> 00:38:55,084 Wiesz, co robić. 437 00:39:02,466 --> 00:39:05,719 Mogłeś posłuchać, gdy mówiłem, że coś tu śmierdzi. 438 00:39:05,803 --> 00:39:07,137 Nie było innego tropu. 439 00:39:14,186 --> 00:39:15,396 Zdjąć ich. 440 00:39:18,482 --> 00:39:19,900 Zabierz mnie stąd. 441 00:39:26,323 --> 00:39:27,658 - Kurwa. - Co jest? 442 00:39:27,741 --> 00:39:30,202 Jednak ich nie zgubiliśmy. 443 00:39:36,667 --> 00:39:37,501 Trzymać się! 444 00:39:42,589 --> 00:39:44,967 - Na Khaosan Road mamy kryjówkę. - Dobra. 445 00:39:54,101 --> 00:39:55,352 Cholera! 446 00:40:09,658 --> 00:40:10,951 Koniec ulicy. 447 00:40:12,661 --> 00:40:14,121 Cholera. 448 00:40:19,960 --> 00:40:21,545 Wychodzić z samochodu! 449 00:40:21,628 --> 00:40:23,922 - Ona zamyka całe miasto. - Co robimy? 450 00:40:24,006 --> 00:40:25,174 Odpłyniemy. 451 00:40:25,257 --> 00:40:27,134 Zaczynam cię nie lubić. 452 00:40:27,217 --> 00:40:30,262 Popłyniemy łodzią w górę rzeki Chao Phraya. 453 00:40:30,345 --> 00:40:32,097 Ten plan jest… 454 00:40:36,685 --> 00:40:37,644 Wstrzymać ogień. 455 00:40:37,728 --> 00:40:40,898 Przyprowadźcie ich do mnie. 456 00:40:43,775 --> 00:40:45,736 Zmieniłem zdanie. Świetny plan. 457 00:40:45,819 --> 00:40:47,571 Racja. Rzeka, łódź. 458 00:40:57,372 --> 00:40:59,791 Jak chcecie pomóc, to spluwy są na górze! 459 00:40:59,875 --> 00:41:00,709 Szybko. 460 00:41:06,298 --> 00:41:09,134 Patrzcie! Dorwijmy skurwieli. 461 00:41:30,489 --> 00:41:31,490 Nie mam naboi! 462 00:41:52,135 --> 00:41:54,596 Chcą nas spalić żywcem. Musimy wyjść! 463 00:41:56,098 --> 00:41:57,558 Wszyscy za mną! 464 00:41:58,850 --> 00:42:00,227 Wychodźcie! 465 00:42:43,687 --> 00:42:44,563 Hej! 466 00:42:48,233 --> 00:42:49,860 Hej. 467 00:42:51,862 --> 00:42:54,740 Hej, panowie. Możemy pogadać? 468 00:43:10,005 --> 00:43:11,173 Co tam? 469 00:44:25,455 --> 00:44:26,498 W samą porę. 470 00:44:39,678 --> 00:44:43,098 - Tego nie znałem. - Nauczyłam się po tym, jak mnie olałeś. 471 00:44:43,181 --> 00:44:46,184 Gdybym został, trafiłbym za kratki. 472 00:44:46,268 --> 00:44:47,185 Tędy! 473 00:44:54,317 --> 00:44:55,402 Z drogi! 474 00:44:56,361 --> 00:44:57,612 Do łodzi! 475 00:45:01,992 --> 00:45:03,118 Z drogi! 476 00:45:06,747 --> 00:45:08,165 Wynocha z mojej łodzi! 477 00:45:11,543 --> 00:45:13,253 Kai, uważaj! 478 00:45:18,216 --> 00:45:19,551 Ruszaj! 479 00:45:34,191 --> 00:45:35,942 - Zabierz nas stąd! - Szybko! 480 00:45:37,694 --> 00:45:39,321 Doganiają nas! 481 00:46:14,231 --> 00:46:16,983 Z drogi! 482 00:47:00,610 --> 00:47:03,780 Jesteśmy prawie na miejscu. 483 00:47:23,466 --> 00:47:24,718 Preeya! 484 00:47:24,801 --> 00:47:26,094 Wróciłaś! 485 00:47:27,554 --> 00:47:29,264 Myślałem, że przepadłaś. 486 00:47:30,265 --> 00:47:32,684 Witaj, wujku. 487 00:47:33,435 --> 00:47:35,395 Wszyscy się cieszą na twój widok. 488 00:47:35,478 --> 00:47:37,105 To twój dom? 489 00:47:37,188 --> 00:47:40,442 - Dawno mnie tu nie było. - A gdzie twoja rodzina? 490 00:47:41,568 --> 00:47:43,028 Wyjechała dawno temu. 491 00:47:48,074 --> 00:47:49,242 A to co? 492 00:47:49,326 --> 00:47:50,452 Magiczna ochrona. 493 00:47:51,077 --> 00:47:53,496 Jeśli cię tu nie chcą, nie przejdziesz. 494 00:48:04,049 --> 00:48:05,175 Chyba możemy wejść. 495 00:48:22,484 --> 00:48:24,527 To dom szamana. 496 00:48:25,195 --> 00:48:27,948 On wie wszystko o mocach nadprzyrodzonych. 497 00:48:28,531 --> 00:48:31,868 Jeśli ktoś wie, co tu się dzieje, to jest to Chatree. 498 00:48:32,869 --> 00:48:35,413 Zwykłaś nazywać mnie szarlatanem. 499 00:48:36,289 --> 00:48:37,582 Wujku! 500 00:48:41,753 --> 00:48:43,380 Miło was poznać. 501 00:48:45,256 --> 00:48:46,675 Pewnie jesteście głodni. 502 00:48:46,758 --> 00:48:48,551 - I to jak. - Skąd wiedziałeś? 503 00:48:50,762 --> 00:48:53,264 Zwykle to ja robię tu za gospodarza. 504 00:48:53,348 --> 00:48:54,265 Jesteś nim. 505 00:48:55,016 --> 00:48:57,894 To zaszczyt podejmować tak szanowanego gościa. 506 00:49:01,106 --> 00:49:02,607 Co wiesz o Pan Gu? 507 00:49:03,984 --> 00:49:07,320 W Tajlandii nie rozmawiamy o interesach na pusty żołądek. 508 00:49:07,404 --> 00:49:08,405 To powiedzenie? 509 00:49:09,447 --> 00:49:10,907 Właśnie je wymyśliłem. 510 00:49:13,326 --> 00:49:14,869 Ścigają nas pewni ludzie. 511 00:49:14,953 --> 00:49:17,414 Zawsze ktoś będzie chciał was dopaść. 512 00:49:17,497 --> 00:49:19,416 Tu jesteśmy bezpieczni. 513 00:49:20,125 --> 00:49:21,418 Mamy broń. 514 00:49:35,265 --> 00:49:36,474 To jakiś żart? 515 00:49:40,687 --> 00:49:41,563 Nie. 516 00:49:42,105 --> 00:49:46,026 To jednak zabawne, że ta bransoletka jest twoja, 517 00:49:47,110 --> 00:49:48,445 ale nie należy do ciebie. 518 00:49:48,528 --> 00:49:50,697 Mówisz jak Yoda, staruszku. 519 00:49:50,780 --> 00:49:51,740 Młody Yoda. 520 00:49:51,823 --> 00:49:53,074 Mam tylko 50 lat. 521 00:49:57,746 --> 00:49:59,706 - Sam je zrobiłem. - Spróbuj. 522 00:49:59,789 --> 00:50:01,624 Podaj mi ostrą kluseczkę. 523 00:50:01,708 --> 00:50:02,584 Pan Gu. 524 00:50:04,210 --> 00:50:05,128 Wujku. 525 00:50:08,840 --> 00:50:12,886 William Pan nie był całkowicie z wami szczery. 526 00:50:12,969 --> 00:50:15,013 Tak? No co ty? 527 00:50:18,683 --> 00:50:21,478 Pan i Qu An Qi to przeciwstawne siły. 528 00:50:22,437 --> 00:50:23,271 Yin… 529 00:50:24,773 --> 00:50:25,607 i yang. 530 00:50:26,983 --> 00:50:29,194 Ale nie są one w kontrze do siebie. 531 00:50:29,277 --> 00:50:31,738 To dwie połówki całości. 532 00:50:31,821 --> 00:50:33,948 Współpracują w zgodzie 533 00:50:34,032 --> 00:50:38,453 w swoich narodzinach, życiach, śmierciach i odrodzeniach. 534 00:50:39,162 --> 00:50:40,497 Ich cel jest jeden: 535 00:50:41,081 --> 00:50:42,832 ponownie stać się Pan Gu, 536 00:50:42,916 --> 00:50:44,459 pierwszym człowiekiem. 537 00:50:44,542 --> 00:50:48,838 Wykorzystując swoje moce, przebudują świat na swoje podobieństwo. 538 00:50:52,550 --> 00:50:55,762 A teraz, gdy Dao nie funkcjonuje, 539 00:50:56,429 --> 00:50:58,098 mają taką okazję. 540 00:50:58,598 --> 00:51:00,391 Jak to zrobią? 541 00:51:00,475 --> 00:51:03,770 Okiełznując Chi tego, który ich rozdzielił. 542 00:51:05,480 --> 00:51:06,564 Pogromcy Wu. 543 00:51:07,565 --> 00:51:11,194 Każde z nich posiada kawałek ich starożytnej esencji. 544 00:51:11,277 --> 00:51:13,655 To ich jedyna stała, 545 00:51:13,738 --> 00:51:16,574 wykuta z kamienia świątyni, gdzie ich rozdzielono. 546 00:51:18,284 --> 00:51:22,080 Jeśli tchną w te kawałki Chi od Kaia, 547 00:51:22,622 --> 00:51:24,707 uda im się połączyć obie połówki. 548 00:51:24,791 --> 00:51:26,167 Czy to coś takiego? 549 00:51:28,503 --> 00:51:29,587 Skąd to masz? 550 00:51:31,214 --> 00:51:32,841 Nieważne. 551 00:51:32,924 --> 00:51:35,343 Jeśli to część Ku, zniszczymy ją i… 552 00:51:36,886 --> 00:51:38,429 Tego nie da się zniszczyć! 553 00:51:40,014 --> 00:51:40,932 Kurwa. 554 00:51:41,808 --> 00:51:43,434 Już mi wystarczy. Dziękuję. 555 00:51:43,518 --> 00:51:47,188 Ta cała historia to jakieś szaleństwo. 556 00:52:13,214 --> 00:52:14,174 Wszystko dobrze? 557 00:52:19,971 --> 00:52:25,101 Staram się jakoś zrozumieć to nadprzyrodzone gówno 558 00:52:26,477 --> 00:52:28,021 i historię o końcu świata. 559 00:52:29,022 --> 00:52:30,023 No tak. 560 00:52:37,071 --> 00:52:40,074 Co zrobiłeś, gdy się o tym dowiedziałeś? 561 00:52:44,037 --> 00:52:47,415 Właśnie strzeliłem rosyjskiemu gangsterowi w twarz, 562 00:52:48,833 --> 00:52:50,793 więc wyglądało to dość dziwnie. 563 00:52:54,214 --> 00:52:55,131 Szczerze? 564 00:52:56,466 --> 00:52:59,093 Nalałem sobie dużego drinka. 565 00:53:06,976 --> 00:53:08,603 Coś ohydnego. 566 00:53:08,686 --> 00:53:11,314 Nie gorsze od chińskiej whisky na Brick Lane. 567 00:53:13,524 --> 00:53:17,153 Tak. Ale tamto było częścią pracy. 568 00:53:20,531 --> 00:53:21,950 Tym dla ciebie byłem? 569 00:53:22,951 --> 00:53:23,952 Częścią pracy? 570 00:53:34,796 --> 00:53:36,506 Czuję smak twoich kłamstw. 571 00:53:52,230 --> 00:53:53,064 Ćwiczenia? 572 00:53:53,564 --> 00:53:54,649 Medytacja. 573 00:53:56,859 --> 00:53:58,820 Ja medytuję, medytując. 574 00:54:12,250 --> 00:54:14,836 - Nie obawiasz się, że przegramy? - Nie. 575 00:54:14,919 --> 00:54:19,132 Bo jeśli tak się stanie, to Pan Gu przebuduje świat 576 00:54:19,215 --> 00:54:22,635 i po prostu staniemy się zapomnianymi snami motyla. 577 00:54:23,761 --> 00:54:25,096 Brzmi pokojowo. 578 00:54:25,179 --> 00:54:28,850 Spokój to jedyna rzecz, której Pogromca Wu nigdy nie zaznaje. 579 00:54:29,559 --> 00:54:33,646 Być może ma przyjaciół, których odtrąca. 580 00:54:33,730 --> 00:54:36,024 Chronienie ich jest moim obowiązkiem. 581 00:54:36,107 --> 00:54:37,233 Jednego straciłeś. 582 00:54:37,817 --> 00:54:41,070 A teraz robisz, co możesz, by ten ból się nie powtórzył. 583 00:54:41,571 --> 00:54:43,197 Tylko oni mi zostali. 584 00:54:43,781 --> 00:54:47,493 Ale Pan Gu chce kontrolować wszystko. 585 00:54:48,578 --> 00:54:50,913 Czego ty chcesz, Pogromco Wu? 586 00:54:50,997 --> 00:54:52,457 Powstrzymamy go. 587 00:54:52,540 --> 00:54:53,499 Powstrzymamy. 588 00:54:53,583 --> 00:54:55,168 Opracujemy plany. 589 00:54:57,211 --> 00:54:58,504 Mamy tam jeepa. 590 00:54:59,505 --> 00:55:02,467 Jest też ścieżka wiodąca do głównej drogi. 591 00:55:02,550 --> 00:55:07,180 Stamtąd możecie łatwo dotrzeć, gdziekolwiek tylko chcecie. 592 00:55:09,724 --> 00:55:11,809 Nie przyszedłeś tu, by trenować 593 00:55:12,310 --> 00:55:13,686 ani medytować. 594 00:55:16,272 --> 00:55:18,066 Jesteś tu, bo chcesz wyjechać, 595 00:55:18,566 --> 00:55:20,360 kiedy wszyscy pójdą spać. 596 00:55:48,763 --> 00:55:51,474 Ostatni raz byłam tu… 597 00:55:54,102 --> 00:55:55,561 dziesięć lat temu. 598 00:55:57,230 --> 00:55:59,315 Moja rodzina miała farmę nad rzeką. 599 00:56:01,734 --> 00:56:03,152 Nadeszła wielka powódź. 600 00:56:04,946 --> 00:56:09,826 Woda przyszła nagle i w jednej chwili… 601 00:56:12,453 --> 00:56:15,206 moja mama, tata 602 00:56:16,707 --> 00:56:20,169 i moja siostra zginęli. 603 00:56:24,799 --> 00:56:27,885 To nie był żaden magiczny atak 604 00:56:29,971 --> 00:56:32,640 ani walka o przetrwanie świata, tylko… 605 00:56:33,933 --> 00:56:35,309 zwykły wypadek. 606 00:56:40,064 --> 00:56:43,651 Nie mogę nic zrobić, żeby przywrócić moją rodzinę do życia, 607 00:56:43,734 --> 00:56:46,737 ale chciałam zapewnić ci ukojenie po stracie Jen. 608 00:56:46,821 --> 00:56:48,823 Dlatego ci pomagam. 609 00:56:51,909 --> 00:56:55,371 Przynajmniej ty możesz coś zrobić. 610 00:56:57,081 --> 00:56:58,374 Masz Kaia. 611 00:57:00,251 --> 00:57:01,294 Lu Xina. 612 00:57:05,465 --> 00:57:06,424 Mnie. 613 00:57:09,427 --> 00:57:10,470 A ja jestem sama. 614 00:57:20,771 --> 00:57:21,689 Przepraszam. 615 00:57:23,524 --> 00:57:24,692 Nie wiedziałem. 616 00:57:25,443 --> 00:57:26,903 Nigdy nie pytałeś. 617 00:58:33,344 --> 00:58:34,470 NUMER NIEZNANY 618 00:58:34,554 --> 00:58:38,641 MAM PROPOZYCJĘ. WIESZ, CO MOGĘ CI DAĆ. 619 00:58:38,724 --> 00:58:40,268 NIE JESTEM ZAINTERESOWANA. 620 00:58:41,310 --> 00:58:42,311 Cholera. 621 00:58:56,826 --> 00:58:59,036 MOGĘ SPROWADZIĆ ICH Z POWROTEM. 622 00:59:02,582 --> 00:59:05,501 JAKĄ MAM GWARANCJĘ? 623 00:59:05,585 --> 00:59:07,545 WYJDŹ. POKAŻĘ CI. 624 01:00:01,098 --> 01:00:02,642 To nie może być realne. 625 01:00:03,643 --> 01:00:04,685 Nie jest. 626 01:00:04,769 --> 01:00:07,104 To twoja wioska, jaką pamiętasz 627 01:00:08,105 --> 01:00:09,732 z czasów dziecięcych. 628 01:00:10,816 --> 01:00:12,443 Możemy ją przywrócić. 629 01:00:12,526 --> 01:00:15,237 Stworzymy ją tak, jak tylko chcesz. 630 01:00:15,738 --> 01:00:17,114 Pan Gu to wszystko. 631 01:00:21,535 --> 01:00:24,789 Mamo, tato, Ratano! 632 01:00:27,625 --> 01:00:28,959 Tęsknię za tobą. 633 01:00:29,043 --> 01:00:30,878 Możecie być znów razem. 634 01:00:31,504 --> 01:00:32,630 Na zawsze. 635 01:00:33,214 --> 01:00:34,799 Chcemy dostać tylko jedno. 636 01:00:36,717 --> 01:00:38,052 Chi Pogromcy Wu. 637 01:00:43,307 --> 01:00:44,725 To łatwe zadanie. 638 01:02:11,729 --> 01:02:13,647 - Co robisz? - Nie miałam wyboru. 639 01:02:13,731 --> 01:02:15,149 Co oni ci obiecali? 640 01:02:38,631 --> 01:02:39,465 Wstawaj. 641 01:02:59,819 --> 01:03:00,861 Co się dzieje? 642 01:03:02,822 --> 01:03:04,073 A jak myślisz? 643 01:03:29,932 --> 01:03:31,016 Też ich używam. 644 01:03:32,268 --> 01:03:35,396 - Tam jest ich więcej. Chodźcie! - Tommy, czekaj! 645 01:03:35,896 --> 01:03:37,231 Pójdę po Preeyę. 646 01:03:37,314 --> 01:03:38,607 - Co? - Bądź ostrożny. 647 01:03:40,401 --> 01:03:45,489 Zaczynam mieć dość tego gówna. 648 01:03:48,534 --> 01:03:50,077 Tommy, sprowadź jeepa! 649 01:03:50,160 --> 01:03:53,038 - Poczekamy na dziewczyny. - Preeya zdradziła! 650 01:03:53,122 --> 01:03:55,875 - To niemożliwe! - Wzięła naszyjnik Ku An Qi. 651 01:03:57,042 --> 01:03:59,712 - Kurwa. - Lu, idź po Zamę. Tommy, auto! 652 01:03:59,795 --> 01:04:01,964 - Zostanę! - Rób, co mówię! 653 01:04:10,514 --> 01:04:11,390 Kurwa. 654 01:04:21,942 --> 01:04:23,235 O cholera. 655 01:06:03,335 --> 01:06:04,169 Zama! 656 01:06:04,795 --> 01:06:06,672 Preeya zdradziła. Uciekamy. 657 01:06:06,755 --> 01:06:09,174 Widziałem, jak ucieka z ludźmi Pana. 658 01:07:04,146 --> 01:07:05,355 Tylko spokojnie. 659 01:08:15,592 --> 01:08:16,802 Dobra, ruszamy! 660 01:08:29,398 --> 01:08:30,691 Chodźcie, jedziemy. 661 01:08:32,651 --> 01:08:34,153 Wskakujcie. 662 01:08:43,620 --> 01:08:44,997 Teraz mogą cię pokonać. 663 01:08:45,706 --> 01:08:47,791 Wszystko zależy od was! 664 01:08:47,875 --> 01:08:49,418 Pan Gu nie może odżyć! 665 01:08:49,501 --> 01:08:51,170 - Nie! - Wsiadaj! 666 01:08:51,253 --> 01:08:53,589 - Musimy jechać! - Jedź, Tommy! 667 01:09:38,217 --> 01:09:39,927 Mogliśmy zabrać Chatreego. 668 01:09:40,010 --> 01:09:43,222 - Mogliście mnie posłuchać. - Nie było czego. 669 01:09:43,305 --> 01:09:46,183 - Podjąłem decyzję. - Nic nowego, Kai. 670 01:09:46,266 --> 01:09:49,102 - Ja tu dowodzę. - Nieprawda, blokujesz nas. 671 01:09:49,186 --> 01:09:51,563 Skupmy się na tym, co dalej. 672 01:09:51,647 --> 01:09:54,441 Wybacz, ale nie masz prawa się odzywać. 673 01:09:54,524 --> 01:09:57,611 - O co ci chodzi? - Jak to, o co? 674 01:09:57,694 --> 01:10:00,572 Zdradziła nas twoja słodziutka dziewczyna! 675 01:10:00,656 --> 01:10:01,823 To niby moja wina? 676 01:10:01,907 --> 01:10:05,577 Ty też nie byłeś czujny, bo zabawiałeś się z Zamą! 677 01:10:06,453 --> 01:10:09,248 A ty, Kai, co robiłeś? Miałeś jakiś plan? 678 01:10:09,331 --> 01:10:11,166 Chciałem sam zabić Pana i Ku. 679 01:10:11,250 --> 01:10:14,294 - Mogłem od razu to zrobić! - Bo zawsze masz rację. 680 01:10:14,378 --> 01:10:18,173 - Racja. Nie potrzebuję was. - W porządku! Pójdę tam sam! 681 01:10:18,257 --> 01:10:20,801 - No to spieprzaj stąd! - Wystarczy! 682 01:10:21,343 --> 01:10:24,513 Wszyscy przestańcie! Zachowujecie się jak dzieci! 683 01:10:25,097 --> 01:10:26,807 Czy muszę wam przypominać, 684 01:10:26,890 --> 01:10:30,602 że musimy powstrzymać boga przed zniszczeniem świata? 685 01:10:31,770 --> 01:10:33,438 Podobno jesteście rodziną. 686 01:10:34,398 --> 01:10:36,400 Nie zachowujecie się jak rodzina, 687 01:10:37,401 --> 01:10:39,236 która ma zamiar uratować świat, 688 01:10:39,319 --> 01:10:42,072 bo nie potraficie zadbać o siebie nawzajem! 689 01:10:48,537 --> 01:10:49,746 Jeśli możesz… 690 01:10:52,124 --> 01:10:53,917 powstrzymaj swój gniew. 691 01:10:57,462 --> 01:10:58,714 Swoją winę. 692 01:11:05,178 --> 01:11:06,179 Swoje ego. 693 01:11:11,685 --> 01:11:13,437 Myślę, że mamy szansę. 694 01:11:13,520 --> 01:11:15,147 Naprawdę. 695 01:11:22,404 --> 01:11:24,197 Przypomnijmy sobie, 696 01:11:25,115 --> 01:11:26,366 czemu tu jesteśmy. 697 01:11:30,120 --> 01:11:30,954 Dla Jenny. 698 01:11:36,084 --> 01:11:37,169 Ona ma rację. 699 01:11:41,298 --> 01:11:42,883 Ale z nas kretyni. 700 01:11:42,966 --> 01:11:45,886 Nie. 701 01:11:48,180 --> 01:11:49,306 Ja jestem kretynem. 702 01:11:51,224 --> 01:11:52,309 Ja nim jestem. 703 01:11:54,811 --> 01:11:56,063 Dla Jenny. 704 01:11:58,190 --> 01:12:00,275 - Dla Jenny. - Dla Jenny. 705 01:12:08,033 --> 01:12:09,785 To już coś. 706 01:12:12,996 --> 01:12:17,876 {\an8}W świątyni Pana widziałem symbol z innego stanowiska archeologicznego. 707 01:12:19,711 --> 01:12:22,672 Kamień jest stamtąd, więc musimy tam pojechać. 708 01:12:22,756 --> 01:12:24,716 Mają dopiero połowę symbolu, 709 01:12:24,800 --> 01:12:27,803 więc będą potrzebować twoich mocy. 710 01:12:32,307 --> 01:12:34,142 Nie powinniśmy ryzykować. 711 01:12:34,226 --> 01:12:36,019 Nie, powinniśmy. 712 01:12:37,270 --> 01:12:41,608 Bo jeśli ich nie powstrzymamy, będą chcieli dopaść nas wszystkich. 713 01:12:44,528 --> 01:12:46,029 To zakończy się dzisiaj. 714 01:12:48,448 --> 01:12:49,741 Jeśli się zgadzacie. 715 01:12:51,326 --> 01:12:52,744 Byle mądrze to rozegrać. 716 01:12:53,870 --> 01:12:54,830 Wchodzę w to. 717 01:12:56,498 --> 01:12:58,291 Każdy z nas jest Pogromcą Wu. 718 01:13:00,043 --> 01:13:01,044 Cholera. 719 01:13:02,921 --> 01:13:04,881 - Zabijmy boga. - Zróbmy to. 720 01:13:34,119 --> 01:13:35,620 Mnóstwo strażników. 721 01:13:40,000 --> 01:13:41,418 Spodziewają się nas. 722 01:13:42,127 --> 01:13:43,795 Już wiedzą, że tu jestem. 723 01:13:46,339 --> 01:13:47,174 W takim razie… 724 01:13:48,842 --> 01:13:49,676 Bum. 725 01:14:00,228 --> 01:14:03,190 W tym miejscu rozdzielił nas pierwszy Pogromca Wu. 726 01:14:03,732 --> 01:14:04,858 Wkrótce się zjawią. 727 01:14:06,485 --> 01:14:09,237 Tego Pogromcę Wu jest wyjątkowo ciężko zabić. 728 01:14:10,155 --> 01:14:11,406 Zajmę się tym. 729 01:14:15,160 --> 01:14:17,871 Ta rzecz zabiła mojego wujka. 730 01:14:17,954 --> 01:14:21,458 Ilu ludzi musi jeszcze umrzeć, zanim odzyskam rodzinę? 731 01:14:21,541 --> 01:14:24,836 Twój problem jest taki, że widzisz w śmierci koniec. 732 01:14:25,378 --> 01:14:26,630 Dołączysz do nich… 733 01:14:29,132 --> 01:14:30,926 wraz z innymi żywymi istotami. 734 01:14:36,515 --> 01:14:40,519 Tutaj przetapia się rudę, a to pomieszczenia sypialne. 735 01:14:40,602 --> 01:14:43,230 - A to wytłaczarki. - Skąd to wiesz? 736 01:14:43,313 --> 01:14:44,231 Z Wikipedii. 737 01:14:46,816 --> 01:14:49,528 Musimy uważać, bo potrzebują cię do rytuału… 738 01:14:50,362 --> 01:14:51,738 - Kurwa. - Padnij! 739 01:14:51,821 --> 01:14:52,948 Kryć się! 740 01:14:58,203 --> 01:14:59,496 Zan. 741 01:15:02,207 --> 01:15:04,251 - Co robimy? - Rozdzielamy się. 742 01:15:04,334 --> 01:15:06,962 Tak, ale po to, żeby ich rozdzielić. 743 01:15:09,172 --> 01:15:12,133 Ja biorę Zan. Lu, ty weź Potwora. 744 01:15:12,217 --> 01:15:13,760 Wy znajdźcie Pana i… 745 01:15:14,636 --> 01:15:15,554 Kurwa! 746 01:15:15,637 --> 01:15:17,722 Weź to. Ma dobry zasięg. 747 01:15:20,767 --> 01:15:22,394 - Uważaj. - Dobra. 748 01:15:22,477 --> 01:15:23,603 Zan! 749 01:15:27,399 --> 01:15:28,525 Zakończmy to. 750 01:16:29,753 --> 01:16:33,465 Chcę wymazać wszystko z czasów, gdy służyłam twojemu ojcu. 751 01:16:33,548 --> 01:16:34,841 Zaczęliśmy od Jenny… 752 01:16:37,969 --> 01:16:40,388 a skończymy, kiedy cię zabiję, Pogromco. 753 01:17:17,133 --> 01:17:18,885 To nie was szukam. 754 01:17:18,968 --> 01:17:22,055 Cóż, zadowól się tym, co masz, suko. 755 01:18:26,286 --> 01:18:27,787 Nie ma naszyjnika. 756 01:18:27,871 --> 01:18:29,706 Bez niego misja nie ma sensu! 757 01:18:30,665 --> 01:18:33,626 Oni nie są głupi. Znajdźmy pozostałych. 758 01:18:37,630 --> 01:18:40,508 Ty pierdolona dziwko. 759 01:18:42,051 --> 01:18:44,679 - Co ty sobie myślałaś?! - Nie, stój! 760 01:18:45,472 --> 01:18:46,347 Hej. 761 01:18:47,932 --> 01:18:49,559 Wyprali ci mózg, prawda? 762 01:18:49,642 --> 01:18:52,145 Powiedzieli, że znów zobaczę moją rodzinę. 763 01:18:52,228 --> 01:18:56,274 Popełniłam błąd. Przepraszam. 764 01:18:56,357 --> 01:18:57,901 Nawaliłam. 765 01:18:57,984 --> 01:18:59,068 Hej. 766 01:19:00,153 --> 01:19:01,070 W porządku. 767 01:19:18,213 --> 01:19:21,090 Kontrola nad ciałem ma swoje zalety. 768 01:19:22,926 --> 01:19:24,803 Pierdolone czary. 769 01:20:13,351 --> 01:20:14,936 - Poddaj się. - Nigdy! 770 01:21:01,608 --> 01:21:02,442 Wstawaj! 771 01:21:30,053 --> 01:21:32,013 Nie robię tego dla mnie… 772 01:21:33,139 --> 01:21:34,641 tylko dla nas wszystkich. 773 01:22:10,677 --> 01:22:11,636 Witaj! 774 01:22:14,514 --> 01:22:15,974 - Lu Xin! - Wyliże się. 775 01:22:16,057 --> 01:22:17,934 Twoi przyjaciele zabili Ku. 776 01:22:18,518 --> 01:22:21,980 Ale ty… będziesz miał mniej szczęścia. 777 01:22:55,263 --> 01:22:58,641 Pan Gu. 778 01:23:09,027 --> 01:23:10,653 Jestem Pan Gu, 779 01:23:11,237 --> 01:23:12,822 pierwszy człowiek. 780 01:23:13,322 --> 01:23:18,036 Kontroluję umysł, ciało i duszę. 781 01:23:43,936 --> 01:23:45,772 Lu, czekaj! 782 01:23:45,855 --> 01:23:47,648 Bracie, to nie ty! 783 01:23:49,067 --> 01:23:50,568 - Pan Gu! - Kai. 784 01:23:50,651 --> 01:23:51,903 Co jest? 785 01:23:52,570 --> 01:23:56,199 Problem w tym, że ty jesteś jednym człowiekiem, 786 01:23:56,783 --> 01:23:59,702 a ja jestem wszystkimi ludźmi. 787 01:24:09,253 --> 01:24:11,631 Bracie, nie chcę tego robić. 788 01:24:12,882 --> 01:24:16,010 Dziękuję za twoje poświęcenie. 789 01:24:18,763 --> 01:24:20,515 Nie. 790 01:26:25,765 --> 01:26:28,726 Lu! 791 01:26:28,809 --> 01:26:29,810 Walcz! 792 01:26:31,312 --> 01:26:32,939 Bez ciebie nie damy rady. 793 01:26:33,022 --> 01:26:34,815 Walcz! Ocknij się! 794 01:26:36,192 --> 01:26:38,778 Dalej, Lu! Wstań! 795 01:26:40,696 --> 01:26:41,697 Potrzebujemy cię! 796 01:26:42,823 --> 01:26:43,866 Tommy. 797 01:26:48,412 --> 01:26:50,790 - Chodź, dasz radę. - Pieprzona suka. 798 01:26:52,208 --> 01:26:53,876 Mamy większe problemy. 799 01:26:53,960 --> 01:26:55,253 Chodź. 800 01:26:56,128 --> 01:26:57,088 Szybko. 801 01:27:03,135 --> 01:27:05,680 - Co się stało? - To ty? 802 01:27:05,763 --> 01:27:06,806 Hej. 803 01:27:07,431 --> 01:27:10,643 Jasne, że ja. Niby kto inny? 804 01:27:11,477 --> 01:27:12,311 Dobrze. 805 01:27:14,814 --> 01:27:16,232 Zabijmy tego skurwiela. 806 01:27:16,315 --> 01:27:17,441 Tak jest. 807 01:27:32,415 --> 01:27:33,874 Lu! 808 01:27:33,958 --> 01:27:35,501 - Kai! - Co się dzieje? 809 01:27:36,711 --> 01:27:38,379 - Lu! - Zanurza się! 810 01:27:38,963 --> 01:27:39,922 Weź to! 811 01:27:40,715 --> 01:27:42,091 Kai, trzymaj! 812 01:27:44,176 --> 01:27:45,386 Nie utrzymam! 813 01:27:45,469 --> 01:27:47,179 Trzymaj się, Kai! 814 01:27:48,931 --> 01:27:49,849 Lu! 815 01:28:10,745 --> 01:28:12,413 Zostań tam! Zama! 816 01:28:12,496 --> 01:28:13,998 - Tak? - Za mną! 817 01:28:18,836 --> 01:28:20,087 Przywiąż ją. 818 01:28:24,258 --> 01:28:25,217 Robi się. 819 01:28:36,812 --> 01:28:38,689 - Poważna sprawa. - No co ty? 820 01:28:42,902 --> 01:28:45,404 - Umiecie robić węzły? - Przekonamy się. 821 01:28:45,488 --> 01:28:47,031 Połączcie te liny! 822 01:28:49,909 --> 01:28:53,079 Wciągniemy ich tym! Dajcie znać, gdy będzie dość liny! 823 01:28:56,707 --> 01:28:58,376 Kai, to nie działa! 824 01:28:58,459 --> 01:29:00,378 Zrób coś! Jesteś Pogromcą Wu! 825 01:29:00,461 --> 01:29:01,629 Szybko! 826 01:29:01,712 --> 01:29:02,671 Rzuć ją! 827 01:29:08,636 --> 01:29:10,346 - Wystarczy? - Jeszcze trochę! 828 01:29:18,020 --> 01:29:19,730 Dajcie znać, gdy wystarczy! 829 01:29:35,246 --> 01:29:36,831 Zacznij podnosić! 830 01:29:41,085 --> 01:29:42,670 Najwyższy czas. 831 01:29:44,255 --> 01:29:45,339 Pomóżcie mi! 832 01:29:45,423 --> 01:29:46,757 Szybko. 833 01:29:49,135 --> 01:29:50,010 Zamo, pomóż! 834 01:29:52,847 --> 01:29:54,723 Jeszcze! 835 01:30:16,203 --> 01:30:17,204 To koniec. 836 01:30:21,208 --> 01:30:25,212 Znam bezpieczną drogę wyjścia. 837 01:30:25,921 --> 01:30:26,797 Chodźcie. 838 01:31:38,369 --> 01:31:39,495 Żarcie gotowe. 839 01:31:43,624 --> 01:31:44,625 Wygląda dobrze. 840 01:31:44,708 --> 01:31:46,377 Czekaj. Toast. 841 01:31:46,919 --> 01:31:49,797 Chcę wznieść toast za nową i starą rodzinę. 842 01:31:49,880 --> 01:31:51,465 - Za rodzinę. - Za rodzinę. 843 01:31:51,549 --> 01:31:52,925 Zdrowie. 844 01:31:54,510 --> 01:31:55,594 Za Jenny. 845 01:31:55,678 --> 01:31:57,096 Za Jenny. 846 01:32:01,141 --> 01:32:03,394 Kai, co teraz? 847 01:32:04,144 --> 01:32:05,688 Idę na wojnę z nekromantą. 848 01:32:06,647 --> 01:32:08,232 To my jedziemy na urlop. 849 01:32:09,066 --> 01:32:11,860 - My? Myślałem, że… - Sam sobie poradzisz. 850 01:32:13,737 --> 01:32:15,406 I zaczyna się gadka. 851 01:32:15,489 --> 01:32:18,576 Dobrze wiesz, że skopałem ci tyłek. 852 01:32:18,659 --> 01:32:20,953 Wszyscy to widzieli, ale zostawmy to. 853 01:32:21,036 --> 01:32:23,414 - Chcesz sparingu? - Odważysz się? 854 01:32:23,497 --> 01:32:25,165 Nie muszę ci nic udowadniać. 855 01:32:25,249 --> 01:32:27,751 Ty jesteś Pogromcą Wu, ja Pogromcą Lu! 856 01:32:27,835 --> 01:32:28,961 Pieprz się. 857 01:32:30,170 --> 01:32:31,463 Dobra. 858 01:32:32,798 --> 01:32:34,216 - Rany! - Też tak umiem! 859 01:32:34,300 --> 01:32:35,676 - Patrz. - Łatwizna. 860 01:32:36,385 --> 01:32:38,095 - Brać go! - Do wody z nim! 861 01:32:39,597 --> 01:32:41,307 Wrzucimy go! 862 01:32:42,600 --> 01:32:43,559 Wodny Wu! 863 01:34:41,719 --> 01:34:43,637 Napisy: Wojciech Matyszkiewicz