1
00:00:06,090 --> 00:00:08,968
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:14,474 --> 00:00:18,269
БАНГКОК, ТАЇЛАНД
3
00:00:32,241 --> 00:00:34,702
Коли думаєш, що це вже кінець,
4
00:00:34,786 --> 00:00:38,206
хтось гидотний приходить
по тебе і твою родину,
5
00:00:38,289 --> 00:00:41,209
холоднокровно вбиває твою сестру Дженні
6
00:00:41,292 --> 00:00:43,419
та безслідно зникає.
7
00:00:45,296 --> 00:00:47,590
Але одна зачіпка привела нас сюди,
8
00:00:49,008 --> 00:00:50,802
у цей клуб у Бангкоку.
9
00:00:53,805 --> 00:00:56,557
Саме тому нам усе ще потрібен Ву-асасин.
10
00:00:57,350 --> 00:00:58,559
Хто такий Ву-асасин?
11
00:00:59,560 --> 00:01:01,395
Отже десь рік тому
12
00:01:01,479 --> 00:01:04,482
ми з друзями насолоджувалися життям
у Сан-Франциско.
13
00:01:04,565 --> 00:01:07,026
У нас із сестрою Дженні був ресторан,
14
00:01:07,110 --> 00:01:09,904
а мій друг Лу Шін займався машинами,
15
00:01:11,114 --> 00:01:12,573
доки не з'явилася вона,
16
00:01:12,657 --> 00:01:16,869
викликаний на землю дух-воїн
віком десять тисяч років.
17
00:01:16,953 --> 00:01:19,997
Потім вона наділила силами
мого найкращого друга Кая.
18
00:01:20,081 --> 00:01:22,625
Він став останнім Ву-асасином. Якось так.
19
00:01:22,708 --> 00:01:24,293
На кшталт Месника?
20
00:01:24,377 --> 00:01:26,796
Так, але азійського.
21
00:01:27,839 --> 00:01:30,424
Взагалі-то скоріше,
як у тому фільмі з 70-х.
22
00:01:30,508 --> 00:01:34,011
Кай і Лу Шін — ангели. А я типу Чарлі.
23
00:02:06,085 --> 00:02:07,795
То що це за місія?
24
00:02:09,422 --> 00:02:11,424
Надприродна.
25
00:02:11,507 --> 00:02:13,050
Як небезпечно.
26
00:02:13,634 --> 00:02:14,844
Така в нас робота.
27
00:02:35,948 --> 00:02:38,659
Ти це бачиш? Вони знають, чому ми тут.
28
00:02:41,370 --> 00:02:42,997
Тож твій друг Кай…
29
00:02:43,080 --> 00:02:44,790
-Що з ним?
-Цей Ву-асасин…
30
00:02:44,874 --> 00:02:47,585
У нього ж є якісь сили, так?
31
00:02:47,668 --> 00:02:50,087
Він наділений так званою силою Дао.
32
00:02:50,171 --> 00:02:54,467
Швидший та сильніший за будь-кого.
Називає себе Інструментом смерті.
33
00:02:54,550 --> 00:02:55,843
А інший друг?
34
00:02:55,927 --> 00:02:58,387
Ні, він лише добре б'ється.
35
00:03:02,016 --> 00:03:03,476
То чому ти не з ними?
36
00:03:05,228 --> 00:03:06,729
Це здається небезпечніше.
37
00:03:13,527 --> 00:03:15,821
Хочеш продовжити свою історію деінде?
38
00:03:15,905 --> 00:03:17,031
Ще б пак.
39
00:03:17,114 --> 00:03:18,699
А як же твої друзі?
40
00:03:19,283 --> 00:03:20,493
Обійдуться без мене.
41
00:03:21,494 --> 00:03:22,328
Гадаю.
42
00:03:36,634 --> 00:03:38,886
Бляха, як я люблю Таїланд.
43
00:03:48,896 --> 00:03:52,525
Чому саме Бангкок? Що тут?
44
00:03:53,025 --> 00:03:54,110
Відповіді.
45
00:03:54,193 --> 00:03:59,073
Я відслідкував цей матеріал до Таїланду.
46
00:03:59,156 --> 00:04:01,909
Це шматочок стародавнього каменю.
47
00:04:05,705 --> 00:04:07,581
Кає, вгорі!
48
00:04:07,665 --> 00:04:08,874
Він перетворює їх.
49
00:04:20,177 --> 00:04:21,595
Цзянші.
50
00:04:21,679 --> 00:04:23,097
Вампір чі.
51
00:04:27,101 --> 00:04:28,978
Що в ньому такого особливого?
52
00:04:30,354 --> 00:04:32,565
Я знайшов його в руці мертвої сестри.
53
00:04:33,816 --> 00:04:37,695
Кай, Лу Шін і я прийшли
в ресторан моєї родини
54
00:04:38,696 --> 00:04:41,532
та знайшли її мертвою на підлозі.
55
00:04:42,325 --> 00:04:44,869
Ось, випиймо за твою сестру.
56
00:04:48,789 --> 00:04:49,999
Хочеш почути секрет?
57
00:04:50,082 --> 00:04:51,250
Звісно.
58
00:04:53,711 --> 00:04:54,712
Підсунься ближче.
59
00:04:56,756 --> 00:04:58,132
Я більше не п'ю.
60
00:04:59,133 --> 00:05:01,302
Це ж перетворить тебе на цзянші?
61
00:05:06,682 --> 00:05:08,100
Я лише хочу поговорити.
62
00:05:09,685 --> 00:05:11,312
Твої сили на мене не діють.
63
00:05:25,326 --> 00:05:26,285
Хто вбив Дженні?
64
00:05:29,038 --> 00:05:30,706
Хто вбив мою сестру?
65
00:05:40,257 --> 00:05:41,092
Кає!
66
00:05:44,470 --> 00:05:45,679
Не хоче говорити!
67
00:06:12,873 --> 00:06:13,707
Удар Асасина.
68
00:06:23,843 --> 00:06:25,803
Я собі це зовсім не так уявляв.
69
00:06:30,307 --> 00:06:32,518
Гей, що це таке?
70
00:06:33,102 --> 00:06:34,562
Чуваче, розморозь їх.
71
00:06:34,645 --> 00:06:35,729
Це не я.
72
00:06:37,148 --> 00:06:39,150
Це я. Мені потрібна ваша допомога.
73
00:06:39,775 --> 00:06:41,026
Ти? Хто ти такий?
74
00:06:41,735 --> 00:06:43,362
Я лише розмовляю через них.
75
00:06:45,156 --> 00:06:46,907
Я не зможу довго триматися.
76
00:06:46,991 --> 00:06:49,577
Мені небезпечно ось так тут бути.
77
00:06:50,244 --> 00:06:51,287
Чого тобі треба?
78
00:06:51,954 --> 00:06:52,955
Тут не місце.
79
00:06:53,581 --> 00:06:56,834
Чекаю о восьмій ранку
на розкопках біля храму Сілом.
80
00:06:56,917 --> 00:06:59,211
Нам є що обговорити, Ву-асасине.
81
00:07:01,130 --> 00:07:04,216
Я більше ніколи не піду з тобою в клуб.
82
00:07:04,300 --> 00:07:06,635
-Хто це був?
-Треба телефонувати Томмі.
83
00:07:10,431 --> 00:07:11,515
Зупиніть фургон!
84
00:07:20,900 --> 00:07:23,569
Так. Вона нічого не знала.
85
00:07:24,236 --> 00:07:25,654
А твій цзянші?
86
00:07:27,448 --> 00:07:28,949
Схоже, нарешті є зачіпка.
87
00:07:38,501 --> 00:07:42,129
Археологічним майданчиком
володіє біотехнічний мільярдер.
88
00:07:42,213 --> 00:07:45,299
Ось та будівля його.
Більше на нього нічого немає.
89
00:07:48,344 --> 00:07:50,763
То ми просто заявимося на його територію?
90
00:07:50,846 --> 00:07:54,016
Якщо вийдемо на вбивцю Дженні,
то плювати на це.
91
00:07:54,600 --> 00:07:55,809
Це якась підстава.
92
00:08:04,235 --> 00:08:06,028
Має бути десь справа.
93
00:08:17,665 --> 00:08:18,999
Гадаю, це не паркувальник.
94
00:08:32,972 --> 00:08:35,432
{\an8}МЕТАЛУРГІЙНИЙ ЗАВОД
95
00:08:43,023 --> 00:08:45,526
Від заснування в 1999 році фірми,
96
00:08:45,609 --> 00:08:48,404
Вільям Пань уклав угоди співпраці
97
00:08:48,487 --> 00:08:50,447
з найбільшими компаніями світу,
98
00:08:51,991 --> 00:08:55,244
надаючи вченим можливість і ресурси
99
00:08:55,327 --> 00:08:58,455
для вирішення найскладніших
проблем людства,
100
00:08:59,915 --> 00:09:02,585
щоб втілити Вільямове унікальне бачення.
101
00:09:03,586 --> 00:09:04,795
Один народ,
102
00:09:05,921 --> 00:09:07,131
один світ,
103
00:09:08,090 --> 00:09:09,466
одна планета.
104
00:09:11,719 --> 00:09:14,179
Ми не лише дивимося в майбутнє,
105
00:09:15,931 --> 00:09:18,058
а й змінюємо його.
106
00:09:20,519 --> 00:09:21,770
Дякую, що прийшли.
107
00:09:22,605 --> 00:09:25,190
Знаю, моє звернення було нестандартним.
108
00:09:25,691 --> 00:09:30,029
Вибачте, що не зустрівся з вами особисто.
Спілкуватися так було важко.
109
00:09:32,906 --> 00:09:34,158
Доктор Вільям Пань.
110
00:09:40,414 --> 00:09:42,166
Знаєте історію Пань-ґу?
111
00:09:42,249 --> 00:09:43,584
Знаємо.
112
00:09:43,667 --> 00:09:46,920
Перша людина,
що сформувала всесвіт із великого небуття,
113
00:09:47,004 --> 00:09:50,799
створила небо, землю та моря.
Ми всі вчилися в китайській школі.
114
00:09:50,883 --> 00:09:54,970
Але вам не казали, що сталося з Пань-ґу
після того, як він став богом.
115
00:09:55,804 --> 00:09:57,640
Він збожеволів від своєї сили.
116
00:09:57,723 --> 00:10:00,100
Погрожував переробити світ на свій смак.
117
00:10:00,684 --> 00:10:01,644
Але Дао
118
00:10:02,144 --> 00:10:04,271
у своїй безмежній небесній мудрості
119
00:10:04,813 --> 00:10:09,234
закликав першого Ву-асасина
знищити цього чоловіка.
120
00:10:09,318 --> 00:10:14,740
Їнь та Ян. Хаос і порядок.
Ці духи конфліктують протягом тисячоліть.
121
00:10:15,532 --> 00:10:17,034
Я не перше його втілення.
122
00:10:18,160 --> 00:10:20,579
Але завдяки вам останнє.
123
00:10:22,665 --> 00:10:24,291
І коли світ у дисбалансі,
124
00:10:24,375 --> 00:10:27,503
ми з хаосом нарешті
завершимо нашу нескінченну війну.
125
00:10:28,170 --> 00:10:29,338
На мене напали.
126
00:10:29,421 --> 00:10:31,173
Я ледве вибрався живим.
127
00:10:31,256 --> 00:10:33,467
Тому я відступив сюди для безпеки,
128
00:10:33,550 --> 00:10:35,969
а мій близнюк продовжує сіяти хаос.
129
00:10:36,470 --> 00:10:37,429
Хто він?
130
00:10:37,513 --> 00:10:38,389
Вона.
131
00:10:38,472 --> 00:10:39,765
Їнь та Ян.
132
00:10:40,808 --> 00:10:43,644
Може, ви про неї чули. Ку Ан Чі.
133
00:10:44,186 --> 00:10:45,771
Королева злочинного світу Бангкоку.
134
00:10:45,854 --> 00:10:49,775
Вона виходить на світовий рівень,
усуваючи все, що їй загрожує.
135
00:10:49,858 --> 00:10:52,528
Пожирає чі, щоб збільшити свою силу.
136
00:10:52,611 --> 00:10:55,531
Шаолінь у Китаї. Друїди в Ірландії.
137
00:10:56,657 --> 00:10:59,743
А минулого місяця
вона їздила в Сан-Франциско.
138
00:11:00,953 --> 00:11:02,454
Ку Ан Чі шукала тебе,
139
00:11:03,038 --> 00:11:04,832
але твоя подруга завадила.
140
00:11:13,465 --> 00:11:14,299
Дженні.
141
00:11:19,304 --> 00:11:20,889
Вона мужньо боролася.
142
00:11:24,560 --> 00:11:26,228
Проте Ку не зупинити.
143
00:11:26,311 --> 00:11:29,189
Якщо її не зупинити,
вона продовжить це свавілля.
144
00:11:29,982 --> 00:11:31,150
Звідки ви знаєте?
145
00:11:31,233 --> 00:11:33,485
Бо в нас із Ку є зв'язок.
146
00:11:34,236 --> 00:11:36,071
Саме тому я маю бути обережним.
147
00:11:37,573 --> 00:11:38,949
Якщо я їй відкриюся,
148
00:11:40,325 --> 00:11:41,368
вона прийде.
149
00:11:42,703 --> 00:11:43,537
Ідіть за мною.
150
00:11:58,969 --> 00:12:00,763
Це все може бути брехнею.
151
00:12:02,931 --> 00:12:06,894
У бійці ваша сестра
забрала в Ку одну річ, талісман.
152
00:12:07,561 --> 00:12:08,937
У мене є інша половина.
153
00:12:10,314 --> 00:12:12,941
-Гадаю, у вас її половина.
-Навіщо вона вам?
154
00:12:13,025 --> 00:12:14,610
Всюди камери, зі зброєю не можна.
155
00:12:14,693 --> 00:12:16,945
-Вона спробує її забрати.
-Нехай спробує.
156
00:12:17,029 --> 00:12:20,699
Через два дні моя гірша половина
зустрінеться в готелі «Ві»,
157
00:12:20,783 --> 00:12:23,577
з головами П’яти Тріад,
щоб зміцнити свою владу.
158
00:12:24,411 --> 00:12:27,539
Всюди камери, зі зброєю не можна.
159
00:12:27,623 --> 00:12:30,626
-У зброї немає честі.
-І вона не дізнається, що ви задумали?
160
00:12:30,709 --> 00:12:33,003
Я стараюся приховувати від неї думки.
161
00:12:33,086 --> 00:12:36,256
Мої сили розповсюджуються на розум,
162
00:12:36,340 --> 00:12:38,842
а її зосереджені на тілі.
163
00:12:42,679 --> 00:12:45,516
Викрадення посеред дня.
164
00:12:46,642 --> 00:12:47,810
Охорона в готелі,
165
00:12:47,893 --> 00:12:51,438
п'ять босів Тріад, їхні команди.
166
00:12:51,522 --> 00:12:52,397
Знаєте що?
167
00:12:52,481 --> 00:12:55,692
У мене є краща ідея.
Чому б не заволодіти умами людей
168
00:12:55,776 --> 00:12:59,488
-і не відправити на неї армію?
-Я не можу контролювати армію.
169
00:12:59,571 --> 00:13:03,200
Я можу встановити зв'язок,
на хвилину втримати думку.
170
00:13:03,283 --> 00:13:05,160
Це все, на що я зараз здатен.
171
00:13:05,244 --> 00:13:09,498
Здається, у вас є відповіді
на всі запитання, але рішень немає.
172
00:13:14,378 --> 00:13:15,254
Ми готові.
173
00:13:18,298 --> 00:13:21,218
Коли підкорите Ку,
принесіть мені її талісман,
174
00:13:21,301 --> 00:13:22,970
і я подбаю про все інше.
175
00:13:23,053 --> 00:13:25,639
Ти сказав, що Дао пошкоджене.
176
00:13:25,722 --> 00:13:26,807
Так.
177
00:13:27,391 --> 00:13:30,519
Але, можливо, ми з тобою
зможемо його відновити.
178
00:13:31,311 --> 00:13:33,146
Або нехай буде пошкодженим.
179
00:13:33,730 --> 00:13:34,857
А я вб'ю її.
180
00:13:47,369 --> 00:13:49,246
Готель — смертельна пастка.
181
00:13:49,830 --> 00:13:53,166
Так, але вона,
ця напівбогиня абощо, вбила Дженні.
182
00:13:53,250 --> 00:13:56,378
Я це розумію, саме тому
треба все добре обміркувати.
183
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
-Поглянути на деталі.
-Це не гра.
184
00:13:58,714 --> 00:13:59,840
Взагалі-то, гра.
185
00:13:59,923 --> 00:14:02,009
Усе гра, Томмі.
186
00:14:02,092 --> 00:14:05,429
Зараз у нас є чудова можливість.
Треба нею скористатися.
187
00:14:05,512 --> 00:14:08,015
Хочеш померти через свою сестру,
не втягуй мене.
188
00:14:08,098 --> 00:14:10,100
Тобі наче начхати на Дженні!
189
00:14:10,183 --> 00:14:13,228
-Тут усім загрожує небезпека.
-Та пішов ти.
190
00:14:13,312 --> 00:14:16,064
-Ага, пішов ти.
-Хлопці, заспокойтеся.
191
00:14:16,940 --> 00:14:17,774
Я спокійний.
192
00:14:17,858 --> 00:14:22,487
Ку Ан Чі потрібен Ву-асасин.
Я їй дам його, тобто себе.
193
00:14:22,571 --> 00:14:24,281
Ми підемо разом.
194
00:14:24,990 --> 00:14:26,992
-Ні.
-Може, це не найрозумніше рішення,
195
00:14:27,075 --> 00:14:29,286
але це наш єдиний шанс.
196
00:14:29,369 --> 00:14:32,414
До сраку цей шанс. Я зроблю все сам.
197
00:14:36,460 --> 00:14:38,003
Знаєш, у чому твоя проблема, Кає?
198
00:14:38,503 --> 00:14:40,923
Думаєш, як маєш силу, то кращий за нас.
199
00:14:41,006 --> 00:14:43,175
Наче ми довбаний тягар.
200
00:14:57,606 --> 00:14:59,107
ВІЧНА ПАМ'ЯТЬ
ДЖЕННІ ВА
201
00:14:59,191 --> 00:15:01,151
24 ЧЕРВНЯ 1990 - 8 СЕРПНЯ 2021
202
00:15:39,606 --> 00:15:41,566
Лу Шін зателефонує знайомому.
203
00:15:42,693 --> 00:15:45,195
Дістане ракетну установку,
щоб завалити Ку?
204
00:15:46,071 --> 00:15:48,323
З магією не жартують.
205
00:15:52,494 --> 00:15:53,745
Але, гадаю, це спрацює.
206
00:15:56,164 --> 00:15:57,666
Дозволь покажу тобі дещо.
207
00:16:01,920 --> 00:16:05,382
Розслаб цей палець. Так легше.
208
00:16:09,678 --> 00:16:10,595
Спробуй.
209
00:16:16,184 --> 00:16:18,979
Я піду з тобою.
Мені байдуже, що ти скажеш.
210
00:16:20,522 --> 00:16:22,399
Я маю піти. Ясно?
211
00:16:23,567 --> 00:16:25,610
Послухай, Томмі.
212
00:16:26,737 --> 00:16:29,698
Розізлишся — тебе вб'ють.
213
00:16:30,323 --> 00:16:32,784
Так битися не можна.
214
00:16:36,288 --> 00:16:37,998
Друже, зрозумій мене.
215
00:16:39,332 --> 00:16:40,667
Це все, що в мене є.
216
00:16:42,502 --> 00:16:43,545
Злість.
217
00:16:48,133 --> 00:16:50,677
Вибачте, що перериваю ваш сеанс засмаги.
218
00:16:51,303 --> 00:16:55,515
Погані новини. Той, хто спорядив нас
на місію з цзянші, заблокував мене.
219
00:16:56,141 --> 00:16:57,809
Ми наробили шуму в клубі.
220
00:16:58,727 --> 00:16:59,770
Є ще хтось?
221
00:16:59,853 --> 00:17:03,982
Шойно почують, що ми нападемо
на Ку Ан Чі, — швидко видалять мій номер.
222
00:17:04,649 --> 00:17:07,152
Здається, я знаю одну навіжену,
яка зможе допомогти.
223
00:17:07,235 --> 00:17:10,197
Що? Коли ти встиг
із кимось чпокнутися в Бангкоці?
224
00:17:10,280 --> 00:17:12,949
Я сказав «здається». Я з нею поговорю.
225
00:17:15,994 --> 00:17:17,871
Щось тут не так.
226
00:17:41,520 --> 00:17:43,396
УКРИТТЯ
227
00:18:27,941 --> 00:18:29,484
Щось гарно пахне.
228
00:18:30,861 --> 00:18:31,945
Дуже дякуємо.
229
00:18:38,910 --> 00:18:40,620
Як та Прійя виглядає?
230
00:18:42,831 --> 00:18:44,082
Ось так.
231
00:18:53,258 --> 00:18:54,301
Привіт! Як ти?
232
00:18:54,384 --> 00:18:56,720
-Привіт.
-Довго не бачилися. Як ти…
233
00:19:02,559 --> 00:19:04,186
Ну, з цим розібралися.
234
00:19:04,895 --> 00:19:06,313
Як життя, Томасе?
235
00:19:07,814 --> 00:19:08,857
Томас?
236
00:19:08,940 --> 00:19:12,152
По-перше, чому ти призначила зустріч тут?
237
00:19:12,235 --> 00:19:14,696
Ну, треба ж підтримувати місцевий бізнес.
238
00:19:14,779 --> 00:19:17,324
До того ж, тут ми на видноті, у наш час
239
00:19:18,325 --> 00:19:20,452
обережність не завадить.
240
00:19:20,535 --> 00:19:22,162
Тобі. Я це знаю.
241
00:19:23,413 --> 00:19:24,581
А їм…
242
00:19:26,166 --> 00:19:27,250
Не знаю.
243
00:19:33,173 --> 00:19:34,966
Бляха-муха.
244
00:19:35,050 --> 00:19:36,134
Куди ти нас ведеш?
245
00:19:37,761 --> 00:19:39,137
Ти забагато розпитуєш.
246
00:19:49,856 --> 00:19:51,441
Знаєш, на кого я працюю?
247
00:19:51,524 --> 00:19:54,444
На Інтерпол, міжнародну поліцію.
248
00:19:54,527 --> 00:19:58,615
Нам відомо, що у твоєї Тріади зустріч
із відомою терористкою Ку Ан Чі.
249
00:19:59,449 --> 00:20:00,408
Коли?
250
00:20:01,117 --> 00:20:01,993
І де?
251
00:20:13,463 --> 00:20:14,756
Успіхів.
252
00:20:22,097 --> 00:20:23,431
Це означає «пішов ти».
253
00:20:25,058 --> 00:20:26,017
Ви обидва.
254
00:20:36,069 --> 00:20:37,237
Пограємось?
255
00:20:44,077 --> 00:20:45,745
Готель «Ві», завтра.
256
00:20:47,122 --> 00:20:49,582
Певно, краще викликати прибиральників.
257
00:20:49,666 --> 00:20:51,835
Я думав, він тобі все розповів.
258
00:20:51,918 --> 00:20:55,797
Справжніх прибиральників.
Він наробив під себе.
259
00:21:02,929 --> 00:21:04,639
Прійє, познайомся з хлопцями.
260
00:21:04,723 --> 00:21:07,309
Хлопці, це Прійя.
261
00:21:07,392 --> 00:21:09,352
Здоров. Лу Шін.
262
00:21:09,436 --> 00:21:13,231
-Лу, ти Син чи Шін?
-Це жарт, мені сміятися?
263
00:21:13,315 --> 00:21:15,317
-Що з ним?
-Не зважай. Він класний.
264
00:21:15,400 --> 00:21:16,943
Це мій друг Кай.
265
00:21:17,569 --> 00:21:19,654
-Привіт.
-Привіт.
266
00:21:19,738 --> 00:21:21,990
Бачиш? Хоч у когось є манери.
267
00:21:22,073 --> 00:21:24,409
-А де сестра?
-Вона не з нами.
268
00:21:24,492 --> 00:21:27,245
Погано. Я люблю Джен.
269
00:21:27,996 --> 00:21:32,000
Отже чула, що ви, хлопці,
йдете на неминучу смерть.
270
00:21:32,083 --> 00:21:36,129
-Якого біса? Ти їй розповів?
-Інакше не допоможе. Я усе розповів.
271
00:21:36,212 --> 00:21:38,715
Так, я хочу знати, у що вплутуюся.
272
00:21:39,299 --> 00:21:40,300
Я обачна.
273
00:21:40,383 --> 00:21:42,844
Якщо знаєш, чому допомагаєш?
274
00:21:42,927 --> 00:21:45,680
Я не проти побитися.
Це витрати виробництва.
275
00:21:46,639 --> 00:21:51,478
Жінка, з якою матимете справу,
дуже небезпечна. Багато людей помирає.
276
00:21:51,561 --> 00:21:52,687
Її треба зупинити.
277
00:21:53,480 --> 00:21:54,564
Зможеш це дістати?
278
00:21:56,775 --> 00:21:58,401
ГВИНТІВКА - ПІСТОЛЕТ - ГРАНАТА
279
00:22:01,071 --> 00:22:02,572
Я декому зателефоную.
280
00:22:03,698 --> 00:22:05,784
Насолоджуйтеся шопінгом, хлопці.
281
00:22:07,869 --> 00:22:09,245
Тримай рот на замку.
282
00:22:11,289 --> 00:22:12,248
Шопінгом?
283
00:22:21,716 --> 00:22:22,592
Ти чого?
284
00:22:25,553 --> 00:22:26,388
Дякую.
285
00:22:28,014 --> 00:22:28,848
Томмі?
286
00:22:29,516 --> 00:22:31,643
-Так.
-То як ви з нею познайомилися?
287
00:22:33,645 --> 00:22:37,649
Я був тут п'ять років тому.
Хтось вкрав мій рюкзак Луї Віттон,
288
00:22:38,233 --> 00:22:40,318
а з ним гаманець, паспорт, телефон.
289
00:22:40,402 --> 00:22:44,155
Я пішов до лягавих, подав заяву,
а вони нічого не зробили.
290
00:22:44,239 --> 00:22:46,866
Тоді хтось порадив звернутися до…
291
00:22:47,450 --> 00:22:51,204
Підсумую цю історію на випадок,
якщо він знову її розповідатиме.
292
00:22:51,287 --> 00:22:54,541
У нього вкрали шмотки.
Він про неї нічого не знав.
293
00:22:54,624 --> 00:22:57,460
Слухайте, вона наша
єдина знайома і потрібна нам.
294
00:22:57,544 --> 00:23:00,088
Треба брати, що дають.
295
00:23:00,171 --> 00:23:02,715
-Ти це чула?
-Так, кожне кляте слово.
296
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
Бачиш?
297
00:23:06,136 --> 00:23:07,345
Дякую.
298
00:23:07,429 --> 00:23:11,266
Слухай, я знаю, що це не моя справа.
299
00:23:11,349 --> 00:23:15,186
Але ось цей тип мені подобається.
Тож, знаєте, ваш план…
300
00:23:15,270 --> 00:23:17,272
Він тебе не стосується.
301
00:23:17,355 --> 00:23:19,023
Заспокойся, здорованю.
302
00:23:20,567 --> 00:23:21,943
Ми в одній команді.
303
00:23:22,026 --> 00:23:26,156
Вам не пронести зброю в готель.
304
00:23:26,239 --> 00:23:30,577
Його добре охороняють,
а єдиний вхід — парадний.
305
00:23:30,660 --> 00:23:33,037
Мені це не до вподоби. Треба новий план.
306
00:23:33,621 --> 00:23:35,415
Добре. Я про це подбаю.
307
00:23:35,498 --> 00:23:38,293
Ні. Завтра ми всі спіймаємо вбивцю Дженні.
308
00:23:38,376 --> 00:23:39,669
Гей. Чекай-но!
309
00:23:40,420 --> 00:23:41,421
Джен убили?
310
00:23:42,630 --> 00:23:44,799
Так, наша підозрювана її вбила.
311
00:23:44,883 --> 00:23:46,301
Тепер наша черга.
312
00:23:46,384 --> 00:23:47,719
Бляха.
313
00:23:49,095 --> 00:23:50,472
Мені дуже шкода.
314
00:23:57,103 --> 00:23:58,730
Я допоможу потрапити туди.
315
00:23:58,813 --> 00:23:59,939
Це небезпечно.
316
00:24:00,023 --> 00:24:01,191
Я знаю.
317
00:24:02,734 --> 00:24:07,447
Там серйозна охорона.
Ми можемо використати це на нашу користь.
318
00:24:09,824 --> 00:24:10,658
Ми?
319
00:24:23,171 --> 00:24:24,005
Доброго ранку.
320
00:24:25,131 --> 00:24:26,716
Привіт. Дякую.
321
00:24:29,135 --> 00:24:30,428
Це в тебе жарти такі?
322
00:24:31,012 --> 00:24:32,013
Довірся мені.
323
00:24:32,597 --> 00:24:34,390
Це прибамбас спецагентів.
324
00:24:35,892 --> 00:24:36,726
Усе гаразд.
325
00:24:39,395 --> 00:24:41,314
Що ж. Обережно з ними.
326
00:24:41,981 --> 00:24:44,067
Чому? Що в них особливого?
327
00:24:44,150 --> 00:24:45,527
Магія.
328
00:24:45,610 --> 00:24:47,111
Ну, ходімо.
329
00:25:36,953 --> 00:25:37,787
Чуєш.
330
00:25:39,289 --> 00:25:40,748
Ми помстимося за неї.
331
00:25:48,506 --> 00:25:49,674
Що думаєш?
332
00:25:51,509 --> 00:25:53,052
Краще тобі не знати.
333
00:25:53,136 --> 00:25:54,929
Тоді ми думаємо однаково.
334
00:25:55,013 --> 00:25:55,888
Ходімо.
335
00:26:10,612 --> 00:26:12,405
Що таке? Ми нічого не зробили!
336
00:26:13,156 --> 00:26:14,073
Бляха-муха.
337
00:26:14,157 --> 00:26:15,617
Це вже занадто, нє?
338
00:26:16,200 --> 00:26:17,660
Хлопці, ви це бачите?
339
00:26:18,244 --> 00:26:20,121
Якісь кляті самозванці.
340
00:26:20,747 --> 00:26:21,581
Добридень.
341
00:26:23,541 --> 00:26:24,417
Вставайте.
342
00:26:25,001 --> 00:26:26,711
-Легше.
-Ви менеджер?
343
00:26:26,794 --> 00:26:28,212
-Так.
-Легше.
344
00:26:28,296 --> 00:26:30,006
Ми лише приїхали відпочити.
345
00:26:30,923 --> 00:26:32,592
Ми цінні клієнти.
346
00:26:33,176 --> 00:26:35,887
Я напишу про вас відгук
і поставлю одиничку!
347
00:26:36,971 --> 00:26:38,056
Агентко Зулу.
348
00:26:38,139 --> 00:26:41,768
Нехай готельні охоронці розберуться.
А ви займайтеся…
349
00:27:07,543 --> 00:27:08,836
Чого ти тут?
350
00:27:26,396 --> 00:27:27,647
Ви марнуєте свій час.
351
00:27:27,730 --> 00:27:30,274
Це для Сонгкрану, тайського свята води.
352
00:27:31,484 --> 00:27:32,610
Він у квітні.
353
00:27:32,694 --> 00:27:35,071
Так, ми любимо готуватися заздалегідь.
354
00:27:36,739 --> 00:27:38,825
Тепер складіть це назад у її сумку.
355
00:27:39,325 --> 00:27:41,202
-Ти жартуєш?
-Ні, не жартую.
356
00:27:41,828 --> 00:27:42,787
Не вигадуй!
357
00:27:42,870 --> 00:27:44,247
Гляньте на цей безлад.
358
00:27:46,416 --> 00:27:47,709
Нікуди не йдіть.
359
00:27:49,335 --> 00:27:50,795
Що відбувається?
360
00:27:50,878 --> 00:27:52,588
Де кляті трансляції з камер?
361
00:27:52,672 --> 00:27:54,924
-Я над цим працюю.
-Наша техніка працює.
362
00:27:55,007 --> 00:27:57,260
Поки що це впливає лише на готель.
363
00:27:59,137 --> 00:28:00,471
Тут щось коїться.
364
00:28:05,977 --> 00:28:06,936
Це погано.
365
00:28:08,229 --> 00:28:10,148
Зулу!
366
00:28:18,614 --> 00:28:20,992
ГОТЕЛЬ «ВІ»
367
00:28:41,929 --> 00:28:43,681
Тепер ви працюєте на мене.
368
00:28:52,273 --> 00:28:53,691
-Заплющ очі.
-Що?
369
00:28:53,775 --> 00:28:55,151
Просто заплющ.
370
00:28:55,234 --> 00:28:56,611
-Довірся мені.
-Ну ж бо!
371
00:28:58,404 --> 00:28:59,781
Агов!
372
00:29:06,829 --> 00:29:07,955
Забираймося звідси.
373
00:29:09,832 --> 00:29:11,167
За секунду побачимося.
374
00:29:35,191 --> 00:29:36,442
Стійте!
375
00:29:43,699 --> 00:29:45,701
-Гарно вибрав момент.
-Так. Звісно.
376
00:29:57,296 --> 00:29:58,130
Бляха.
377
00:29:58,214 --> 00:29:59,882
Хто це, у біса, зробив?
378
00:30:00,550 --> 00:30:02,051
Без різких рухів.
379
00:30:04,720 --> 00:30:05,555
Замо?
380
00:30:07,265 --> 00:30:08,349
Лу.
381
00:30:09,517 --> 00:30:10,935
Що ти тут робиш?
382
00:30:11,435 --> 00:30:13,354
-Ти її знаєш?
-Так, із Лондону.
383
00:30:15,690 --> 00:30:19,735
Я збував «астон мартіни»,
а моя брокерка виявилася з Інтерполу.
384
00:30:20,444 --> 00:30:23,281
-Послухай, ці тіла…
-На коліна!
385
00:30:23,364 --> 00:30:26,075
-Це не ми.
-То ви обкурилися й натрапили на різанину?
386
00:30:26,158 --> 00:30:29,078
Замо, ти мене знаєш.
Гадаєш, я на таке здатен?
387
00:30:29,161 --> 00:30:30,913
Мені про тебе мало відомо.
388
00:30:30,997 --> 00:30:33,875
Це масштабніше і складніше,
ніж ти уявляєш.
389
00:30:33,958 --> 00:30:36,168
-А ти спробуй пояснити.
-Доля світу.
390
00:30:37,670 --> 00:30:39,213
-Я не гратися прийшла.
-Ні!
391
00:30:39,297 --> 00:30:42,800
Агенте Буше, у мене двоє підозрюваних.
Треба підкріплення.
392
00:30:42,884 --> 00:30:43,843
Буше?
393
00:30:43,926 --> 00:30:46,846
Той, хто вбив їх,
мабуть, вбив і твою команду.
394
00:30:48,806 --> 00:30:52,351
Складіть руки за головою
та опустіться на підлогу.
395
00:30:53,019 --> 00:30:55,438
-Я не хочу тебе скривдити.
-Кає. Не треба.
396
00:30:56,022 --> 00:30:59,317
Послухай свого друга.
Він, здається, розсудливий.
397
00:31:00,401 --> 00:31:02,778
Вперше це чую. Опусти пістолет.
398
00:31:06,115 --> 00:31:08,534
-Що тут сталося?
-Ми над цим працюємо.
399
00:31:09,201 --> 00:31:11,662
Відпусти її. Загроза не вона. Будь ласка.
400
00:31:11,746 --> 00:31:15,458
Слухай, очевидно, що поганці не ми.
401
00:31:15,541 --> 00:31:17,376
Але вони близько.
402
00:31:18,252 --> 00:31:20,338
-Хто «вони»?
-Увесь готель.
403
00:33:20,458 --> 00:33:21,417
Позаду тебе!
404
00:33:22,877 --> 00:33:24,587
-Я сама.
-Я хотів допомогти.
405
00:33:24,670 --> 00:33:27,048
-Ти завжди це робиш.
-Ну ось, знову.
406
00:33:27,131 --> 00:33:28,382
Могла би просто вибачитися.
407
00:33:28,466 --> 00:33:29,508
-Що?
-Вибачення досить.
408
00:33:30,468 --> 00:33:32,553
Ви що, зустрічалися, чи…
409
00:33:32,636 --> 00:33:33,554
-Ні!
-Ні!
410
00:33:54,617 --> 00:33:55,701
Дзен!
411
00:33:55,785 --> 00:33:57,078
Асасине.
412
00:33:58,370 --> 00:33:59,413
Що ти тут робиш?
413
00:34:00,331 --> 00:34:01,999
Мені запропонували угоду.
414
00:34:02,083 --> 00:34:04,251
Ву-асасин в обмін на силу.
415
00:34:16,138 --> 00:34:17,306
Куди ми йдемо?
416
00:34:21,560 --> 00:34:23,020
Бляха. Ходімо за мною.
417
00:34:50,756 --> 00:34:51,632
Чорт!
418
00:34:55,803 --> 00:34:57,513
Бляха! Сідай у машину!
419
00:35:25,249 --> 00:35:27,042
Не лише ти особливий.
420
00:35:56,113 --> 00:35:57,364
Обережно!
421
00:36:53,462 --> 00:36:56,215
Гей, спокійно.
422
00:37:11,355 --> 00:37:12,189
Бляха.
423
00:37:26,287 --> 00:37:27,579
Зачинено!
424
00:37:32,543 --> 00:37:33,460
Уперед!
425
00:37:45,723 --> 00:37:47,016
Там пише «від себе».
426
00:37:48,767 --> 00:37:49,601
Що?
427
00:37:58,068 --> 00:37:59,737
Чекайте. А де Кай?
428
00:37:59,820 --> 00:38:01,488
За Кая не хвилюйся.
429
00:38:05,159 --> 00:38:06,327
Чорт. Ти як?
430
00:38:06,410 --> 00:38:07,369
Ти в нормі?
431
00:38:10,372 --> 00:38:11,457
Дзен?
432
00:38:15,127 --> 00:38:17,713
-Треба йти. Ну ж бо.
-Мій фургон ще тут. Ходімо.
433
00:38:31,393 --> 00:38:32,353
Заходьте.
434
00:38:36,899 --> 00:38:39,360
-Що там сталося?
-Що тут сталося?
435
00:38:52,039 --> 00:38:53,248
Який безлад.
436
00:38:53,832 --> 00:38:55,042
Ти знаєш, що робити.
437
00:39:02,466 --> 00:39:05,719
Треба було слухати,
коли я казав, що тут щось нечисто.
438
00:39:05,803 --> 00:39:07,137
Іншої зачіпки не було.
439
00:39:14,186 --> 00:39:15,396
Покінчіть з ними.
440
00:39:18,482 --> 00:39:20,484
Заберіть мене звідси негайно.
441
00:39:26,323 --> 00:39:27,658
-Чорт.
-Що таке?
442
00:39:27,741 --> 00:39:30,202
Якщо думали, що ми відірвалися, це не так.
443
00:39:36,667 --> 00:39:37,501
Тримайтеся.
444
00:39:42,589 --> 00:39:45,551
-Доїдеш до Каосан Роуд? У нас там укриття.
-Так.
445
00:39:54,101 --> 00:39:55,352
Бляха.
446
00:40:09,658 --> 00:40:10,951
Далі дороги нема.
447
00:40:12,661 --> 00:40:14,121
Чорт.
448
00:40:19,960 --> 00:40:21,545
Виходьте з машини!
449
00:40:21,628 --> 00:40:23,922
-Вона перекриває місто.
-Що, бляха, робити?
450
00:40:24,006 --> 00:40:25,174
Відчалювати.
451
00:40:25,257 --> 00:40:27,134
Ти починаєш мене сильно бісити.
452
00:40:27,217 --> 00:40:30,262
Доїдемо до каналу,
сядемо на човен по Чаопрхрая.
453
00:40:30,345 --> 00:40:32,097
Цей план просто…
454
00:40:36,727 --> 00:40:37,644
Припиніть вогонь.
455
00:40:37,728 --> 00:40:40,898
Приведіть їх до мене.
456
00:40:43,775 --> 00:40:45,736
Я передумав. Я не проти твого плану.
457
00:40:45,819 --> 00:40:47,571
Так. Річка, човен.
458
00:40:57,372 --> 00:40:59,791
Якщо хочете допомогти, пушки зверху.
459
00:40:59,875 --> 00:41:00,709
Ну ж бо.
460
00:41:06,298 --> 00:41:07,424
Поглянь на це.
461
00:41:07,883 --> 00:41:09,134
Покажімо цим покидькам!
462
00:41:30,489 --> 00:41:32,074
Чорт. Патронів нема.
463
00:41:52,135 --> 00:41:54,596
Хочуть нас спалити. Треба тікати!
464
00:41:56,098 --> 00:41:57,558
Агов, усі за мною.
465
00:41:58,850 --> 00:42:00,227
-Уперед!
-Уперед!
466
00:42:43,687 --> 00:42:44,563
Агов!
467
00:42:48,233 --> 00:42:49,860
Агов.
468
00:42:51,862 --> 00:42:54,740
Привіт, хлопці. Може, домовимося?
469
00:43:10,005 --> 00:43:11,173
Гей, ходи сюди.
470
00:44:25,455 --> 00:44:26,498
Дуже вчасно.
471
00:44:39,678 --> 00:44:40,887
Такого я не бачив.
472
00:44:40,971 --> 00:44:43,056
Навчилася після того,
як ти мене продинамив.
473
00:44:43,140 --> 00:44:46,184
Якби залишився, я ж був би за ґратами?
474
00:44:46,268 --> 00:44:47,185
Сюди. До річки.
475
00:44:54,317 --> 00:44:55,402
З дороги!
476
00:44:56,361 --> 00:44:57,612
Сідайте в човен!
477
00:45:01,992 --> 00:45:03,118
З дороги!
478
00:45:06,747 --> 00:45:08,165
Геть з мого човна!
479
00:45:11,543 --> 00:45:13,253
Кає, обережно!
480
00:45:18,216 --> 00:45:19,551
Їдьмо!
481
00:45:34,191 --> 00:45:35,942
-Вивези нас звідси.
-Ну ж бо!
482
00:45:37,694 --> 00:45:39,321
Швидше! Вони наздоганяють!
483
00:46:14,231 --> 00:46:16,983
З дороги!
484
00:47:00,610 --> 00:47:03,780
Ми майже на місці. Це попереду.
485
00:47:23,466 --> 00:47:24,718
Прійє!
486
00:47:24,801 --> 00:47:26,094
Ти повернулася.
487
00:47:27,512 --> 00:47:29,264
Думав, уже не побачимо тебе.
488
00:47:33,518 --> 00:47:35,395
Усі раді тебе бачити.
489
00:47:35,478 --> 00:47:37,105
То це твій дім.
490
00:47:37,188 --> 00:47:39,858
-Я вже давно тут не була.
-А твоя родина?
491
00:47:41,693 --> 00:47:43,612
Їх не стало задовго до того.
492
00:47:48,074 --> 00:47:49,242
Що це?
493
00:47:49,326 --> 00:47:50,911
Магічний захист.
494
00:47:50,994 --> 00:47:53,496
Не захочуть, щоб ви ввійшли, —
не ввійдете.
495
00:48:04,049 --> 00:48:05,383
Гадаю, вони не проти.
496
00:48:22,484 --> 00:48:24,527
То тут живе шаман.
497
00:48:25,195 --> 00:48:28,365
Він знає все про надприродне.
498
00:48:28,448 --> 00:48:31,868
Якщо комусь і відомо,
що відбувається, то це Чатрі.
499
00:48:32,869 --> 00:48:35,413
Ти ж колись називала мене шарлатаном?
500
00:48:36,289 --> 00:48:37,582
Дядьку!
501
00:48:41,753 --> 00:48:43,380
Радий зустрічі з вами.
502
00:48:45,256 --> 00:48:46,675
Ви, певно, дуже голодні.
503
00:48:46,758 --> 00:48:48,551
-Стопудово.
-Як ви дізналися?
504
00:48:50,762 --> 00:48:53,264
Зазвичай це я проявляю гостинність.
505
00:48:53,348 --> 00:48:54,265
Так і є.
506
00:48:55,016 --> 00:48:57,894
Мені за честь приймати
такого шановного гостя.
507
00:49:01,106 --> 00:49:02,607
Що ви знаєте про Пань-ґу?
508
00:49:03,984 --> 00:49:07,320
У Таїланді ми не обговорюємо справи
голодними.
509
00:49:07,404 --> 00:49:08,405
Це вислів такий?
510
00:49:09,447 --> 00:49:10,907
Я його щойно вигадав.
511
00:49:13,243 --> 00:49:14,869
Нас дехто переслідує.
512
00:49:14,953 --> 00:49:17,414
Тебе завжди переслідуватимуть люди.
513
00:49:17,497 --> 00:49:19,416
Тут ми під надійним захистом.
514
00:49:20,125 --> 00:49:21,418
У нас є зброя.
515
00:49:35,265 --> 00:49:36,474
Це якийсь прикол?
516
00:49:40,687 --> 00:49:41,563
Ні.
517
00:49:42,105 --> 00:49:46,026
Але кумедно, що цей браслет твій.
518
00:49:47,110 --> 00:49:48,445
Але він не для тебе.
519
00:49:48,528 --> 00:49:50,697
Ти говориш як Йода, старий.
520
00:49:50,780 --> 00:49:51,740
Малюк Йода.
521
00:49:51,823 --> 00:49:53,074
Мені всього 50.
522
00:49:57,746 --> 00:49:59,706
-Це я приготував, ясно?
-Бери.
523
00:49:59,789 --> 00:50:01,624
Дай мені той гострий вареник.
524
00:50:01,708 --> 00:50:02,584
Пань-ґу.
525
00:50:04,210 --> 00:50:05,128
Дядьку.
526
00:50:08,840 --> 00:50:12,886
Вільям Пань не розповів вам усієї правди.
527
00:50:12,969 --> 00:50:15,013
Справді? Цього не може бути.
528
00:50:18,683 --> 00:50:21,478
Пань і Ку Ан Чі — це протилежні сили.
529
00:50:22,437 --> 00:50:23,271
Їнь…
530
00:50:24,773 --> 00:50:25,607
та Ян.
531
00:50:26,983 --> 00:50:29,194
Проте вони не протидіють одна одній.
532
00:50:29,277 --> 00:50:31,738
Вони дві половинки одного цілого.
533
00:50:31,821 --> 00:50:33,948
Вони працюють в злагоді
534
00:50:34,032 --> 00:50:38,453
протягом усіх своїх народжень,
життів, смертей, перероджень
535
00:50:39,162 --> 00:50:40,497
зі спільною метою —
536
00:50:41,081 --> 00:50:43,917
знову перевтілитися
в Пань-ґу, першу людину.
537
00:50:44,542 --> 00:50:48,838
Використовуючи свою силу,
вони перероблять світ на свій лад.
538
00:50:52,550 --> 00:50:55,762
Тепер, коли Дао пошкоджене,
539
00:50:56,429 --> 00:50:58,098
у них є ця можливість.
540
00:50:58,598 --> 00:51:00,391
Як вони це зроблять?
541
00:51:00,475 --> 00:51:03,770
Вони заберуть чі у того, хто розділив їх.
542
00:51:05,480 --> 00:51:06,564
У Ву-асасина.
543
00:51:07,565 --> 00:51:11,194
У них обох є частини
їхньої старої субстанції.
544
00:51:11,277 --> 00:51:13,655
Єдина константа, яка в них є,
545
00:51:13,738 --> 00:51:16,574
викута з каменю храму, де їх розділили.
546
00:51:18,284 --> 00:51:22,080
Якщо вони просочать частинки Каєвим чі,
547
00:51:22,622 --> 00:51:24,707
то зможуть їх об'єднати.
548
00:51:24,791 --> 00:51:26,167
Вона має такий вигляд?
549
00:51:28,503 --> 00:51:29,587
Звідки це в тебе?
550
00:51:31,214 --> 00:51:32,841
Та яка різниця.
551
00:51:32,924 --> 00:51:35,343
Якщо це частина Ку, то знищимо її та…
552
00:51:36,970 --> 00:51:38,388
Її не можна знищити!
553
00:51:40,014 --> 00:51:40,932
Бляха.
554
00:51:41,808 --> 00:51:43,434
З мене досить, дякую.
555
00:51:43,518 --> 00:51:47,188
Це все якась маячня.
556
00:52:13,214 --> 00:52:14,048
Усе гаразд?
557
00:52:19,971 --> 00:52:23,474
Я намагаюся зрозуміти
558
00:52:23,558 --> 00:52:28,021
цю надприродну хрінь і кінець світу.
559
00:52:29,022 --> 00:52:30,023
Ага.
560
00:52:37,071 --> 00:52:40,074
Що ти робив, коли дізнався?
561
00:52:44,037 --> 00:52:47,415
Вистрелив російському гангстеру в лице.
562
00:52:48,750 --> 00:52:50,835
Тож можу сказати, що це було дивно.
563
00:52:54,214 --> 00:52:55,131
Якщо чесно…
564
00:52:56,466 --> 00:52:59,093
Я добряче налив собі бухла.
565
00:53:06,976 --> 00:53:08,102
Яка гидота.
566
00:53:08,186 --> 00:53:11,314
Не гірше того віскі,
що ми пили на Брік Лейн.
567
00:53:13,524 --> 00:53:17,153
Ага. Це була частина роботи, тож…
568
00:53:20,531 --> 00:53:22,075
То ось ким я був для тебе?
569
00:53:22,867 --> 00:53:24,244
Просто частиною роботи?
570
00:53:34,629 --> 00:53:36,506
Я відчуваю смак твоєї брехні.
571
00:53:52,230 --> 00:53:53,064
Тренуєшся?
572
00:53:53,564 --> 00:53:54,649
Медитую.
573
00:53:56,859 --> 00:53:58,820
Моя медитація схожа на медитацію.
574
00:54:12,250 --> 00:54:14,836
-Не боїшся, що ми програємо?
-Ні.
575
00:54:14,919 --> 00:54:19,132
Бо якщо це станеться,
то Пань-ґу переробить світ,
576
00:54:19,215 --> 00:54:22,635
і ми станемо лише забутим сном метелика.
577
00:54:23,761 --> 00:54:25,096
Звучить безтурботно.
578
00:54:25,179 --> 00:54:26,306
Проте це єдине,
579
00:54:27,015 --> 00:54:28,850
чого Ву-асасин не зможе мати.
580
00:54:29,559 --> 00:54:33,646
Він має друзів, але віддаляється від них.
581
00:54:33,730 --> 00:54:37,233
-Я відповідаю за їх безпеку.
-Ти втратив близьку людину.
582
00:54:37,817 --> 00:54:39,610
А тепер робиш усе,
583
00:54:39,694 --> 00:54:41,487
щоб уникнути цього болю.
584
00:54:41,571 --> 00:54:43,197
Вони все, що у мене є.
585
00:54:43,781 --> 00:54:47,493
Але Пань-ґу прагне все контролювати.
586
00:54:48,578 --> 00:54:50,913
Чого ти хочеш, Ву-асасине?
587
00:54:50,997 --> 00:54:53,499
-Ми його зупинимо.
-Ми його зупинимо.
588
00:54:53,583 --> 00:54:55,168
Ми складемо план.
589
00:54:57,211 --> 00:54:58,504
Там стоїть джип.
590
00:54:59,505 --> 00:55:02,467
Там є стежка, що веде до головної дороги.
591
00:55:02,550 --> 00:55:07,013
Звідти легко дістатися в будь-яку точку.
592
00:55:09,724 --> 00:55:11,809
Ти приїхав сюди не заради тренувань
593
00:55:12,310 --> 00:55:13,686
чи рефлексій.
594
00:55:16,272 --> 00:55:18,066
Ти приїхав, щоби поїхати
595
00:55:18,566 --> 00:55:20,610
після того, як всі підуть спати.
596
00:55:48,763 --> 00:55:51,474
Востаннє я була тут…
597
00:55:54,102 --> 00:55:55,561
десять років тому.
598
00:55:57,230 --> 00:55:59,315
У моєї сім'ї була ферма біля річки.
599
00:56:01,734 --> 00:56:03,319
Стався сильний потоп.
600
00:56:04,946 --> 00:56:09,826
Усе затопило дуже швидко, і…
601
00:56:12,453 --> 00:56:15,206
моєї мами, тата
602
00:56:16,707 --> 00:56:20,461
і сестри не стало.
603
00:56:24,799 --> 00:56:27,885
Ніяких магічних нападів.
604
00:56:29,971 --> 00:56:32,640
Ніяких битв за світ. Це був просто
605
00:56:33,933 --> 00:56:35,309
нещасний випадок.
606
00:56:40,064 --> 00:56:43,651
Я не можу нічого зробити,
щоб повернути свою сім'ю,
607
00:56:43,734 --> 00:56:46,737
але думала, що допоможу тобі
знайти спокій після смерті Джен.
608
00:56:46,821 --> 00:56:48,823
Тому я й допомагаю.
609
00:56:51,909 --> 00:56:55,246
Ти хоч щось можеш зробити.
610
00:56:57,081 --> 00:56:58,374
У тебе є Кай.
611
00:57:00,251 --> 00:57:01,294
Лу Шін.
612
00:57:05,465 --> 00:57:06,424
Я…
613
00:57:09,427 --> 00:57:10,470
А я зовсім одна.
614
00:57:20,771 --> 00:57:21,689
Мені шкода.
615
00:57:23,524 --> 00:57:24,692
Я не знав.
616
00:57:25,443 --> 00:57:26,903
Ну, ти ніколи не питав.
617
00:58:33,344 --> 00:58:34,470
НЕВІДОМИЙ НОМЕР
618
00:58:34,554 --> 00:58:38,724
У МЕНЕ Є ПРОПОЗИЦІЯ.
ТИ ЗНАЄШ, ЩО Я МОЖУ ТОБІ ДАТИ.
619
00:58:38,808 --> 00:58:40,268
НЕ ЦІКАВИТЬ
620
00:58:41,310 --> 00:58:42,311
Бляха.
621
00:58:56,826 --> 00:58:59,036
Я МОЖУ ЇХ ПОВЕРНУТИ
622
00:59:02,582 --> 00:59:05,501
ЯК ЗНАТИ, ЩО ТИ НЕ БРЕШЕШ?
623
00:59:05,585 --> 00:59:07,545
ВИХОДЬ, Я ПОКАЖУ ТОБІ.
624
01:00:01,098 --> 01:00:02,642
Це все несправжнє.
625
01:00:03,643 --> 01:00:04,685
Так.
626
01:00:04,769 --> 01:00:07,104
Це версія села з твоїх спогадів,
627
01:00:08,105 --> 01:00:09,732
коли ти була дитиною.
628
01:00:10,816 --> 01:00:12,443
Але ми можемо її відновити.
629
01:00:12,526 --> 01:00:15,237
Ми можемо створити, що забажаєш.
630
01:00:15,738 --> 01:00:17,114
Пань-ґу — це все.
631
01:00:21,535 --> 01:00:24,789
Мамо, тату, Ратана!
632
01:00:27,625 --> 01:00:28,959
Я сумую за вами.
633
01:00:29,043 --> 01:00:32,213
Ви знову можете бути разом. Назавжди.
634
01:00:33,214 --> 01:00:35,383
Нам потрібна лише одна дрібниця.
635
01:00:36,717 --> 01:00:38,052
Чі Ву-асасина.
636
01:00:43,307 --> 01:00:44,725
Це буде легко.
637
01:02:11,729 --> 01:02:13,647
-Що ти робиш?
-У мене не було вибору.
638
01:02:13,731 --> 01:02:15,149
Що вони тобі пообіцяли?
639
01:02:38,631 --> 01:02:39,465
Вставай.
640
01:02:59,819 --> 01:03:00,861
Що відбувається?
641
01:03:02,822 --> 01:03:04,073
А як ти гадаєш?
642
01:03:29,932 --> 01:03:31,016
Я з ними на «ти».
643
01:03:32,268 --> 01:03:35,396
-Знизу ще є. Ходімо.
-Гей, Томмі, зачекай!
644
01:03:35,896 --> 01:03:37,231
Я приведу Прійю.
645
01:03:37,314 --> 01:03:38,607
-Що?
-Будь обережним.
646
01:03:40,401 --> 01:03:45,489
Мені вже дуже сильно набридло це лайно.
647
01:03:48,534 --> 01:03:50,077
Томмі, піджени джип.
648
01:03:50,160 --> 01:03:52,037
Ми затримаємо їх до приходу дівчат.
649
01:03:52,121 --> 01:03:53,038
Прійя нас зрадила.
650
01:03:53,122 --> 01:03:55,875
-Ні, вона б не стала.
-Вона забрала камінь Ку Ан Чі.
651
01:03:57,042 --> 01:03:59,712
-Бляха.
-Лу, йди по Заму. Томмі, у машину!
652
01:03:59,795 --> 01:04:01,964
-Чекай. Ми сильніші разом.
-Роби, що кажу!
653
01:04:10,514 --> 01:04:11,390
Бляха.
654
01:04:21,942 --> 01:04:23,235
Бляха.
655
01:06:03,335 --> 01:06:04,169
Замо.
656
01:06:04,795 --> 01:06:06,672
Прійя зрадила нас. Треба йти.
657
01:06:06,755 --> 01:06:09,174
Знаю. Вона поїхала з людьми Паня. Ходімо.
658
01:07:04,146 --> 01:07:05,355
Спокійно, хлопці.
659
01:08:15,592 --> 01:08:16,802
Хлопці, їдьмо!
660
01:08:29,398 --> 01:08:30,691
Ну ж бо, їдьмо.
661
01:08:32,651 --> 01:08:34,153
Застрибуйте.
662
01:08:43,620 --> 01:08:44,997
Тебе вже не зупинити.
663
01:08:45,706 --> 01:08:49,418
Тепер це у твоїх руках. Їдь!
Не дай Пань-ґу реформуватися!
664
01:08:49,501 --> 01:08:51,170
-Ні!
-Сідай!
665
01:08:51,253 --> 01:08:53,589
-Треба їхати!
-Їдь, Томмі. Ну ж бо!
666
01:09:38,217 --> 01:09:39,927
Не треба було залишати Чатрі.
667
01:09:40,010 --> 01:09:43,222
-Треба було мене слухати.
-Не було що слухати.
668
01:09:43,305 --> 01:09:46,183
-Я вирішив.
-Так. Ти нас цим не здивуєш.
669
01:09:46,266 --> 01:09:49,102
-Я всіх поведу.
-Ні, не поведеш. Ти нас ігноруєш.
670
01:09:49,186 --> 01:09:51,563
Давайте подумаємо, що робити зараз.
671
01:09:51,647 --> 01:09:54,441
Вибач, але ти не маєш права голосу.
672
01:09:54,524 --> 01:09:57,611
-Що ти верзеш?
-Тобто «що я верзу»?
673
01:09:57,694 --> 01:10:00,572
Твоя дівчина, яку ти до нас привів,
зрадила нас.
674
01:10:00,656 --> 01:10:01,823
На мене це спихнеш?
675
01:10:01,907 --> 01:10:05,577
Ти теж не стояв на варті.
Ти був зайнятий перепихоном із Замою.
676
01:10:06,453 --> 01:10:09,248
А ти, Кає, що ти робив?
Яким був твій план?
677
01:10:09,331 --> 01:10:11,166
Я планував сам убити Паня і Ку.
678
01:10:11,250 --> 01:10:14,294
-Що й треба було зробити.
-Так? Класно. Ти ж завжди правий.
679
01:10:14,378 --> 01:10:18,173
-Ти нам не потрібен. Ви мені не потрібні.
-Добре. Справді! Сам піду.
680
01:10:18,257 --> 01:10:20,634
-Вали звідси!
-Припиніть!
681
01:10:21,343 --> 01:10:24,513
Усі. Ви поводитеся, як діти.
682
01:10:25,097 --> 01:10:26,807
Мені вам нагадати,
683
01:10:26,890 --> 01:10:30,602
що нам потрібно зупинити бога,
щоб він не знищив реальність?
684
01:10:31,770 --> 01:10:33,438
Кажете, що ви родина.
685
01:10:34,398 --> 01:10:36,400
Ви поводитеся не як родина,
686
01:10:37,401 --> 01:10:39,236
не як та, що має врятувати світ.
687
01:10:39,319 --> 01:10:42,072
Бо ви один про одного
навіть не можете подбати.
688
01:10:48,537 --> 01:10:49,746
Якщо можете…
689
01:10:52,124 --> 01:10:53,917
переступіть через свою злість.
690
01:10:57,462 --> 01:10:58,714
Через свою провину.
691
01:11:05,178 --> 01:11:06,179
Через своє его.
692
01:11:11,685 --> 01:11:13,437
Тоді в нас буде шанс.
693
01:11:13,520 --> 01:11:15,022
Справжній шанс.
694
01:11:22,404 --> 01:11:24,197
Тож, нагадаймо собі.
695
01:11:25,115 --> 01:11:26,199
Чому ми тут?
696
01:11:30,120 --> 01:11:30,954
Заради Дженні.
697
01:11:36,084 --> 01:11:37,169
Вона має рацію.
698
01:11:41,298 --> 01:11:42,883
Ми кляті ідіоти.
699
01:11:42,966 --> 01:11:45,886
Ні.
700
01:11:48,180 --> 01:11:49,222
Я ідіот.
701
01:11:51,224 --> 01:11:52,309
Я клятий ідіот.
702
01:11:54,811 --> 01:11:56,063
Заради Дженні.
703
01:11:58,190 --> 01:12:00,150
-Заради Дженні.
-Заради Дженні.
704
01:12:08,033 --> 01:12:09,785
Оце вже краще.
705
01:12:12,996 --> 01:12:15,832
{\an8}Коли ми були в храмі Паня,
я бачив роз'єднаний символ
706
01:12:15,916 --> 01:12:17,876
{\an8}на фото заводу з іншого майданчика.
707
01:12:19,711 --> 01:12:22,672
Ось звідки камінь,
тож треба йти на той майданчик.
708
01:12:22,756 --> 01:12:25,634
Але в них є лише половина символу, тому
709
01:12:26,343 --> 01:12:27,803
їм знадобиться твоя сила.
710
01:12:32,307 --> 01:12:34,142
Ні. Не варто ризикувати.
711
01:12:34,226 --> 01:12:36,019
Ні, треба ризикнути.
712
01:12:37,270 --> 01:12:41,608
Бо, якщо їх не зупинити,
вони прийдуть по нас.
713
01:12:44,528 --> 01:12:46,029
Сьогодні все скінчиться…
714
01:12:48,448 --> 01:12:49,741
Якщо ви всі згодні.
715
01:12:51,326 --> 01:12:53,161
Якщо все добре продумаємо.
716
01:12:53,870 --> 01:12:54,830
Я вам допоможу.
717
01:12:56,498 --> 01:12:58,291
Ми всі Ву-асасини.
718
01:13:00,043 --> 01:13:01,044
Чорт.
719
01:13:02,921 --> 01:13:04,881
-Ходімо, вб'ємо бога.
-Ходімо.
720
01:13:34,119 --> 01:13:35,620
Тут багато охорони.
721
01:13:40,000 --> 01:13:41,543
Вони дізнаються, що ми йдемо.
722
01:13:42,127 --> 01:13:43,795
Вони вже знають, що я тут.
723
01:13:46,339 --> 01:13:47,174
У цьому разі…
724
01:13:48,842 --> 01:13:49,676
Бум.
725
01:14:00,228 --> 01:14:02,981
Тут перший Ву-асасин роз'єднав нас.
726
01:14:03,690 --> 01:14:05,025
Вони скоро будуть тут.
727
01:14:06,485 --> 01:14:09,237
Цього Ву-асасина особливо складно вбити.
728
01:14:10,155 --> 01:14:11,406
Я ним займуся.
729
01:14:15,160 --> 01:14:17,871
Ця штука вбила мого дядька.
730
01:14:17,954 --> 01:14:21,458
Хто ще має загинути,
щоб до мене повернулися мої рідні?
731
01:14:21,541 --> 01:14:24,878
Дитино, проблема в тому,
що ти вбачаєш у смерті кінець.
732
01:14:25,378 --> 01:14:26,630
Скоро приєднаєшся до них.
733
01:14:29,132 --> 01:14:30,884
Як і всі інші живі створіння.
734
01:14:36,515 --> 01:14:40,519
Тут плавлять породу.
Тут спальні приміщення.
735
01:14:40,602 --> 01:14:43,230
-Це пресувальні машини.
-Звідки ти це знаєш?
736
01:14:43,313 --> 01:14:44,231
З вікіпедії.
737
01:14:46,816 --> 01:14:50,278
Треба бути обережними.
Ти їм ще потрібний для ритуалу.
738
01:14:50,362 --> 01:14:51,738
-Чорт.
-Пригніться!
739
01:14:51,821 --> 01:14:52,948
Біжіть!
740
01:14:58,203 --> 01:14:59,496
Дзен.
741
01:15:02,207 --> 01:15:04,251
-Який у тебе план?
-Треба розділитися.
742
01:15:04,334 --> 01:15:06,962
Так. Але не ми розділимося,
ми розділимо їх.
743
01:15:09,172 --> 01:15:12,133
Я беру Дзен. Лу — Звіра.
744
01:15:12,217 --> 01:15:13,760
Хлопці, знайдіть Паня та…
745
01:15:14,636 --> 01:15:15,554
Бляха!
746
01:15:15,637 --> 01:15:17,722
Спробуй це. Він далеко літає.
747
01:15:20,767 --> 01:15:22,394
-Обережно.
-Добре.
748
01:15:22,477 --> 01:15:23,603
Дзен!
749
01:15:27,399 --> 01:15:28,525
Покінчімо з цим.
750
01:16:29,753 --> 01:16:32,005
Я пообіцяла собі,
що знищу все пов'язане з тим,
751
01:16:32,088 --> 01:16:35,342
коли я була пішаком твого батька.
Ми почали з Дженні.
752
01:16:37,969 --> 01:16:40,388
Все закінчиться твоєю смертю, асасине.
753
01:17:17,133 --> 01:17:18,885
Я не вас шукала.
754
01:17:18,968 --> 01:17:22,055
Що ж, ми ті,
з ким ти матимеш справу, стерво.
755
01:18:26,286 --> 01:18:29,706
Підвіски тут немає. У цьому нема сенсу,
якщо ми її не знайдемо.
756
01:18:30,665 --> 01:18:33,626
Вони не дурні, Томмі.
Ходімо знайдемо решту.
757
01:18:37,630 --> 01:18:40,508
Кляте стерво.
758
01:18:42,051 --> 01:18:44,679
-Чим ти, бляха, думала?
-Чекай. Ні. Стій.
759
01:18:45,472 --> 01:18:46,347
Гей.
760
01:18:47,932 --> 01:18:49,559
Скажи, що вони примусили тебе.
761
01:18:49,642 --> 01:18:52,145
Вони пообіцяли, що я знову побачу рідних.
762
01:18:52,228 --> 01:18:56,274
Я помилилася, мені дуже шкода.
763
01:18:56,357 --> 01:18:57,901
Я облажалася.
764
01:18:57,984 --> 01:18:59,068
Слухай.
765
01:19:00,153 --> 01:19:01,070
Усе гаразд.
766
01:19:18,213 --> 01:19:21,090
Контроль над тілом має свої переваги.
767
01:19:22,926 --> 01:19:24,803
Довбана магія.
768
01:20:13,351 --> 01:20:14,936
-Здайся.
-Ніколи.
769
01:21:01,608 --> 01:21:02,442
Вставай!
770
01:21:30,053 --> 01:21:32,013
Це не за мене.
771
01:21:33,222 --> 01:21:34,641
Це за всіх нас.
772
01:22:10,677 --> 01:22:11,636
Ласкаво прошу.
773
01:22:14,514 --> 01:22:15,974
-Лу Шіне.
-З ним усе буде гаразд.
774
01:22:16,057 --> 01:22:17,934
Твої друзі вирубили Ку.
775
01:22:18,518 --> 01:22:19,519
Але тобі
776
01:22:20,687 --> 01:22:21,980
пощастить менше.
777
01:22:55,263 --> 01:22:58,641
Пань-ґу.
778
01:23:09,027 --> 01:23:10,653
Я Пань-ґу,
779
01:23:11,237 --> 01:23:12,822
перша людина.
780
01:23:13,322 --> 01:23:18,036
Контроль над розумом, тілом і душею.
781
01:23:43,936 --> 01:23:45,772
Лу, зачекай. Агов.
782
01:23:45,855 --> 01:23:47,648
Брате, це не ти.
783
01:23:49,067 --> 01:23:50,568
-Пань-ґу!
-Кає.
784
01:23:50,651 --> 01:23:51,903
Якого біса?
785
01:23:52,570 --> 01:23:56,199
Проблема в тому, що ти лише людина,
786
01:23:56,783 --> 01:23:59,702
а я — все.
787
01:24:09,253 --> 01:24:11,631
Брате, ти не хочеш цього робити.
788
01:24:12,882 --> 01:24:16,010
Дякую за твою самопожертву.
789
01:24:18,763 --> 01:24:20,515
Ні.
790
01:26:25,765 --> 01:26:28,726
Лу!
791
01:26:28,809 --> 01:26:29,810
Борись із цим!
792
01:26:31,312 --> 01:26:32,939
Без тебе ми не впораємося.
793
01:26:33,022 --> 01:26:34,815
Борися, брате! Отямся.
794
01:26:36,192 --> 01:26:38,778
Ну ж бо, Лу. Вставай!
795
01:26:40,696 --> 01:26:41,697
Ти нам потрібен.
796
01:26:42,823 --> 01:26:43,866
Томмі.
797
01:26:48,412 --> 01:26:50,790
-Вставай. Ти можеш.
-Клята стерва.
798
01:26:52,208 --> 01:26:53,876
Здається, у нас більші проблеми.
799
01:26:53,960 --> 01:26:55,253
-Лу!
-Ходімо.
800
01:26:55,336 --> 01:26:57,088
-Ну ж бо, брате!
-Ходімо.
801
01:27:03,135 --> 01:27:05,680
-Що за чортівня?
-Це ти?
802
01:27:05,763 --> 01:27:06,806
Агов.
803
01:27:07,431 --> 01:27:10,643
Звісно, бляха, це я. Хто ж іще?
804
01:27:11,477 --> 01:27:12,311
Добре.
805
01:27:14,814 --> 01:27:16,232
Вбиймо цього покидька.
806
01:27:16,315 --> 01:27:17,441
О так.
807
01:27:32,415 --> 01:27:33,874
Лу!
808
01:27:33,958 --> 01:27:35,501
-Кає!
-Лу, що коїться?
809
01:27:36,711 --> 01:27:38,379
-Лу!
-Воно опускається!
810
01:27:38,963 --> 01:27:39,922
Хапай це.
811
01:27:40,715 --> 01:27:42,091
Кає! Хапай!
812
01:27:44,176 --> 01:27:45,386
Я не втримаюся.
813
01:27:45,469 --> 01:27:47,179
Тримайся, Кає.
814
01:27:48,931 --> 01:27:49,849
Лу!
815
01:28:10,745 --> 01:28:12,413
Стій там. Замо!
816
01:28:12,496 --> 01:28:13,998
-Так?
-За мною.
817
01:28:18,836 --> 01:28:20,087
Прив'яжи це!
818
01:28:24,258 --> 01:28:25,217
Зараз.
819
01:28:36,812 --> 01:28:38,689
-Це вже серйозно.
-А то!
820
01:28:42,902 --> 01:28:45,404
-Вмієте в'язати вузли?
-Зараз дізнаємося.
821
01:28:45,488 --> 01:28:47,031
Зв'яжи ці мотузки.
822
01:28:49,909 --> 01:28:53,079
Оцим їх піднімемо.
Скажи, як буде достатньо мотузки.
823
01:28:56,707 --> 01:28:58,376
Кає, це не працює.
824
01:28:58,459 --> 01:29:00,378
Зроби щось. Ти ж Ву-асасин.
825
01:29:00,461 --> 01:29:01,629
Ну ж бо!
826
01:29:01,712 --> 01:29:02,671
Опускай!
827
01:29:08,636 --> 01:29:10,346
-Достатньо?
-Майже там.
828
01:29:18,020 --> 01:29:19,730
Скажіть, як будете готові.
829
01:29:35,246 --> 01:29:36,831
Тягни!
830
01:29:41,085 --> 01:29:42,670
Нарешті.
831
01:29:44,255 --> 01:29:45,339
Допоможіть мені.
832
01:29:45,423 --> 01:29:46,757
Ну ж бо!
833
01:29:49,301 --> 01:29:50,594
Замо, допоможи.
834
01:29:52,847 --> 01:29:54,723
Не зупиняйтеся!
835
01:30:16,203 --> 01:30:17,204
Це кінець.
836
01:30:21,208 --> 01:30:25,212
Я знаю дуже гарний
та безпечний виїзд звідси.
837
01:30:25,921 --> 01:30:26,797
Ходімо.
838
01:31:38,369 --> 01:31:39,495
Хлопці, їжа готова.
839
01:31:43,624 --> 01:31:44,625
На вигляд гарно.
840
01:31:44,708 --> 01:31:46,377
Чекай. Тост.
841
01:31:46,919 --> 01:31:47,753
Тост
842
01:31:47,836 --> 01:31:49,797
за нову та стару родину.
843
01:31:49,880 --> 01:31:51,465
-За родину.
-За родину.
844
01:31:51,549 --> 01:31:52,925
-Будьмо.
-Будьмо.
845
01:31:54,510 --> 01:31:55,594
За Дженні.
846
01:31:55,678 --> 01:31:57,096
-За Дженні.
-За Дженні.
847
01:32:01,141 --> 01:32:03,394
Ну, Кає, що далі?
848
01:32:04,144 --> 01:32:05,688
Їду на пошуки некроманта.
849
01:32:06,647 --> 01:32:08,232
Здається, у нас відпустка.
850
01:32:09,066 --> 01:32:11,860
Нас? Я думав… Ти про що? Ти сам упораєшся.
851
01:32:13,737 --> 01:32:15,406
Знову ці розмови.
852
01:32:15,489 --> 01:32:20,953
Тільки тому, що я надер тобі зад, всі це
бачили, нам не варто це обговорювати.
853
01:32:21,036 --> 01:32:23,581
-Хочеш побитися?
-Чи я хочу побитися?
854
01:32:23,664 --> 01:32:27,751
-Мені нічого не треба доводити.
-Ти Ву-асасин. А я просто Лу-асасин.
855
01:32:27,835 --> 01:32:28,961
-Пішов ти.
-Он як?
856
01:32:30,170 --> 01:32:31,463
Гаразд.
857
01:32:32,798 --> 01:32:34,216
-Господи.
-Я теж можу!
858
01:32:34,300 --> 01:32:35,676
-Хлопці.
-Надто легко.
859
01:32:36,385 --> 01:32:38,095
-Хапай його!
-Несіть у воду!
860
01:32:39,597 --> 01:32:41,307
Піде купатися. У воду його!
861
01:32:42,600 --> 01:32:43,559
Водний Ву!
862
01:34:40,217 --> 01:34:42,428
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова