1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:14,474 --> 00:00:18,269 БАНГКОК, ТАЇЛАНД 3 00:00:32,241 --> 00:00:34,702 Коли думаєш, що це вже кінець, 4 00:00:34,786 --> 00:00:38,206 хтось гидотний приходить по тебе і твою родину, 5 00:00:38,289 --> 00:00:41,209 холоднокровно вбиває твою сестру Дженні 6 00:00:41,292 --> 00:00:43,419 та безслідно зникає. 7 00:00:45,296 --> 00:00:47,590 Але одна зачіпка привела нас сюди, 8 00:00:49,008 --> 00:00:50,802 у цей клуб у Бангкоку. 9 00:00:53,805 --> 00:00:56,557 Саме тому нам усе ще потрібен Ву-асасин. 10 00:00:57,350 --> 00:00:58,559 Хто такий Ву-асасин? 11 00:00:59,560 --> 00:01:01,395 Отже десь рік тому 12 00:01:01,479 --> 00:01:04,482 ми з друзями насолоджувалися життям у Сан-Франциско. 13 00:01:04,565 --> 00:01:07,026 У нас із сестрою Дженні був ресторан, 14 00:01:07,110 --> 00:01:09,904 а мій друг Лу Шін займався машинами, 15 00:01:11,114 --> 00:01:12,573 доки не з'явилася вона, 16 00:01:12,657 --> 00:01:16,869 викликаний на землю дух-воїн віком десять тисяч років. 17 00:01:16,953 --> 00:01:19,997 Потім вона наділила силами мого найкращого друга Кая. 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,625 Він став останнім Ву-асасином. Якось так. 19 00:01:22,708 --> 00:01:24,293 На кшталт Месника? 20 00:01:24,377 --> 00:01:26,796 Так, але азійського. 21 00:01:27,839 --> 00:01:30,424 Взагалі-то скоріше, як у тому фільмі з 70-х. 22 00:01:30,508 --> 00:01:34,011 Кай і Лу Шін — ангели. А я типу Чарлі. 23 00:02:06,085 --> 00:02:07,795 То що це за місія? 24 00:02:09,422 --> 00:02:11,424 Надприродна. 25 00:02:11,507 --> 00:02:13,050 Як небезпечно. 26 00:02:13,634 --> 00:02:14,844 Така в нас робота. 27 00:02:35,948 --> 00:02:38,659 Ти це бачиш? Вони знають, чому ми тут. 28 00:02:41,370 --> 00:02:42,997 Тож твій друг Кай… 29 00:02:43,080 --> 00:02:44,790 -Що з ним? -Цей Ву-асасин… 30 00:02:44,874 --> 00:02:47,585 У нього ж є якісь сили, так? 31 00:02:47,668 --> 00:02:50,087 Він наділений так званою силою Дао. 32 00:02:50,171 --> 00:02:54,467 Швидший та сильніший за будь-кого. Називає себе Інструментом смерті. 33 00:02:54,550 --> 00:02:55,843 А інший друг? 34 00:02:55,927 --> 00:02:58,387 Ні, він лише добре б'ється. 35 00:03:02,016 --> 00:03:03,476 То чому ти не з ними? 36 00:03:05,228 --> 00:03:06,729 Це здається небезпечніше. 37 00:03:13,527 --> 00:03:15,821 Хочеш продовжити свою історію деінде? 38 00:03:15,905 --> 00:03:17,031 Ще б пак. 39 00:03:17,114 --> 00:03:18,699 А як же твої друзі? 40 00:03:19,283 --> 00:03:20,493 Обійдуться без мене. 41 00:03:21,494 --> 00:03:22,328 Гадаю. 42 00:03:36,634 --> 00:03:38,886 Бляха, як я люблю Таїланд. 43 00:03:48,896 --> 00:03:52,525 Чому саме Бангкок? Що тут? 44 00:03:53,025 --> 00:03:54,110 Відповіді. 45 00:03:54,193 --> 00:03:59,073 Я відслідкував цей матеріал до Таїланду. 46 00:03:59,156 --> 00:04:01,909 Це шматочок стародавнього каменю. 47 00:04:05,705 --> 00:04:07,581 Кає, вгорі! 48 00:04:07,665 --> 00:04:08,874 Він перетворює їх. 49 00:04:20,177 --> 00:04:21,595 Цзянші. 50 00:04:21,679 --> 00:04:23,097 Вампір чі. 51 00:04:27,101 --> 00:04:28,978 Що в ньому такого особливого? 52 00:04:30,354 --> 00:04:32,565 Я знайшов його в руці мертвої сестри. 53 00:04:33,816 --> 00:04:37,695 Кай, Лу Шін і я прийшли в ресторан моєї родини 54 00:04:38,696 --> 00:04:41,532 та знайшли її мертвою на підлозі. 55 00:04:42,325 --> 00:04:44,869 Ось, випиймо за твою сестру. 56 00:04:48,789 --> 00:04:49,999 Хочеш почути секрет? 57 00:04:50,082 --> 00:04:51,250 Звісно. 58 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 Підсунься ближче. 59 00:04:56,756 --> 00:04:58,132 Я більше не п'ю. 60 00:04:59,133 --> 00:05:01,302 Це ж перетворить тебе на цзянші? 61 00:05:06,682 --> 00:05:08,100 Я лише хочу поговорити. 62 00:05:09,685 --> 00:05:11,312 Твої сили на мене не діють. 63 00:05:25,326 --> 00:05:26,285 Хто вбив Дженні? 64 00:05:29,038 --> 00:05:30,706 Хто вбив мою сестру? 65 00:05:40,257 --> 00:05:41,092 Кає! 66 00:05:44,470 --> 00:05:45,679 Не хоче говорити! 67 00:06:12,873 --> 00:06:13,707 Удар Асасина. 68 00:06:23,843 --> 00:06:25,803 Я собі це зовсім не так уявляв. 69 00:06:30,307 --> 00:06:32,518 Гей, що це таке? 70 00:06:33,102 --> 00:06:34,562 Чуваче, розморозь їх. 71 00:06:34,645 --> 00:06:35,729 Це не я. 72 00:06:37,148 --> 00:06:39,150 Це я. Мені потрібна ваша допомога. 73 00:06:39,775 --> 00:06:41,026 Ти? Хто ти такий? 74 00:06:41,735 --> 00:06:43,362 Я лише розмовляю через них. 75 00:06:45,156 --> 00:06:46,907 Я не зможу довго триматися. 76 00:06:46,991 --> 00:06:49,577 Мені небезпечно ось так тут бути. 77 00:06:50,244 --> 00:06:51,287 Чого тобі треба? 78 00:06:51,954 --> 00:06:52,955 Тут не місце. 79 00:06:53,581 --> 00:06:56,834 Чекаю о восьмій ранку на розкопках біля храму Сілом. 80 00:06:56,917 --> 00:06:59,211 Нам є що обговорити, Ву-асасине. 81 00:07:01,130 --> 00:07:04,216 Я більше ніколи не піду з тобою в клуб. 82 00:07:04,300 --> 00:07:06,635 -Хто це був? -Треба телефонувати Томмі. 83 00:07:10,431 --> 00:07:11,515 Зупиніть фургон! 84 00:07:20,900 --> 00:07:23,569 Так. Вона нічого не знала. 85 00:07:24,236 --> 00:07:25,654 А твій цзянші? 86 00:07:27,448 --> 00:07:28,949 Схоже, нарешті є зачіпка. 87 00:07:38,501 --> 00:07:42,129 Археологічним майданчиком володіє біотехнічний мільярдер. 88 00:07:42,213 --> 00:07:45,299 Ось та будівля його. Більше на нього нічого немає. 89 00:07:48,344 --> 00:07:50,763 То ми просто заявимося на його територію? 90 00:07:50,846 --> 00:07:54,016 Якщо вийдемо на вбивцю Дженні, то плювати на це. 91 00:07:54,600 --> 00:07:55,809 Це якась підстава. 92 00:08:04,235 --> 00:08:06,028 Має бути десь справа. 93 00:08:17,665 --> 00:08:18,999 Гадаю, це не паркувальник. 94 00:08:32,972 --> 00:08:35,432 {\an8}МЕТАЛУРГІЙНИЙ ЗАВОД 95 00:08:43,023 --> 00:08:45,526 Від заснування в 1999 році фірми, 96 00:08:45,609 --> 00:08:48,404 Вільям Пань уклав угоди співпраці 97 00:08:48,487 --> 00:08:50,447 з найбільшими компаніями світу, 98 00:08:51,991 --> 00:08:55,244 надаючи вченим можливість і ресурси 99 00:08:55,327 --> 00:08:58,455 для вирішення найскладніших проблем людства, 100 00:08:59,915 --> 00:09:02,585 щоб втілити Вільямове унікальне бачення. 101 00:09:03,586 --> 00:09:04,795 Один народ, 102 00:09:05,921 --> 00:09:07,131 один світ, 103 00:09:08,090 --> 00:09:09,466 одна планета. 104 00:09:11,719 --> 00:09:14,179 Ми не лише дивимося в майбутнє, 105 00:09:15,931 --> 00:09:18,058 а й змінюємо його. 106 00:09:20,519 --> 00:09:21,770 Дякую, що прийшли. 107 00:09:22,605 --> 00:09:25,190 Знаю, моє звернення було нестандартним. 108 00:09:25,691 --> 00:09:30,029 Вибачте, що не зустрівся з вами особисто. Спілкуватися так було важко. 109 00:09:32,906 --> 00:09:34,158 Доктор Вільям Пань. 110 00:09:40,414 --> 00:09:42,166 Знаєте історію Пань-ґу? 111 00:09:42,249 --> 00:09:43,584 Знаємо. 112 00:09:43,667 --> 00:09:46,920 Перша людина, що сформувала всесвіт із великого небуття, 113 00:09:47,004 --> 00:09:50,799 створила небо, землю та моря. Ми всі вчилися в китайській школі. 114 00:09:50,883 --> 00:09:54,970 Але вам не казали, що сталося з Пань-ґу після того, як він став богом. 115 00:09:55,804 --> 00:09:57,640 Він збожеволів від своєї сили. 116 00:09:57,723 --> 00:10:00,100 Погрожував переробити світ на свій смак. 117 00:10:00,684 --> 00:10:01,644 Але Дао 118 00:10:02,144 --> 00:10:04,271 у своїй безмежній небесній мудрості 119 00:10:04,813 --> 00:10:09,234 закликав першого Ву-асасина знищити цього чоловіка. 120 00:10:09,318 --> 00:10:14,740 Їнь та Ян. Хаос і порядок. Ці духи конфліктують протягом тисячоліть. 121 00:10:15,532 --> 00:10:17,034 Я не перше його втілення. 122 00:10:18,160 --> 00:10:20,579 Але завдяки вам останнє. 123 00:10:22,665 --> 00:10:24,291 І коли світ у дисбалансі, 124 00:10:24,375 --> 00:10:27,503 ми з хаосом нарешті завершимо нашу нескінченну війну. 125 00:10:28,170 --> 00:10:29,338 На мене напали. 126 00:10:29,421 --> 00:10:31,173 Я ледве вибрався живим. 127 00:10:31,256 --> 00:10:33,467 Тому я відступив сюди для безпеки, 128 00:10:33,550 --> 00:10:35,969 а мій близнюк продовжує сіяти хаос. 129 00:10:36,470 --> 00:10:37,429 Хто він? 130 00:10:37,513 --> 00:10:38,389 Вона. 131 00:10:38,472 --> 00:10:39,765 Їнь та Ян. 132 00:10:40,808 --> 00:10:43,644 Може, ви про неї чули. Ку Ан Чі. 133 00:10:44,186 --> 00:10:45,771 Королева злочинного світу Бангкоку. 134 00:10:45,854 --> 00:10:49,775 Вона виходить на світовий рівень, усуваючи все, що їй загрожує. 135 00:10:49,858 --> 00:10:52,528 Пожирає чі, щоб збільшити свою силу. 136 00:10:52,611 --> 00:10:55,531 Шаолінь у Китаї. Друїди в Ірландії. 137 00:10:56,657 --> 00:10:59,743 А минулого місяця вона їздила в Сан-Франциско. 138 00:11:00,953 --> 00:11:02,454 Ку Ан Чі шукала тебе, 139 00:11:03,038 --> 00:11:04,832 але твоя подруга завадила. 140 00:11:13,465 --> 00:11:14,299 Дженні. 141 00:11:19,304 --> 00:11:20,889 Вона мужньо боролася. 142 00:11:24,560 --> 00:11:26,228 Проте Ку не зупинити. 143 00:11:26,311 --> 00:11:29,189 Якщо її не зупинити, вона продовжить це свавілля. 144 00:11:29,982 --> 00:11:31,150 Звідки ви знаєте? 145 00:11:31,233 --> 00:11:33,485 Бо в нас із Ку є зв'язок. 146 00:11:34,236 --> 00:11:36,071 Саме тому я маю бути обережним. 147 00:11:37,573 --> 00:11:38,949 Якщо я їй відкриюся, 148 00:11:40,325 --> 00:11:41,368 вона прийде. 149 00:11:42,703 --> 00:11:43,537 Ідіть за мною. 150 00:11:58,969 --> 00:12:00,763 Це все може бути брехнею. 151 00:12:02,931 --> 00:12:06,894 У бійці ваша сестра забрала в Ку одну річ, талісман. 152 00:12:07,561 --> 00:12:08,937 У мене є інша половина. 153 00:12:10,314 --> 00:12:12,941 -Гадаю, у вас її половина. -Навіщо вона вам? 154 00:12:13,025 --> 00:12:14,610 Всюди камери, зі зброєю не можна. 155 00:12:14,693 --> 00:12:16,945 -Вона спробує її забрати. -Нехай спробує. 156 00:12:17,029 --> 00:12:20,699 Через два дні моя гірша половина зустрінеться в готелі «Ві», 157 00:12:20,783 --> 00:12:23,577 з головами П’яти Тріад, щоб зміцнити свою владу. 158 00:12:24,411 --> 00:12:27,539 Всюди камери, зі зброєю не можна. 159 00:12:27,623 --> 00:12:30,626 -У зброї немає честі. -І вона не дізнається, що ви задумали? 160 00:12:30,709 --> 00:12:33,003 Я стараюся приховувати від неї думки. 161 00:12:33,086 --> 00:12:36,256 Мої сили розповсюджуються на розум, 162 00:12:36,340 --> 00:12:38,842 а її зосереджені на тілі. 163 00:12:42,679 --> 00:12:45,516 Викрадення посеред дня. 164 00:12:46,642 --> 00:12:47,810 Охорона в готелі, 165 00:12:47,893 --> 00:12:51,438 п'ять босів Тріад, їхні команди. 166 00:12:51,522 --> 00:12:52,397 Знаєте що? 167 00:12:52,481 --> 00:12:55,692 У мене є краща ідея. Чому б не заволодіти умами людей 168 00:12:55,776 --> 00:12:59,488 -і не відправити на неї армію? -Я не можу контролювати армію. 169 00:12:59,571 --> 00:13:03,200 Я можу встановити зв'язок, на хвилину втримати думку. 170 00:13:03,283 --> 00:13:05,160 Це все, на що я зараз здатен. 171 00:13:05,244 --> 00:13:09,498 Здається, у вас є відповіді на всі запитання, але рішень немає. 172 00:13:14,378 --> 00:13:15,254 Ми готові. 173 00:13:18,298 --> 00:13:21,218 Коли підкорите Ку, принесіть мені її талісман, 174 00:13:21,301 --> 00:13:22,970 і я подбаю про все інше. 175 00:13:23,053 --> 00:13:25,639 Ти сказав, що Дао пошкоджене. 176 00:13:25,722 --> 00:13:26,807 Так. 177 00:13:27,391 --> 00:13:30,519 Але, можливо, ми з тобою зможемо його відновити. 178 00:13:31,311 --> 00:13:33,146 Або нехай буде пошкодженим. 179 00:13:33,730 --> 00:13:34,857 А я вб'ю її. 180 00:13:47,369 --> 00:13:49,246 Готель — смертельна пастка. 181 00:13:49,830 --> 00:13:53,166 Так, але вона, ця напівбогиня абощо, вбила Дженні. 182 00:13:53,250 --> 00:13:56,378 Я це розумію, саме тому треба все добре обміркувати. 183 00:13:56,461 --> 00:13:58,630 -Поглянути на деталі. -Це не гра. 184 00:13:58,714 --> 00:13:59,840 Взагалі-то, гра. 185 00:13:59,923 --> 00:14:02,009 Усе гра, Томмі. 186 00:14:02,092 --> 00:14:05,429 Зараз у нас є чудова можливість. Треба нею скористатися. 187 00:14:05,512 --> 00:14:08,015 Хочеш померти через свою сестру, не втягуй мене. 188 00:14:08,098 --> 00:14:10,100 Тобі наче начхати на Дженні! 189 00:14:10,183 --> 00:14:13,228 -Тут усім загрожує небезпека. -Та пішов ти. 190 00:14:13,312 --> 00:14:16,064 -Ага, пішов ти. -Хлопці, заспокойтеся. 191 00:14:16,940 --> 00:14:17,774 Я спокійний. 192 00:14:17,858 --> 00:14:22,487 Ку Ан Чі потрібен Ву-асасин. Я їй дам його, тобто себе. 193 00:14:22,571 --> 00:14:24,281 Ми підемо разом. 194 00:14:24,990 --> 00:14:26,992 -Ні. -Може, це не найрозумніше рішення, 195 00:14:27,075 --> 00:14:29,286 але це наш єдиний шанс. 196 00:14:29,369 --> 00:14:32,414 До сраку цей шанс. Я зроблю все сам. 197 00:14:36,460 --> 00:14:38,003 Знаєш, у чому твоя проблема, Кає? 198 00:14:38,503 --> 00:14:40,923 Думаєш, як маєш силу, то кращий за нас. 199 00:14:41,006 --> 00:14:43,175 Наче ми довбаний тягар. 200 00:14:57,606 --> 00:14:59,107 ВІЧНА ПАМ'ЯТЬ ДЖЕННІ ВА 201 00:14:59,191 --> 00:15:01,151 24 ЧЕРВНЯ 1990 - 8 СЕРПНЯ 2021 202 00:15:39,606 --> 00:15:41,566 Лу Шін зателефонує знайомому. 203 00:15:42,693 --> 00:15:45,195 Дістане ракетну установку, щоб завалити Ку? 204 00:15:46,071 --> 00:15:48,323 З магією не жартують. 205 00:15:52,494 --> 00:15:53,745 Але, гадаю, це спрацює. 206 00:15:56,164 --> 00:15:57,666 Дозволь покажу тобі дещо. 207 00:16:01,920 --> 00:16:05,382 Розслаб цей палець. Так легше. 208 00:16:09,678 --> 00:16:10,595 Спробуй. 209 00:16:16,184 --> 00:16:18,979 Я піду з тобою. Мені байдуже, що ти скажеш. 210 00:16:20,522 --> 00:16:22,399 Я маю піти. Ясно? 211 00:16:23,567 --> 00:16:25,610 Послухай, Томмі. 212 00:16:26,737 --> 00:16:29,698 Розізлишся — тебе вб'ють. 213 00:16:30,323 --> 00:16:32,784 Так битися не можна. 214 00:16:36,288 --> 00:16:37,998 Друже, зрозумій мене. 215 00:16:39,332 --> 00:16:40,667 Це все, що в мене є. 216 00:16:42,502 --> 00:16:43,545 Злість. 217 00:16:48,133 --> 00:16:50,677 Вибачте, що перериваю ваш сеанс засмаги. 218 00:16:51,303 --> 00:16:55,515 Погані новини. Той, хто спорядив нас на місію з цзянші, заблокував мене. 219 00:16:56,141 --> 00:16:57,809 Ми наробили шуму в клубі. 220 00:16:58,727 --> 00:16:59,770 Є ще хтось? 221 00:16:59,853 --> 00:17:03,982 Шойно почують, що ми нападемо на Ку Ан Чі, — швидко видалять мій номер. 222 00:17:04,649 --> 00:17:07,152 Здається, я знаю одну навіжену, яка зможе допомогти. 223 00:17:07,235 --> 00:17:10,197 Що? Коли ти встиг із кимось чпокнутися в Бангкоці? 224 00:17:10,280 --> 00:17:12,949 Я сказав «здається». Я з нею поговорю. 225 00:17:15,994 --> 00:17:17,871 Щось тут не так. 226 00:17:41,520 --> 00:17:43,396 УКРИТТЯ 227 00:18:27,941 --> 00:18:29,484 Щось гарно пахне. 228 00:18:30,861 --> 00:18:31,945 Дуже дякуємо. 229 00:18:38,910 --> 00:18:40,620 Як та Прійя виглядає? 230 00:18:42,831 --> 00:18:44,082 Ось так. 231 00:18:53,258 --> 00:18:54,301 Привіт! Як ти? 232 00:18:54,384 --> 00:18:56,720 -Привіт. -Довго не бачилися. Як ти… 233 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 Ну, з цим розібралися. 234 00:19:04,895 --> 00:19:06,313 Як життя, Томасе? 235 00:19:07,814 --> 00:19:08,857 Томас? 236 00:19:08,940 --> 00:19:12,152 По-перше, чому ти призначила зустріч тут? 237 00:19:12,235 --> 00:19:14,696 Ну, треба ж підтримувати місцевий бізнес. 238 00:19:14,779 --> 00:19:17,324 До того ж, тут ми на видноті, у наш час 239 00:19:18,325 --> 00:19:20,452 обережність не завадить. 240 00:19:20,535 --> 00:19:22,162 Тобі. Я це знаю. 241 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 А їм… 242 00:19:26,166 --> 00:19:27,250 Не знаю. 243 00:19:33,173 --> 00:19:34,966 Бляха-муха. 244 00:19:35,050 --> 00:19:36,134 Куди ти нас ведеш? 245 00:19:37,761 --> 00:19:39,137 Ти забагато розпитуєш. 246 00:19:49,856 --> 00:19:51,441 Знаєш, на кого я працюю? 247 00:19:51,524 --> 00:19:54,444 На Інтерпол, міжнародну поліцію. 248 00:19:54,527 --> 00:19:58,615 Нам відомо, що у твоєї Тріади зустріч із відомою терористкою Ку Ан Чі. 249 00:19:59,449 --> 00:20:00,408 Коли? 250 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 І де? 251 00:20:13,463 --> 00:20:14,756 Успіхів. 252 00:20:22,097 --> 00:20:23,431 Це означає «пішов ти». 253 00:20:25,058 --> 00:20:26,017 Ви обидва. 254 00:20:36,069 --> 00:20:37,237 Пограємось? 255 00:20:44,077 --> 00:20:45,745 Готель «Ві», завтра. 256 00:20:47,122 --> 00:20:49,582 Певно, краще викликати прибиральників. 257 00:20:49,666 --> 00:20:51,835 Я думав, він тобі все розповів. 258 00:20:51,918 --> 00:20:55,797 Справжніх прибиральників. Він наробив під себе. 259 00:21:02,929 --> 00:21:04,639 Прійє, познайомся з хлопцями. 260 00:21:04,723 --> 00:21:07,309 Хлопці, це Прійя. 261 00:21:07,392 --> 00:21:09,352 Здоров. Лу Шін. 262 00:21:09,436 --> 00:21:13,231 -Лу, ти Син чи Шін? -Це жарт, мені сміятися? 263 00:21:13,315 --> 00:21:15,317 -Що з ним? -Не зважай. Він класний. 264 00:21:15,400 --> 00:21:16,943 Це мій друг Кай. 265 00:21:17,569 --> 00:21:19,654 -Привіт. -Привіт. 266 00:21:19,738 --> 00:21:21,990 Бачиш? Хоч у когось є манери. 267 00:21:22,073 --> 00:21:24,409 -А де сестра? -Вона не з нами. 268 00:21:24,492 --> 00:21:27,245 Погано. Я люблю Джен. 269 00:21:27,996 --> 00:21:32,000 Отже чула, що ви, хлопці, йдете на неминучу смерть. 270 00:21:32,083 --> 00:21:36,129 -Якого біса? Ти їй розповів? -Інакше не допоможе. Я усе розповів. 271 00:21:36,212 --> 00:21:38,715 Так, я хочу знати, у що вплутуюся. 272 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Я обачна. 273 00:21:40,383 --> 00:21:42,844 Якщо знаєш, чому допомагаєш? 274 00:21:42,927 --> 00:21:45,680 Я не проти побитися. Це витрати виробництва. 275 00:21:46,639 --> 00:21:51,478 Жінка, з якою матимете справу, дуже небезпечна. Багато людей помирає. 276 00:21:51,561 --> 00:21:52,687 Її треба зупинити. 277 00:21:53,480 --> 00:21:54,564 Зможеш це дістати? 278 00:21:56,775 --> 00:21:58,401 ГВИНТІВКА - ПІСТОЛЕТ - ГРАНАТА 279 00:22:01,071 --> 00:22:02,572 Я декому зателефоную. 280 00:22:03,698 --> 00:22:05,784 Насолоджуйтеся шопінгом, хлопці. 281 00:22:07,869 --> 00:22:09,245 Тримай рот на замку. 282 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 Шопінгом? 283 00:22:21,716 --> 00:22:22,592 Ти чого? 284 00:22:25,553 --> 00:22:26,388 Дякую. 285 00:22:28,014 --> 00:22:28,848 Томмі? 286 00:22:29,516 --> 00:22:31,643 -Так. -То як ви з нею познайомилися? 287 00:22:33,645 --> 00:22:37,649 Я був тут п'ять років тому. Хтось вкрав мій рюкзак Луї Віттон, 288 00:22:38,233 --> 00:22:40,318 а з ним гаманець, паспорт, телефон. 289 00:22:40,402 --> 00:22:44,155 Я пішов до лягавих, подав заяву, а вони нічого не зробили. 290 00:22:44,239 --> 00:22:46,866 Тоді хтось порадив звернутися до… 291 00:22:47,450 --> 00:22:51,204 Підсумую цю історію на випадок, якщо він знову її розповідатиме. 292 00:22:51,287 --> 00:22:54,541 У нього вкрали шмотки. Він про неї нічого не знав. 293 00:22:54,624 --> 00:22:57,460 Слухайте, вона наша єдина знайома і потрібна нам. 294 00:22:57,544 --> 00:23:00,088 Треба брати, що дають. 295 00:23:00,171 --> 00:23:02,715 -Ти це чула? -Так, кожне кляте слово. 296 00:23:02,799 --> 00:23:03,633 Бачиш? 297 00:23:06,136 --> 00:23:07,345 Дякую. 298 00:23:07,429 --> 00:23:11,266 Слухай, я знаю, що це не моя справа. 299 00:23:11,349 --> 00:23:15,186 Але ось цей тип мені подобається. Тож, знаєте, ваш план… 300 00:23:15,270 --> 00:23:17,272 Він тебе не стосується. 301 00:23:17,355 --> 00:23:19,023 Заспокойся, здорованю. 302 00:23:20,567 --> 00:23:21,943 Ми в одній команді. 303 00:23:22,026 --> 00:23:26,156 Вам не пронести зброю в готель. 304 00:23:26,239 --> 00:23:30,577 Його добре охороняють, а єдиний вхід — парадний. 305 00:23:30,660 --> 00:23:33,037 Мені це не до вподоби. Треба новий план. 306 00:23:33,621 --> 00:23:35,415 Добре. Я про це подбаю. 307 00:23:35,498 --> 00:23:38,293 Ні. Завтра ми всі спіймаємо вбивцю Дженні. 308 00:23:38,376 --> 00:23:39,669 Гей. Чекай-но! 309 00:23:40,420 --> 00:23:41,421 Джен убили? 310 00:23:42,630 --> 00:23:44,799 Так, наша підозрювана її вбила. 311 00:23:44,883 --> 00:23:46,301 Тепер наша черга. 312 00:23:46,384 --> 00:23:47,719 Бляха. 313 00:23:49,095 --> 00:23:50,472 Мені дуже шкода. 314 00:23:57,103 --> 00:23:58,730 Я допоможу потрапити туди. 315 00:23:58,813 --> 00:23:59,939 Це небезпечно. 316 00:24:00,023 --> 00:24:01,191 Я знаю. 317 00:24:02,734 --> 00:24:07,447 Там серйозна охорона. Ми можемо використати це на нашу користь. 318 00:24:09,824 --> 00:24:10,658 Ми? 319 00:24:23,171 --> 00:24:24,005 Доброго ранку. 320 00:24:25,131 --> 00:24:26,716 Привіт. Дякую. 321 00:24:29,135 --> 00:24:30,428 Це в тебе жарти такі? 322 00:24:31,012 --> 00:24:32,013 Довірся мені. 323 00:24:32,597 --> 00:24:34,390 Це прибамбас спецагентів. 324 00:24:35,892 --> 00:24:36,726 Усе гаразд. 325 00:24:39,395 --> 00:24:41,314 Що ж. Обережно з ними. 326 00:24:41,981 --> 00:24:44,067 Чому? Що в них особливого? 327 00:24:44,150 --> 00:24:45,527 Магія. 328 00:24:45,610 --> 00:24:47,111 Ну, ходімо. 329 00:25:36,953 --> 00:25:37,787 Чуєш. 330 00:25:39,289 --> 00:25:40,748 Ми помстимося за неї. 331 00:25:48,506 --> 00:25:49,674 Що думаєш? 332 00:25:51,509 --> 00:25:53,052 Краще тобі не знати. 333 00:25:53,136 --> 00:25:54,929 Тоді ми думаємо однаково. 334 00:25:55,013 --> 00:25:55,888 Ходімо. 335 00:26:10,612 --> 00:26:12,405 Що таке? Ми нічого не зробили! 336 00:26:13,156 --> 00:26:14,073 Бляха-муха. 337 00:26:14,157 --> 00:26:15,617 Це вже занадто, нє? 338 00:26:16,200 --> 00:26:17,660 Хлопці, ви це бачите? 339 00:26:18,244 --> 00:26:20,121 Якісь кляті самозванці. 340 00:26:20,747 --> 00:26:21,581 Добридень. 341 00:26:23,541 --> 00:26:24,417 Вставайте. 342 00:26:25,001 --> 00:26:26,711 -Легше. -Ви менеджер? 343 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 -Так. -Легше. 344 00:26:28,296 --> 00:26:30,006 Ми лише приїхали відпочити. 345 00:26:30,923 --> 00:26:32,592 Ми цінні клієнти. 346 00:26:33,176 --> 00:26:35,887 Я напишу про вас відгук і поставлю одиничку! 347 00:26:36,971 --> 00:26:38,056 Агентко Зулу. 348 00:26:38,139 --> 00:26:41,768 Нехай готельні охоронці розберуться. А ви займайтеся… 349 00:27:07,543 --> 00:27:08,836 Чого ти тут? 350 00:27:26,396 --> 00:27:27,647 Ви марнуєте свій час. 351 00:27:27,730 --> 00:27:30,274 Це для Сонгкрану, тайського свята води. 352 00:27:31,484 --> 00:27:32,610 Він у квітні. 353 00:27:32,694 --> 00:27:35,071 Так, ми любимо готуватися заздалегідь. 354 00:27:36,739 --> 00:27:38,825 Тепер складіть це назад у її сумку. 355 00:27:39,325 --> 00:27:41,202 -Ти жартуєш? -Ні, не жартую. 356 00:27:41,828 --> 00:27:42,787 Не вигадуй! 357 00:27:42,870 --> 00:27:44,247 Гляньте на цей безлад. 358 00:27:46,416 --> 00:27:47,709 Нікуди не йдіть. 359 00:27:49,335 --> 00:27:50,795 Що відбувається? 360 00:27:50,878 --> 00:27:52,588 Де кляті трансляції з камер? 361 00:27:52,672 --> 00:27:54,924 -Я над цим працюю. -Наша техніка працює. 362 00:27:55,007 --> 00:27:57,260 Поки що це впливає лише на готель. 363 00:27:59,137 --> 00:28:00,471 Тут щось коїться. 364 00:28:05,977 --> 00:28:06,936 Це погано. 365 00:28:08,229 --> 00:28:10,148 Зулу! 366 00:28:18,614 --> 00:28:20,992 ГОТЕЛЬ «ВІ» 367 00:28:41,929 --> 00:28:43,681 Тепер ви працюєте на мене. 368 00:28:52,273 --> 00:28:53,691 -Заплющ очі. -Що? 369 00:28:53,775 --> 00:28:55,151 Просто заплющ. 370 00:28:55,234 --> 00:28:56,611 -Довірся мені. -Ну ж бо! 371 00:28:58,404 --> 00:28:59,781 Агов! 372 00:29:06,829 --> 00:29:07,955 Забираймося звідси. 373 00:29:09,832 --> 00:29:11,167 За секунду побачимося. 374 00:29:35,191 --> 00:29:36,442 Стійте! 375 00:29:43,699 --> 00:29:45,701 -Гарно вибрав момент. -Так. Звісно. 376 00:29:57,296 --> 00:29:58,130 Бляха. 377 00:29:58,214 --> 00:29:59,882 Хто це, у біса, зробив? 378 00:30:00,550 --> 00:30:02,051 Без різких рухів. 379 00:30:04,720 --> 00:30:05,555 Замо? 380 00:30:07,265 --> 00:30:08,349 Лу. 381 00:30:09,517 --> 00:30:10,935 Що ти тут робиш? 382 00:30:11,435 --> 00:30:13,354 -Ти її знаєш? -Так, із Лондону. 383 00:30:15,690 --> 00:30:19,735 Я збував «астон мартіни», а моя брокерка виявилася з Інтерполу. 384 00:30:20,444 --> 00:30:23,281 -Послухай, ці тіла… -На коліна! 385 00:30:23,364 --> 00:30:26,075 -Це не ми. -То ви обкурилися й натрапили на різанину? 386 00:30:26,158 --> 00:30:29,078 Замо, ти мене знаєш. Гадаєш, я на таке здатен? 387 00:30:29,161 --> 00:30:30,913 Мені про тебе мало відомо. 388 00:30:30,997 --> 00:30:33,875 Це масштабніше і складніше, ніж ти уявляєш. 389 00:30:33,958 --> 00:30:36,168 -А ти спробуй пояснити. -Доля світу. 390 00:30:37,670 --> 00:30:39,213 -Я не гратися прийшла. -Ні! 391 00:30:39,297 --> 00:30:42,800 Агенте Буше, у мене двоє підозрюваних. Треба підкріплення. 392 00:30:42,884 --> 00:30:43,843 Буше? 393 00:30:43,926 --> 00:30:46,846 Той, хто вбив їх, мабуть, вбив і твою команду. 394 00:30:48,806 --> 00:30:52,351 Складіть руки за головою та опустіться на підлогу. 395 00:30:53,019 --> 00:30:55,438 -Я не хочу тебе скривдити. -Кає. Не треба. 396 00:30:56,022 --> 00:30:59,317 Послухай свого друга. Він, здається, розсудливий. 397 00:31:00,401 --> 00:31:02,778 Вперше це чую. Опусти пістолет. 398 00:31:06,115 --> 00:31:08,534 -Що тут сталося? -Ми над цим працюємо. 399 00:31:09,201 --> 00:31:11,662 Відпусти її. Загроза не вона. Будь ласка. 400 00:31:11,746 --> 00:31:15,458 Слухай, очевидно, що поганці не ми. 401 00:31:15,541 --> 00:31:17,376 Але вони близько. 402 00:31:18,252 --> 00:31:20,338 -Хто «вони»? -Увесь готель. 403 00:33:20,458 --> 00:33:21,417 Позаду тебе! 404 00:33:22,877 --> 00:33:24,587 -Я сама. -Я хотів допомогти. 405 00:33:24,670 --> 00:33:27,048 -Ти завжди це робиш. -Ну ось, знову. 406 00:33:27,131 --> 00:33:28,382 Могла би просто вибачитися. 407 00:33:28,466 --> 00:33:29,508 -Що? -Вибачення досить. 408 00:33:30,468 --> 00:33:32,553 Ви що, зустрічалися, чи… 409 00:33:32,636 --> 00:33:33,554 -Ні! -Ні! 410 00:33:54,617 --> 00:33:55,701 Дзен! 411 00:33:55,785 --> 00:33:57,078 Асасине. 412 00:33:58,370 --> 00:33:59,413 Що ти тут робиш? 413 00:34:00,331 --> 00:34:01,999 Мені запропонували угоду. 414 00:34:02,083 --> 00:34:04,251 Ву-асасин в обмін на силу. 415 00:34:16,138 --> 00:34:17,306 Куди ми йдемо? 416 00:34:21,560 --> 00:34:23,020 Бляха. Ходімо за мною. 417 00:34:50,756 --> 00:34:51,632 Чорт! 418 00:34:55,803 --> 00:34:57,513 Бляха! Сідай у машину! 419 00:35:25,249 --> 00:35:27,042 Не лише ти особливий. 420 00:35:56,113 --> 00:35:57,364 Обережно! 421 00:36:53,462 --> 00:36:56,215 Гей, спокійно. 422 00:37:11,355 --> 00:37:12,189 Бляха. 423 00:37:26,287 --> 00:37:27,579 Зачинено! 424 00:37:32,543 --> 00:37:33,460 Уперед! 425 00:37:45,723 --> 00:37:47,016 Там пише «від себе». 426 00:37:48,767 --> 00:37:49,601 Що? 427 00:37:58,068 --> 00:37:59,737 Чекайте. А де Кай? 428 00:37:59,820 --> 00:38:01,488 За Кая не хвилюйся. 429 00:38:05,159 --> 00:38:06,327 Чорт. Ти як? 430 00:38:06,410 --> 00:38:07,369 Ти в нормі? 431 00:38:10,372 --> 00:38:11,457 Дзен? 432 00:38:15,127 --> 00:38:17,713 -Треба йти. Ну ж бо. -Мій фургон ще тут. Ходімо. 433 00:38:31,393 --> 00:38:32,353 Заходьте. 434 00:38:36,899 --> 00:38:39,360 -Що там сталося? -Що тут сталося? 435 00:38:52,039 --> 00:38:53,248 Який безлад. 436 00:38:53,832 --> 00:38:55,042 Ти знаєш, що робити. 437 00:39:02,466 --> 00:39:05,719 Треба було слухати, коли я казав, що тут щось нечисто. 438 00:39:05,803 --> 00:39:07,137 Іншої зачіпки не було. 439 00:39:14,186 --> 00:39:15,396 Покінчіть з ними. 440 00:39:18,482 --> 00:39:20,484 Заберіть мене звідси негайно. 441 00:39:26,323 --> 00:39:27,658 -Чорт. -Що таке? 442 00:39:27,741 --> 00:39:30,202 Якщо думали, що ми відірвалися, це не так. 443 00:39:36,667 --> 00:39:37,501 Тримайтеся. 444 00:39:42,589 --> 00:39:45,551 -Доїдеш до Каосан Роуд? У нас там укриття. -Так. 445 00:39:54,101 --> 00:39:55,352 Бляха. 446 00:40:09,658 --> 00:40:10,951 Далі дороги нема. 447 00:40:12,661 --> 00:40:14,121 Чорт. 448 00:40:19,960 --> 00:40:21,545 Виходьте з машини! 449 00:40:21,628 --> 00:40:23,922 -Вона перекриває місто. -Що, бляха, робити? 450 00:40:24,006 --> 00:40:25,174 Відчалювати. 451 00:40:25,257 --> 00:40:27,134 Ти починаєш мене сильно бісити. 452 00:40:27,217 --> 00:40:30,262 Доїдемо до каналу, сядемо на човен по Чаопрхрая. 453 00:40:30,345 --> 00:40:32,097 Цей план просто… 454 00:40:36,727 --> 00:40:37,644 Припиніть вогонь. 455 00:40:37,728 --> 00:40:40,898 Приведіть їх до мене. 456 00:40:43,775 --> 00:40:45,736 Я передумав. Я не проти твого плану. 457 00:40:45,819 --> 00:40:47,571 Так. Річка, човен. 458 00:40:57,372 --> 00:40:59,791 Якщо хочете допомогти, пушки зверху. 459 00:40:59,875 --> 00:41:00,709 Ну ж бо. 460 00:41:06,298 --> 00:41:07,424 Поглянь на це. 461 00:41:07,883 --> 00:41:09,134 Покажімо цим покидькам! 462 00:41:30,489 --> 00:41:32,074 Чорт. Патронів нема. 463 00:41:52,135 --> 00:41:54,596 Хочуть нас спалити. Треба тікати! 464 00:41:56,098 --> 00:41:57,558 Агов, усі за мною. 465 00:41:58,850 --> 00:42:00,227 -Уперед! -Уперед! 466 00:42:43,687 --> 00:42:44,563 Агов! 467 00:42:48,233 --> 00:42:49,860 Агов. 468 00:42:51,862 --> 00:42:54,740 Привіт, хлопці. Може, домовимося? 469 00:43:10,005 --> 00:43:11,173 Гей, ходи сюди. 470 00:44:25,455 --> 00:44:26,498 Дуже вчасно. 471 00:44:39,678 --> 00:44:40,887 Такого я не бачив. 472 00:44:40,971 --> 00:44:43,056 Навчилася після того, як ти мене продинамив. 473 00:44:43,140 --> 00:44:46,184 Якби залишився, я ж був би за ґратами? 474 00:44:46,268 --> 00:44:47,185 Сюди. До річки. 475 00:44:54,317 --> 00:44:55,402 З дороги! 476 00:44:56,361 --> 00:44:57,612 Сідайте в човен! 477 00:45:01,992 --> 00:45:03,118 З дороги! 478 00:45:06,747 --> 00:45:08,165 Геть з мого човна! 479 00:45:11,543 --> 00:45:13,253 Кає, обережно! 480 00:45:18,216 --> 00:45:19,551 Їдьмо! 481 00:45:34,191 --> 00:45:35,942 -Вивези нас звідси. -Ну ж бо! 482 00:45:37,694 --> 00:45:39,321 Швидше! Вони наздоганяють! 483 00:46:14,231 --> 00:46:16,983 З дороги! 484 00:47:00,610 --> 00:47:03,780 Ми майже на місці. Це попереду. 485 00:47:23,466 --> 00:47:24,718 Прійє! 486 00:47:24,801 --> 00:47:26,094 Ти повернулася. 487 00:47:27,512 --> 00:47:29,264 Думав, уже не побачимо тебе. 488 00:47:33,518 --> 00:47:35,395 Усі раді тебе бачити. 489 00:47:35,478 --> 00:47:37,105 То це твій дім. 490 00:47:37,188 --> 00:47:39,858 -Я вже давно тут не була. -А твоя родина? 491 00:47:41,693 --> 00:47:43,612 Їх не стало задовго до того. 492 00:47:48,074 --> 00:47:49,242 Що це? 493 00:47:49,326 --> 00:47:50,911 Магічний захист. 494 00:47:50,994 --> 00:47:53,496 Не захочуть, щоб ви ввійшли, — не ввійдете. 495 00:48:04,049 --> 00:48:05,383 Гадаю, вони не проти. 496 00:48:22,484 --> 00:48:24,527 То тут живе шаман. 497 00:48:25,195 --> 00:48:28,365 Він знає все про надприродне. 498 00:48:28,448 --> 00:48:31,868 Якщо комусь і відомо, що відбувається, то це Чатрі. 499 00:48:32,869 --> 00:48:35,413 Ти ж колись називала мене шарлатаном? 500 00:48:36,289 --> 00:48:37,582 Дядьку! 501 00:48:41,753 --> 00:48:43,380 Радий зустрічі з вами. 502 00:48:45,256 --> 00:48:46,675 Ви, певно, дуже голодні. 503 00:48:46,758 --> 00:48:48,551 -Стопудово. -Як ви дізналися? 504 00:48:50,762 --> 00:48:53,264 Зазвичай це я проявляю гостинність. 505 00:48:53,348 --> 00:48:54,265 Так і є. 506 00:48:55,016 --> 00:48:57,894 Мені за честь приймати такого шановного гостя. 507 00:49:01,106 --> 00:49:02,607 Що ви знаєте про Пань-ґу? 508 00:49:03,984 --> 00:49:07,320 У Таїланді ми не обговорюємо справи голодними. 509 00:49:07,404 --> 00:49:08,405 Це вислів такий? 510 00:49:09,447 --> 00:49:10,907 Я його щойно вигадав. 511 00:49:13,243 --> 00:49:14,869 Нас дехто переслідує. 512 00:49:14,953 --> 00:49:17,414 Тебе завжди переслідуватимуть люди. 513 00:49:17,497 --> 00:49:19,416 Тут ми під надійним захистом. 514 00:49:20,125 --> 00:49:21,418 У нас є зброя. 515 00:49:35,265 --> 00:49:36,474 Це якийсь прикол? 516 00:49:40,687 --> 00:49:41,563 Ні. 517 00:49:42,105 --> 00:49:46,026 Але кумедно, що цей браслет твій. 518 00:49:47,110 --> 00:49:48,445 Але він не для тебе. 519 00:49:48,528 --> 00:49:50,697 Ти говориш як Йода, старий. 520 00:49:50,780 --> 00:49:51,740 Малюк Йода. 521 00:49:51,823 --> 00:49:53,074 Мені всього 50. 522 00:49:57,746 --> 00:49:59,706 -Це я приготував, ясно? -Бери. 523 00:49:59,789 --> 00:50:01,624 Дай мені той гострий вареник. 524 00:50:01,708 --> 00:50:02,584 Пань-ґу. 525 00:50:04,210 --> 00:50:05,128 Дядьку. 526 00:50:08,840 --> 00:50:12,886 Вільям Пань не розповів вам усієї правди. 527 00:50:12,969 --> 00:50:15,013 Справді? Цього не може бути. 528 00:50:18,683 --> 00:50:21,478 Пань і Ку Ан Чі — це протилежні сили. 529 00:50:22,437 --> 00:50:23,271 Їнь… 530 00:50:24,773 --> 00:50:25,607 та Ян. 531 00:50:26,983 --> 00:50:29,194 Проте вони не протидіють одна одній. 532 00:50:29,277 --> 00:50:31,738 Вони дві половинки одного цілого. 533 00:50:31,821 --> 00:50:33,948 Вони працюють в злагоді 534 00:50:34,032 --> 00:50:38,453 протягом усіх своїх народжень, життів, смертей, перероджень 535 00:50:39,162 --> 00:50:40,497 зі спільною метою — 536 00:50:41,081 --> 00:50:43,917 знову перевтілитися в Пань-ґу, першу людину. 537 00:50:44,542 --> 00:50:48,838 Використовуючи свою силу, вони перероблять світ на свій лад. 538 00:50:52,550 --> 00:50:55,762 Тепер, коли Дао пошкоджене, 539 00:50:56,429 --> 00:50:58,098 у них є ця можливість. 540 00:50:58,598 --> 00:51:00,391 Як вони це зроблять? 541 00:51:00,475 --> 00:51:03,770 Вони заберуть чі у того, хто розділив їх. 542 00:51:05,480 --> 00:51:06,564 У Ву-асасина. 543 00:51:07,565 --> 00:51:11,194 У них обох є частини їхньої старої субстанції. 544 00:51:11,277 --> 00:51:13,655 Єдина константа, яка в них є, 545 00:51:13,738 --> 00:51:16,574 викута з каменю храму, де їх розділили. 546 00:51:18,284 --> 00:51:22,080 Якщо вони просочать частинки Каєвим чі, 547 00:51:22,622 --> 00:51:24,707 то зможуть їх об'єднати. 548 00:51:24,791 --> 00:51:26,167 Вона має такий вигляд? 549 00:51:28,503 --> 00:51:29,587 Звідки це в тебе? 550 00:51:31,214 --> 00:51:32,841 Та яка різниця. 551 00:51:32,924 --> 00:51:35,343 Якщо це частина Ку, то знищимо її та… 552 00:51:36,970 --> 00:51:38,388 Її не можна знищити! 553 00:51:40,014 --> 00:51:40,932 Бляха. 554 00:51:41,808 --> 00:51:43,434 З мене досить, дякую. 555 00:51:43,518 --> 00:51:47,188 Це все якась маячня. 556 00:52:13,214 --> 00:52:14,048 Усе гаразд? 557 00:52:19,971 --> 00:52:23,474 Я намагаюся зрозуміти 558 00:52:23,558 --> 00:52:28,021 цю надприродну хрінь і кінець світу. 559 00:52:29,022 --> 00:52:30,023 Ага. 560 00:52:37,071 --> 00:52:40,074 Що ти робив, коли дізнався? 561 00:52:44,037 --> 00:52:47,415 Вистрелив російському гангстеру в лице. 562 00:52:48,750 --> 00:52:50,835 Тож можу сказати, що це було дивно. 563 00:52:54,214 --> 00:52:55,131 Якщо чесно… 564 00:52:56,466 --> 00:52:59,093 Я добряче налив собі бухла. 565 00:53:06,976 --> 00:53:08,102 Яка гидота. 566 00:53:08,186 --> 00:53:11,314 Не гірше того віскі, що ми пили на Брік Лейн. 567 00:53:13,524 --> 00:53:17,153 Ага. Це була частина роботи, тож… 568 00:53:20,531 --> 00:53:22,075 То ось ким я був для тебе? 569 00:53:22,867 --> 00:53:24,244 Просто частиною роботи? 570 00:53:34,629 --> 00:53:36,506 Я відчуваю смак твоєї брехні. 571 00:53:52,230 --> 00:53:53,064 Тренуєшся? 572 00:53:53,564 --> 00:53:54,649 Медитую. 573 00:53:56,859 --> 00:53:58,820 Моя медитація схожа на медитацію. 574 00:54:12,250 --> 00:54:14,836 -Не боїшся, що ми програємо? -Ні. 575 00:54:14,919 --> 00:54:19,132 Бо якщо це станеться, то Пань-ґу переробить світ, 576 00:54:19,215 --> 00:54:22,635 і ми станемо лише забутим сном метелика. 577 00:54:23,761 --> 00:54:25,096 Звучить безтурботно. 578 00:54:25,179 --> 00:54:26,306 Проте це єдине, 579 00:54:27,015 --> 00:54:28,850 чого Ву-асасин не зможе мати. 580 00:54:29,559 --> 00:54:33,646 Він має друзів, але віддаляється від них. 581 00:54:33,730 --> 00:54:37,233 -Я відповідаю за їх безпеку. -Ти втратив близьку людину. 582 00:54:37,817 --> 00:54:39,610 А тепер робиш усе, 583 00:54:39,694 --> 00:54:41,487 щоб уникнути цього болю. 584 00:54:41,571 --> 00:54:43,197 Вони все, що у мене є. 585 00:54:43,781 --> 00:54:47,493 Але Пань-ґу прагне все контролювати. 586 00:54:48,578 --> 00:54:50,913 Чого ти хочеш, Ву-асасине? 587 00:54:50,997 --> 00:54:53,499 -Ми його зупинимо. -Ми його зупинимо. 588 00:54:53,583 --> 00:54:55,168 Ми складемо план. 589 00:54:57,211 --> 00:54:58,504 Там стоїть джип. 590 00:54:59,505 --> 00:55:02,467 Там є стежка, що веде до головної дороги. 591 00:55:02,550 --> 00:55:07,013 Звідти легко дістатися в будь-яку точку. 592 00:55:09,724 --> 00:55:11,809 Ти приїхав сюди не заради тренувань 593 00:55:12,310 --> 00:55:13,686 чи рефлексій. 594 00:55:16,272 --> 00:55:18,066 Ти приїхав, щоби поїхати 595 00:55:18,566 --> 00:55:20,610 після того, як всі підуть спати. 596 00:55:48,763 --> 00:55:51,474 Востаннє я була тут… 597 00:55:54,102 --> 00:55:55,561 десять років тому. 598 00:55:57,230 --> 00:55:59,315 У моєї сім'ї була ферма біля річки. 599 00:56:01,734 --> 00:56:03,319 Стався сильний потоп. 600 00:56:04,946 --> 00:56:09,826 Усе затопило дуже швидко, і… 601 00:56:12,453 --> 00:56:15,206 моєї мами, тата 602 00:56:16,707 --> 00:56:20,461 і сестри не стало. 603 00:56:24,799 --> 00:56:27,885 Ніяких магічних нападів. 604 00:56:29,971 --> 00:56:32,640 Ніяких битв за світ. Це був просто 605 00:56:33,933 --> 00:56:35,309 нещасний випадок. 606 00:56:40,064 --> 00:56:43,651 Я не можу нічого зробити, щоб повернути свою сім'ю, 607 00:56:43,734 --> 00:56:46,737 але думала, що допоможу тобі знайти спокій після смерті Джен. 608 00:56:46,821 --> 00:56:48,823 Тому я й допомагаю. 609 00:56:51,909 --> 00:56:55,246 Ти хоч щось можеш зробити. 610 00:56:57,081 --> 00:56:58,374 У тебе є Кай. 611 00:57:00,251 --> 00:57:01,294 Лу Шін. 612 00:57:05,465 --> 00:57:06,424 Я… 613 00:57:09,427 --> 00:57:10,470 А я зовсім одна. 614 00:57:20,771 --> 00:57:21,689 Мені шкода. 615 00:57:23,524 --> 00:57:24,692 Я не знав. 616 00:57:25,443 --> 00:57:26,903 Ну, ти ніколи не питав. 617 00:58:33,344 --> 00:58:34,470 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 618 00:58:34,554 --> 00:58:38,724 У МЕНЕ Є ПРОПОЗИЦІЯ. ТИ ЗНАЄШ, ЩО Я МОЖУ ТОБІ ДАТИ. 619 00:58:38,808 --> 00:58:40,268 НЕ ЦІКАВИТЬ 620 00:58:41,310 --> 00:58:42,311 Бляха. 621 00:58:56,826 --> 00:58:59,036 Я МОЖУ ЇХ ПОВЕРНУТИ 622 00:59:02,582 --> 00:59:05,501 ЯК ЗНАТИ, ЩО ТИ НЕ БРЕШЕШ? 623 00:59:05,585 --> 00:59:07,545 ВИХОДЬ, Я ПОКАЖУ ТОБІ. 624 01:00:01,098 --> 01:00:02,642 Це все несправжнє. 625 01:00:03,643 --> 01:00:04,685 Так. 626 01:00:04,769 --> 01:00:07,104 Це версія села з твоїх спогадів, 627 01:00:08,105 --> 01:00:09,732 коли ти була дитиною. 628 01:00:10,816 --> 01:00:12,443 Але ми можемо її відновити. 629 01:00:12,526 --> 01:00:15,237 Ми можемо створити, що забажаєш. 630 01:00:15,738 --> 01:00:17,114 Пань-ґу — це все. 631 01:00:21,535 --> 01:00:24,789 Мамо, тату, Ратана! 632 01:00:27,625 --> 01:00:28,959 Я сумую за вами. 633 01:00:29,043 --> 01:00:32,213 Ви знову можете бути разом. Назавжди. 634 01:00:33,214 --> 01:00:35,383 Нам потрібна лише одна дрібниця. 635 01:00:36,717 --> 01:00:38,052 Чі Ву-асасина. 636 01:00:43,307 --> 01:00:44,725 Це буде легко. 637 01:02:11,729 --> 01:02:13,647 -Що ти робиш? -У мене не було вибору. 638 01:02:13,731 --> 01:02:15,149 Що вони тобі пообіцяли? 639 01:02:38,631 --> 01:02:39,465 Вставай. 640 01:02:59,819 --> 01:03:00,861 Що відбувається? 641 01:03:02,822 --> 01:03:04,073 А як ти гадаєш? 642 01:03:29,932 --> 01:03:31,016 Я з ними на «ти». 643 01:03:32,268 --> 01:03:35,396 -Знизу ще є. Ходімо. -Гей, Томмі, зачекай! 644 01:03:35,896 --> 01:03:37,231 Я приведу Прійю. 645 01:03:37,314 --> 01:03:38,607 -Що? -Будь обережним. 646 01:03:40,401 --> 01:03:45,489 Мені вже дуже сильно набридло це лайно. 647 01:03:48,534 --> 01:03:50,077 Томмі, піджени джип. 648 01:03:50,160 --> 01:03:52,037 Ми затримаємо їх до приходу дівчат. 649 01:03:52,121 --> 01:03:53,038 Прійя нас зрадила. 650 01:03:53,122 --> 01:03:55,875 -Ні, вона б не стала. -Вона забрала камінь Ку Ан Чі. 651 01:03:57,042 --> 01:03:59,712 -Бляха. -Лу, йди по Заму. Томмі, у машину! 652 01:03:59,795 --> 01:04:01,964 -Чекай. Ми сильніші разом. -Роби, що кажу! 653 01:04:10,514 --> 01:04:11,390 Бляха. 654 01:04:21,942 --> 01:04:23,235 Бляха. 655 01:06:03,335 --> 01:06:04,169 Замо. 656 01:06:04,795 --> 01:06:06,672 Прійя зрадила нас. Треба йти. 657 01:06:06,755 --> 01:06:09,174 Знаю. Вона поїхала з людьми Паня. Ходімо. 658 01:07:04,146 --> 01:07:05,355 Спокійно, хлопці. 659 01:08:15,592 --> 01:08:16,802 Хлопці, їдьмо! 660 01:08:29,398 --> 01:08:30,691 Ну ж бо, їдьмо. 661 01:08:32,651 --> 01:08:34,153 Застрибуйте. 662 01:08:43,620 --> 01:08:44,997 Тебе вже не зупинити. 663 01:08:45,706 --> 01:08:49,418 Тепер це у твоїх руках. Їдь! Не дай Пань-ґу реформуватися! 664 01:08:49,501 --> 01:08:51,170 -Ні! -Сідай! 665 01:08:51,253 --> 01:08:53,589 -Треба їхати! -Їдь, Томмі. Ну ж бо! 666 01:09:38,217 --> 01:09:39,927 Не треба було залишати Чатрі. 667 01:09:40,010 --> 01:09:43,222 -Треба було мене слухати. -Не було що слухати. 668 01:09:43,305 --> 01:09:46,183 -Я вирішив. -Так. Ти нас цим не здивуєш. 669 01:09:46,266 --> 01:09:49,102 -Я всіх поведу. -Ні, не поведеш. Ти нас ігноруєш. 670 01:09:49,186 --> 01:09:51,563 Давайте подумаємо, що робити зараз. 671 01:09:51,647 --> 01:09:54,441 Вибач, але ти не маєш права голосу. 672 01:09:54,524 --> 01:09:57,611 -Що ти верзеш? -Тобто «що я верзу»? 673 01:09:57,694 --> 01:10:00,572 Твоя дівчина, яку ти до нас привів, зрадила нас. 674 01:10:00,656 --> 01:10:01,823 На мене це спихнеш? 675 01:10:01,907 --> 01:10:05,577 Ти теж не стояв на варті. Ти був зайнятий перепихоном із Замою. 676 01:10:06,453 --> 01:10:09,248 А ти, Кає, що ти робив? Яким був твій план? 677 01:10:09,331 --> 01:10:11,166 Я планував сам убити Паня і Ку. 678 01:10:11,250 --> 01:10:14,294 -Що й треба було зробити. -Так? Класно. Ти ж завжди правий. 679 01:10:14,378 --> 01:10:18,173 -Ти нам не потрібен. Ви мені не потрібні. -Добре. Справді! Сам піду. 680 01:10:18,257 --> 01:10:20,634 -Вали звідси! -Припиніть! 681 01:10:21,343 --> 01:10:24,513 Усі. Ви поводитеся, як діти. 682 01:10:25,097 --> 01:10:26,807 Мені вам нагадати, 683 01:10:26,890 --> 01:10:30,602 що нам потрібно зупинити бога, щоб він не знищив реальність? 684 01:10:31,770 --> 01:10:33,438 Кажете, що ви родина. 685 01:10:34,398 --> 01:10:36,400 Ви поводитеся не як родина, 686 01:10:37,401 --> 01:10:39,236 не як та, що має врятувати світ. 687 01:10:39,319 --> 01:10:42,072 Бо ви один про одного навіть не можете подбати. 688 01:10:48,537 --> 01:10:49,746 Якщо можете… 689 01:10:52,124 --> 01:10:53,917 переступіть через свою злість. 690 01:10:57,462 --> 01:10:58,714 Через свою провину. 691 01:11:05,178 --> 01:11:06,179 Через своє его. 692 01:11:11,685 --> 01:11:13,437 Тоді в нас буде шанс. 693 01:11:13,520 --> 01:11:15,022 Справжній шанс. 694 01:11:22,404 --> 01:11:24,197 Тож, нагадаймо собі. 695 01:11:25,115 --> 01:11:26,199 Чому ми тут? 696 01:11:30,120 --> 01:11:30,954 Заради Дженні. 697 01:11:36,084 --> 01:11:37,169 Вона має рацію. 698 01:11:41,298 --> 01:11:42,883 Ми кляті ідіоти. 699 01:11:42,966 --> 01:11:45,886 Ні. 700 01:11:48,180 --> 01:11:49,222 Я ідіот. 701 01:11:51,224 --> 01:11:52,309 Я клятий ідіот. 702 01:11:54,811 --> 01:11:56,063 Заради Дженні. 703 01:11:58,190 --> 01:12:00,150 -Заради Дженні. -Заради Дженні. 704 01:12:08,033 --> 01:12:09,785 Оце вже краще. 705 01:12:12,996 --> 01:12:15,832 {\an8}Коли ми були в храмі Паня, я бачив роз'єднаний символ 706 01:12:15,916 --> 01:12:17,876 {\an8}на фото заводу з іншого майданчика. 707 01:12:19,711 --> 01:12:22,672 Ось звідки камінь, тож треба йти на той майданчик. 708 01:12:22,756 --> 01:12:25,634 Але в них є лише половина символу, тому 709 01:12:26,343 --> 01:12:27,803 їм знадобиться твоя сила. 710 01:12:32,307 --> 01:12:34,142 Ні. Не варто ризикувати. 711 01:12:34,226 --> 01:12:36,019 Ні, треба ризикнути. 712 01:12:37,270 --> 01:12:41,608 Бо, якщо їх не зупинити, вони прийдуть по нас. 713 01:12:44,528 --> 01:12:46,029 Сьогодні все скінчиться… 714 01:12:48,448 --> 01:12:49,741 Якщо ви всі згодні. 715 01:12:51,326 --> 01:12:53,161 Якщо все добре продумаємо. 716 01:12:53,870 --> 01:12:54,830 Я вам допоможу. 717 01:12:56,498 --> 01:12:58,291 Ми всі Ву-асасини. 718 01:13:00,043 --> 01:13:01,044 Чорт. 719 01:13:02,921 --> 01:13:04,881 -Ходімо, вб'ємо бога. -Ходімо. 720 01:13:34,119 --> 01:13:35,620 Тут багато охорони. 721 01:13:40,000 --> 01:13:41,543 Вони дізнаються, що ми йдемо. 722 01:13:42,127 --> 01:13:43,795 Вони вже знають, що я тут. 723 01:13:46,339 --> 01:13:47,174 У цьому разі… 724 01:13:48,842 --> 01:13:49,676 Бум. 725 01:14:00,228 --> 01:14:02,981 Тут перший Ву-асасин роз'єднав нас. 726 01:14:03,690 --> 01:14:05,025 Вони скоро будуть тут. 727 01:14:06,485 --> 01:14:09,237 Цього Ву-асасина особливо складно вбити. 728 01:14:10,155 --> 01:14:11,406 Я ним займуся. 729 01:14:15,160 --> 01:14:17,871 Ця штука вбила мого дядька. 730 01:14:17,954 --> 01:14:21,458 Хто ще має загинути, щоб до мене повернулися мої рідні? 731 01:14:21,541 --> 01:14:24,878 Дитино, проблема в тому, що ти вбачаєш у смерті кінець. 732 01:14:25,378 --> 01:14:26,630 Скоро приєднаєшся до них. 733 01:14:29,132 --> 01:14:30,884 Як і всі інші живі створіння. 734 01:14:36,515 --> 01:14:40,519 Тут плавлять породу. Тут спальні приміщення. 735 01:14:40,602 --> 01:14:43,230 -Це пресувальні машини. -Звідки ти це знаєш? 736 01:14:43,313 --> 01:14:44,231 З вікіпедії. 737 01:14:46,816 --> 01:14:50,278 Треба бути обережними. Ти їм ще потрібний для ритуалу. 738 01:14:50,362 --> 01:14:51,738 -Чорт. -Пригніться! 739 01:14:51,821 --> 01:14:52,948 Біжіть! 740 01:14:58,203 --> 01:14:59,496 Дзен. 741 01:15:02,207 --> 01:15:04,251 -Який у тебе план? -Треба розділитися. 742 01:15:04,334 --> 01:15:06,962 Так. Але не ми розділимося, ми розділимо їх. 743 01:15:09,172 --> 01:15:12,133 Я беру Дзен. Лу — Звіра. 744 01:15:12,217 --> 01:15:13,760 Хлопці, знайдіть Паня та… 745 01:15:14,636 --> 01:15:15,554 Бляха! 746 01:15:15,637 --> 01:15:17,722 Спробуй це. Він далеко літає. 747 01:15:20,767 --> 01:15:22,394 -Обережно. -Добре. 748 01:15:22,477 --> 01:15:23,603 Дзен! 749 01:15:27,399 --> 01:15:28,525 Покінчімо з цим. 750 01:16:29,753 --> 01:16:32,005 Я пообіцяла собі, що знищу все пов'язане з тим, 751 01:16:32,088 --> 01:16:35,342 коли я була пішаком твого батька. Ми почали з Дженні. 752 01:16:37,969 --> 01:16:40,388 Все закінчиться твоєю смертю, асасине. 753 01:17:17,133 --> 01:17:18,885 Я не вас шукала. 754 01:17:18,968 --> 01:17:22,055 Що ж, ми ті, з ким ти матимеш справу, стерво. 755 01:18:26,286 --> 01:18:29,706 Підвіски тут немає. У цьому нема сенсу, якщо ми її не знайдемо. 756 01:18:30,665 --> 01:18:33,626 Вони не дурні, Томмі. Ходімо знайдемо решту. 757 01:18:37,630 --> 01:18:40,508 Кляте стерво. 758 01:18:42,051 --> 01:18:44,679 -Чим ти, бляха, думала? -Чекай. Ні. Стій. 759 01:18:45,472 --> 01:18:46,347 Гей. 760 01:18:47,932 --> 01:18:49,559 Скажи, що вони примусили тебе. 761 01:18:49,642 --> 01:18:52,145 Вони пообіцяли, що я знову побачу рідних. 762 01:18:52,228 --> 01:18:56,274 Я помилилася, мені дуже шкода. 763 01:18:56,357 --> 01:18:57,901 Я облажалася. 764 01:18:57,984 --> 01:18:59,068 Слухай. 765 01:19:00,153 --> 01:19:01,070 Усе гаразд. 766 01:19:18,213 --> 01:19:21,090 Контроль над тілом має свої переваги. 767 01:19:22,926 --> 01:19:24,803 Довбана магія. 768 01:20:13,351 --> 01:20:14,936 -Здайся. -Ніколи. 769 01:21:01,608 --> 01:21:02,442 Вставай! 770 01:21:30,053 --> 01:21:32,013 Це не за мене. 771 01:21:33,222 --> 01:21:34,641 Це за всіх нас. 772 01:22:10,677 --> 01:22:11,636 Ласкаво прошу. 773 01:22:14,514 --> 01:22:15,974 -Лу Шіне. -З ним усе буде гаразд. 774 01:22:16,057 --> 01:22:17,934 Твої друзі вирубили Ку. 775 01:22:18,518 --> 01:22:19,519 Але тобі 776 01:22:20,687 --> 01:22:21,980 пощастить менше. 777 01:22:55,263 --> 01:22:58,641 Пань-ґу. 778 01:23:09,027 --> 01:23:10,653 Я Пань-ґу, 779 01:23:11,237 --> 01:23:12,822 перша людина. 780 01:23:13,322 --> 01:23:18,036 Контроль над розумом, тілом і душею. 781 01:23:43,936 --> 01:23:45,772 Лу, зачекай. Агов. 782 01:23:45,855 --> 01:23:47,648 Брате, це не ти. 783 01:23:49,067 --> 01:23:50,568 -Пань-ґу! -Кає. 784 01:23:50,651 --> 01:23:51,903 Якого біса? 785 01:23:52,570 --> 01:23:56,199 Проблема в тому, що ти лише людина, 786 01:23:56,783 --> 01:23:59,702 а я — все. 787 01:24:09,253 --> 01:24:11,631 Брате, ти не хочеш цього робити. 788 01:24:12,882 --> 01:24:16,010 Дякую за твою самопожертву. 789 01:24:18,763 --> 01:24:20,515 Ні. 790 01:26:25,765 --> 01:26:28,726 Лу! 791 01:26:28,809 --> 01:26:29,810 Борись із цим! 792 01:26:31,312 --> 01:26:32,939 Без тебе ми не впораємося. 793 01:26:33,022 --> 01:26:34,815 Борися, брате! Отямся. 794 01:26:36,192 --> 01:26:38,778 Ну ж бо, Лу. Вставай! 795 01:26:40,696 --> 01:26:41,697 Ти нам потрібен. 796 01:26:42,823 --> 01:26:43,866 Томмі. 797 01:26:48,412 --> 01:26:50,790 -Вставай. Ти можеш. -Клята стерва. 798 01:26:52,208 --> 01:26:53,876 Здається, у нас більші проблеми. 799 01:26:53,960 --> 01:26:55,253 -Лу! -Ходімо. 800 01:26:55,336 --> 01:26:57,088 -Ну ж бо, брате! -Ходімо. 801 01:27:03,135 --> 01:27:05,680 -Що за чортівня? -Це ти? 802 01:27:05,763 --> 01:27:06,806 Агов. 803 01:27:07,431 --> 01:27:10,643 Звісно, бляха, це я. Хто ж іще? 804 01:27:11,477 --> 01:27:12,311 Добре. 805 01:27:14,814 --> 01:27:16,232 Вбиймо цього покидька. 806 01:27:16,315 --> 01:27:17,441 О так. 807 01:27:32,415 --> 01:27:33,874 Лу! 808 01:27:33,958 --> 01:27:35,501 -Кає! -Лу, що коїться? 809 01:27:36,711 --> 01:27:38,379 -Лу! -Воно опускається! 810 01:27:38,963 --> 01:27:39,922 Хапай це. 811 01:27:40,715 --> 01:27:42,091 Кає! Хапай! 812 01:27:44,176 --> 01:27:45,386 Я не втримаюся. 813 01:27:45,469 --> 01:27:47,179 Тримайся, Кає. 814 01:27:48,931 --> 01:27:49,849 Лу! 815 01:28:10,745 --> 01:28:12,413 Стій там. Замо! 816 01:28:12,496 --> 01:28:13,998 -Так? -За мною. 817 01:28:18,836 --> 01:28:20,087 Прив'яжи це! 818 01:28:24,258 --> 01:28:25,217 Зараз. 819 01:28:36,812 --> 01:28:38,689 -Це вже серйозно. -А то! 820 01:28:42,902 --> 01:28:45,404 -Вмієте в'язати вузли? -Зараз дізнаємося. 821 01:28:45,488 --> 01:28:47,031 Зв'яжи ці мотузки. 822 01:28:49,909 --> 01:28:53,079 Оцим їх піднімемо. Скажи, як буде достатньо мотузки. 823 01:28:56,707 --> 01:28:58,376 Кає, це не працює. 824 01:28:58,459 --> 01:29:00,378 Зроби щось. Ти ж Ву-асасин. 825 01:29:00,461 --> 01:29:01,629 Ну ж бо! 826 01:29:01,712 --> 01:29:02,671 Опускай! 827 01:29:08,636 --> 01:29:10,346 -Достатньо? -Майже там. 828 01:29:18,020 --> 01:29:19,730 Скажіть, як будете готові. 829 01:29:35,246 --> 01:29:36,831 Тягни! 830 01:29:41,085 --> 01:29:42,670 Нарешті. 831 01:29:44,255 --> 01:29:45,339 Допоможіть мені. 832 01:29:45,423 --> 01:29:46,757 Ну ж бо! 833 01:29:49,301 --> 01:29:50,594 Замо, допоможи. 834 01:29:52,847 --> 01:29:54,723 Не зупиняйтеся! 835 01:30:16,203 --> 01:30:17,204 Це кінець. 836 01:30:21,208 --> 01:30:25,212 Я знаю дуже гарний та безпечний виїзд звідси. 837 01:30:25,921 --> 01:30:26,797 Ходімо. 838 01:31:38,369 --> 01:31:39,495 Хлопці, їжа готова. 839 01:31:43,624 --> 01:31:44,625 На вигляд гарно. 840 01:31:44,708 --> 01:31:46,377 Чекай. Тост. 841 01:31:46,919 --> 01:31:47,753 Тост 842 01:31:47,836 --> 01:31:49,797 за нову та стару родину. 843 01:31:49,880 --> 01:31:51,465 -За родину. -За родину. 844 01:31:51,549 --> 01:31:52,925 -Будьмо. -Будьмо. 845 01:31:54,510 --> 01:31:55,594 За Дженні. 846 01:31:55,678 --> 01:31:57,096 -За Дженні. -За Дженні. 847 01:32:01,141 --> 01:32:03,394 Ну, Кає, що далі? 848 01:32:04,144 --> 01:32:05,688 Їду на пошуки некроманта. 849 01:32:06,647 --> 01:32:08,232 Здається, у нас відпустка. 850 01:32:09,066 --> 01:32:11,860 Нас? Я думав… Ти про що? Ти сам упораєшся. 851 01:32:13,737 --> 01:32:15,406 Знову ці розмови. 852 01:32:15,489 --> 01:32:20,953 Тільки тому, що я надер тобі зад, всі це бачили, нам не варто це обговорювати. 853 01:32:21,036 --> 01:32:23,581 -Хочеш побитися? -Чи я хочу побитися? 854 01:32:23,664 --> 01:32:27,751 -Мені нічого не треба доводити. -Ти Ву-асасин. А я просто Лу-асасин. 855 01:32:27,835 --> 01:32:28,961 -Пішов ти. -Он як? 856 01:32:30,170 --> 01:32:31,463 Гаразд. 857 01:32:32,798 --> 01:32:34,216 -Господи. -Я теж можу! 858 01:32:34,300 --> 01:32:35,676 -Хлопці. -Надто легко. 859 01:32:36,385 --> 01:32:38,095 -Хапай його! -Несіть у воду! 860 01:32:39,597 --> 01:32:41,307 Піде купатися. У воду його! 861 01:32:42,600 --> 01:32:43,559 Водний Ву! 862 01:34:40,217 --> 01:34:42,428 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова