1
00:00:06,090 --> 00:00:08,968
NETFLIX PREZINTĂ
2
00:00:14,557 --> 00:00:18,019
BANGKOK, THAILANDA
3
00:00:32,241 --> 00:00:34,702
Tocmai când crezi că totul s-a sfârșit,
4
00:00:34,786 --> 00:00:38,206
ceva cumplit te găsește
pe tine și familia ta,
5
00:00:38,289 --> 00:00:40,750
îți ucide cu sânge rece sora, pe Jenny,
6
00:00:41,292 --> 00:00:43,544
și dispare în neant.
7
00:00:45,296 --> 00:00:47,924
Dar un indiciu lăsat în urmă
ne conduce aici,
8
00:00:49,008 --> 00:00:50,802
în acest club din Bangkok.
9
00:00:53,805 --> 00:00:56,557
Și de asta avem încă nevoie
de Asasinul Wu.
10
00:00:57,350 --> 00:00:58,559
Ce-i ăla Asasin Wu?
11
00:00:59,560 --> 00:01:01,395
Acum vreun an,
12
00:01:01,479 --> 00:01:04,482
eu și prietenii mei o duceam bine
în San Francisco.
13
00:01:04,565 --> 00:01:07,026
Eu și sora mea Jenny aveam un restaurant,
14
00:01:07,110 --> 00:01:09,904
iar amicul meu Lu Xin vindea mașini.
15
00:01:11,114 --> 00:01:12,573
Până când a apărut ea,
16
00:01:12,657 --> 00:01:16,869
un spirit războinic de zece mii de ani,
readus pe pământ.
17
00:01:16,953 --> 00:01:19,997
I-a dat puterile lui Kai,
prietenul meu cel mai bun.
18
00:01:20,081 --> 00:01:22,625
Și a devenit ultimul Asasin Wu. În fine!
19
00:01:22,708 --> 00:01:24,293
Sunteți ca Răzbunătorii?
20
00:01:24,377 --> 00:01:26,879
Da, dar asiatici.
21
00:01:27,839 --> 00:01:30,424
Ba nu, ca în serialul ăla din anii '70.
22
00:01:30,508 --> 00:01:34,011
Kai și Lu Xin sunt Îngerii.
Eu sunt Charlie.
23
00:02:06,085 --> 00:02:07,795
Ce fel de misiune?
24
00:02:09,422 --> 00:02:11,424
Una supranaturală.
25
00:02:11,507 --> 00:02:13,050
Sună periculos.
26
00:02:13,634 --> 00:02:14,844
Cu asta ne ocupăm.
27
00:02:35,948 --> 00:02:38,075
Vezi asta? Știu de ce am venit.
28
00:02:41,370 --> 00:02:42,997
Prietenul tău, Kai…
29
00:02:43,080 --> 00:02:44,790
- Ce-i cu el?
- Asasinul Wu.
30
00:02:45,374 --> 00:02:47,585
Are un fel de puteri, nu?
31
00:02:47,668 --> 00:02:50,087
E împuternicit de așa-numitul Dao.
32
00:02:50,171 --> 00:02:54,467
E mai rapid și mai puternic decât oricine.
Își spune Unealta Morții.
33
00:02:54,550 --> 00:02:55,843
Și celălalt prieten?
34
00:02:55,927 --> 00:02:58,387
Nu, el e doar foarte bun la bătaie.
35
00:03:02,016 --> 00:03:03,476
Și de ce nu ești cu ei?
36
00:03:05,228 --> 00:03:06,729
Aici pare mai periculos.
37
00:03:13,527 --> 00:03:15,821
Vrei să continui povestea altundeva?
38
00:03:15,905 --> 00:03:17,031
Cum să nu!
39
00:03:17,114 --> 00:03:19,200
Cum rămâne cu prietenii tăi?
40
00:03:19,283 --> 00:03:20,326
Se descurcă ei.
41
00:03:21,494 --> 00:03:22,328
Cred.
42
00:03:36,884 --> 00:03:38,886
Ador Thailanda, să mor eu!
43
00:03:48,896 --> 00:03:52,525
De ce Bangkok? Ce e aici?
44
00:03:53,025 --> 00:03:54,110
Răspunsuri.
45
00:03:54,193 --> 00:03:59,073
Din Thailanda vine obiectul ăsta.
46
00:03:59,156 --> 00:04:01,909
E dintr-o piatră străveche.
47
00:04:05,705 --> 00:04:07,581
Kai! Sus!
48
00:04:07,665 --> 00:04:08,874
Îi transformă.
49
00:04:20,177 --> 00:04:21,595
Jiangshi.
50
00:04:21,679 --> 00:04:23,097
Vampir de Chi.
51
00:04:27,101 --> 00:04:28,978
Ce are atât de special?
52
00:04:30,354 --> 00:04:32,565
Era în mâna surorii mele moarte.
53
00:04:33,816 --> 00:04:37,695
Eu, Kai și Lu Xin ne-am întors
la restaurantul familiei mele,
54
00:04:37,778 --> 00:04:41,532
iar ea era acolo, zăcea moartă pe jos.
55
00:04:42,325 --> 00:04:44,869
În cinstea surorii tale.
56
00:04:48,789 --> 00:04:51,250
- Vrei să știi un secret?
- Sigur.
57
00:04:53,711 --> 00:04:54,670
Vino încoace!
58
00:04:56,756 --> 00:04:58,132
M-am lăsat de băut.
59
00:04:59,133 --> 00:05:01,302
Asta te transformă în Jiangshi, nu?
60
00:05:06,682 --> 00:05:07,933
Vreau doar să vorbim.
61
00:05:09,685 --> 00:05:11,270
Puterile tale nu mă ating.
62
00:05:25,326 --> 00:05:26,827
Cine a ucis-o pe Jenny?
63
00:05:29,038 --> 00:05:30,706
Cine mi-a ucis sora?
64
00:05:40,549 --> 00:05:41,675
Kai!
65
00:05:44,470 --> 00:05:45,679
Nu vorbește!
66
00:06:12,873 --> 00:06:14,291
Lovitura Asasinului.
67
00:06:23,843 --> 00:06:25,803
Nu asta aveam în minte.
68
00:06:30,307 --> 00:06:32,518
Hei! Ce-i asta?
69
00:06:33,102 --> 00:06:34,562
Apasă butonul de start!
70
00:06:34,645 --> 00:06:35,729
N-o fac eu.
71
00:06:37,189 --> 00:06:39,150
Eu o fac. Trebuie să mă ajuți.
72
00:06:39,775 --> 00:06:41,026
Tu? Cine ești?
73
00:06:41,735 --> 00:06:43,362
Nu, vorbesc prin ei.
74
00:06:45,156 --> 00:06:46,907
Nu rezist mult.
75
00:06:46,991 --> 00:06:49,577
E periculos să mă expun așa.
76
00:06:50,244 --> 00:06:51,287
Ce vrei?
77
00:06:51,954 --> 00:06:52,955
Nu aici.
78
00:06:53,581 --> 00:06:56,834
Ora 8:00, la șantierul arheologic
al Templului Silom.
79
00:06:56,917 --> 00:06:59,211
Avem multe de discutat, Asasin Wu.
80
00:07:01,130 --> 00:07:04,216
Nu mai vin niciodată cu tine în club.
81
00:07:04,300 --> 00:07:06,051
- Cine era?
- Să-l sunăm pe Tommy.
82
00:07:10,431 --> 00:07:11,515
Oprește duba!
83
00:07:20,900 --> 00:07:23,569
Da. Nu știa nimic.
84
00:07:24,236 --> 00:07:25,654
Și Jiangshi-ul vostru?
85
00:07:27,531 --> 00:07:28,949
În sfârșit avem o pistă.
86
00:07:38,501 --> 00:07:42,129
Situl arheologic aparține
unui miliardar din biotehnologie.
87
00:07:42,213 --> 00:07:45,299
Nu se știu multe despre el,
dar deține clădirea aia.
88
00:07:48,344 --> 00:07:50,763
Și mergem așa, pe teritoriul lui?
89
00:07:50,846 --> 00:07:53,432
Contează că ne duce la ucigașul lui Jenny.
90
00:07:54,600 --> 00:07:55,809
E dubios ca naiba.
91
00:08:04,235 --> 00:08:06,028
Ar trebui să fie la dreapta.
92
00:08:17,665 --> 00:08:18,999
Probabil nu e valetul.
93
00:08:32,972 --> 00:08:35,432
{\an8}FABRICA DE FIER
94
00:08:43,023 --> 00:08:45,526
De la înființarea companiei, în 1999,
95
00:08:45,609 --> 00:08:50,447
William Pan a avut acorduri de cooperare
cu cele mai mari companii din lume,
96
00:08:51,991 --> 00:08:55,244
oferind oamenilor de știință
oportunitatea și resursele
97
00:08:55,327 --> 00:08:58,455
de a aborda
cele mai dificile probleme ale omenirii,
98
00:08:59,915 --> 00:09:02,585
totul în slujba viziunii unice
a lui William.
99
00:09:03,586 --> 00:09:04,795
Un singur popor,
100
00:09:05,921 --> 00:09:07,131
o singură lume,
101
00:09:08,090 --> 00:09:09,466
o singură planetă.
102
00:09:11,719 --> 00:09:14,179
Nu privim doar spre viitor.
103
00:09:15,931 --> 00:09:18,058
Vrem să-l modelăm.
104
00:09:20,477 --> 00:09:21,854
Mulțumesc că ați venit.
105
00:09:22,605 --> 00:09:25,190
Știu că mesajul meu a fost neortodox.
106
00:09:25,691 --> 00:09:30,029
Îmi cer scuze că n-am venit în persoană.
A fost greu să comunicăm așa.
107
00:09:32,906 --> 00:09:34,158
Dr. William Pan.
108
00:09:40,414 --> 00:09:42,166
Știți povestea lui Pan Gu?
109
00:09:42,249 --> 00:09:43,334
Da, o știm.
110
00:09:43,876 --> 00:09:48,922
Primul om. A modelat universul din neant,
creând cerul, pământul și mările.
111
00:09:49,006 --> 00:09:50,799
Toți am făcut școala chineză.
112
00:09:50,883 --> 00:09:52,968
Dar n-ați învățat ce a pățit Pan Gu
113
00:09:53,052 --> 00:09:54,970
după ce a devenit zeu.
114
00:09:55,804 --> 00:09:57,640
Puterea i-a luat mințile.
115
00:09:57,723 --> 00:10:00,100
Voia să refacă lumea după chipul lui.
116
00:10:00,684 --> 00:10:01,644
Dar Dao,
117
00:10:02,144 --> 00:10:04,730
în infinita sa înțelepciune cerească,
118
00:10:04,813 --> 00:10:09,234
l-a chemat pe primul Asasin Wu
să-l nimicească pe acel prim om.
119
00:10:09,318 --> 00:10:10,778
Yin și yang.
120
00:10:10,861 --> 00:10:14,740
Haos și ordine.
Aceste spirite se înfruntă de milenii.
121
00:10:15,532 --> 00:10:17,034
Eu nu sunt prima gazdă.
122
00:10:18,160 --> 00:10:20,579
Dar, datorită ție, sunt ultima.
123
00:10:22,665 --> 00:10:27,503
Lumea fiind în dezechilibru, eu și haosul
ne putem încheia eternul război.
124
00:10:28,170 --> 00:10:29,338
Am fost atacat.
125
00:10:29,421 --> 00:10:31,173
Abia am scăpat cu viață.
126
00:10:31,256 --> 00:10:33,509
Așa că m-am retras aici, în siguranță,
127
00:10:33,592 --> 00:10:36,387
în timp ce geamănul meu continuă
să semene haos.
128
00:10:36,470 --> 00:10:37,346
El cine e?
129
00:10:37,429 --> 00:10:38,389
Ea.
130
00:10:38,472 --> 00:10:39,765
Yin și yang.
131
00:10:40,808 --> 00:10:43,644
Se poate să fi auzit de ea. Ku An Qi.
132
00:10:44,186 --> 00:10:45,771
Regina interlopă din Bangkok.
133
00:10:45,854 --> 00:10:49,775
Se extinde în toată lumea.
Elimină orice amenințare la adresa ei.
134
00:10:49,858 --> 00:10:52,528
Consumă Chi pentru a-și spori puterea.
135
00:10:52,611 --> 00:10:55,531
Shaolinii din China. Druizii din Irlanda.
136
00:10:56,657 --> 00:10:59,743
Iar luna trecută a fost la San Francisco.
137
00:11:00,953 --> 00:11:04,832
Ku An Qi te căuta pe tine,
dar a intervenit prietena ta.
138
00:11:13,465 --> 00:11:14,299
Jenny.
139
00:11:19,304 --> 00:11:20,889
A luptat cu dârzenie.
140
00:11:24,560 --> 00:11:26,228
Dar Ku nu poate fi oprită.
141
00:11:26,311 --> 00:11:29,189
O să-și ducă mai departe nebunia,
dacă e lăsată.
142
00:11:30,149 --> 00:11:33,485
- De unde știi toate astea?
- Eu și Ku suntem legați.
143
00:11:34,236 --> 00:11:36,071
De asta trebuie să am grijă.
144
00:11:37,573 --> 00:11:41,368
Dacă mă deschid către ea, va veni.
145
00:11:42,703 --> 00:11:43,537
Urmați-mă!
146
00:11:58,969 --> 00:12:00,763
Ar putea fi o mare vrăjeală.
147
00:12:02,931 --> 00:12:06,894
În timpul luptei,
sora ta i-a luat ceva lui Ku, un talisman.
148
00:12:07,561 --> 00:12:08,979
Eu am cealaltă jumătate.
149
00:12:10,314 --> 00:12:11,690
Presupun că e la tine.
150
00:12:11,774 --> 00:12:12,941
Ce te privește?
151
00:12:13,025 --> 00:12:15,486
E o bucată din Esența noastră.
O s-o vrea înapoi.
152
00:12:15,569 --> 00:12:16,945
Bun. Trimite-o la mine!
153
00:12:17,529 --> 00:12:21,742
În două zile, se întâlnește cu șefii
celor Cinci Triade la Hotelul Vie,
154
00:12:21,825 --> 00:12:23,577
să-și consolideze puterea.
155
00:12:24,411 --> 00:12:27,539
Vor fi camere peste tot,
armele vor fi interzise.
156
00:12:27,623 --> 00:12:30,626
- Armele nu au onoare.
- Nu va ști ce pui la cale?
157
00:12:30,709 --> 00:12:33,003
Încerc să-mi ascund gândurile de ea.
158
00:12:33,086 --> 00:12:36,256
Puterile mele se extind asupra minții,
159
00:12:36,340 --> 00:12:38,842
ale ei se concentrează asupra trupului.
160
00:12:42,679 --> 00:12:45,516
O misiune de răpire ziua în amiaza mare.
161
00:12:46,642 --> 00:12:47,810
Paza hotelului,
162
00:12:47,893 --> 00:12:51,438
cei cinci șefi ai Triadelor,
toți oamenii lor.
163
00:12:51,522 --> 00:12:52,397
Știi ce?
164
00:12:52,481 --> 00:12:53,732
Am o idee mai bună.
165
00:12:53,816 --> 00:12:57,277
De ce nu trimiți o armată,
folosind controlul minții?
166
00:12:57,361 --> 00:12:58,946
Nu pot controla o armată.
167
00:13:00,072 --> 00:13:03,200
Pot contacta, comunica,
reține un gând pentru o clipă.
168
00:13:03,283 --> 00:13:05,160
Până acolo merg puterile mele.
169
00:13:05,244 --> 00:13:09,498
Se pare că le știi pe toate,
mai puțin ce ne interesează.
170
00:13:14,378 --> 00:13:15,254
Ne băgăm.
171
00:13:18,298 --> 00:13:21,218
Când o prindeți,
aduceți-o la mine cu talismanul,
172
00:13:21,301 --> 00:13:22,970
iar eu mă ocup de restul.
173
00:13:23,053 --> 00:13:26,390
- Nu. Ai spus că Dao s-a rupt.
- Da.
174
00:13:27,391 --> 00:13:30,519
Dar noi doi împreună l-am putea reface.
175
00:13:31,311 --> 00:13:32,563
Sau îl lăsăm rupt.
176
00:13:33,730 --> 00:13:34,857
Și o ucid.
177
00:13:47,369 --> 00:13:49,246
Hotelul e o capcană mortală.
178
00:13:49,872 --> 00:13:53,166
Dar acolo e omul sau semizeul
care a ucis-o pe Jenny.
179
00:13:53,250 --> 00:13:56,378
Da, înțeleg, tocmai de asta
trebuie să fim deștepți.
180
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
- Să analizăm piesele.
- Nu e un joc.
181
00:13:58,714 --> 00:13:59,840
Ba este un joc.
182
00:13:59,923 --> 00:14:02,009
Totul e un joc, Tommy.
183
00:14:02,092 --> 00:14:05,345
Acum avem ocazia perfectă.
Ar trebui să profităm.
184
00:14:05,429 --> 00:14:08,015
Dacă vrei să mori pentru Jenny,
nu mă târî…
185
00:14:08,098 --> 00:14:10,100
Parcă nu-ți pasă deloc de Jenny!
186
00:14:10,183 --> 00:14:13,228
- E periculos aici, Tommy.
- Să te ia dracu'!
187
00:14:13,312 --> 00:14:16,064
- Da, și pe tine!
- Băieți, calmați-vă!
188
00:14:16,940 --> 00:14:17,774
Eu sunt calm!
189
00:14:17,858 --> 00:14:20,319
Ku An Qi îl vrea pe Asasinul Wu.
190
00:14:20,402 --> 00:14:22,487
O să i-l dau chiar eu.
191
00:14:22,571 --> 00:14:25,407
- Mergem împreună.
- Nu.
192
00:14:25,490 --> 00:14:29,286
N-o fi cea mai isteață alegere,
dar e singura noastră șansă.
193
00:14:29,369 --> 00:14:32,414
Dă-o dracului! Nici gând!
Pe asta o s-o fac singur.
194
00:14:36,418 --> 00:14:38,128
Știi care e problema ta, Kai?
195
00:14:38,629 --> 00:14:40,923
Te crezi superior fiindcă ai puteri.
196
00:14:41,506 --> 00:14:43,175
Ca și cum am fi o povară.
197
00:14:57,606 --> 00:14:59,149
ÎN AMINTIREA LUI JENNY WAH
198
00:14:59,232 --> 00:15:01,151
24 IUNIE 1980 - 8 AUGUST 2021
199
00:15:39,606 --> 00:15:41,566
Lu Xin își sună omul de legătură.
200
00:15:42,776 --> 00:15:45,278
Obține lansator de rachete
s-o ucidă pe Ku?
201
00:15:46,071 --> 00:15:48,448
Cu magia nu se știe niciodată…
202
00:15:52,494 --> 00:15:53,745
Cred că ăsta merge.
203
00:15:56,248 --> 00:15:57,666
Să-ți arăt ceva.
204
00:16:01,920 --> 00:16:05,382
Lasă degetul ăsta moale.
O să fie mai ușor.
205
00:16:09,678 --> 00:16:10,595
Încearcă!
206
00:16:16,184 --> 00:16:18,979
Vin cu tine, orice ai spune.
207
00:16:20,522 --> 00:16:22,399
Trebuie să vin. Bine?
208
00:16:23,567 --> 00:16:25,610
Uite ce e, Tommy.
209
00:16:26,737 --> 00:16:29,698
Dacă te înfurii, o să mori.
210
00:16:30,323 --> 00:16:32,784
Nu așa se luptă.
211
00:16:36,288 --> 00:16:37,998
Trebuie să înțelegi, omule.
212
00:16:39,332 --> 00:16:40,667
Asta-i tot ce am.
213
00:16:42,502 --> 00:16:43,545
Furia.
214
00:16:48,216 --> 00:16:50,677
Scuze că vă întrerup ședința de bronzat!
215
00:16:51,261 --> 00:16:55,515
Vești proaste. Cel care ne-a echipat
pentru misiunea Jiangshi m-a blocat.
216
00:16:56,141 --> 00:16:57,225
Clubul e în vizor.
217
00:16:58,852 --> 00:16:59,770
Altcineva?
218
00:17:00,353 --> 00:17:02,564
De cum aud că ne ducem după Ku An Qi,
219
00:17:02,647 --> 00:17:03,982
mă șterg din agendă.
220
00:17:04,649 --> 00:17:07,152
Poate e cineva
destul de nebun să ne ajute.
221
00:17:07,235 --> 00:17:10,197
Poftim? De când ai pe cineva în Bangkok?
222
00:17:10,280 --> 00:17:12,949
Am zis „poate”. O să iau legătura cu ea.
223
00:17:15,994 --> 00:17:18,288
Ceva nu e bine în povestea asta.
224
00:17:41,520 --> 00:17:43,396
ASCUNZĂTOAREA
225
00:18:27,941 --> 00:18:29,484
Ceva miroase bine.
226
00:18:30,861 --> 00:18:31,945
Mulțumim mult!
227
00:18:38,910 --> 00:18:40,829
Cum arată Preeya?
228
00:18:42,831 --> 00:18:44,082
Așa.
229
00:18:53,258 --> 00:18:54,301
Bună! Ce faci?
230
00:18:54,384 --> 00:18:56,720
- Bună!
- A trecut ceva timp. Care-i…
231
00:19:02,559 --> 00:19:04,269
Acum că am terminat cu asta,
232
00:19:04,895 --> 00:19:06,313
care-i treaba, Thomas?
233
00:19:07,814 --> 00:19:08,857
Thomas?
234
00:19:08,940 --> 00:19:12,152
Mai întâi, de ce ne întâlnim aici?
235
00:19:12,235 --> 00:19:14,696
Știi tu, sprijin economia locală.
236
00:19:14,779 --> 00:19:17,324
În plus, e la vedere. Nu strică
237
00:19:18,325 --> 00:19:20,452
să fii precaut în ultima vreme.
238
00:19:20,535 --> 00:19:22,162
Pe tine te știu.
239
00:19:23,413 --> 00:19:24,581
Pe ei…
240
00:19:26,166 --> 00:19:27,250
nu-i știu.
241
00:19:33,173 --> 00:19:34,966
Rahat!
242
00:19:35,050 --> 00:19:36,134
Unde mergem?
243
00:19:37,761 --> 00:19:39,095
Prea multe întrebări.
244
00:19:45,018 --> 00:19:48,355
TAXI
245
00:19:49,856 --> 00:19:51,441
Știi pentru cine lucrez?
246
00:19:51,524 --> 00:19:54,444
Interpol, poliția mondială.
247
00:19:54,527 --> 00:19:58,406
Știm că Triada ta se întâlnește
cu Ku An Qi, teroristă cunoscută.
248
00:19:59,449 --> 00:20:00,408
Când?
249
00:20:01,117 --> 00:20:01,993
Și unde?
250
00:20:13,463 --> 00:20:14,756
Baftă!
251
00:20:22,097 --> 00:20:23,515
E semnalul să vă cărați.
252
00:20:25,058 --> 00:20:26,017
Amândoi.
253
00:20:36,069 --> 00:20:37,320
Vrei să ne distrăm?
254
00:20:44,077 --> 00:20:45,787
Hotelul Vie, mâine.
255
00:20:47,122 --> 00:20:49,582
Ar trebui să chemi curățenia.
256
00:20:49,666 --> 00:20:51,835
Credeam că ți-a dat informația.
257
00:20:51,918 --> 00:20:53,795
Curățenia propriu-zisă.
258
00:20:54,796 --> 00:20:55,797
A făcut pe el.
259
00:21:02,929 --> 00:21:04,639
Preeya, îți prezint băieții.
260
00:21:04,723 --> 00:21:07,309
Băieți, ea e Preeya.
261
00:21:07,392 --> 00:21:09,352
Salut! Lu Xin.
262
00:21:09,436 --> 00:21:13,315
- Lu Sin („păcat”) sau Xin?
- Ar trebui să fie amuzant?
263
00:21:13,398 --> 00:21:15,317
- Ce are?
- Lasă-l, e de treabă.
264
00:21:15,400 --> 00:21:16,943
El e amicul meu Kai.
265
00:21:17,569 --> 00:21:19,654
- Bună ziua!
- Bună ziua!
266
00:21:19,738 --> 00:21:21,990
Vezi? Unii știu să se poarte.
267
00:21:22,073 --> 00:21:24,409
- Unde e soră-ta?
- Nu-i aici.
268
00:21:24,492 --> 00:21:27,245
Păcat. Îmi place Jen.
269
00:21:27,996 --> 00:21:32,000
În fine, aud că sunteți
într-o misiune sinucigașă.
270
00:21:32,083 --> 00:21:33,835
Ce dracu', Thomas! I-ai spus?
271
00:21:33,918 --> 00:21:36,129
Doar așa ne ajută, dacă îi spun tot.
272
00:21:36,713 --> 00:21:40,300
Da, vreau să știu în ce mă bag.
Să fac verificări prealabile.
273
00:21:40,383 --> 00:21:42,844
Dacă știi, de ce ne ajuți?
274
00:21:42,927 --> 00:21:45,680
Merge niște acțiune. Nu se poate fără ea.
275
00:21:46,639 --> 00:21:51,478
Femeia asta cu care aveți de-a face
e belea mare. Mor mulți oameni.
276
00:21:51,561 --> 00:21:52,687
Trebuie oprită.
277
00:21:53,563 --> 00:21:54,564
Poți face rost?
278
00:21:56,775 --> 00:21:58,401
FAMAS, BERETTA, GRENADE
279
00:22:01,154 --> 00:22:02,530
Dau niște telefoane.
280
00:22:03,698 --> 00:22:05,784
Spor la cumpărături, băieți.
281
00:22:07,869 --> 00:22:09,245
Ține-ți gura!
282
00:22:11,289 --> 00:22:12,248
Cumpărături?
283
00:22:21,716 --> 00:22:22,592
Ce dracu'?
284
00:22:25,553 --> 00:22:26,388
Mulțumesc!
285
00:22:28,014 --> 00:22:28,848
Tommy?
286
00:22:29,599 --> 00:22:31,643
- Da.
- De unde ziceai că o știi?
287
00:22:33,645 --> 00:22:37,649
Acum cinci ani mă aflam aici
și cineva mi-a furat rucsacul Louis V.
288
00:22:38,233 --> 00:22:40,318
Mi-au luat portofel, acte, telefon.
289
00:22:40,402 --> 00:22:43,655
Am făcut plângere la poliție,
dar n-au făcut nimic.
290
00:22:44,239 --> 00:22:46,866
Și cineva m-a trimis să vorbesc cu Pree…
291
00:22:47,450 --> 00:22:49,369
O să scurtez eu povestea,
292
00:22:49,452 --> 00:22:51,204
în caz că o vom mai auzi.
293
00:22:51,788 --> 00:22:54,624
A fost jefuit
și nu știe nimic despre fata asta.
294
00:22:54,707 --> 00:22:57,460
E singura noastră legătură.
Avem nevoie de ea.
295
00:22:57,544 --> 00:23:00,088
Și calul de dar nu se caută la dinți.
296
00:23:00,171 --> 00:23:02,715
- Ai făcut rost?
- Da, de absolut tot.
297
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
Vedeți?
298
00:23:06,136 --> 00:23:07,345
Mulțumesc!
299
00:23:07,429 --> 00:23:11,266
Uitați, știu că nu e treaba mea.
300
00:23:11,349 --> 00:23:15,186
Dar țin la ăsta.
Și trebuie să vă spun că planul vostru…
301
00:23:15,270 --> 00:23:17,272
Nu e treaba ta.
302
00:23:17,355 --> 00:23:19,023
Stai liniștit, uriașule!
303
00:23:20,567 --> 00:23:21,943
Sunt de partea voastră.
304
00:23:22,026 --> 00:23:26,156
E imposibil să intrați
cu armamentul în Hotelul Vie.
305
00:23:26,239 --> 00:23:30,577
E bine securizat
și se intră doar prin față.
306
00:23:30,660 --> 00:23:33,037
Nu-mi place. Trebuie să regândim totul.
307
00:23:33,621 --> 00:23:35,415
În regulă. Mă ocup eu.
308
00:23:35,498 --> 00:23:38,293
Nu. Mergem toți mâine
după ucigașa lui Jenny.
309
00:23:38,376 --> 00:23:39,669
Stai așa!
310
00:23:40,420 --> 00:23:41,421
Jen e moartă?
311
00:23:42,630 --> 00:23:44,799
Da. Ținta noastră a eliminat-o.
312
00:23:44,883 --> 00:23:46,301
Acum e rândul nostru.
313
00:23:46,384 --> 00:23:47,719
La naiba!
314
00:23:49,220 --> 00:23:50,472
Îmi pare tare rău!
315
00:23:57,103 --> 00:23:58,730
Vă pot ajuta să intrați.
316
00:23:58,813 --> 00:23:59,939
E periculos.
317
00:24:00,023 --> 00:24:01,191
Știu.
318
00:24:02,817 --> 00:24:07,447
Paza e strictă acolo.
Putem folosi asta în avantajul nostru.
319
00:24:09,824 --> 00:24:10,658
Noi?
320
00:24:23,254 --> 00:24:24,589
'Neața, băieți!
321
00:24:25,131 --> 00:24:26,716
Bună! Mersi!
322
00:24:29,344 --> 00:24:32,013
- Ți se pare amuzant?
- Ai încredere în mine!
323
00:24:32,597 --> 00:24:34,390
Asta-i marfă de 007.
324
00:24:35,892 --> 00:24:36,726
E în regulă.
325
00:24:39,395 --> 00:24:41,314
Bine. Aveți grijă cu astea.
326
00:24:41,981 --> 00:24:43,650
De ce? Ce au așa de special?
327
00:24:44,150 --> 00:24:47,111
- Magie.
- Haideți, să mergem!
328
00:25:36,953 --> 00:25:37,787
Hei!
329
00:25:39,372 --> 00:25:41,207
O să-i facem dreptate.
330
00:25:48,506 --> 00:25:49,674
Ce crezi?
331
00:25:51,509 --> 00:25:53,052
Nu vrei să știi, frate.
332
00:25:53,136 --> 00:25:55,888
Atunci suntem de aceeași părere. Haide!
333
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
Ce e? N-am făcut nimic!
334
00:26:13,156 --> 00:26:14,073
La naiba!
335
00:26:14,157 --> 00:26:15,617
E cam mult, nu credeți?
336
00:26:16,200 --> 00:26:17,660
Vedeți asta?
337
00:26:18,244 --> 00:26:20,121
Pare să fie un fraier oarecare.
338
00:26:20,747 --> 00:26:21,581
Alo!
339
00:26:23,541 --> 00:26:24,417
Ridicați-vă!
340
00:26:25,001 --> 00:26:26,711
- Gata, ușurel!
- Ești șeful?
341
00:26:26,794 --> 00:26:28,212
- Da.
- Ușurel!
342
00:26:28,296 --> 00:26:30,006
Suntem doar în vacanță.
343
00:26:31,007 --> 00:26:32,592
Suntem clienți valoroși.
344
00:26:33,176 --> 00:26:35,887
O să vă dau o stea pe Yelp!
345
00:26:36,971 --> 00:26:38,056
Agent Zulu.
346
00:26:38,139 --> 00:26:41,768
Lăsați asta în grija pazei hotelului.
Voi concentrați-vă pe…
347
00:27:08,044 --> 00:27:08,961
Ce cauți aici?
348
00:27:26,479 --> 00:27:27,647
Vă pierdeți timpul.
349
00:27:27,730 --> 00:27:30,441
Sunt pentru Songkran, Sărbătoarea Apei.
350
00:27:31,484 --> 00:27:32,610
E abia în aprilie.
351
00:27:32,694 --> 00:27:35,071
Nouă ne place să fim pregătiți.
352
00:27:36,823 --> 00:27:38,825
Acum așază-i-le înapoi în geantă.
353
00:27:39,325 --> 00:27:41,202
- Serios?
- Da, serios.
354
00:27:41,828 --> 00:27:42,787
Vezi să nu!
355
00:27:42,870 --> 00:27:44,247
Uite ce dezordine!
356
00:27:46,999 --> 00:27:48,126
Rămâneți aici.
357
00:27:49,335 --> 00:27:50,795
Ce se întâmplă?
358
00:27:50,878 --> 00:27:53,589
- Unde naiba e imaginea?
- Încerc s-o rezolv.
359
00:27:53,673 --> 00:27:57,260
Camerele noastre merg.
Ce se întâmplă afectează doar hotelul.
360
00:27:59,137 --> 00:28:00,471
Se întâmplă ceva.
361
00:28:06,060 --> 00:28:06,936
Nu-i a bună.
362
00:28:08,229 --> 00:28:10,148
Zulu!
363
00:28:41,929 --> 00:28:43,681
Acum sunteți oamenii mei.
364
00:28:48,686 --> 00:28:50,062
Haide, repară-le!
365
00:28:52,273 --> 00:28:53,691
- Închide ochii!
- Ce?
366
00:28:53,775 --> 00:28:55,526
Închide ochii, ai încredere.
367
00:28:55,610 --> 00:28:56,486
Hai odată!
368
00:28:58,404 --> 00:28:59,781
Hei!
369
00:29:06,829 --> 00:29:07,872
Să ieșim de aici!
370
00:29:09,832 --> 00:29:11,042
Ne vedem imediat.
371
00:29:35,191 --> 00:29:36,442
Stai pe loc!
372
00:29:43,699 --> 00:29:45,952
- Bună sincronizare.
- Da, bineînțeles.
373
00:29:57,296 --> 00:29:58,130
Băga-mi-aș!
374
00:29:58,214 --> 00:29:59,882
Cine dracu' a făcut asta?
375
00:30:00,550 --> 00:30:02,051
Mâinile la vedere.
376
00:30:04,720 --> 00:30:05,555
Zama?
377
00:30:07,765 --> 00:30:08,599
Lu.
378
00:30:09,517 --> 00:30:10,601
Ce cauți aici?
379
00:30:11,435 --> 00:30:13,354
- O știi?
- Da, din Londra.
380
00:30:15,690 --> 00:30:19,735
Făceam trafic cu Aston Martin
și furnizorul meu era de la Interpol.
381
00:30:20,444 --> 00:30:23,281
- Cadavrele astea…
- Pune-te în genunchi!
382
00:30:23,364 --> 00:30:26,075
- N-am fost noi.
- Ai nimerit într-un masacru?
383
00:30:26,158 --> 00:30:29,078
Zama, mă cunoști. Crezi că aș face asta?
384
00:30:29,161 --> 00:30:30,913
Nu știu multe despre tine.
385
00:30:30,997 --> 00:30:33,875
E mai amplu și mai complicat
decât îți închipui.
386
00:30:33,958 --> 00:30:36,168
- S-auzim!
- Soarta omenirii.
387
00:30:37,712 --> 00:30:39,213
- Nu-s aici să mă joc.
- N-o face!
388
00:30:39,297 --> 00:30:42,216
Agent Boucher, am doi suspecți.
Vreau întăriri.
389
00:30:42,967 --> 00:30:43,843
Boucher?
390
00:30:43,926 --> 00:30:46,846
Cine i-a ucis pe ei,
probabil ți-a ucis și echipa.
391
00:30:48,806 --> 00:30:52,351
Mâinile la ceafă și culcat la podea!
392
00:30:53,060 --> 00:30:55,438
- Nu vreau să-ți fac rău.
- Kai, nu!
393
00:30:56,022 --> 00:30:59,317
Ascultă-ți prietenul.
Pare să fie cel rațional.
394
00:31:00,401 --> 00:31:02,820
Prima dată când aud asta. Lasă arma jos.
395
00:31:06,115 --> 00:31:08,117
- Ce s-a petrecut aici?
- Vom afla.
396
00:31:09,201 --> 00:31:11,662
Dă-i drumul. Nu ea e amenințarea. Te rog!
397
00:31:11,746 --> 00:31:15,458
Uite, e limpede
că nici unii nu suntem cei răi.
398
00:31:15,541 --> 00:31:17,376
Dar vin după noi.
399
00:31:18,252 --> 00:31:20,338
- Cine vine?
- Tot hotelul.
400
00:33:20,458 --> 00:33:21,417
În spate!
401
00:33:22,877 --> 00:33:24,587
- Mă descurc.
- Te protejam.
402
00:33:24,670 --> 00:33:28,382
- Cum ai făcut mereu.
- Iar începem. Ai putea să-ți ceri scuze.
403
00:33:28,466 --> 00:33:29,508
- Ce?
- Ar ajunge.
404
00:33:30,468 --> 00:33:32,553
Ați fost împreună sau…
405
00:33:32,636 --> 00:33:33,554
- Nu!
- Nu!
406
00:33:54,617 --> 00:33:55,701
Zan.
407
00:33:55,785 --> 00:33:57,078
Asasinule.
408
00:33:58,370 --> 00:33:59,413
Ce cauți aici?
409
00:34:00,331 --> 00:34:01,999
Mi-au propus un târg.
410
00:34:02,083 --> 00:34:04,251
Asasinul Wu, în schimbul puterii.
411
00:34:16,138 --> 00:34:17,306
Unde mergem?
412
00:34:21,560 --> 00:34:23,020
Futu-i! Vino cu mine.
413
00:34:50,756 --> 00:34:51,632
Rahat!
414
00:34:55,803 --> 00:34:57,513
Băga-mi-aș! Urcă în mașină!
415
00:35:25,749 --> 00:35:27,418
Nu ești singurul deosebit.
416
00:35:56,113 --> 00:35:57,364
Ferește-te!
417
00:36:55,381 --> 00:36:56,215
Ușurel!
418
00:37:11,355 --> 00:37:12,189
Băga-mi-aș!
419
00:37:26,287 --> 00:37:27,579
E încuiat!
420
00:37:32,543 --> 00:37:33,460
La o parte!
421
00:37:45,723 --> 00:37:47,599
Scrie „împinge”, nu „trage”.
422
00:37:48,767 --> 00:37:49,601
Ce e?
423
00:37:58,068 --> 00:37:59,737
Stați un pic. Unde-i Kai?
424
00:37:59,820 --> 00:38:01,488
Nu-ți face griji pentru Kai.
425
00:38:05,159 --> 00:38:06,327
Rahat! Ești teafăr?
426
00:38:06,410 --> 00:38:07,369
Ești bine?
427
00:38:10,372 --> 00:38:11,457
Zan?
428
00:38:15,127 --> 00:38:17,755
- Trebuie să mergem.
- Am duba aici. Haideți!
429
00:38:31,393 --> 00:38:32,353
Urcați!
430
00:38:36,899 --> 00:38:39,360
- Ce naiba s-a petrecut acolo?
- Dar aici?
431
00:38:52,039 --> 00:38:53,248
E haos.
432
00:38:53,832 --> 00:38:55,084
Știi ce ai de făcut.
433
00:39:02,466 --> 00:39:05,719
Trebuia să mă ascultați
când v-am spus că ceva e dubios.
434
00:39:05,803 --> 00:39:07,137
N-aveam altă pistă.
435
00:39:14,186 --> 00:39:15,396
Eliminați-i!
436
00:39:18,399 --> 00:39:19,900
Scoateți-mă de aici acum!
437
00:39:26,323 --> 00:39:27,658
- Rahat!
- Ce e?
438
00:39:27,741 --> 00:39:30,202
Credeați că am scăpat de ei? N-am scăpat.
439
00:39:36,667 --> 00:39:37,793
Țineți-vă bine!
440
00:39:42,589 --> 00:39:43,882
Poți merge în str. Khaosan?
441
00:39:43,966 --> 00:39:45,551
- E un adăpost acolo.
- Da.
442
00:39:54,101 --> 00:39:55,352
Rahat!
443
00:40:09,658 --> 00:40:10,951
Se înfundă drumul.
444
00:40:12,661 --> 00:40:14,121
Rahat!
445
00:40:19,960 --> 00:40:21,545
Ieșiți din mașină!
446
00:40:21,628 --> 00:40:23,922
- Blochează orașul.
- Ce dracu' facem?
447
00:40:24,006 --> 00:40:25,174
Navigăm.
448
00:40:25,257 --> 00:40:27,134
Încep să te antipatizez rău.
449
00:40:27,217 --> 00:40:30,262
Mergem la canal.
Luam o barcă până la Chao Phraya.
450
00:40:30,345 --> 00:40:32,097
Planul ăsta e pur și simplu…
451
00:40:36,727 --> 00:40:37,644
Nu mai trageți!
452
00:40:37,728 --> 00:40:40,898
Aduceți-i la mine!
453
00:40:43,775 --> 00:40:45,736
M-am răzgândit, îmi place planul.
454
00:40:45,819 --> 00:40:47,571
Da. Râu, barcă.
455
00:40:57,372 --> 00:40:59,791
Dacă vreți să mă ajutați, armele-s sus.
456
00:40:59,875 --> 00:41:00,709
Haideți!
457
00:41:06,298 --> 00:41:09,134
La treabă! Să-i caftim pe nenorociți!
458
00:41:30,489 --> 00:41:31,490
S-a dus muniția.
459
00:41:52,135 --> 00:41:54,596
Vor să ne ardă de vii. Trebuie să plecăm!
460
00:41:56,098 --> 00:41:57,558
Toată lumea după mine.
461
00:41:58,850 --> 00:42:00,227
Mișcați-vă!
462
00:42:43,687 --> 00:42:44,563
Hei, tu!
463
00:42:48,233 --> 00:42:49,860
Stați…
464
00:42:51,862 --> 00:42:54,740
Băieți, putem discuta?
465
00:43:10,005 --> 00:43:11,173
Care-i treaba?
466
00:44:25,455 --> 00:44:26,498
La țanc!
467
00:44:39,678 --> 00:44:40,887
N-am mai văzut asta.
468
00:44:40,971 --> 00:44:43,056
Am mai învățat de când ai dispărut.
469
00:44:43,140 --> 00:44:46,184
Dacă rămâneam, eram după gratii, nu?
470
00:44:46,268 --> 00:44:47,185
Pe aici e râul.
471
00:44:54,317 --> 00:44:55,402
La o parte!
472
00:44:56,361 --> 00:44:57,612
Duceți-vă la barcă!
473
00:45:01,992 --> 00:45:03,118
La o parte!
474
00:45:06,747 --> 00:45:08,665
Dați-vă jos din barca mea!
475
00:45:11,543 --> 00:45:12,544
Kai! Păzea!
476
00:45:18,216 --> 00:45:19,551
Dă-i drumul!
477
00:45:34,191 --> 00:45:35,942
- Scoate-ne de aici!
- Haide!
478
00:45:37,694 --> 00:45:39,321
Mai repede! Ne ajung!
479
00:46:14,231 --> 00:46:16,983
La o parte!
480
00:47:00,610 --> 00:47:03,780
Suntem aproape. E drept în față.
481
00:47:23,466 --> 00:47:24,718
Preeya!
482
00:47:24,801 --> 00:47:26,094
Te-ai întors.
483
00:47:27,554 --> 00:47:29,264
Nu știam dacă te mai vedem.
484
00:47:33,518 --> 00:47:35,395
Par încântați să te vadă.
485
00:47:35,478 --> 00:47:37,105
Aici e casa ta?
486
00:47:37,188 --> 00:47:40,025
- N-am mai fost aici de mult.
- Și familia ta?
487
00:47:41,735 --> 00:47:43,028
Nu mai erau de mult.
488
00:47:48,074 --> 00:47:49,242
Ce e asta?
489
00:47:49,326 --> 00:47:50,911
Protecție magică.
490
00:47:50,994 --> 00:47:53,496
Dacă nu te vor, nu poți trece.
491
00:48:04,049 --> 00:48:05,383
Cred că ne vor.
492
00:48:22,484 --> 00:48:24,527
Asta e casa unui șaman.
493
00:48:25,195 --> 00:48:27,948
Știe totul despre supranatural.
494
00:48:28,448 --> 00:48:31,868
Dacă cineva știe ce se petrece, e Chatree.
495
00:48:32,869 --> 00:48:35,413
Parcă ziceai că-s șarlatan, nu?
496
00:48:36,289 --> 00:48:37,582
Unchiule!
497
00:48:41,753 --> 00:48:43,380
Mă bucur să vă cunosc.
498
00:48:45,298 --> 00:48:46,675
Cred că vă e foame.
499
00:48:46,758 --> 00:48:48,551
- Absolut.
- De unde știi?
500
00:48:50,804 --> 00:48:53,264
De obicei, eu sunt cel ospitalier.
501
00:48:53,348 --> 00:48:54,265
Chiar ești.
502
00:48:55,016 --> 00:48:57,894
Sunt onorat
să am un oaspete atât de prestigios.
503
00:49:01,106 --> 00:49:02,607
Ce știi despre Pan Gu?
504
00:49:03,984 --> 00:49:07,320
În Thailanda, nu discutăm afaceri
pe stomacul gol.
505
00:49:07,404 --> 00:49:08,405
E o zicală?
506
00:49:09,447 --> 00:49:10,907
Tocmai am inventat-o.
507
00:49:13,326 --> 00:49:14,869
Suntem urmăriți.
508
00:49:14,953 --> 00:49:17,414
Mereu vei fi urmărit.
509
00:49:17,497 --> 00:49:19,416
Aici suntem bine protejați.
510
00:49:20,125 --> 00:49:21,418
Avem arme.
511
00:49:35,265 --> 00:49:36,474
Asta-i o farsă?
512
00:49:40,687 --> 00:49:41,563
Nu.
513
00:49:42,105 --> 00:49:46,026
Deși e amuzant că brățara asta e a ta,
514
00:49:47,193 --> 00:49:48,445
dar nu e pentru tine.
515
00:49:48,528 --> 00:49:50,697
Vorbești ca Yoda, bătrâne.
516
00:49:50,780 --> 00:49:51,740
Bebe Yoda.
517
00:49:51,823 --> 00:49:53,074
Am doar 50 de ani.
518
00:49:57,746 --> 00:49:59,706
- E gata, vedeți?
- Poftiți!
519
00:49:59,789 --> 00:50:01,624
Dă-mi niște găluști picante.
520
00:50:01,708 --> 00:50:02,584
Pan Gu.
521
00:50:04,210 --> 00:50:05,128
Unchiule?
522
00:50:08,840 --> 00:50:12,886
William Pan n-a fost total sincer cu voi.
523
00:50:12,969 --> 00:50:15,013
Da? Nu mai spune!
524
00:50:18,683 --> 00:50:21,478
Pan și Ku An Qi sunt forțe opuse.
525
00:50:22,437 --> 00:50:23,271
Yin
526
00:50:24,773 --> 00:50:25,607
și yang.
527
00:50:26,983 --> 00:50:29,194
Dar nu-s în opoziție unul cu altul.
528
00:50:29,778 --> 00:50:31,738
Sunt jumătățile unui întreg.
529
00:50:31,821 --> 00:50:33,948
Au lucrat în armonie
530
00:50:34,032 --> 00:50:38,453
de-a lungul nașterilor, vieților,
morților și renașterilor lor
531
00:50:39,162 --> 00:50:40,497
pentru un țel comun,
532
00:50:41,081 --> 00:50:42,832
reconstituirea lui Pan Gu,
533
00:50:42,916 --> 00:50:43,917
primul om.
534
00:50:44,542 --> 00:50:48,838
Și folosindu-și puterea,
vor reconstrui lumea după chipul lor.
535
00:50:52,550 --> 00:50:55,762
Și acum că Dao s-a rupt,
536
00:50:56,429 --> 00:50:58,098
au ocazia.
537
00:50:59,099 --> 00:51:00,391
Cum vor face asta?
538
00:51:00,475 --> 00:51:03,770
Exploatând Chi-ul
celui care i-a despărțit.
539
00:51:05,480 --> 00:51:06,564
Asasinul Wu.
540
00:51:07,565 --> 00:51:11,194
Amândoi au câte o bucată
din vechea lor Esență.
541
00:51:11,277 --> 00:51:16,574
Singura lor constantă, făurită din piatra
templului unde au fost separați.
542
00:51:18,284 --> 00:51:22,080
Dacă pot umple bucățile cu Chi-ul lui Kai,
543
00:51:22,622 --> 00:51:24,707
vor putea conecta jumătățile.
544
00:51:24,791 --> 00:51:26,167
Seamănă cu asta?
545
00:51:28,586 --> 00:51:29,587
De unde o ai?
546
00:51:31,214 --> 00:51:32,841
Nu contează.
547
00:51:32,924 --> 00:51:35,343
Dacă face parte din Ku, o distrugem și…
548
00:51:36,970 --> 00:51:38,388
Nu poate fi distrusă!
549
00:51:40,014 --> 00:51:40,932
Fir-ar!
550
00:51:41,808 --> 00:51:43,434
Mie mi-a ajuns, mulțumesc.
551
00:51:43,518 --> 00:51:47,188
Toată chestia asta e o nebunie.
552
00:52:13,214 --> 00:52:14,048
Ești bine?
553
00:52:19,971 --> 00:52:25,185
Mă chinui să pricep
rahatul ăsta supranatural și…
554
00:52:26,519 --> 00:52:28,021
că vine sfârșitul lumii.
555
00:52:29,022 --> 00:52:30,023
Da.
556
00:52:37,071 --> 00:52:40,074
Tu ce-ai făcut când ai aflat?
557
00:52:44,037 --> 00:52:47,415
Tocmai împușcasem un gangster rus în față.
558
00:52:48,750 --> 00:52:50,877
Se poate spune că a fost cam ciudat.
559
00:52:54,214 --> 00:52:55,131
Sincer?
560
00:52:56,466 --> 00:52:59,093
Mi-am turnat un pahar mare de tot.
561
00:53:07,018 --> 00:53:09,187
- E groaznic.
- Nu poate fi mai rău
562
00:53:09,270 --> 00:53:11,356
ca whisky-ul chinezesc din Brick Lane.
563
00:53:13,524 --> 00:53:17,153
Da. Făcea parte din misiune, așa că…
564
00:53:20,531 --> 00:53:21,950
Atât eram pentru tine?
565
00:53:22,992 --> 00:53:24,244
O parte din misiune?
566
00:53:34,629 --> 00:53:36,506
Simt după gust când minți.
567
00:53:52,230 --> 00:53:53,064
Antrenament?
568
00:53:53,564 --> 00:53:54,649
Meditație.
569
00:53:56,943 --> 00:53:58,820
Meditația mea e meditație.
570
00:54:12,333 --> 00:54:14,836
- Nu ți-e teamă că vom pierde?
- Nu mi-e.
571
00:54:14,919 --> 00:54:18,548
Dacă s-ar întâmpla asta,
Pan Gu ar reconstrui lumea,
572
00:54:19,215 --> 00:54:22,176
iar noi am fi
doar visele uitate ale unui fluture.
573
00:54:23,761 --> 00:54:25,096
Pare să-ți aducă pace.
574
00:54:25,179 --> 00:54:28,850
Dar e singurul lucru
pe care Asasinul Wu nu-l poate avea.
575
00:54:29,559 --> 00:54:32,061
Poate avea prieteni
576
00:54:32,145 --> 00:54:33,646
pe care îi îndepărtează.
577
00:54:33,730 --> 00:54:36,024
E responsabilitatea mea să-i protejez.
578
00:54:36,107 --> 00:54:37,233
Ai pierdut unul.
579
00:54:37,817 --> 00:54:39,610
Iar acum faci totul
580
00:54:39,694 --> 00:54:41,487
să nu simți iar durerea aia.
581
00:54:41,571 --> 00:54:43,197
Doar ei mi-au rămas.
582
00:54:43,781 --> 00:54:47,076
Dar Pan Gu caută să controleze totul.
583
00:54:48,578 --> 00:54:50,913
Tu ce-ți dorești, Asasin Wu?
584
00:54:50,997 --> 00:54:53,499
- O să-l oprim.
- O să-l oprim împreună.
585
00:54:53,583 --> 00:54:55,168
O să facem planuri.
586
00:54:57,211 --> 00:54:58,504
E un jeep acolo.
587
00:54:59,505 --> 00:55:01,966
E poteca spre drumul principal.
588
00:55:02,633 --> 00:55:07,180
De acolo, se poate ajunge ușor oriunde.
589
00:55:09,724 --> 00:55:11,809
N-ai venit aici să te antrenezi
590
00:55:12,310 --> 00:55:13,686
sau să reflectezi.
591
00:55:16,272 --> 00:55:18,066
Ai venit aici ca să pleci
592
00:55:18,566 --> 00:55:20,610
după ce se culcă toată lumea.
593
00:55:48,763 --> 00:55:51,474
Ultima dată am fost aici…
594
00:55:54,102 --> 00:55:55,561
acum zece ani.
595
00:55:57,271 --> 00:55:59,399
Familia mea avea o fermă lângă râu.
596
00:56:01,734 --> 00:56:03,319
A fost o viitură urâtă.
597
00:56:04,946 --> 00:56:09,826
Apa a venit brusc și într-o clipă…
598
00:56:12,453 --> 00:56:15,206
mama, tata
599
00:56:16,707 --> 00:56:20,461
și sora mea s-au dus.
600
00:56:24,799 --> 00:56:27,885
Fără vreun atac magic.
601
00:56:29,971 --> 00:56:32,640
Sau vreo luptă pentru a domina lumea.
A fost…
602
00:56:33,933 --> 00:56:35,309
doar o întâmplare.
603
00:56:40,064 --> 00:56:43,651
Nu pot face nimic
să-mi aduc familia înapoi,
604
00:56:43,734 --> 00:56:46,737
dar am crezut
că pot să-ți aduc împăcare pentru Jen.
605
00:56:46,821 --> 00:56:48,823
De asta vă ajut.
606
00:56:51,909 --> 00:56:55,371
Măcar tu poți face ceva.
607
00:56:57,081 --> 00:56:58,374
Îl ai pe Kai.
608
00:57:00,251 --> 00:57:01,294
Pe Lu Xin.
609
00:57:05,465 --> 00:57:06,424
Eu…
610
00:57:09,427 --> 00:57:10,678
sunt complet singură.
611
00:57:20,771 --> 00:57:21,689
Îmi pare rău!
612
00:57:23,524 --> 00:57:24,692
N-am știut.
613
00:57:25,443 --> 00:57:26,903
Nu m-ai întrebat.
614
00:58:33,344 --> 00:58:34,470
NUMĂR NECUNOSCUT
615
00:58:34,554 --> 00:58:38,724
AM O OFERTĂ PENTRU TINE.
ȘTII CE-ȚI POT DA.
616
00:58:38,808 --> 00:58:40,268
NU SUNT INTERESATĂ.
617
00:58:41,310 --> 00:58:42,311
Rahat!
618
00:58:56,826 --> 00:58:59,036
POT SĂ-I ADUC ÎNAPOI.
619
00:59:02,582 --> 00:59:05,501
DE UNDE ȘTIU CĂ E ADEVĂRAT?
620
00:59:05,585 --> 00:59:07,545
IEȘI AFARĂ SĂ-ȚI ARĂT.
621
01:00:01,098 --> 01:00:02,642
Nu poate fi real.
622
01:00:03,643 --> 01:00:04,685
Nu e.
623
01:00:04,769 --> 01:00:07,104
E imaginea satului din mintea ta,
624
01:00:08,105 --> 01:00:09,732
de când erai copil.
625
01:00:10,941 --> 01:00:15,237
- Dar îl putem transforma așa.
- Îl putem transforma în ce vrei.
626
01:00:15,738 --> 01:00:17,114
Pan Gu e tot.
627
01:00:21,535 --> 01:00:24,789
Mamă, tată, Ratana!
628
01:00:27,625 --> 01:00:28,959
Mi-e dor de tine.
629
01:00:29,043 --> 01:00:32,213
Puteți fi din nou împreună
pentru totdeauna.
630
01:00:33,214 --> 01:00:34,799
Vrem doar un lucru mărunt.
631
01:00:36,717 --> 01:00:38,052
Chi-ul Asasinului Wu.
632
01:00:43,307 --> 01:00:44,725
Va fi simplu.
633
01:02:11,729 --> 01:02:13,647
- Ce faci?
- N-am avut de ales.
634
01:02:13,731 --> 01:02:15,149
Ce ți-au promis?
635
01:02:38,631 --> 01:02:39,465
Ridică-te!
636
01:02:59,819 --> 01:03:00,861
Ce se întâmplă?
637
01:03:02,822 --> 01:03:04,073
Tu ce crezi?
638
01:03:29,890 --> 01:03:31,016
Sunt tare cu astea.
639
01:03:32,268 --> 01:03:35,396
- Mai sunt jos. Să mergem!
- Tommy, așteaptă!
640
01:03:35,896 --> 01:03:37,231
Mă duc după Preeya.
641
01:03:37,314 --> 01:03:38,607
- Ce?
- Ai grijă, da?
642
01:03:40,401 --> 01:03:45,489
Încep să mă satur de tot rahatul ăsta.
643
01:03:48,534 --> 01:03:50,077
Tommy, adu jeepul!
644
01:03:50,160 --> 01:03:52,037
Îi reținem până ajung fetele.
645
01:03:52,121 --> 01:03:54,582
- Preeya ne-a trădat.
- Nu, n-ar face-o.
646
01:03:54,665 --> 01:03:55,875
A luat colierul.
647
01:03:57,042 --> 01:03:59,712
- Futu-i!
- Lu, ia-o pe Zama. Tommy, mașina!
648
01:03:59,795 --> 01:04:01,964
- Suntem mai puternici în trei.
- Fă ce zic!
649
01:04:10,514 --> 01:04:11,390
Rahat!
650
01:04:21,942 --> 01:04:23,235
Rahat!
651
01:06:03,335 --> 01:06:06,672
Zama! Preeya ne-a trădat.
Trebuie să plecăm imediat.
652
01:06:06,755 --> 01:06:09,174
Știu. Am văzut-o cu oamenii lui Pan. Hai!
653
01:07:04,146 --> 01:07:05,355
Calmați-vă, băieți!
654
01:08:15,592 --> 01:08:16,802
Gata, să mergem!
655
01:08:29,398 --> 01:08:30,691
Haideți, să mergem!
656
01:08:32,651 --> 01:08:34,153
Haideți, urcați!
657
01:08:43,620 --> 01:08:44,997
Nu mai poți fi oprit.
658
01:08:45,706 --> 01:08:49,418
Acum depinde de tine. Du-te!
Nu-l lăsa pe Pan Gu să revină!
659
01:08:49,501 --> 01:08:51,128
- Nu!
- Urcă în mașină!
660
01:08:51,211 --> 01:08:53,589
- Trebuie să plecăm!
- Pornește, Tommy!
661
01:09:38,217 --> 01:09:39,927
Trebuia să-l luăm pe Chatree.
662
01:09:40,010 --> 01:09:43,222
- Trebuia să mă ascultați.
- Nu era nimic de ascultat.
663
01:09:43,305 --> 01:09:46,183
- Am luat o decizie.
- Da, nimic nou, Kai.
664
01:09:46,266 --> 01:09:49,102
- Eu conduc.
- Ba nu. Ne dai la o parte.
665
01:09:49,186 --> 01:09:51,563
Băieți, să vedem ce dracu' facem acum.
666
01:09:51,647 --> 01:09:54,441
Îmi pare rău.
Tu n-ai dreptul să spui nimic.
667
01:09:54,524 --> 01:09:57,611
- Ce dracu' zici acolo?
- Cum adică ce zic?
668
01:09:57,694 --> 01:10:00,572
Prietena ta drăguță ne-a trădat.
669
01:10:00,656 --> 01:10:01,823
Adică e vina mea?
670
01:10:01,907 --> 01:10:05,577
Nici tu nu erai vigilent.
Erai ocupat să ți-o pui cu Zama.
671
01:10:06,536 --> 01:10:09,248
Iar tu, Kai, ce dracu' făceai?
Ce plan aveai?
672
01:10:09,331 --> 01:10:12,584
Să-i ucid singur pe Pan și Ku.
Așa trebuia să fac.
673
01:10:12,668 --> 01:10:14,294
Da, numai tu ai dreptate.
674
01:10:14,378 --> 01:10:18,173
- Da. N-am nevoie de voi.
- Bine. Așa e! Mă duc singur.
675
01:10:18,257 --> 01:10:20,801
- Cară-te dracu' de-aici!
- Terminați!
676
01:10:21,343 --> 01:10:24,513
Toți. Vă purtați ca niște țânci.
677
01:10:25,097 --> 01:10:26,807
E nevoie să vă amintesc
678
01:10:26,890 --> 01:10:30,602
că trebuie să împiedicăm un zeu
să distrugă lumea?
679
01:10:31,770 --> 01:10:33,438
Ziceți că sunteți o familie.
680
01:10:34,398 --> 01:10:36,400
Nu vă purtați ca o familie
681
01:10:37,401 --> 01:10:39,236
care urmează să salveze lumea.
682
01:10:39,319 --> 01:10:42,072
Nu puteți avea grijă nici unul de altul.
683
01:10:48,537 --> 01:10:49,746
Dacă puteți…
684
01:10:52,207 --> 01:10:53,500
trece peste furie…
685
01:10:57,462 --> 01:10:58,714
peste vinovăție…
686
01:11:05,178 --> 01:11:06,179
peste orgoliu…
687
01:11:11,685 --> 01:11:13,437
s-ar putea să avem o șansă.
688
01:11:13,520 --> 01:11:14,771
Chiar s-ar putea.
689
01:11:22,404 --> 01:11:24,197
Deci să ne reamintim.
690
01:11:25,115 --> 01:11:26,366
De ce suntem aici?
691
01:11:30,120 --> 01:11:30,954
Pentru Jenny.
692
01:11:36,084 --> 01:11:37,169
Are dreptate.
693
01:11:41,298 --> 01:11:42,883
Suntem niște proști toți.
694
01:11:42,966 --> 01:11:45,886
Nu.
695
01:11:48,180 --> 01:11:49,222
Eu sunt prostul.
696
01:11:51,224 --> 01:11:52,309
Și eu sunt prost.
697
01:11:54,811 --> 01:11:56,063
Pentru Jenny.
698
01:11:58,190 --> 01:12:00,275
- Pentru Jenny.
- Pentru Jenny.
699
01:12:08,033 --> 01:12:09,785
Așa mai merge.
700
01:12:12,996 --> 01:12:15,832
{\an8}Când eram la Pan,
am văzut simbolul separării
701
01:12:15,916 --> 01:12:17,876
{\an8}în poza unei fabrici din alt sit.
702
01:12:19,836 --> 01:12:22,672
De acolo vine piatra,
trebuie mers la situl ăla.
703
01:12:22,756 --> 01:12:24,716
Dar au doar jumătate din simbol,
704
01:12:24,800 --> 01:12:27,803
așa că vor avea nevoie de puterea ta.
705
01:12:32,307 --> 01:12:34,142
Nu. N-ar trebui să riscăm.
706
01:12:34,226 --> 01:12:36,019
Nu. Ar trebui.
707
01:12:37,270 --> 01:12:41,608
Fiindcă vor veni după noi toți,
dacă nu-i oprim.
708
01:12:44,528 --> 01:12:46,029
Se încheie astă-seară…
709
01:12:48,407 --> 01:12:49,741
dacă sunteți de acord.
710
01:12:51,326 --> 01:12:53,161
Dacă acționăm inteligent.
711
01:12:53,870 --> 01:12:54,830
Contați pe mine.
712
01:12:56,498 --> 01:12:58,291
Toți suntem Asasini Wu.
713
01:13:00,043 --> 01:13:01,044
Rahat!
714
01:13:02,921 --> 01:13:04,881
- Să ucidem un zeu!
- Să mergem!
715
01:13:34,119 --> 01:13:35,620
Sunt mulți paznici aici.
716
01:13:40,000 --> 01:13:41,418
Vor ști că venim.
717
01:13:42,127 --> 01:13:43,795
Știu deja că eu sunt aici.
718
01:13:46,339 --> 01:13:47,174
În cazul ăsta…
719
01:13:48,842 --> 01:13:49,676
Bum!
720
01:14:00,228 --> 01:14:03,648
Aici ne-a despărțit primul Asasin Wu.
721
01:14:03,732 --> 01:14:05,025
Vor veni curând.
722
01:14:06,485 --> 01:14:09,237
Acest Asasin Wu
e deosebit de greu de ucis.
723
01:14:10,155 --> 01:14:11,406
Mă ocup eu.
724
01:14:15,160 --> 01:14:17,871
Chestia asta mi-a ucis unchiul.
725
01:14:17,954 --> 01:14:21,458
Câți oameni trebuie să mai moară
până îmi recuperez familia?
726
01:14:21,541 --> 01:14:24,878
Problema ta, copilă, e
că vezi moartea ca pe un sfârșit.
727
01:14:25,378 --> 01:14:26,630
Vei fi cu ei curând…
728
01:14:29,132 --> 01:14:30,884
împreună cu tot ce e viu.
729
01:14:36,515 --> 01:14:40,519
Acolo se topește piatra.
Alea sunt dormitoarele.
730
01:14:40,602 --> 01:14:43,230
- Alea sunt presele.
- De unde dracu' știi?
731
01:14:43,313 --> 01:14:44,231
Din Wikipedia.
732
01:14:46,816 --> 01:14:50,278
Trebuie să avem grijă.
Au nevoie de tine la ritual, deci…
733
01:14:50,362 --> 01:14:51,738
- Rahat!
- La pământ!
734
01:14:51,821 --> 01:14:52,948
Mișcați-vă!
735
01:14:58,203 --> 01:14:59,496
Zan.
736
01:15:02,207 --> 01:15:04,251
- Ce facem?
- Ne despărțim.
737
01:15:04,334 --> 01:15:06,962
Da. Nu noi, îi despărțim pe ei.
738
01:15:09,172 --> 01:15:12,133
Mă ocup de Zan. Lu, ia Bestia!
739
01:15:12,217 --> 01:15:13,760
Voi găsiți-i pe Pan și…
740
01:15:14,636 --> 01:15:15,554
Băga-mi-aș!
741
01:15:15,637 --> 01:15:17,722
Încercă asta. Are bătaie lungă.
742
01:15:20,767 --> 01:15:22,394
- Ai grijă.
- Bine.
743
01:15:22,477 --> 01:15:23,603
Zan!
744
01:15:27,399 --> 01:15:28,525
Să-i punem capăt!
745
01:16:29,711 --> 01:16:33,465
Am promis să tai orice legătură
de când eram pionul tatălui tău.
746
01:16:33,548 --> 01:16:34,924
Am început cu Jenny.
747
01:16:37,969 --> 01:16:40,388
Și termin ucigându-te pe tine, Asasinule.
748
01:17:17,133 --> 01:17:18,885
Nu pe tine te căutam.
749
01:17:18,968 --> 01:17:22,055
Cu noi te-ai ales, javră.
750
01:18:26,286 --> 01:18:29,706
Colierul nu-i aici.
Nimic nu contează dacă nu-l găsim.
751
01:18:30,665 --> 01:18:33,626
Nu sunt proști, Tommy.
Hai să-i găsim pe ceilalți.
752
01:18:37,630 --> 01:18:40,508
Nenorocita dracului!
753
01:18:42,051 --> 01:18:44,721
- Ce-a fost în capul tău?
- Stai! Nu! Termină!
754
01:18:45,472 --> 01:18:46,347
Tu!
755
01:18:47,932 --> 01:18:52,145
- Zi-mi că te-au controlat mental.
- Au spus că-mi pot revedea familia
756
01:18:52,228 --> 01:18:56,274
și am făcut o greșeală, îmi pare tare rău.
757
01:18:56,858 --> 01:18:57,901
Am greșit.
758
01:18:57,984 --> 01:18:59,068
Lasă!
759
01:19:00,153 --> 01:19:01,070
Nu-i nimic.
760
01:19:18,213 --> 01:19:21,090
Controlul trupului are avantajele lui.
761
01:19:22,926 --> 01:19:24,803
Fir-ar să fie de magie!
762
01:20:13,351 --> 01:20:14,936
- Renunță!
- Niciodată!
763
01:21:01,608 --> 01:21:02,442
Ridică-te!
764
01:21:30,053 --> 01:21:32,013
Asta nu e pentru mine.
765
01:21:33,222 --> 01:21:34,641
E pentru noi toți.
766
01:22:10,677 --> 01:22:11,636
Bine ai venit!
767
01:22:14,514 --> 01:22:15,974
- Lu Xin!
- Își revine.
768
01:22:16,057 --> 01:22:17,934
Prietenii tăi au ucis-o pe Ku.
769
01:22:18,518 --> 01:22:21,980
Dar tu… n-o să ai atâta noroc.
770
01:22:55,263 --> 01:22:58,641
Pan Gu.
771
01:23:09,027 --> 01:23:10,653
Eu sunt Pan Gu,
772
01:23:11,237 --> 01:23:12,822
primul om.
773
01:23:13,322 --> 01:23:18,036
Stăpân al minții, trupului și sufletului.
774
01:23:43,936 --> 01:23:45,772
Lu, stai!
775
01:23:45,855 --> 01:23:47,648
Frate, nu ești tu!
776
01:23:49,067 --> 01:23:50,568
- Pan Gu!
- Kai.
777
01:23:50,651 --> 01:23:51,903
Ce mama mă-sii?
778
01:23:52,570 --> 01:23:56,199
Problema e că tu ești doar un om,
779
01:23:56,783 --> 01:23:59,702
în timp ce eu sunt tot.
780
01:24:09,253 --> 01:24:11,631
Frate, nu vreau să fac asta.
781
01:24:12,882 --> 01:24:16,010
Mulțumesc pentru sacrificiu!
782
01:24:18,763 --> 01:24:20,515
Nu.
783
01:26:25,765 --> 01:26:28,726
Lu!
784
01:26:28,809 --> 01:26:29,810
Rezistă-i!
785
01:26:31,312 --> 01:26:34,815
Nu putem face asta fără tine.
Rezistă-i, frate! Trezește-te!
786
01:26:36,192 --> 01:26:38,778
Haide, Lu! Scoală-te!
787
01:26:40,696 --> 01:26:41,697
Avem nevoie de tine!
788
01:26:42,823 --> 01:26:43,866
Tommy.
789
01:26:48,412 --> 01:26:50,790
- Haide! Poți.
- Jigodia afurisită!
790
01:26:52,208 --> 01:26:53,876
Avem probleme mai mari.
791
01:26:53,960 --> 01:26:55,253
- Lu!
- Să mergem!
792
01:26:55,336 --> 01:26:57,088
- Haide, frate!
- Să mergem!
793
01:27:03,135 --> 01:27:05,680
- Ce naiba s-a întâmplat?
- Tu ești?
794
01:27:05,763 --> 01:27:06,806
Alo!
795
01:27:07,431 --> 01:27:10,643
Normal că eu sunt. Cine altcineva?
796
01:27:11,477 --> 01:27:12,311
Mișto.
797
01:27:14,814 --> 01:27:17,441
- Să-l ucidem pe nenorocit.
- La dracu', da!
798
01:27:32,415 --> 01:27:33,874
Lu!
799
01:27:33,958 --> 01:27:35,501
- Kai!
- Lu, ce se petrece?
800
01:27:36,711 --> 01:27:38,379
- Lu!
- Se scufundă!
801
01:27:38,963 --> 01:27:39,922
Prinde asta.
802
01:27:40,715 --> 01:27:42,091
Kai! Atenție!
803
01:27:44,176 --> 01:27:45,386
Nu pot s-o țin.
804
01:27:45,469 --> 01:27:47,179
Ține-te, Kai!
805
01:27:48,931 --> 01:27:49,849
Lu!
806
01:28:10,745 --> 01:28:12,413
Stai acolo. Zama!
807
01:28:12,496 --> 01:28:13,998
- Da?
- Urmează-mă!
808
01:28:18,836 --> 01:28:20,087
Leagă asta!
809
01:28:24,258 --> 01:28:25,217
S-a făcut.
810
01:28:36,812 --> 01:28:38,689
- E groasă, omule.
- Nu zău!
811
01:28:42,902 --> 01:28:45,404
- Știți să faceți noduri?
- O să aflăm.
812
01:28:45,488 --> 01:28:47,031
Înnoadă frânghiile alea.
813
01:28:49,909 --> 01:28:53,079
Îi ridicăm cu asta.
Anunță-mă când e destulă funie.
814
01:28:56,707 --> 01:28:58,376
Kai, nu merge.
815
01:28:58,459 --> 01:29:00,378
Fă ceva! Doar ești Asasinul Wu.
816
01:29:00,461 --> 01:29:01,629
Haide!
817
01:29:01,712 --> 01:29:02,671
Dă-i drumul!
818
01:29:08,636 --> 01:29:10,346
- E destul?
- Aproape!
819
01:29:18,020 --> 01:29:19,730
Anunțați-mă când e gata.
820
01:29:35,246 --> 01:29:36,831
Trage!
821
01:29:41,085 --> 01:29:42,670
Era și timpul.
822
01:29:44,255 --> 01:29:46,757
Am nevoie de ajutor. Haide!
823
01:29:49,135 --> 01:29:50,010
Haide, Zama!
824
01:29:52,847 --> 01:29:54,723
Continuați!
825
01:30:16,203 --> 01:30:17,204
S-a terminat.
826
01:30:21,208 --> 01:30:25,212
Știu o ieșire frumoasă și sigură.
827
01:30:25,921 --> 01:30:26,797
Haideți!
828
01:31:38,369 --> 01:31:39,495
Masa e gata!
829
01:31:43,624 --> 01:31:44,625
Arată bine.
830
01:31:44,708 --> 01:31:46,377
Stai, omule. Să închinăm!
831
01:31:46,919 --> 01:31:49,797
Închin pentru familie,
cea nouă și cea veche.
832
01:31:49,880 --> 01:31:52,341
- Pentru familie!
- Noroc!
833
01:31:54,510 --> 01:31:57,096
- Pentru Jenny!
- Pentru Jenny!
834
01:32:01,141 --> 01:32:03,394
Kai, ce urmează?
835
01:32:04,144 --> 01:32:05,688
Plec să caut un necromant.
836
01:32:06,647 --> 01:32:08,232
Deci mergem în vacanță.
837
01:32:09,066 --> 01:32:11,860
Noi? Credeam…
Cum adică? Descurcă-te singur.
838
01:32:13,737 --> 01:32:15,406
Iar începem cu discuțiile.
839
01:32:15,489 --> 01:32:18,576
Uite, doar pentru că te-am bătut…
840
01:32:18,659 --> 01:32:20,953
Au văzut toți, nu-i nevoie să pomenim.
841
01:32:21,036 --> 01:32:25,165
- Vrei să ne luptăm? Mă încerci?
- Dacă vreau? N-am nimic de dovedit.
842
01:32:25,249 --> 01:32:27,751
Ești Asasinul Wu.
Eu sunt doar Asasinul Lu.
843
01:32:27,835 --> 01:32:29,044
- Du-te dracu'!
- Da?
844
01:32:30,170 --> 01:32:31,463
Bine.
845
01:32:32,798 --> 01:32:34,216
- Doamne!
- Și eu pot!
846
01:32:34,300 --> 01:32:35,676
- Băieți.
- E prea ușor.
847
01:32:36,385 --> 01:32:38,095
- Să-l prindem!
- În apă!
848
01:32:39,597 --> 01:32:41,307
Face baie. Să-l ducem în apă!
849
01:32:42,600 --> 01:32:43,559
Asasinul apelor!
850
01:34:40,217 --> 01:34:42,219
Subtitrarea: Georgeta Huzum