1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:14,432 --> 00:00:18,227 ‪BANGKOK, THÁI LAN 3 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 ‪Ngay khi cô nghĩ kết thúc cả rồi 4 00:00:34,786 --> 00:00:37,830 ‪thì thứ ghê tởm tìm tới cô và gia đình cô, 5 00:00:38,331 --> 00:00:40,833 ‪máu lạnh giết em gái Jenny của cô 6 00:00:41,334 --> 00:00:43,377 ‪và biến mất hoàn toàn. 7 00:00:45,296 --> 00:00:47,924 ‪Nhưng manh mối bỏ lại ‪đã đưa bọn tôi tới đây, 8 00:00:49,008 --> 00:00:50,718 ‪tới câu lạc bộ này ở Bangkok. 9 00:00:53,846 --> 00:00:56,390 ‪Nên bọn tôi vẫn cần Ngũ hành thích khách. 10 00:00:57,308 --> 00:00:58,559 ‪Đó là gì? 11 00:00:59,560 --> 00:01:01,395 ‪Được rồi, khoảng một năm trước, 12 00:01:01,479 --> 00:01:04,649 ‪bạn tôi và tôi ‪đang sống hưởng thụ ở San Francisco. 13 00:01:04,732 --> 00:01:07,026 ‪Em tôi, Jenny, và tôi quản lý nhà hàng 14 00:01:07,110 --> 00:01:09,904 ‪và cậu bạn Lục Tân của tôi đây ‪quản lý xe hơi 15 00:01:11,114 --> 00:01:12,573 ‪đến khi bà ấy xuất hiện, 16 00:01:12,657 --> 00:01:16,869 ‪một thần chiến binh mười ngàn năm tuổi ‪được đưa trở lại Trái Đất. 17 00:01:16,953 --> 00:01:19,997 ‪Rồi bà ấy trao sức mạnh ‪cho Khải, bạn thân của tôi. 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,625 ‪Rồi cậu ấy thành ‪ngũ hành thích khách cuối cùng gì đó. 19 00:01:22,708 --> 00:01:25,253 ‪- Gì? Kiểu ‪Biệt đội siêu anh hùng? ‪- Phải. 20 00:01:25,878 --> 00:01:28,339 ‪Nhưng người châu Á. Thực ra không phải. 21 00:01:28,422 --> 00:01:30,424 ‪Giống phim từ thập niên 70 hơn. 22 00:01:30,508 --> 00:01:34,011 ‪Khải và Lục Tân là những thiên thần. ‪Tôi giống như Charlie. 23 00:02:06,085 --> 00:02:07,378 ‪Vậy nhiệm vụ kiểu gì? 24 00:02:09,463 --> 00:02:11,424 ‪Là một nhiệm vụ siêu nhiên. 25 00:02:11,507 --> 00:02:13,050 ‪Nghe có vẻ nguy hiểm. 26 00:02:13,634 --> 00:02:14,844 ‪Việc bọn tôi làm mà. 27 00:02:35,948 --> 00:02:38,075 ‪Thấy chứ? Chúng biết lý do ta ở đây. 28 00:02:41,370 --> 00:02:43,581 ‪- Vậy bạn anh, Khải… ‪- Cậu ta sao? 29 00:02:43,664 --> 00:02:47,585 ‪Ngũ hành thích khách này, ‪anh ta chắc phải có sức mạnh gì đó, nhỉ? 30 00:02:47,668 --> 00:02:50,087 ‪Cậu ta được cái gọi là Đạo trao sức mạnh. 31 00:02:50,171 --> 00:02:54,467 ‪Cậu ta nhanh và khỏe hơn bất kỳ ai. ‪Cậu ta gọi mình là công cụ giết người. 32 00:02:54,550 --> 00:02:55,843 ‪Còn bạn kia của anh? 33 00:02:55,927 --> 00:02:58,387 ‪Ôi không, cậu ta chỉ là rất giỏi đấm đá. 34 00:03:02,016 --> 00:03:03,476 ‪Sao anh không ở cùng họ? 35 00:03:05,228 --> 00:03:06,729 ‪Đây có vẻ nguy hiểm hơn. 36 00:03:13,527 --> 00:03:15,821 ‪Anh có muốn kể tiếp ở chỗ khác không? 37 00:03:15,905 --> 00:03:17,031 ‪Dĩ nhiên là có. 38 00:03:17,114 --> 00:03:18,824 ‪Còn các bạn anh thì sao? 39 00:03:19,325 --> 00:03:20,159 ‪Họ sẽ ổn thôi. 40 00:03:21,494 --> 00:03:22,328 ‪Tôi nghĩ vậy. 41 00:03:36,634 --> 00:03:38,886 ‪Tôi yêu Thái Lan chết đi. 42 00:03:48,896 --> 00:03:50,314 ‪Sao lại là Bangkok? 43 00:03:50,398 --> 00:03:52,400 ‪Ý tôi là có gì ở đây? 44 00:03:53,025 --> 00:03:54,110 ‪Câu trả lời. 45 00:03:54,193 --> 00:03:59,073 ‪Tôi truy ngược ‪từ chất liệu này ra Thái Lan. 46 00:03:59,156 --> 00:04:01,909 ‪Nó bắt nguồn từ một phiến đá cổ, cũ. 47 00:04:05,705 --> 00:04:06,664 ‪Khải! 48 00:04:06,747 --> 00:04:08,749 ‪Trên đó! Hắn đang biến đổi họ. 49 00:04:20,177 --> 00:04:21,178 ‪Cương thi. 50 00:04:21,679 --> 00:04:23,097 ‪Ma cà rồng hút sinh khí. 51 00:04:27,143 --> 00:04:28,894 ‪Thứ này có gì đặc biệt vậy? 52 00:04:30,354 --> 00:04:32,565 ‪Tôi tìm thấy nó ‪trong tay em gái đã chết của tôi. 53 00:04:33,816 --> 00:04:37,695 ‪Khải, Lục Tân và tôi ‪trở về nhà hàng của gia đình tôi và… 54 00:04:38,779 --> 00:04:41,532 ‪con bé cứ thế nằm đó, chết trên nền đất. 55 00:04:42,366 --> 00:04:44,827 ‪Chà, đây là vì em gái anh. 56 00:04:48,831 --> 00:04:51,250 ‪- Muốn biết một bí mật không? ‪- Dĩ nhiên. 57 00:04:53,711 --> 00:04:54,545 ‪Lại đây. 58 00:04:56,756 --> 00:04:58,132 ‪Tôi không uống nữa. 59 00:04:59,133 --> 00:05:01,552 ‪Nó sẽ biến cô thành cương thi phải không? 60 00:05:06,640 --> 00:05:08,059 ‪Tôi chỉ muốn nói chuyện. 61 00:05:09,685 --> 00:05:11,354 ‪Sức mạnh đó chả có tác dụng với tôi. 62 00:05:25,326 --> 00:05:26,285 ‪Ai giết Jenny? 63 00:05:29,038 --> 00:05:30,122 ‪Ai đã giết em tao? 64 00:05:40,257 --> 00:05:41,092 ‪Khải! 65 00:05:44,512 --> 00:05:45,471 ‪Hắn không nói! 66 00:06:12,873 --> 00:06:14,291 ‪Chưởng của thích khách. 67 00:06:23,843 --> 00:06:25,803 ‪Hoàn toàn không như tôi nghĩ. 68 00:06:30,307 --> 00:06:32,518 ‪Ôi. Này! Gì đây? 69 00:06:33,144 --> 00:06:34,562 ‪Này! Ấn nút bắt đầu đi. 70 00:06:34,645 --> 00:06:35,771 ‪Đây không phải tôi. 71 00:06:37,273 --> 00:06:39,150 ‪Là tôi. Tôi cần anh giúp. 72 00:06:39,859 --> 00:06:41,026 ‪Anh? Anh là ai? 73 00:06:41,735 --> 00:06:43,362 ‪Không, tôi đang nói qua họ. 74 00:06:45,156 --> 00:06:46,907 ‪Tôi không giữ được lâu đâu. 75 00:06:46,991 --> 00:06:49,577 ‪Lộ bản thân ở đây ‪như thế này không an toàn. 76 00:06:50,244 --> 00:06:51,078 ‪Anh muốn gì? 77 00:06:51,954 --> 00:06:52,955 ‪Không phải ở đây. 78 00:06:53,622 --> 00:06:56,876 ‪Lúc tám giờ sáng. ‪Chỗ khai quật khảo cổ đền Silom. 79 00:06:56,959 --> 00:06:59,211 ‪Có rất nhiều chuyện cần bàn, ‪Ngũ hành thích khách. 80 00:07:01,130 --> 00:07:04,216 ‪Tôi sẽ không bao giờ ‪đến câu lạc bộ với cậu nữa. 81 00:07:04,300 --> 00:07:06,051 ‪- Ai vậy? ‪- Ta nên gọi Tommy. 82 00:07:10,473 --> 00:07:11,307 ‪Dừng xe! 83 00:07:20,941 --> 00:07:21,775 ‪Phải. 84 00:07:22,318 --> 00:07:23,569 ‪Cô ta chả biết gì cả. 85 00:07:24,236 --> 00:07:25,571 ‪Còn cương thi của cậu? 86 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 ‪Có lẽ cuối cùng đã có manh mối. 87 00:07:38,542 --> 00:07:41,629 ‪Chỗ khảo cổ do tỷ phú ‪công nghệ sinh học này làm chủ. 88 00:07:42,254 --> 00:07:45,382 ‪Không nhiều về anh ta, ‪nhưng anh ta sở hữu tòa nhà đó. 89 00:07:48,344 --> 00:07:50,763 ‪Nên ta cứ thế lăn vào lãnh địa của hắn à? 90 00:07:50,846 --> 00:07:53,432 ‪Quan trọng là ‪đưa ta gần kẻ giết Jenny hơn. 91 00:07:54,683 --> 00:07:55,809 ‪Mờ ám như gì ấy. 92 00:08:04,235 --> 00:08:05,611 ‪Chắc rẽ phải trên đó. 93 00:08:17,665 --> 00:08:18,999 ‪Có lẽ không phải đầy tớ kia. 94 00:08:32,972 --> 00:08:35,432 {\an8}‪XƯỞNG SẮT 95 00:08:43,023 --> 00:08:45,526 {\an8}‪Từ khi thành lập công ty vào năm 1999, 96 00:08:45,609 --> 00:08:48,320 ‪William Phan đã thiết lập ‪thỏa thuận hợp tác 97 00:08:48,404 --> 00:08:50,406 ‪với các công ty lớn nhất thế giới, 98 00:08:51,991 --> 00:08:55,244 ‪mang tới cho các nhà khoa học ‪cơ hội và tài nguyên 99 00:08:55,327 --> 00:08:58,455 ‪để xử trí các vấn đề ‪phức tạp nhất của loài người, 100 00:08:59,873 --> 00:09:02,585 ‪tất cả phục vụ ‪cho tầm nhìn độc lạ của William. 101 00:09:03,586 --> 00:09:04,712 ‪Một dân tộc, 102 00:09:05,921 --> 00:09:07,131 ‪một thế giới, 103 00:09:08,090 --> 00:09:09,258 ‪một hành tinh. 104 00:09:11,719 --> 00:09:14,179 ‪Ta không chỉ hướng tới tương lai, 105 00:09:16,056 --> 00:09:18,058 ‪mà còn hướng tới định hình nó. 106 00:09:20,561 --> 00:09:21,395 ‪Cảm ơn đã tới. 107 00:09:22,646 --> 00:09:25,608 ‪Tôi biết lời nhắn của tôi ‪là không chính thống. 108 00:09:25,691 --> 00:09:29,528 ‪Tôi xin lỗi đã không gặp mặt trực tiếp. ‪Giao tiếp như vậy khó lắm. 109 00:09:32,948 --> 00:09:34,199 ‪Tiến sĩ William Phan. 110 00:09:40,331 --> 00:09:42,166 ‪Các anh biết chuyện Bàn Cổ chứ? 111 00:09:42,249 --> 00:09:43,375 ‪Có, chúng tôi biết. 112 00:09:43,876 --> 00:09:47,004 ‪Con người đầu tiên ‪tạo hình ra vũ trụ từ hư vô vĩ đại, 113 00:09:47,087 --> 00:09:48,922 ‪đã tạo ra trời, đất và biển cả. 114 00:09:49,006 --> 00:09:50,799 ‪Bọn tôi học trường Trung cả. 115 00:09:50,883 --> 00:09:54,553 ‪Nhưng nó không dạy ‪chuyện với Bàn Cổ sau khi ngài thành thần. 116 00:09:55,804 --> 00:10:00,100 ‪Ngài điên cuồng với sức mạnh, ‪dọa làm lại thế giới theo hình ảnh mình. 117 00:10:00,684 --> 00:10:01,518 ‪Nhưng Đạo 118 00:10:02,144 --> 00:10:04,229 ‪với sự thông thái thiên phú vô tận 119 00:10:04,855 --> 00:10:08,817 ‪đã triệu ngũ hành thích khách đầu tiên ‪hạ gục con người đầu tiên đó. 120 00:10:09,318 --> 00:10:10,235 ‪Âm và dương. 121 00:10:10,861 --> 00:10:14,740 ‪Hỗn loạn và trật tự. Các linh hồn này ‪không hòa hợp cả ngàn năm. 122 00:10:15,532 --> 00:10:20,579 ‪Tôi không phải ống dẫn đầu tiên. ‪Nhưng nhờ các anh, tôi là người cuối cùng. 123 00:10:22,665 --> 00:10:24,291 ‪Việc thế giới mất cân bằng, 124 00:10:24,375 --> 00:10:27,711 ‪hỗn loạn và tôi cuối cùng có thể ‪hoàn thành cuộc chiến vô tận của bọn tôi. 125 00:10:28,212 --> 00:10:31,173 ‪Tôi đã bị tấn công. ‪Gần như chả sống sót thoát ra. 126 00:10:31,256 --> 00:10:33,509 ‪Nên để an toàn, tôi đã rút lui về đây 127 00:10:33,592 --> 00:10:35,969 ‪trong khi kẻ sinh đôi với tôi ‪tiếp tục rải hỗn loạn. 128 00:10:36,470 --> 00:10:37,388 ‪Anh ta là ai? 129 00:10:37,471 --> 00:10:38,389 ‪Cô ta chứ. 130 00:10:38,472 --> 00:10:39,598 ‪Âm và dương mà. 131 00:10:40,808 --> 00:10:43,519 ‪Các anh có lẽ ‪nghe nói tới cô ta rồi. Cổ An Kì. 132 00:10:44,186 --> 00:10:45,771 ‪Nữ vương của thế giới ngầm Bangkok. 133 00:10:45,854 --> 00:10:49,775 ‪Cô ta đang vươn ra toàn cầu, ‪loại bỏ mọi đe dọa đối với cô ta. 134 00:10:49,858 --> 00:10:52,069 ‪Dùng sinh khí để tạo dựng sức mạnh. 135 00:10:52,653 --> 00:10:55,572 ‪Nhóm Thiếu Lâm ở Trung Quốc. ‪Nhóm Druid ở Ireland. 136 00:10:56,657 --> 00:10:59,535 ‪Và tháng trước, ‪cô ta đã đến San Francisco. 137 00:11:00,953 --> 00:11:04,832 ‪Cổ An Kì đang tìm các anh, ‪nhưng bạn các anh đã xen vào. 138 00:11:13,465 --> 00:11:14,299 ‪Jenny. 139 00:11:19,263 --> 00:11:20,889 ‪Cô ấy đã chiến đấu quả cảm. 140 00:11:24,601 --> 00:11:26,228 ‪Nhưng đâu thể cản nổi Cổ. 141 00:11:26,311 --> 00:11:29,189 ‪Cô ta sẽ tiếp tục nổi cơn ‪nếu không bị kìm hãm. 142 00:11:30,149 --> 00:11:31,150 ‪Sao anh biết vậy? 143 00:11:31,233 --> 00:11:33,068 ‪Vì Cổ và tôi có sự kết nối. 144 00:11:34,278 --> 00:11:35,821 ‪Nên tôi mới phải cẩn thận. 145 00:11:37,573 --> 00:11:39,283 ‪Nếu tôi để lộ mình với cô ta, 146 00:11:40,367 --> 00:11:41,285 ‪cô ta sẽ đến. 147 00:11:42,703 --> 00:11:43,537 ‪Theo tôi. 148 00:11:58,969 --> 00:12:00,471 ‪Có thể là vớ vẩn cả thôi. 149 00:12:02,973 --> 00:12:06,685 ‪Trong lúc đánh, em gái anh ‪đã lấy một thứ của Cổ, bùa hộ mệnh. 150 00:12:07,603 --> 00:12:11,690 ‪Tôi có nửa kia. ‪Tôi cho là các anh có của cô ta. 151 00:12:11,774 --> 00:12:12,941 ‪Nó có ý nghĩa gì với anh? 152 00:12:13,025 --> 00:12:15,444 ‪Nó là một mảnh kình lực ‪của bọn tôi. Ả sẽ cố lấy lại. 153 00:12:15,527 --> 00:12:16,945 ‪Tốt. Gửi ả đến gặp tôi. 154 00:12:17,529 --> 00:12:20,824 ‪Hai ngày nữa, nửa xấu xa hơn của tôi ‪sẽ gặp ngũ đầu lĩnh hội Tam Hoàng 155 00:12:20,908 --> 00:12:23,869 ‪ở khách sạn Vie để củng cố ‪nền tảng sức mạnh của ả. 156 00:12:24,453 --> 00:12:27,539 ‪Máy quay khắp nơi, ‪không cho phép mang vũ khí. 157 00:12:27,623 --> 00:12:30,626 ‪- Chả có vinh dự cầm súng. ‪- Cô ta sẽ không biết anh định làm gì ư? 158 00:12:30,709 --> 00:12:34,838 ‪Tôi đang cố hết sức để che đi ‪suy nghĩ với cô ta. Sức mạnh của tôi 159 00:12:34,922 --> 00:12:36,256 ‪mở rộng về tâm trí 160 00:12:36,340 --> 00:12:38,842 ‪trong khi của cô ta tập trung vào thể xác. 161 00:12:42,721 --> 00:12:45,224 ‪Một nhiệm vụ bắt cóc ‪giữa ban ngày ban mặt. 162 00:12:46,642 --> 00:12:47,935 ‪An ninh khách sạn, 163 00:12:48,018 --> 00:12:50,521 ‪ngũ trùm của hội Tam Hoàng, 164 00:12:50,604 --> 00:12:51,522 ‪cả đám bọn họ. 165 00:12:51,605 --> 00:12:55,692 ‪Biết không? Tôi có ý hay hơn. ‪Sao anh không làm cái kiểm soát tâm trí 166 00:12:55,776 --> 00:12:57,236 ‪và cử một đội quân đuổi theo họ? 167 00:12:57,319 --> 00:12:59,238 ‪Tôi nào kiểm soát được quân đội. 168 00:13:00,072 --> 00:13:02,783 ‪Tôi có thể liên lạc, giao tiếp, ‪xâm chiếm suy nghĩ một phút. 169 00:13:03,283 --> 00:13:05,160 ‪Song sức mạnh mở rộng của tôi giờ là vậy. 170 00:13:05,244 --> 00:13:07,913 ‪Chà, có vẻ như anh có mọi câu trả lời, 171 00:13:08,497 --> 00:13:09,498 ‪ngoại trừ đáp án. 172 00:13:14,419 --> 00:13:15,254 ‪Bọn tôi theo. 173 00:13:18,298 --> 00:13:21,301 ‪Khi khuất phục Cổ, ‪đưa ả đến chỗ tôi kèm bùa hộ mệnh 174 00:13:21,385 --> 00:13:22,928 ‪và tôi sẽ lo phần còn lại. 175 00:13:23,011 --> 00:13:25,305 ‪Không, anh đã nói Đạo bị phá vỡ. 176 00:13:25,806 --> 00:13:26,807 ‪Phải. 177 00:13:27,391 --> 00:13:30,811 ‪Nhưng các anh và tôi hợp sức, ‪có lẽ ta có thể khôi phục nó. 178 00:13:31,311 --> 00:13:32,563 ‪Hoặc kệ nó bị phá vỡ. 179 00:13:33,772 --> 00:13:34,857 ‪Và tôi giết cô ta. 180 00:13:47,369 --> 00:13:49,079 ‪Khách sạn đó là cái bẫy chết. 181 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 ‪Phải, nhưng chính người đó, ‪á thần gì đó đã giết Jenny. 182 00:13:53,250 --> 00:13:56,378 ‪Phải, tôi hiểu ‪nên ta mới cần khôn ngoan về việc đó. 183 00:13:56,461 --> 00:13:58,755 ‪- Xem mọi mảnh ghép trước mặt. ‪- Đâu phải trò chơi. 184 00:13:58,839 --> 00:14:02,009 ‪Thực ra đây là trò chơi. ‪Mọi thứ là trò chơi, Tommy. 185 00:14:02,092 --> 00:14:05,429 ‪Ta có cơ hội hoàn hảo ngay lúc này. ‪Ta nên tận dụng nó. 186 00:14:05,512 --> 00:14:07,472 ‪Nếu cậu muốn chết vì em gái, 187 00:14:07,556 --> 00:14:10,100 ‪- đừng kéo tôi và Khải… ‪- Làm như cậu mặc kệ Jenny ấy! 188 00:14:10,183 --> 00:14:13,186 ‪- Tên trò chơi là vậy. Chả ai an toàn cả. ‪- Kệ cậu. 189 00:14:13,270 --> 00:14:16,064 ‪- Phải, cũng kệ cậu. ‪- Các cậu! Bình tĩnh đi. 190 00:14:16,940 --> 00:14:17,774 ‪Bình tĩnh mà! 191 00:14:18,358 --> 00:14:20,444 ‪Cổ An Kì muốn ngũ hành thích khách. 192 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 ‪Tôi sẽ cho cô ta, 193 00:14:21,612 --> 00:14:22,487 ‪chính tôi. 194 00:14:22,571 --> 00:14:25,407 ‪- Ta sẽ đi cùng nhau. ‪- Không. 195 00:14:25,490 --> 00:14:29,286 ‪Có lẽ không phải khôn ngoan nhất. ‪Nhưng ta chỉ có mỗi cơ hội này. 196 00:14:29,369 --> 00:14:32,414 ‪Kệ xác nó. Không đời nào. ‪Tôi sẽ làm một mình. 197 00:14:36,418 --> 00:14:38,045 ‪Biết vấn đề gì không, Khải? 198 00:14:38,587 --> 00:14:40,923 ‪Cậu nghĩ mình có sức mạnh nên giỏi hơn. 199 00:14:41,006 --> 00:14:43,258 ‪Cứ như bọn tôi là gánh nặng chết tiệt. 200 00:14:57,606 --> 00:15:01,151 ‪TƯỞNG NHỚ ĐẾN JENNY HOA ‪24/06/1990 - 08/08/2021 201 00:15:39,606 --> 00:15:41,400 ‪Lục Tân đang gọi đầu mối của cậu ta. 202 00:15:42,818 --> 00:15:45,195 ‪Cậu ta có thể phóng tên lửa hạ Cổ không? 203 00:15:46,029 --> 00:15:48,448 ‪Với pháp thuật thì chả bao giờ biết được. 204 00:15:52,494 --> 00:15:53,745 ‪Mà cái này chắc được. 205 00:15:56,248 --> 00:15:57,374 ‪Để tôi cho cậu xem. 206 00:16:01,920 --> 00:16:03,171 ‪Thả lỏng ngón tay này 207 00:16:04,297 --> 00:16:05,382 ‪sẽ dễ hơn. 208 00:16:09,678 --> 00:16:10,512 ‪Thử đi. 209 00:16:16,226 --> 00:16:18,603 ‪Tôi sẽ đi. Tôi chả quan tâm cậu nói gì. 210 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 ‪Tôi phải đi. Được chứ? 211 00:16:23,567 --> 00:16:25,318 ‪Nghe này, Tommy. 212 00:16:26,737 --> 00:16:29,406 ‪Cậu nổi giận là sẽ khiến bản thân bị giết. 213 00:16:30,323 --> 00:16:32,367 ‪Chiến đấu đâu phải như vậy. 214 00:16:36,288 --> 00:16:37,998 ‪Nhưng cậu phải hiểu, anh bạn. 215 00:16:39,374 --> 00:16:40,584 ‪Tôi có mình nó thôi. 216 00:16:42,544 --> 00:16:43,545 ‪Cơn giận. 217 00:16:48,258 --> 00:16:50,677 ‪Xin lỗi đã phá buổi tắm nắng, các cậu. 218 00:16:51,303 --> 00:16:55,515 ‪Tin xấu. Gã cấp đồ cho ta ‪ở nhiệm vụ cương thi đã chặn tôi. 219 00:16:56,183 --> 00:16:57,225 ‪Quá nhiệt ở câu lạc bộ. 220 00:16:58,852 --> 00:16:59,770 ‪Còn ai không? 221 00:17:00,353 --> 00:17:04,066 ‪Vừa nghe ta đuổi theo Cổ An Kì ‪là họ nhanh chóng làm mất số tôi. 222 00:17:04,733 --> 00:17:07,152 ‪Có lẽ tôi biết ai điên đến mức giúp đỡ. 223 00:17:07,736 --> 00:17:10,197 ‪Gì? Cậu móc nối ở Bangkok từ khi nào vậy? 224 00:17:10,280 --> 00:17:12,949 ‪Đã nói là có lẽ mà. ‪Để tôi liên lạc với cô ấy. 225 00:17:16,036 --> 00:17:18,288 ‪Cảm giác gì đó không ổn ở chuyện này. 226 00:17:41,520 --> 00:17:43,396 ‪NHÀ ẨN NÁU 227 00:18:27,941 --> 00:18:29,109 ‪Mùi gì đó thơm ghê. 228 00:18:30,777 --> 00:18:31,820 ‪Cảm ơn rất nhiều. 229 00:18:38,910 --> 00:18:40,745 ‪Dù sao thì Preeya trông ra sao? 230 00:18:43,248 --> 00:18:44,082 ‪Như vậy đó. 231 00:18:53,258 --> 00:18:54,759 ‪- Này! Cô khỏe chứ? ‪- Này! 232 00:18:55,343 --> 00:18:56,970 ‪Cũng lâu rồi. Có chuyện gì… 233 00:19:02,601 --> 00:19:04,311 ‪Giờ ta làm quách cho xong đi. 234 00:19:04,895 --> 00:19:06,229 ‪Chuyện gì vậy, Thomas? 235 00:19:07,772 --> 00:19:08,899 ‪Thomas hả? 236 00:19:08,982 --> 00:19:12,110 ‪Đầu tiên, sao ta gặp mặt ở đây? 237 00:19:12,194 --> 00:19:14,279 ‪Biết đó, ủng hộ kinh tế địa phương. 238 00:19:14,779 --> 00:19:16,198 ‪Hơn nữa, ở ngoài trời. 239 00:19:16,281 --> 00:19:17,199 ‪Dạo gần đây… 240 00:19:18,366 --> 00:19:20,118 ‪đâu thể không cẩn thận. 241 00:19:20,619 --> 00:19:22,162 ‪Anh thì tôi biết. 242 00:19:23,413 --> 00:19:24,331 ‪Bọn họ… 243 00:19:26,208 --> 00:19:27,042 ‪thì không. 244 00:19:33,173 --> 00:19:34,633 ‪Ôi khỉ thật. 245 00:19:35,133 --> 00:19:36,134 ‪Ta đi đâu đây? 246 00:19:37,802 --> 00:19:38,887 ‪Hỏi quá nhiều rồi. 247 00:19:49,940 --> 00:19:51,524 ‪Biết tôi làm cho ai không? 248 00:19:51,608 --> 00:19:54,444 ‪Interpol, cảnh sát thế giới. 249 00:19:54,527 --> 00:19:58,323 ‪Bọn tôi biết hội Tam Hoàng ‪sẽ gặp Cổ An Kì, kẻ khủng bố có tiếng. 250 00:19:59,491 --> 00:20:00,325 ‪Khi nào? 251 00:20:01,159 --> 00:20:01,993 ‪Và ở đâu? 252 00:20:13,463 --> 00:20:14,756 ‪Chúc may mắn. 253 00:20:22,055 --> 00:20:23,473 ‪Thế nghĩa là biến đi đó. 254 00:20:25,058 --> 00:20:25,892 ‪Cả hai người. 255 00:20:36,069 --> 00:20:37,195 ‪Anh muốn vui vẻ hả? 256 00:20:44,077 --> 00:20:45,620 ‪Khách sạn Vie, ngày mai. 257 00:20:47,122 --> 00:20:49,582 ‪Anh có lẽ muốn gọi người dọn dẹp đấy. 258 00:20:49,666 --> 00:20:51,876 ‪Tưởng anh ta đã cho cô thông tin rồi. 259 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 ‪Người dọn dẹp thực sự. 260 00:20:54,838 --> 00:20:55,797 ‪Hắn tự bĩnh ra. 261 00:21:02,971 --> 00:21:06,975 ‪Preeya, làm quen các cậu ấy đi. ‪Các cậu, đây là Preeya. 262 00:21:07,475 --> 00:21:09,352 ‪Xin chào. Lục Tân. 263 00:21:09,436 --> 00:21:13,398 ‪- Lục, là "Tội" hay "Tân"? ‪- Đó là câu nói đùa hài hước hả? 264 00:21:13,481 --> 00:21:15,317 ‪- Anh ta bị gì vậy? ‪- Khỏi lo. Cậu ta ổn. 265 00:21:15,900 --> 00:21:17,152 ‪Đây là bạn tôi, Khải. 266 00:21:17,652 --> 00:21:19,654 ‪- Xin chào. ‪- Xin chào. 267 00:21:19,738 --> 00:21:21,990 ‪Thấy đó? Có người biết cách cư xử kìa. 268 00:21:22,073 --> 00:21:24,409 ‪- Em gái anh đâu? ‪- Con bé không ở đây. 269 00:21:24,492 --> 00:21:26,911 ‪Tệ quá. Tôi rất thích Jen. 270 00:21:28,038 --> 00:21:32,000 ‪Dù sao thì nghe nói ‪các anh làm nhiệm vụ cảm tử. 271 00:21:32,083 --> 00:21:33,877 ‪Quái gì thế, Thomas. Cậu kể à? 272 00:21:33,960 --> 00:21:36,129 ‪Mỗi cách đó để cô ấy giúp. Kể hết. 273 00:21:36,713 --> 00:21:40,300 ‪Phải, tôi muốn biết ‪mình vướng vào gì chứ. Thẩm định chứ. 274 00:21:40,383 --> 00:21:44,304 ‪- Nếu biết, vậy sao cô còn giúp? ‪- Tôi đâu ngại hành động nhỏ. 275 00:21:44,387 --> 00:21:45,680 ‪Một phần lãnh địa mà. 276 00:21:46,681 --> 00:21:48,767 ‪Cô gái các anh đang đương đầu này, 277 00:21:49,267 --> 00:21:50,268 ‪kẻ đáng gờm đấy. 278 00:21:50,352 --> 00:21:52,687 ‪Nhiều người chết. Cô ta cần bị cản lại. 279 00:21:53,563 --> 00:21:54,522 ‪Cô hiểu đây chứ? 280 00:21:56,775 --> 00:21:58,360 ‪SÚNG FN SCAR… ‪LỰU ĐẠN, BOM MÙ, ĐẠN 281 00:22:01,154 --> 00:22:02,364 ‪Để tôi gọi vài cuộc. 282 00:22:03,698 --> 00:22:05,784 ‪Mua sắm vui vẻ nhé, các anh. 283 00:22:07,869 --> 00:22:09,245 ‪Ngậm cái mồm anh đấy. 284 00:22:11,289 --> 00:22:12,123 ‪Mua sắm hả? 285 00:22:21,758 --> 00:22:22,592 ‪Quái gì vậy? 286 00:22:25,595 --> 00:22:26,429 ‪Cảm ơn. 287 00:22:28,264 --> 00:22:30,100 ‪- Tommy? ‪- Ừ. 288 00:22:30,600 --> 00:22:32,852 ‪- Nói lại, sao cậu biết cô ấy? ‪- Ồ, à… 289 00:22:33,686 --> 00:22:37,690 ‪Thực ra năm năm trước tôi ở đây, ‪có kẻ đã trộm ba lô Louis V của tôi. 290 00:22:38,233 --> 00:22:40,318 ‪Lấy hết ví, hộ chiếu, điện thoại. 291 00:22:40,402 --> 00:22:43,780 ‪Tôi đến chỗ cảnh sát để trình báo, ‪cảnh sát chả làm gì cả. 292 00:22:44,280 --> 00:22:46,866 ‪Nên có người đã bảo tôi đi nói với Pree… 293 00:22:47,450 --> 00:22:51,204 ‪Để tôi kể ngắn gọn, súc tích, ‪lỡ như ta phải nghe lại nữa, nhé? 294 00:22:51,788 --> 00:22:54,582 ‪Cậu ta bị trộm đồ, ‪cậu ta chả biết gì về cô này. 295 00:22:54,666 --> 00:22:57,460 ‪Được rồi. Cô ấy ‪là móc nối duy nhất. Ta cần nó. 296 00:22:57,544 --> 00:23:00,088 ‪Ăn mày còn đòi xôi gấc. 297 00:23:00,171 --> 00:23:02,841 ‪- Có chứ? ‪- Có, mọi thứ chết tiệt. 298 00:23:02,924 --> 00:23:03,758 ‪Thấy chưa? 299 00:23:06,136 --> 00:23:07,345 ‪Cảm ơn. 300 00:23:07,429 --> 00:23:08,346 ‪Nghe này. 301 00:23:08,888 --> 00:23:11,266 ‪Tôi biết đây không phải việc của tôi. 302 00:23:11,349 --> 00:23:15,186 ‪Nhưng tôi thích người này. ‪Nên tôi phải nói kế hoạch của các anh… 303 00:23:15,270 --> 00:23:17,272 ‪Không phải việc của cô. 304 00:23:17,355 --> 00:23:19,023 ‪Bình tĩnh đi, chàng to con. 305 00:23:20,567 --> 00:23:21,568 ‪Ta cùng đội mà. 306 00:23:22,068 --> 00:23:25,738 ‪Anh sẽ chẳng thể ‪đem vũ khí đó vào khách sạn Vie đâu. 307 00:23:26,239 --> 00:23:30,577 ‪Nó bị phong tỏa chặt, ‪và cách vào duy nhất là qua cửa trước. 308 00:23:30,660 --> 00:23:33,037 ‪Tôi chả thích việc này. Ta cần nghĩ lại. 309 00:23:33,621 --> 00:23:35,415 ‪Được rồi. Để tôi lo. 310 00:23:35,498 --> 00:23:38,334 ‪Không. Mai tất cả ta ‪sẽ cùng bắt kẻ giết Jenny. 311 00:23:38,418 --> 00:23:39,461 ‪Này! 312 00:23:40,420 --> 00:23:41,421 ‪Jen chết ư? 313 00:23:42,714 --> 00:23:46,342 ‪Phải. Mục tiêu của bọn tôi đã hạ con bé. ‪Giờ đến lượt bọn tôi. 314 00:23:46,426 --> 00:23:47,385 ‪Khỉ thật. 315 00:23:49,095 --> 00:23:50,472 ‪Tôi rất tiếc. 316 00:23:57,145 --> 00:23:59,939 ‪- Tôi có thể giúp các anh vào. ‪- Nguy hiểm lắm. 317 00:24:00,023 --> 00:24:01,024 ‪Tôi biết. 318 00:24:02,817 --> 00:24:04,486 ‪Ở đó an ninh chặt. 319 00:24:05,069 --> 00:24:07,447 ‪Ta có thể dùng đó làm lợi thế của ta. 320 00:24:09,824 --> 00:24:10,658 ‪Ta hả? 321 00:24:23,254 --> 00:24:24,672 ‪Chào buổi sáng, các anh. 322 00:24:25,173 --> 00:24:26,549 ‪Này. Cảm ơn. 323 00:24:29,385 --> 00:24:30,428 ‪Cô đùa đấy hả? 324 00:24:31,095 --> 00:24:32,013 ‪Tin tôi đi. 325 00:24:32,597 --> 00:24:34,265 ‪Đây là cái 007 nhé. 326 00:24:35,892 --> 00:24:36,726 ‪Ta ổn rồi. 327 00:24:39,479 --> 00:24:41,314 ‪Được rồi. Cẩn thận với cái này. 328 00:24:42,023 --> 00:24:43,566 ‪Sao? Chúng có gì đặc biệt? 329 00:24:44,150 --> 00:24:45,985 ‪- Pháp thuật. ‪- Thôi nào. 330 00:24:46,486 --> 00:24:47,362 ‪Đi thôi. 331 00:25:36,953 --> 00:25:37,787 ‪Này. 332 00:25:39,414 --> 00:25:41,082 ‪Ta sẽ tìm công lý cho cô ấy. 333 00:25:48,506 --> 00:25:49,507 ‪Cậu nghĩ sao? 334 00:25:51,509 --> 00:25:53,011 ‪Cậu chả muốn biết đâu. 335 00:25:53,094 --> 00:25:54,637 ‪Vậy là ta nghĩ giống nhau. 336 00:25:55,138 --> 00:25:55,972 ‪Đi nào. 337 00:26:10,695 --> 00:26:14,073 ‪Này, bọn tôi đã làm gì? ‪Bọn tôi đâu có làm gì! Chết tiệt! 338 00:26:14,157 --> 00:26:15,617 ‪Không phải hơi quá sao? 339 00:26:16,242 --> 00:26:17,660 ‪Các anh có thấy không? 340 00:26:18,244 --> 00:26:20,121 ‪Có vẻ như kẻ ngu nào đó. 341 00:26:20,747 --> 00:26:21,581 ‪Xin chào. 342 00:26:23,541 --> 00:26:24,375 ‪Đứng dậy. 343 00:26:25,001 --> 00:26:26,711 ‪- Rồi. Nhẹ tay. ‪- Anh quản lý? 344 00:26:26,794 --> 00:26:28,129 ‪- Phải. ‪- Nhẹ tay. 345 00:26:28,212 --> 00:26:30,006 ‪Này, bọn tôi chỉ đi nghỉ thôi. 346 00:26:30,923 --> 00:26:32,425 ‪Là khách thường xuyên đó. 347 00:26:33,176 --> 00:26:35,470 ‪Sẽ có đánh giá một sao trên Yelp! 348 00:26:36,971 --> 00:26:38,056 ‪Đặc vụ Zulu. 349 00:26:38,139 --> 00:26:41,768 ‪Để bên an ninh khách sạn xử lý. ‪Anh chỉ cần tập trung vào… 350 00:27:08,044 --> 00:27:08,878 ‪Sao cô ở đây? 351 00:27:26,437 --> 00:27:27,647 ‪Đang phí thì giờ đó. 352 00:27:27,730 --> 00:27:30,274 ‪Nó là cho Songkran, ‪lễ hội té nước của Thái. 353 00:27:31,526 --> 00:27:32,610 ‪Tận tháng Tư cơ. 354 00:27:32,694 --> 00:27:35,071 ‪Phải. Chà, chúng tôi muốn chuẩn bị thôi. 355 00:27:36,864 --> 00:27:39,992 ‪- Giờ anh phải xếp lại túi cho cô ấy. ‪- Thật đấy hả? 356 00:27:40,076 --> 00:27:41,202 ‪Phải, tôi nói thật. 357 00:27:41,828 --> 00:27:42,829 ‪Vớ vẩn! 358 00:27:42,912 --> 00:27:44,247 ‪Xem mớ hỗn độn này đi. 359 00:27:46,916 --> 00:27:48,126 ‪Ở yên đây. 360 00:27:49,335 --> 00:27:50,878 ‪Chuyện gì vậy? 361 00:27:50,962 --> 00:27:52,588 ‪Hình chết tiệt của ta đâu? 362 00:27:52,672 --> 00:27:54,841 ‪- Đang xử lý. ‪- Máy của ta vẫn chạy. 363 00:27:54,924 --> 00:27:57,260 ‪Việc gì thì chỉ tác động tới khách sạn. 364 00:27:59,137 --> 00:28:00,471 ‪Đang có chuyện gì đó. 365 00:28:06,060 --> 00:28:06,936 ‪Không ổn rồi. 366 00:28:08,396 --> 00:28:10,148 ‪Zulu! 367 00:28:21,617 --> 00:28:22,452 ‪Thẻ của cô! 368 00:28:22,535 --> 00:28:24,036 ‪Thẻ căn cước của cô! Tốt! 369 00:28:41,971 --> 00:28:43,681 ‪Giờ các anh là người của tôi. 370 00:28:48,686 --> 00:28:49,687 ‪Thôi nào. Sửa đi! 371 00:28:52,315 --> 00:28:53,691 ‪- Nhắm mắt vào. ‪- Gì? 372 00:28:53,775 --> 00:28:55,526 ‪Cứ nhắm mắt vào. Tin tôi đi. 373 00:28:55,610 --> 00:28:56,486 ‪Thôi nào! 374 00:28:58,404 --> 00:28:59,781 ‪Này! 375 00:29:06,829 --> 00:29:08,039 ‪Đi nào. Ra khỏi đây. 376 00:29:09,874 --> 00:29:10,875 ‪Hẹn lát gặp. 377 00:29:35,233 --> 00:29:36,442 ‪Dừng lại! 378 00:29:43,699 --> 00:29:45,785 ‪- Đúng lúc đó. ‪- Phải. Dĩ nhiên rồi. 379 00:29:57,296 --> 00:29:58,130 ‪Chết tiệt. 380 00:29:58,214 --> 00:29:59,882 ‪Kẻ quái nào làm việc này? 381 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 ‪Giơ tay lên. 382 00:30:04,720 --> 00:30:05,555 ‪Zama? 383 00:30:07,765 --> 00:30:08,599 ‪Lục. 384 00:30:09,517 --> 00:30:10,852 ‪Anh đang làm gì ở đây? 385 00:30:11,435 --> 00:30:13,354 ‪- Biết cô ấy? ‪- Ừ, gặp ở London. 386 00:30:15,690 --> 00:30:17,066 ‪Tôi lái vài chiếc Aston Martin 387 00:30:17,149 --> 00:30:20,361 ‪và người môi giới của tôi ‪hóa ra là cảnh sát Interpol. 388 00:30:20,444 --> 00:30:23,197 ‪- Nghe này, này, mấy cái xác này… ‪- Quỳ xuống! 389 00:30:23,281 --> 00:30:26,075 ‪- Không phải bọn tôi. ‪- Anh vừa sẩy chân ngã vào vụ tàn sát ư? 390 00:30:26,158 --> 00:30:29,078 ‪Zama, cô biết tôi mà. ‪Cô nghĩ tôi làm việc này à? 391 00:30:29,161 --> 00:30:30,913 ‪Đâu biết nhiều về anh, Lục. 392 00:30:30,997 --> 00:30:33,875 ‪Việc này lớn hơn ‪và phức tạp hơn cô tưởng đấy. 393 00:30:33,958 --> 00:30:36,168 ‪- Nói thử đi. ‪- Số phận của thế giới. 394 00:30:37,753 --> 00:30:39,213 ‪- Đâu đến để đùa. ‪- Đừng làm vậy. 395 00:30:39,297 --> 00:30:42,216 ‪Đặc vụ Boucher, ‪có hai kẻ tình nghi. Cần hỗ trợ. 396 00:30:43,009 --> 00:30:43,843 ‪Boucher? 397 00:30:43,926 --> 00:30:46,846 ‪Kẻ nào hạ họ có lẽ đã hạ đội của cô. 398 00:30:48,806 --> 00:30:52,101 ‪Đan tay để sau đầu và nằm xuống sàn. 399 00:30:53,102 --> 00:30:55,438 ‪- Chả muốn làm đau cô đâu. ‪- Khải. Đừng. 400 00:30:56,063 --> 00:30:59,191 ‪Nghe bạn anh đi. ‪Anh ta có vẻ là người biết điều đấy. 401 00:31:00,443 --> 00:31:02,778 ‪Lần đầu tôi nghe vậy đó. Bỏ súng xuống. 402 00:31:06,115 --> 00:31:08,034 ‪- Quái gì ở đây? ‪- Đang tìm hiểu. 403 00:31:09,160 --> 00:31:11,662 ‪Bỏ ra. Cô ấy không phải ‪mối đe dọa. Làm ơn. 404 00:31:11,746 --> 00:31:15,499 ‪Nghe này, rõ ràng chẳng ai ‪trong bọn tôi là người xấu. 405 00:31:15,583 --> 00:31:17,376 ‪Nhưng họ thì đang tới đó. 406 00:31:18,252 --> 00:31:20,129 ‪- Ai đang tới? ‪- Cả khách sạn. 407 00:33:20,458 --> 00:33:21,417 ‪Ngay sau cô kìa! 408 00:33:23,002 --> 00:33:24,587 ‪- Tôi lo được. ‪- Canh hộ cô thôi. 409 00:33:24,670 --> 00:33:26,964 ‪- Vì đó là cách của anh. ‪- Lại nữa rồi. 410 00:33:27,048 --> 00:33:28,549 ‪Cô có thể nói xin lỗi mà. 411 00:33:28,632 --> 00:33:29,508 ‪- Gì? ‪- Thế là được. 412 00:33:30,509 --> 00:33:32,553 ‪Hai người từng hẹn hò hay là… 413 00:33:32,636 --> 00:33:33,596 ‪- Không! ‪- Không! 414 00:33:54,658 --> 00:33:55,701 ‪Tán. 415 00:33:55,785 --> 00:33:57,078 ‪Thích khách. 416 00:33:58,370 --> 00:33:59,205 ‪Sao cô ở đây? 417 00:34:00,289 --> 00:34:04,251 ‪Họ đã cho tôi một thỏa thuận. ‪Ngũ hành thích khách đổi lấy sức mạnh. 418 00:34:16,138 --> 00:34:17,306 ‪Ta đi đâu đây? 419 00:34:21,644 --> 00:34:23,020 ‪- Chết. Theo tôi. ‪- Đi. 420 00:34:50,756 --> 00:34:51,632 ‪Khỉ thật! 421 00:34:55,845 --> 00:34:57,513 ‪Chết tiệt! Vào xe! 422 00:35:25,541 --> 00:35:27,042 ‪Có vẻ đâu phải mỗi anh đặc biệt. 423 00:35:56,113 --> 00:35:57,364 ‪Coi chừng! 424 00:36:53,504 --> 00:36:56,006 ‪Này, bình tĩnh. 425 00:37:11,355 --> 00:37:12,189 ‪Chết tiệt. 426 00:37:26,287 --> 00:37:27,579 ‪Bị khóa rồi! 427 00:37:32,543 --> 00:37:33,460 ‪Đi! 428 00:37:45,806 --> 00:37:47,599 ‪Cửa bảo đẩy, đâu phải kéo. 429 00:37:48,767 --> 00:37:49,601 ‪Gì? 430 00:37:58,068 --> 00:37:59,320 ‪Chờ đã. Khải đâu? 431 00:37:59,903 --> 00:38:01,530 ‪Khỏi lo cho Khải, được chứ? 432 00:38:05,117 --> 00:38:07,494 ‪- Khỉ thật. Không sao chứ? ‪- Này, ổn chứ? 433 00:38:10,372 --> 00:38:11,457 ‪Tán? 434 00:38:15,127 --> 00:38:17,629 ‪- Ta phải đi. Nào. ‪- Xe tôi vẫn ở đây. Nào! 435 00:38:31,393 --> 00:38:32,269 ‪Vào đi. 436 00:38:36,899 --> 00:38:39,360 ‪- Quái gì sau đó vậy? ‪- Quái gì trong này? 437 00:38:52,081 --> 00:38:53,248 ‪Đúng là hỗn loạn. 438 00:38:53,832 --> 00:38:54,958 ‪Cậu biết làm gì đó. 439 00:39:02,466 --> 00:39:05,719 ‪Ước gì cậu nghe tôi ‪khi tôi bảo cậu có gì đó mờ ám. 440 00:39:05,803 --> 00:39:07,137 ‪Đâu còn manh mối khác. 441 00:39:14,228 --> 00:39:15,396 ‪Hạ chúng đi. 442 00:39:18,482 --> 00:39:19,900 ‪Giờ đưa tôi ra khỏi đây. 443 00:39:26,323 --> 00:39:27,699 ‪- Khỉ thật. ‪- Gì vậy? 444 00:39:27,783 --> 00:39:30,202 ‪Lỡ tưởng ta mất chúng thì không phải nhé. 445 00:39:36,667 --> 00:39:37,501 ‪Giữ chặt. 446 00:39:42,673 --> 00:39:43,549 ‪Đường Khaosan nhé? 447 00:39:43,632 --> 00:39:45,551 ‪- Có nhà ẩn náu khác ở đó. ‪- Rồi. 448 00:39:54,101 --> 00:39:55,352 ‪Khỉ thật. 449 00:40:09,658 --> 00:40:10,951 ‪Khỉ thật. Hết đường. 450 00:40:12,661 --> 00:40:14,121 ‪Khỉ thật. 451 00:40:19,960 --> 00:40:21,545 ‪Ra khỏi xe! 452 00:40:21,628 --> 00:40:23,922 ‪- Cô ta phong tỏa thành phố. ‪- Ta làm quái gì đây? 453 00:40:24,006 --> 00:40:27,050 ‪- Ra khơi. ‪- Tôi thực sự bắt đầu cực không ưa cô đó. 454 00:40:27,134 --> 00:40:30,262 ‪Này, ra chỗ kênh, ‪đi thuyền lên sông Chao Phraya. 455 00:40:30,345 --> 00:40:32,097 ‪Kế hoạch đó đúng là… 456 00:40:36,810 --> 00:40:37,644 ‪Ngừng bắn. 457 00:40:37,728 --> 00:40:40,898 ‪Lôi chúng ra khỏi xe. ‪Đưa chúng đến chỗ tôi. 458 00:40:43,775 --> 00:40:47,571 ‪- Tôi đã đổi ý về kế hoạch. Thích nó. ‪- Phải. Sông, thuyền. 459 00:40:57,372 --> 00:40:59,791 ‪Nếu muốn cùng tôi thì súng trên nóc đó. 460 00:40:59,875 --> 00:41:00,709 ‪Nào. 461 00:41:06,298 --> 00:41:08,884 ‪Nhìn đây. Hạ lũ khốn này nào! 462 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 ‪- Chết tiệt. Tôi hết sạch rồi. ‪- Suỵt. 463 00:41:52,135 --> 00:41:54,596 ‪Chúng cố thiêu sống ta đó. Phải đi thôi! 464 00:41:56,098 --> 00:41:57,558 ‪Rồi. Tất cả theo tôi. 465 00:41:58,350 --> 00:41:59,309 ‪- Đi! ‪- Đi. 466 00:42:43,687 --> 00:42:44,563 ‪Này! 467 00:42:48,275 --> 00:42:49,651 ‪Này. 468 00:42:51,862 --> 00:42:54,740 ‪Này, mấy người. Ta bàn bạc được chứ? 469 00:43:10,005 --> 00:43:11,006 ‪Này, xin chào. 470 00:44:25,455 --> 00:44:26,373 ‪Đúng lúc đó. 471 00:44:39,678 --> 00:44:42,973 ‪- Chưa từng thấy. ‪- Góp nhặt vài điều từ khi anh cắt đứt. 472 00:44:43,056 --> 00:44:46,184 ‪Phải. Nếu ở lại, ‪tôi sẽ ở sau song sắt phải không? 473 00:44:46,268 --> 00:44:47,185 ‪Lối này. Sông. 474 00:44:54,359 --> 00:44:55,402 ‪Tránh đường! 475 00:44:56,403 --> 00:44:57,612 ‪Ra chỗ thuyền đi! 476 00:45:02,075 --> 00:45:03,034 ‪Tránh đường! 477 00:45:06,747 --> 00:45:08,290 ‪Xuống khỏi thuyền của tôi! 478 00:45:11,543 --> 00:45:12,544 ‪Khải! Coi chừng! 479 00:45:18,216 --> 00:45:19,551 ‪Đi! 480 00:45:34,191 --> 00:45:35,942 ‪- Đưa ta ra khỏi đây! ‪- Nào! 481 00:45:37,694 --> 00:45:39,154 ‪Mau! Chúng đuổi kịp kìa! 482 00:45:44,075 --> 00:45:45,660 ‪Nhanh lên! Nào! 483 00:46:14,231 --> 00:46:16,983 ‪Tránh đường! 484 00:47:00,610 --> 00:47:01,695 ‪Ta gần đến đó rồi. 485 00:47:02,487 --> 00:47:03,738 ‪Ngay phía trước thôi. 486 00:47:23,508 --> 00:47:24,718 ‪Preeya! 487 00:47:24,801 --> 00:47:26,094 ‪Cháu về rồi. 488 00:47:27,596 --> 00:47:29,264 ‪Chả biết sẽ gặp lại cháu đó. 489 00:47:33,560 --> 00:47:35,395 ‪Ai cũng có vẻ mừng khi gặp cô. 490 00:47:35,478 --> 00:47:37,147 ‪Vậy đây là nhà cô. 491 00:47:37,230 --> 00:47:39,900 ‪- Lâu rồi tôi mới về đây. ‪- Còn gia đình cô? 492 00:47:41,651 --> 00:47:43,028 ‪Họ đi trước đó lâu rồi. 493 00:47:48,074 --> 00:47:49,242 ‪Gì đây? 494 00:47:49,326 --> 00:47:50,952 ‪Giấy thông hành pháp thuật. 495 00:47:51,036 --> 00:47:53,538 ‪Nếu chúng không muốn cô, cô không thể qua. 496 00:48:04,049 --> 00:48:05,425 ‪Chắc chúng muốn ta vào. 497 00:48:22,525 --> 00:48:24,527 ‪Đây là nhà của một pháp sư. 498 00:48:25,195 --> 00:48:27,864 ‪Ông ấy biết mọi thứ về siêu nhiên. 499 00:48:28,406 --> 00:48:31,743 ‪Nếu có ai có lẽ biết chuyện gì ‪thì đó là Chatree. 500 00:48:32,869 --> 00:48:34,955 ‪Cháu từng gọi ta là kẻ bịp bợm nhỉ? 501 00:48:36,289 --> 00:48:37,332 ‪Chú! 502 00:48:41,878 --> 00:48:43,380 ‪Hân hạnh gặp mọi người. 503 00:48:45,298 --> 00:48:46,591 ‪Chắc chết đói cả rồi. 504 00:48:46,675 --> 00:48:48,551 ‪- 100% ạ. ‪- Làm sao chú biết? 505 00:48:50,762 --> 00:48:53,348 ‪Thường, tôi là người ‪thể hiện sự mến khách. 506 00:48:53,431 --> 00:48:54,265 ‪Có mà. 507 00:48:55,058 --> 00:48:57,477 ‪Có khách quý thế này là vinh dự của tôi. 508 00:49:01,106 --> 00:49:02,607 ‪Chú biết gì về Bàn Cổ? 509 00:49:03,942 --> 00:49:07,320 ‪Ở Thái Lan, bọn tôi ‪không nói công việc với cái bụng rỗng. 510 00:49:07,404 --> 00:49:08,405 ‪Là một câu nói ạ? 511 00:49:09,489 --> 00:49:10,907 ‪Câu tôi vừa bịa ra thôi. 512 00:49:13,243 --> 00:49:14,869 ‪Có người đuổi theo bọn tôi. 513 00:49:14,953 --> 00:49:16,997 ‪Sẽ luôn có người đuổi theo cậu. 514 00:49:17,497 --> 00:49:19,332 ‪Ở đây chúng ta được bảo vệ tốt. 515 00:49:20,125 --> 00:49:21,251 ‪Chúng ta có vũ khí. 516 00:49:35,306 --> 00:49:36,433 ‪Đây là trò ác ý hả? 517 00:49:40,687 --> 00:49:41,563 ‪Không. 518 00:49:42,605 --> 00:49:45,775 ‪Nhưng thú vị là vòng tay này là của cậu. 519 00:49:47,193 --> 00:49:50,405 ‪- Nhưng không dành cho cậu. ‪- Chú nói như Yoda già vậy. 520 00:49:50,905 --> 00:49:51,740 ‪Yoda bé. 521 00:49:51,823 --> 00:49:53,324 ‪Tôi chỉ mới 50 tuổi thôi. 522 00:49:57,746 --> 00:49:59,706 ‪- Đã xong, thấy chứ? ‪- Tiếp đi. 523 00:49:59,789 --> 00:50:01,666 ‪Đưa vài cái bánh bao cay đó đi. 524 00:50:01,750 --> 00:50:02,584 ‪Bàn Cổ. 525 00:50:04,210 --> 00:50:05,045 ‪Chú. 526 00:50:08,923 --> 00:50:12,886 ‪William Phan, anh ta ‪không nói thật hoàn toàn với cậu. 527 00:50:12,969 --> 00:50:15,013 ‪Vậy sao? Không phải chứ. 528 00:50:18,725 --> 00:50:21,478 ‪Phan và Cổ An Kì là thế lực đối nghịch. 529 00:50:22,437 --> 00:50:23,271 ‪Âm 530 00:50:24,773 --> 00:50:25,607 ‪và dương. 531 00:50:27,025 --> 00:50:29,194 ‪Nhưng họ không đối nghịch với nhau. 532 00:50:29,778 --> 00:50:31,738 ‪Họ là hai nửa của một tổng thể. 533 00:50:31,821 --> 00:50:33,448 ‪Họ vẫn đang hòa hợp 534 00:50:34,115 --> 00:50:38,453 ‪thông qua mọi sự sinh ra, ‪sống, chết, tái sinh của họ 535 00:50:39,120 --> 00:50:42,415 ‪để hướng tới một mục đích, ‪tái hình thành Bàn Cổ, 536 00:50:42,916 --> 00:50:44,042 ‪con người đầu tiên. 537 00:50:44,542 --> 00:50:48,922 ‪Và dùng sức mạnh của mình, họ sẽ ‪tái tạo lại thế giới theo hình ảnh của họ. 538 00:50:52,550 --> 00:50:55,553 ‪Và giờ Đạo bị phá vỡ, 539 00:50:56,429 --> 00:50:57,931 ‪họ có cơ hội đó. 540 00:50:59,099 --> 00:51:00,016 ‪Họ làm thế nào? 541 00:51:00,517 --> 00:51:03,770 ‪Chế ngự sinh khí ‪của người đã chia tách họ. 542 00:51:05,480 --> 00:51:07,148 ‪Ngũ hành thích khách. 543 00:51:07,649 --> 00:51:11,194 ‪Hai bọn họ, mỗi người ‪có một mảnh kình lực cổ của họ. 544 00:51:11,277 --> 00:51:13,238 ‪Thứ bất biến duy nhất họ có 545 00:51:13,738 --> 00:51:16,574 ‪được luyện từ phiến đá ‪ở đền nơi họ bị tách ra. 546 00:51:18,326 --> 00:51:21,996 ‪Nếu họ có thể pha trộn ‪những mảnh này với sinh khí của Khải, 547 00:51:22,622 --> 00:51:24,707 ‪họ sẽ có thể kết nối hai nửa. 548 00:51:24,791 --> 00:51:26,167 ‪Thứ giống thế này ư? 549 00:51:28,628 --> 00:51:29,587 ‪Cậu lấy đâu ra? 550 00:51:31,214 --> 00:51:32,841 ‪Ý tôi là không quan trọng. 551 00:51:32,924 --> 00:51:35,552 ‪Nếu là một phần của Cổ ‪thì cứ thế phá hủy nó. 552 00:51:37,053 --> 00:51:38,388 ‪Không thể phá hủy nó! 553 00:51:41,808 --> 00:51:43,476 ‪Tôi biết khá đủ rồi, cảm ơn. 554 00:51:43,560 --> 00:51:44,394 ‪Chuyện này… 555 00:51:45,228 --> 00:51:47,313 ‪Toàn bộ chuyện này đúng là điên rồ. 556 00:52:13,214 --> 00:52:14,215 ‪Cô không sao chứ? 557 00:52:19,971 --> 00:52:20,847 ‪Tôi chỉ là 558 00:52:21,848 --> 00:52:23,474 ‪đang cố tìm cách để hiểu 559 00:52:23,558 --> 00:52:25,518 ‪chuyện siêu nhiên khỉ gió này và… 560 00:52:26,519 --> 00:52:27,770 ‪cái kết của thế giới. 561 00:52:29,105 --> 00:52:29,939 ‪Phải. 562 00:52:37,071 --> 00:52:39,824 ‪Anh đã làm gì khi mới phát hiện ra? 563 00:52:44,037 --> 00:52:47,248 ‪Tôi cứ thế bắn thẳng vào mặt ‪một gã giang hồ người Nga. 564 00:52:48,791 --> 00:52:50,752 ‪Nên cô có thể nói nó hơi dị chút. 565 00:52:54,214 --> 00:52:55,131 ‪Nói thật nhé? 566 00:52:56,466 --> 00:52:58,885 ‪Tôi tự rót cho mình một ly siêu bự. 567 00:53:07,060 --> 00:53:08,603 ‪- Nó tệ thật. ‪- Phải. 568 00:53:08,686 --> 00:53:11,356 ‪Đâu thể tệ hơn rượu Trung Quốc ‪ta uống ở Brick Lane. 569 00:53:13,608 --> 00:53:15,318 ‪Phải. Chà. Đó là… 570 00:53:15,401 --> 00:53:17,111 ‪Đó là một phần công việc nên… 571 00:53:20,531 --> 00:53:23,826 ‪Tôi là thế với cô thôi? ‪Chỉ là một phần công việc. 572 00:53:34,837 --> 00:53:36,506 ‪Biết mùi lúc cô nói dối mà. 573 00:53:52,230 --> 00:53:53,064 ‪Luyện tập à? 574 00:53:53,564 --> 00:53:54,440 ‪Tĩnh tâm ạ. 575 00:53:56,985 --> 00:53:58,820 ‪Tĩnh tâm của tôi là thiền. 576 00:54:12,375 --> 00:54:14,836 ‪- Chú không lo bọn tôi thua sao? ‪- Không. 577 00:54:14,919 --> 00:54:18,548 ‪Vì nếu có chuyện đó, ‪Bàn Cổ chắc đã tái tạo lại thế giới, 578 00:54:19,382 --> 00:54:22,468 ‪và chúng ta chỉ là giấc mơ ‪bị lãng quên của con bướm. 579 00:54:23,761 --> 00:54:25,096 ‪Nghe có vẻ yên bình. 580 00:54:25,179 --> 00:54:28,850 ‪Nhưng đó là một điều ‪ngũ hành thích khách không bao giờ có. 581 00:54:29,559 --> 00:54:31,644 ‪Anh ta có lẽ có bạn bè 582 00:54:32,145 --> 00:54:33,646 ‪mà anh ta đang loại ra. 583 00:54:33,730 --> 00:54:37,233 ‪- Trách nhiệm của tôi là bảo vệ họ. ‪- Cậu đã mất một người. 584 00:54:37,817 --> 00:54:41,070 ‪Và giờ cậu đang thử mọi thứ ‪để tránh lặp lại nỗi đau đó. 585 00:54:41,612 --> 00:54:43,197 ‪Tôi chỉ còn lại mỗi họ. 586 00:54:43,823 --> 00:54:47,493 ‪Nhưng Bàn Cổ tìm cách kiểm soát tất cả. 587 00:54:48,494 --> 00:54:50,496 ‪Cậu muốn gì, Ngũ hành thích khách? 588 00:54:50,997 --> 00:54:52,081 ‪Ta sẽ ngăn ông ta. 589 00:54:52,582 --> 00:54:55,001 ‪Ta sẽ ngăn ông ta. Ta sẽ lập kế hoạch. 590 00:54:57,211 --> 00:54:58,588 ‪Có một chiếc Jeep ở đó. 591 00:54:59,505 --> 00:55:01,841 ‪Có con đường mòn dẫn tới đường chính. 592 00:55:02,592 --> 00:55:06,929 ‪Từ đó thì dễ dàng lái tới bất cứ đâu. 593 00:55:09,724 --> 00:55:11,726 ‪Cậu không đến đây để luyện tập 594 00:55:12,310 --> 00:55:13,478 ‪hay ngẫm lại. 595 00:55:16,272 --> 00:55:17,732 ‪Cậu đến đây để rời đi 596 00:55:18,566 --> 00:55:20,360 ‪sau khi mọi người đi ngủ. 597 00:55:48,763 --> 00:55:51,307 ‪Lần gần nhất tôi ở đây là… 598 00:55:54,102 --> 00:55:55,269 ‪mười năm trước. 599 00:55:57,230 --> 00:55:59,315 ‪Gia đình có một nông trại bên sông. 600 00:56:01,734 --> 00:56:02,985 ‪Có một cơn lũ tồi tệ. 601 00:56:04,946 --> 00:56:07,407 ‪Nước dâng đột ngột và… 602 00:56:08,616 --> 00:56:09,534 ‪cứ như thế… 603 00:56:12,495 --> 00:56:14,956 ‪mẹ tôi, bố tôi, 604 00:56:16,707 --> 00:56:17,875 ‪và em gái tôi 605 00:56:19,502 --> 00:56:20,336 ‪đã ra đi. 606 00:56:24,841 --> 00:56:27,677 ‪Không có cuộc tấn công pháp thuật nào. 607 00:56:29,887 --> 00:56:32,640 ‪Không xung đột với thế giới. Nó là… 608 00:56:33,933 --> 00:56:35,059 ‪chỉ là một tai nạn. 609 00:56:40,064 --> 00:56:43,609 ‪Tôi không thể làm gì ‪để đưa gia đình tôi trở lại, 610 00:56:43,693 --> 00:56:46,821 ‪song tôi nghĩ có thể vì Jen ‪đem chút bình yên cho anh. 611 00:56:46,904 --> 00:56:48,573 ‪Và đó là lý do tôi giúp. 612 00:56:51,909 --> 00:56:55,037 ‪Ít nhất anh có thể làm việc gì đó. 613 00:56:57,123 --> 00:56:58,124 ‪Anh có Khải. 614 00:57:00,251 --> 00:57:01,127 ‪Lục Tân. 615 00:57:05,465 --> 00:57:06,299 ‪Tôi… 616 00:57:09,385 --> 00:57:10,595 ‪Tôi chỉ có một mình. 617 00:57:20,771 --> 00:57:21,647 ‪Tôi rất tiếc. 618 00:57:23,524 --> 00:57:24,692 ‪Tôi không hề biết. 619 00:57:25,276 --> 00:57:26,819 ‪Chà, anh chưa từng hỏi mà. 620 00:58:33,344 --> 00:58:34,470 ‪SỐ LẠ 621 00:58:34,554 --> 00:58:38,724 ‪TÔI CÓ MỘT ĐỀ NGHỊ CHO CÔ. ‪CÔ BIẾT TÔI CÓ THỂ CHO CÔ GÌ MÀ. 622 00:58:38,808 --> 00:58:40,268 ‪KHÔNG HỨNG THÚ 623 00:58:41,269 --> 00:58:42,144 ‪Khỉ thật. 624 00:58:56,826 --> 00:58:59,036 ‪TÔI CÓ THỂ ĐƯA HỌ TRỞ VỀ 625 00:59:02,582 --> 00:59:05,501 ‪LÀM SAO TÔI BIẾT ĐƯỢC? 626 00:59:05,585 --> 00:59:07,545 ‪RA NGOÀI ĐI ĐỂ TÔI CHO CÔ XEM. 627 01:00:01,098 --> 01:00:02,516 ‪Đây không thể là thật. 628 01:00:03,684 --> 01:00:04,685 ‪Đúng vậy. 629 01:00:04,769 --> 01:00:07,271 ‪Đây là phiên bản ngôi làng ‪trong tâm trí cô 630 01:00:08,105 --> 01:00:12,443 ‪từ hồi cô còn nhỏ. Nhưng bọn tôi ‪có thể biến nó như thế này lần nữa. 631 01:00:12,526 --> 01:00:15,029 ‪Bọn tôi có thể biến thành mọi thứ tùy ý. 632 01:00:15,738 --> 01:00:17,114 ‪Bàn Cổ là tất cả. 633 01:00:21,535 --> 01:00:24,372 ‪Mẹ, bố, Ratana! 634 01:00:27,625 --> 01:00:28,959 ‪Em nhớ chị. 635 01:00:29,043 --> 01:00:32,213 ‪Mọi người có thể lại bên nhau, mãi mãi. 636 01:00:33,255 --> 01:00:38,052 ‪Bọn tôi chỉ cần một thứ nho nhỏ. ‪Sinh khí của ngũ hành thích khách. 637 01:00:43,307 --> 01:00:44,433 ‪Dễ mà. 638 01:02:11,812 --> 01:02:13,647 ‪- Cô làm gì vậy? ‪- Tôi không có lựa chọn. 639 01:02:13,731 --> 01:02:15,149 ‪Họ hứa gì với cô? 640 01:02:38,631 --> 01:02:39,465 ‪Dậy đi. 641 01:02:59,860 --> 01:03:00,861 ‪Chuyện gì vậy? 642 01:03:02,822 --> 01:03:04,073 ‪Cậu nghĩ là gì? 643 01:03:29,932 --> 01:03:31,058 ‪Tôi ưa mấy cái này. 644 01:03:32,268 --> 01:03:35,229 ‪- Dưới đó còn nữa. Đi thôi. ‪- Này! Tommy, chờ đã! 645 01:03:35,896 --> 01:03:36,856 ‪Tôi tìm Preeya. 646 01:03:37,356 --> 01:03:38,607 ‪- Gì? ‪- Cẩn thận, nhé? 647 01:03:40,401 --> 01:03:43,237 ‪Tôi đang thực sự 648 01:03:43,779 --> 01:03:45,406 ‪phát ốm với chuyện khỉ này. 649 01:03:48,534 --> 01:03:51,537 ‪Tommy, lấy xe Jeep! ‪Bọn tôi cản chúng, chờ Zama, Preeya tới. 650 01:03:51,620 --> 01:03:53,038 ‪- Rồi. ‪- Preeya phản bội. 651 01:03:53,122 --> 01:03:55,875 ‪- Không. Không đâu. ‪- Gì? Cô ta đã lấy vòng cổ của Cổ An Kì. 652 01:03:57,042 --> 01:03:59,670 ‪- Chết tiệt. ‪- Lục, tìm Zama. Tommy, xe! 653 01:03:59,753 --> 01:04:01,964 ‪- Khoan. Đi cùng, ta mạnh hơn. ‪- Làm như tôi bảo! 654 01:04:10,514 --> 01:04:11,390 ‪Khỉ thật. 655 01:04:22,401 --> 01:04:23,235 ‪Khỉ thật. 656 01:06:03,335 --> 01:06:04,169 ‪Zama. 657 01:06:04,837 --> 01:06:06,672 ‪Preeya phản bội. Phải đi ngay. 658 01:06:06,755 --> 01:06:09,174 ‪Tôi biết. Đã thấy cô ta ‪đi cùng người của Phan. Đi. 659 01:07:04,146 --> 01:07:05,272 ‪Bình tĩnh, mấy cậu. 660 01:08:15,676 --> 01:08:16,802 ‪Được rồi. Đi thôi! 661 01:08:29,398 --> 01:08:30,399 ‪Nào, đi thôi. 662 01:08:32,693 --> 01:08:33,610 ‪Nào, lên cả đi. 663 01:08:43,829 --> 01:08:45,622 ‪Cậu không thể bị ngăn cản nữa. 664 01:08:45,706 --> 01:08:47,124 ‪Giờ nằm trong tay cậu. 665 01:08:47,207 --> 01:08:49,418 ‪Đi đi! Đừng để Bàn Cổ tái hình thành! 666 01:08:49,501 --> 01:08:51,128 ‪- Không! Chatree! ‪- Lên xe! 667 01:08:51,211 --> 01:08:53,589 ‪- Ta cần phải đi! ‪- Lái đi, Tommy. Đi! 668 01:09:38,217 --> 01:09:39,927 ‪Ta không nên bỏ lại Chatree. 669 01:09:40,010 --> 01:09:43,222 ‪- Lẽ ra nên nghe tôi. ‪- Chẳng có gì để nghe cả. 670 01:09:43,305 --> 01:09:46,183 ‪- Tôi quyết định nhé. ‪- Ừ. Chả gì mới cả, Khải. 671 01:09:46,266 --> 01:09:49,102 ‪- Tôi dẫn dắt ta. ‪- Không. Cậu loại bọn tôi ra. 672 01:09:49,186 --> 01:09:51,563 ‪Giờ tập trung vào ta sẽ làm quái gì đi. 673 01:09:51,647 --> 01:09:54,441 ‪Tôi xin lỗi. Cậu không có quyền nói nhé. 674 01:09:54,524 --> 01:09:57,110 ‪- Cậu nói quái gì vậy? ‪- Tôi nói gì là ý gì? 675 01:09:57,194 --> 01:10:00,489 ‪Bé bạn gái cưng cậu đưa vào ‪nội bộ nhóm ta đã phản bội. 676 01:10:00,572 --> 01:10:01,823 ‪Trút lên tôi thật hả? 677 01:10:01,907 --> 01:10:05,577 ‪Rồi, Lục. Cậu cũng chả ở trạm gác, ‪không thì bận chơi với Zama. 678 01:10:06,536 --> 01:10:09,206 ‪Còn Khải, cậu làm quái gì vậy? ‪Định làm gì? 679 01:10:09,289 --> 01:10:12,417 ‪Tôi định tự giết Phan và Cổ. ‪Như tôi nên làm từ đầu. 680 01:10:12,501 --> 01:10:14,294 ‪Vậy à? Tuyệt vì cậu luôn đúng. 681 01:10:14,378 --> 01:10:18,173 ‪- Ừ. Ta chả cần cậu. Tôi chả cần ai. ‪- Tốt thôi. Đúng! Tôi tự đi. 682 01:10:18,257 --> 01:10:19,716 ‪- Đi đi! ‪- Biến đi! 683 01:10:19,800 --> 01:10:20,634 ‪Thôi đi! 684 01:10:21,343 --> 01:10:24,513 ‪Tất cả các anh. ‪Các anh đang cư xử như đám trẻ con ấy. 685 01:10:25,138 --> 01:10:26,807 ‪Tôi có cần nhắc các anh nhớ 686 01:10:26,890 --> 01:10:30,602 ‪ta cần ngăn một vị thần ‪phá hủy thực tại không? 687 01:10:31,812 --> 01:10:33,438 ‪Các anh nói là gia đình. 688 01:10:34,398 --> 01:10:39,236 ‪Mà đâu có cư xử như gia đình, ‪đâu phải cái gia đình sắp cứu thế giới. 689 01:10:39,319 --> 01:10:42,072 ‪Vì các anh còn không thể lo cho nhau. 690 01:10:48,537 --> 01:10:49,746 ‪Nếu anh có thể, 691 01:10:52,207 --> 01:10:53,917 ‪cứ thế vượt qua cơn giận đi. 692 01:10:57,504 --> 01:10:58,714 ‪Sự dằn vặt của anh. 693 01:11:05,178 --> 01:11:06,138 ‪Cái tôi của anh. 694 01:11:11,768 --> 01:11:13,437 ‪Thực ra ta có lẽ có cơ hội. 695 01:11:13,520 --> 01:11:14,855 ‪Ta thực sự có thể. 696 01:11:22,446 --> 01:11:24,197 ‪Nên hãy tự nhắc nhở. 697 01:11:25,115 --> 01:11:26,074 ‪Sao ta ở đây? 698 01:11:30,120 --> 01:11:30,954 ‪Vì Jenny. 699 01:11:36,126 --> 01:11:37,169 ‪Cô ấy nói đúng. 700 01:11:41,298 --> 01:11:42,841 ‪Ta đều siêu ngốc. 701 01:11:42,924 --> 01:11:44,426 ‪Không. 702 01:11:45,177 --> 01:11:46,011 ‪Không. 703 01:11:48,180 --> 01:11:49,222 ‪Tôi mới ngốc. 704 01:11:51,224 --> 01:11:52,309 ‪Tôi mới siêu ngốc. 705 01:11:54,811 --> 01:11:55,854 ‪Vì Jenny. 706 01:11:58,190 --> 01:11:59,941 ‪- Vì Jenny. ‪- Vì Jenny. 707 01:12:08,033 --> 01:12:09,534 ‪Giờ ta sẽ tới nơi nào đó. 708 01:12:12,996 --> 01:12:15,832 {\an8}‪Lúc ở đền của Phan, ‪tôi thấy biểu tượng chia tách 709 01:12:15,916 --> 01:12:17,876 {\an8}‪trong ảnh xưởng khai quật khác. 710 01:12:19,753 --> 01:12:20,587 ‪Phiến đá ở đó. 711 01:12:20,670 --> 01:12:22,672 ‪- Nên ta phải tới chỗ đó. ‪- Được. 712 01:12:23,256 --> 01:12:25,842 ‪Song chúng mới xong ‪được nửa biểu tượng nên… 713 01:12:26,343 --> 01:12:27,803 ‪sẽ cần sức mạnh của cậu. 714 01:12:32,307 --> 01:12:34,142 ‪Không. Ta không nên đánh liều. 715 01:12:34,226 --> 01:12:35,977 ‪Không. Nên chứ. 716 01:12:37,312 --> 01:12:41,608 ‪Vì chúng sẽ đuổi theo tất cả chúng ta ‪nếu ta không ngăn chúng. 717 01:12:44,611 --> 01:12:45,821 ‪Tối nay nó kết thúc… 718 01:12:48,490 --> 01:12:49,741 ‪nếu tất cả đồng ý. 719 01:12:51,368 --> 01:12:54,830 ‪- Miễn là ta khôn ngoan về việc đó. ‪- Có thể tính tôi vào. 720 01:12:56,498 --> 01:12:58,291 ‪Là ngũ hành thích khách cả mà. 721 01:13:00,127 --> 01:13:01,044 ‪Khỉ thật. 722 01:13:02,921 --> 01:13:04,881 ‪- Đi giết thần nào. ‪- Làm thôi. 723 01:13:34,244 --> 01:13:35,620 ‪Ở đây nhiều lính canh. 724 01:13:40,000 --> 01:13:41,543 ‪Chúng sẽ biết ta đang tới. 725 01:13:42,127 --> 01:13:43,795 ‪Chúng biết tôi ở đây rồi. 726 01:13:46,339 --> 01:13:47,174 ‪Nếu vậy thì… 727 01:13:48,842 --> 01:13:49,676 ‪Bùm. 728 01:14:00,270 --> 01:14:03,190 ‪Ngũ hành thích khách đầu tiên ‪đã xé nát ta ở đây. 729 01:14:03,815 --> 01:14:05,066 ‪Chúng sẽ sớm đến đây. 730 01:14:06,568 --> 01:14:09,237 ‪Ngũ hành thích khách này ‪đặc biệt khó giết. 731 01:14:10,197 --> 01:14:11,239 ‪Để tôi lo. 732 01:14:15,202 --> 01:14:17,871 ‪Thứ này đã giết chú tôi. 733 01:14:17,954 --> 01:14:21,458 ‪Bao nhiêu người nữa phải chết ‪để tôi có lại được gia đình? 734 01:14:21,541 --> 01:14:24,211 ‪Vấn đề của cô, bé à, ‪là cô coi chết là hết. 735 01:14:25,378 --> 01:14:27,214 ‪Sớm thôi, cô sẽ bên họ… 736 01:14:29,174 --> 01:14:30,800 ‪cùng với mọi sinh vật sống. 737 01:14:36,515 --> 01:14:38,099 ‪Phiến đá bị nấu chảy ở đó. 738 01:14:38,808 --> 01:14:40,101 ‪Đó là các phòng ngủ. 739 01:14:40,602 --> 01:14:42,020 ‪Đó là các máy ép chính. 740 01:14:42,103 --> 01:14:44,231 ‪- Thế quái nào cậu biết? ‪- Wikipedia. 741 01:14:46,942 --> 01:14:50,278 ‪Ta phải cẩn thận. ‪Chúng vẫn cần cậu cho nghi lễ nên… Là… 742 01:14:50,362 --> 01:14:52,322 ‪- Khỉ thật. ‪- Cúi xuống! Đi! 743 01:14:58,203 --> 01:14:59,496 ‪Tán. 744 01:15:02,165 --> 01:15:04,251 ‪- Muốn làm gì? ‪- Ta sẽ chia tách ra. 745 01:15:04,334 --> 01:15:06,962 ‪Ừ. Ta không bị chia ra. ‪Mà ta chia chúng ra. 746 01:15:09,172 --> 01:15:11,716 ‪Tôi lo Tán. Lục, Quái Thú. 747 01:15:12,217 --> 01:15:13,760 ‪Các cậu tìm Phan và… 748 01:15:14,719 --> 01:15:15,554 ‪Chết tiệt! 749 01:15:15,637 --> 01:15:17,722 ‪Thử cái này đi. Tầm bay tốt lắm. 750 01:15:20,767 --> 01:15:21,977 ‪- Cẩn thận. ‪- Rồi. 751 01:15:22,477 --> 01:15:23,311 ‪Tán! 752 01:15:27,440 --> 01:15:28,525 ‪Kết thúc nào. 753 01:16:29,794 --> 01:16:33,465 ‪Tôi đã tự hứa sẽ xóa mọi thứ ‪về hồi tôi là con tốt của bố anh. 754 01:16:33,548 --> 01:16:34,716 ‪Bắt đầu với Jenny. 755 01:16:38,053 --> 01:16:40,388 ‪Kết thúc khi tôi giết anh, Thích khách. 756 01:17:17,175 --> 01:17:18,885 ‪Cô không phải người tôi tìm. 757 01:17:18,968 --> 01:17:22,055 ‪Chà, cô có bọn tôi thôi, đồ khốn. 758 01:18:26,286 --> 01:18:29,706 ‪Vòng cổ chả ở đây. ‪Chả ý nghĩa gì nếu không tìm được nó. 759 01:18:30,665 --> 01:18:33,209 ‪Chúng đâu ngốc, Tommy. ‪Đi tìm kẻ khác thôi. 760 01:18:37,672 --> 01:18:40,383 ‪Đồ khốn chết tiệt. 761 01:18:42,051 --> 01:18:44,846 ‪- Cô nghĩ cái quái gì vậy? ‪- Khoan. Không. Thôi. 762 01:18:45,513 --> 01:18:48,808 ‪Này… Nói chúng kiểm soát tâm trí cô đi. 763 01:18:49,642 --> 01:18:52,061 ‪Chúng bảo tôi có thể gặp lại gia đình tôi 764 01:18:52,145 --> 01:18:54,856 ‪và tôi đã phạm sai lầm, tôi rất xin lỗi. 765 01:18:54,939 --> 01:18:57,567 ‪Tôi rất xin lỗi. Tôi đã làm rối tung lên. 766 01:18:58,067 --> 01:18:59,068 ‪Này. 767 01:19:00,236 --> 01:19:01,070 ‪Không sao. 768 01:19:18,213 --> 01:19:21,090 ‪Quyền làm chủ thể xác có đặc quyền của nó. 769 01:19:22,926 --> 01:19:24,302 ‪Pháp thuật chết tiệt. 770 01:20:13,309 --> 01:20:14,936 ‪- Từ bỏ đi. ‪- Không bao giờ. 771 01:21:01,608 --> 01:21:02,442 ‪Đứng dậy! 772 01:21:30,053 --> 01:21:32,013 ‪Đây không phải là vì cô. 773 01:21:33,264 --> 01:21:34,641 ‪Là vì tất cả chúng ta. 774 01:22:10,677 --> 01:22:11,552 ‪Chào mừng. 775 01:22:14,514 --> 01:22:15,348 ‪Lục Tân! 776 01:22:15,431 --> 01:22:17,934 ‪Anh ta sẽ ổn thôi. Các bạn anh đã hạ Cổ. 777 01:22:18,518 --> 01:22:19,394 ‪Nhưng anh 778 01:22:20,687 --> 01:22:21,980 ‪sẽ không may vậy đâu. 779 01:22:55,263 --> 01:22:58,641 ‪Bàn Cổ. 780 01:23:09,027 --> 01:23:10,653 ‪Ta là Bàn Cổ, 781 01:23:11,237 --> 01:23:12,572 ‪con người đầu tiên. 782 01:23:13,322 --> 01:23:17,910 ‪Kiểm soát tâm trí, thể xác và linh hồn. 783 01:23:43,936 --> 01:23:45,772 ‪Lục. Lục, khoan. Này. 784 01:23:45,855 --> 01:23:47,648 ‪Anh bạn. Không phải cậu đâu! 785 01:23:49,067 --> 01:23:50,151 ‪- Bàn Cổ! ‪- Khải. 786 01:23:50,651 --> 01:23:51,652 ‪Cái quái gì vậy? 787 01:23:52,570 --> 01:23:55,782 ‪Vấn đề là ngươi chỉ là một người 788 01:23:56,783 --> 01:23:59,702 ‪trong khi ta là tất cả. 789 01:24:09,212 --> 01:24:11,839 ‪Người anh em, ‪tôi không muốn làm thế này đâu. 790 01:24:12,924 --> 01:24:16,010 ‪Cảm ơn sự hy sinh của ngươi. 791 01:24:18,763 --> 01:24:20,181 ‪Không. 792 01:26:25,806 --> 01:26:28,309 ‪Lục! 793 01:26:28,809 --> 01:26:29,810 ‪Đánh đi! 794 01:26:31,270 --> 01:26:34,815 ‪Không có cậu, ta chả làm được. ‪Đánh đi, anh bạn! Tỉnh dậy đi. 795 01:26:36,275 --> 01:26:38,444 ‪Thôi nào, Lục. Dậy đi! 796 01:26:40,780 --> 01:26:41,697 ‪Ta cần có cậu. 797 01:26:42,907 --> 01:26:43,741 ‪Tommy. 798 01:26:48,496 --> 01:26:50,790 ‪- Nào. Làm được mà. ‪- Ả khốn chết tiệt. 799 01:26:52,333 --> 01:26:53,876 ‪Có lẽ vấn đề lớn hơn rồi. 800 01:26:53,960 --> 01:26:54,919 ‪- Lục! ‪- Đi thôi. 801 01:26:55,461 --> 01:26:57,255 ‪- Thôi nào, anh bạn! ‪- Đi thôi. 802 01:27:03,135 --> 01:27:05,680 ‪- Chuyện quái gì xảy ra vậy? ‪- Là cậu hả? 803 01:27:05,763 --> 01:27:06,597 ‪Này. 804 01:27:07,473 --> 01:27:08,975 ‪Dĩ nhiên đích thị là tôi. 805 01:27:09,475 --> 01:27:12,311 ‪- Còn là ai nữa? ‪- Tuyệt. 806 01:27:14,855 --> 01:27:16,232 ‪Giết gã khốn này nào. 807 01:27:16,315 --> 01:27:17,441 ‪Quá chuẩn luôn. 808 01:27:32,415 --> 01:27:34,458 ‪- Lục! ‪- Khải! 809 01:27:34,542 --> 01:27:35,501 ‪Lục, cái gì vậy? 810 01:27:36,711 --> 01:27:38,379 ‪- Lục! ‪- Nó đang hạ xuống! 811 01:27:38,963 --> 01:27:39,797 ‪Túm lấy nó. 812 01:27:40,715 --> 01:27:42,091 ‪Khải! Ngẩng đầu lên! 813 01:27:44,176 --> 01:27:45,386 ‪Tôi không giữ được. 814 01:27:45,469 --> 01:27:47,179 ‪Giữ lấy. Giữ lấy, Khải! 815 01:27:48,931 --> 01:27:49,849 ‪Lục! 816 01:28:10,745 --> 01:28:12,413 ‪Ở yên đó. Zama! 817 01:28:12,496 --> 01:28:13,998 ‪- Hả? ‪- Theo tôi. 818 01:28:18,836 --> 01:28:20,087 ‪Buộc nó vào! 819 01:28:24,258 --> 01:28:25,134 ‪Được rồi. 820 01:28:36,812 --> 01:28:38,689 ‪- Đáng gờm đó. ‪- Không phải chứ. 821 01:28:42,902 --> 01:28:45,404 ‪- Các cô biết thắt nút chứ? ‪- Sẽ biết thôi. 822 01:28:45,488 --> 01:28:47,073 ‪Thắt kiểu nữ hướng đạo các dây lại. 823 01:28:49,909 --> 01:28:53,079 ‪Ta sẽ đưa họ lên bằng cái này. ‪Dây đủ thì bảo tôi. 824 01:28:56,749 --> 01:28:58,376 ‪Khải, thế này không được. 825 01:28:58,459 --> 01:29:00,378 ‪Nghĩ gì đi. Cậu là ‪ngũ hành thích khách mà. 826 01:29:00,461 --> 01:29:01,629 ‪Nào! 827 01:29:01,712 --> 01:29:02,671 ‪Thả đi! 828 01:29:08,636 --> 01:29:10,346 ‪- Đủ chưa? ‪- Gần được rồi. 829 01:29:18,020 --> 01:29:19,730 ‪Rồi, các cô ổn thì bảo tôi. 830 01:29:35,246 --> 01:29:36,831 ‪Bắt đầu kéo đi! 831 01:29:41,085 --> 01:29:42,461 ‪Đến lúc rồi. 832 01:29:44,255 --> 01:29:45,339 ‪Này. Tôi cần giúp. 833 01:29:45,423 --> 01:29:46,465 ‪Nào! 834 01:29:49,176 --> 01:29:50,010 ‪Nào, Zama. 835 01:29:53,347 --> 01:29:54,723 ‪Tiếp tục đi! 836 01:30:16,203 --> 01:30:17,121 ‪Kết thúc rồi. 837 01:30:21,250 --> 01:30:25,004 ‪Tôi biết một lối ra rất an toàn. 838 01:30:25,963 --> 01:30:26,797 ‪Nào. 839 01:31:38,577 --> 01:31:39,495 ‪Đồ ăn xong rồi. 840 01:31:43,624 --> 01:31:44,625 ‪Nhìn ngon đấy. 841 01:31:44,708 --> 01:31:46,418 ‪Chờ đã, anh bạn. Nâng ly đã. 842 01:31:46,919 --> 01:31:47,753 ‪Nâng ly 843 01:31:47,836 --> 01:31:49,797 ‪vì gia đình mới và cũ. 844 01:31:49,880 --> 01:31:51,423 ‪- Vì gia đình. ‪- Gia đình. 845 01:31:51,507 --> 01:31:52,341 ‪Chạm ly. 846 01:31:54,677 --> 01:31:55,594 ‪Vì Jenny. 847 01:31:55,678 --> 01:31:57,096 ‪- Vì Jenny. ‪- Vì Jenny. 848 01:32:01,308 --> 01:32:03,394 ‪Vậy Khải, gì tiếp theo đây? 849 01:32:04,270 --> 01:32:05,688 ‪Tôi đi tìm thầy gọi hồn. 850 01:32:06,647 --> 01:32:08,232 ‪Vậy có lẽ ta sẽ đi nghỉ. 851 01:32:09,149 --> 01:32:11,860 ‪Ta? Tôi tưởng… Ý cậu là gì? Tự xử đi. 852 01:32:13,779 --> 01:32:15,406 ‪Ta bắt đầu nói chuyện nhé. 853 01:32:15,489 --> 01:32:19,451 ‪Nghe này, chỉ vì tôi đã đá mông cậu, ‪ý tôi là tất cả bọn họ đã thấy, 854 01:32:19,535 --> 01:32:20,953 ‪song đâu phải nói về nó. 855 01:32:21,036 --> 01:32:22,830 ‪- Muốn đấu khẩu hả? ‪- Tôi muốn? 856 01:32:22,913 --> 01:32:25,040 ‪- Thử tôi? Ôi. Rồi. ‪- Tôi chả phải chứng tỏ nhé. 857 01:32:25,124 --> 01:32:26,292 ‪- Này. ‪- Cậu là ngũ hành. 858 01:32:26,375 --> 01:32:27,668 ‪- Thử tôi? ‪- Tôi là Lục thôi. 859 01:32:27,751 --> 01:32:28,961 ‪- Kệ xác cậu. ‪- Nhỉ? 860 01:32:30,170 --> 01:32:31,463 ‪Được rồi. 861 01:32:32,798 --> 01:32:33,716 ‪- Ôi. ‪- Tôi làm được. 862 01:32:33,799 --> 01:32:35,301 ‪- Này. ‪- Thế quá dễ. 863 01:32:36,385 --> 01:32:38,012 ‪- Bắt lấy! ‪- Cho xuống nước. 864 01:32:38,512 --> 01:32:41,473 ‪- Này! ‪- Cậu ta tới đây. Cho cậu ta xuống nước! 865 01:32:42,600 --> 01:32:43,601 ‪Hành thủy! 866 01:34:41,719 --> 01:34:43,637 ‪Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly