1 00:00:41,250 --> 00:00:45,500 {\an8}L'OMBRE DE SES YEUX, 2 2 00:00:47,750 --> 00:00:50,958 {\an8}IL FAUDRA ME PASSER SUR LE CORPS 3 00:00:55,208 --> 00:00:56,291 Tu veux entrer ? 4 00:00:57,291 --> 00:00:58,458 Je te ferai entrer. 5 00:00:59,083 --> 00:01:00,541 Je veux qu'en échange, 6 00:01:01,333 --> 00:01:02,875 ma famille soit en sécurité. 7 00:01:04,625 --> 00:01:06,750 Et d'autres réduits au silence. 8 00:01:08,041 --> 00:01:09,958 - Il est où ? - À droite. Tout droit. 9 00:01:10,041 --> 00:01:11,125 {\an8}PISTAGE 10 00:01:11,208 --> 00:01:12,291 Bien. 11 00:01:19,250 --> 00:01:21,125 Allô ? 12 00:01:22,583 --> 00:01:25,458 Je ne vous entends pas. Pas du tout. 13 00:01:26,416 --> 00:01:27,833 Qui parle ? Allô ? 14 00:01:28,708 --> 00:01:30,708 Je n'entends rien. Allô ? 15 00:01:30,791 --> 00:01:32,166 Inspecteur Pathak. 16 00:01:33,041 --> 00:01:35,083 Il faut le faire taire avant tout. 17 00:01:36,250 --> 00:01:38,166 Tu es près de la cible. Descends. 18 00:01:38,250 --> 00:01:39,333 À 14 h. 19 00:01:43,166 --> 00:01:44,750 PISTAGE : YOGESH PATHAK 20 00:01:46,416 --> 00:01:47,791 - Hé ! - Pardon. Désolé. 21 00:01:47,875 --> 00:01:49,166 {\an8}PISTAGE 22 00:01:53,416 --> 00:01:55,375 Juste là. C'est ta cible. 23 00:01:55,458 --> 00:01:56,333 {\an8}Il n'est pas là. 24 00:01:56,416 --> 00:01:57,250 Il est où ? 25 00:01:58,375 --> 00:02:00,166 {\an8}Où il a disparu ? 26 00:02:01,750 --> 00:02:03,416 {\an8}SIGNAL DE PISTAGE : 30 CM 27 00:02:03,500 --> 00:02:05,500 {\an8}SIGNAL DE PISTAGE : 3 CM 28 00:02:13,208 --> 00:02:15,041 - Il n'est pas là. - On l'a perdu. 29 00:02:15,125 --> 00:02:16,458 Voyons le satellite. 30 00:02:20,000 --> 00:02:21,375 {\an8}LIEU : ONKARA 31 00:02:21,458 --> 00:02:24,666 {\an8}Deux hommes couverts l'ont pris avec eux. À ta droite. 32 00:02:42,083 --> 00:02:42,916 Excusez-moi. 33 00:02:51,750 --> 00:02:52,708 - Allez. - Hé ! 34 00:02:59,583 --> 00:03:00,583 Il est passé où ? 35 00:03:00,666 --> 00:03:02,583 Je l'ai perdu dans la ruelle. 36 00:03:02,666 --> 00:03:03,708 Trop de monde. 37 00:03:21,916 --> 00:03:22,833 Salaud. 38 00:03:25,333 --> 00:03:27,000 Je ne t'épargnerai pas. 39 00:03:28,125 --> 00:03:30,458 Je ferai de ta mère une pute, 40 00:03:30,541 --> 00:03:31,666 ou je m'appelle… 41 00:03:40,708 --> 00:03:41,625 Tue-le. 42 00:03:43,708 --> 00:03:45,583 Tue-le, ou il va tout raconter. 43 00:03:47,750 --> 00:03:49,666 Habitue-toi à utiliser une arme. 44 00:03:50,250 --> 00:03:52,416 Je ne peux pas toujours te défendre. 45 00:04:10,166 --> 00:04:11,541 Ce n'est pas ton truc. 46 00:04:13,333 --> 00:04:15,666 La différence entre être Akheraj Awasthi 47 00:04:16,333 --> 00:04:18,208 et être son gendre, 48 00:04:18,916 --> 00:04:20,458 c'est d'avoir du cran. 49 00:05:15,250 --> 00:05:17,416 Rufat, scanne les empreintes. 50 00:05:17,500 --> 00:05:18,458 Reçu. 51 00:05:18,541 --> 00:05:21,250 {\an8}ENVOI DU SCAN 52 00:05:21,333 --> 00:05:22,166 {\an8}ENVOYÉ 53 00:05:22,250 --> 00:05:23,958 {\an8}Mon Dieu ! 54 00:05:25,500 --> 00:05:27,875 Ça correspond aux empreintes de l'hôpital. 55 00:05:27,958 --> 00:05:29,250 {\an8}CORRESPONDANCE 100 % 56 00:05:29,333 --> 00:05:30,333 C'est Jalan. 57 00:05:35,875 --> 00:05:38,666 {\an8}TRANSPORT DE PATIENTS 24 HEURES SUR 24 58 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 Mets-le dans l'oreille. 59 00:05:52,125 --> 00:05:55,625 Avec cet émetteur, on peut se parler jusqu'à 30 mètres. 60 00:06:02,166 --> 00:06:03,000 Tu m'entends ? 61 00:06:07,041 --> 00:06:09,583 Alors, comment tu vas me faire entrer ? 62 00:06:11,416 --> 00:06:12,958 Je peux pas te faire entrer. 63 00:06:14,583 --> 00:06:16,291 Mais il y a un autre moyen. 64 00:06:18,000 --> 00:06:21,666 {\an8}Il y a une cérémonie pour Dharmesh à midi dans le jardin. 65 00:06:23,166 --> 00:06:25,125 Le père et la fille y seront. 66 00:06:26,458 --> 00:06:28,708 Il y a un vieil entrepôt juste en face. 67 00:06:29,958 --> 00:06:31,458 Je t'aiderai à y arriver. 68 00:06:32,416 --> 00:06:33,333 Rate pas la cible. 69 00:06:33,916 --> 00:06:35,375 C'est ta seule chance. 70 00:06:40,291 --> 00:06:45,500 QUARTIER DES OFFICIERS 71 00:06:48,041 --> 00:06:48,916 - Allô ? - Oui ? 72 00:06:49,000 --> 00:06:50,083 Écoute-moi bien. 73 00:06:51,375 --> 00:06:52,791 On doit s'enfuir. 74 00:06:52,875 --> 00:06:55,083 Purva cherche les tueurs de Dharmesh. 75 00:06:55,166 --> 00:06:58,291 - Elle a envoyé des gens chez toi. - Vikrant. 76 00:06:59,625 --> 00:07:02,000 Où irons-nous et pour combien de temps ? 77 00:07:02,083 --> 00:07:03,750 Plutôt qu'attendre la mort, 78 00:07:03,833 --> 00:07:05,541 faisons une ultime tentative. 79 00:07:07,208 --> 00:07:10,000 Personne ne va survivre. Ni moi, ni ma famille. 80 00:07:10,083 --> 00:07:12,458 Ta famille et toi non plus. 81 00:07:13,666 --> 00:07:16,791 Il doit y avoir un endroit loin des griffes d'Akheraj. 82 00:07:17,416 --> 00:07:19,333 Et si cet endroit n'existe pas ? 83 00:07:25,458 --> 00:07:27,666 Alors, on sera ensemble pour mourir. 84 00:07:30,041 --> 00:07:33,250 Prépare-toi à partir et garde ton portable près de toi. 85 00:07:33,333 --> 00:07:34,708 Je te dirai quoi faire. 86 00:07:36,458 --> 00:07:37,291 Et Purva ? 87 00:07:39,458 --> 00:07:40,666 Elle te laissera ? 88 00:07:47,250 --> 00:07:48,333 Elle est enceinte. 89 00:07:51,625 --> 00:07:52,458 C'est ton bébé. 90 00:07:56,000 --> 00:07:57,791 Ne fais rien au bébé. 91 00:08:03,000 --> 00:08:04,750 Je ne ferai rien. 92 00:08:04,833 --> 00:08:07,416 Je ne lui ferai aucun mal. 93 00:08:08,916 --> 00:08:10,375 Je t'appellerai. 94 00:08:20,791 --> 00:08:22,000 Que se passe-t-il ? 95 00:08:23,125 --> 00:08:23,958 Purva. 96 00:08:28,208 --> 00:08:29,291 Elle est enceinte. 97 00:08:30,375 --> 00:08:31,208 Et alors ? 98 00:08:33,833 --> 00:08:36,375 - De mon bébé. - Alors ? 99 00:08:38,041 --> 00:08:40,208 Tu m'as payé pour la tuer, non ? 100 00:08:40,291 --> 00:08:42,208 Je l'ignorais alors. 101 00:08:42,291 --> 00:08:44,083 Alors, oublie que tu le sais. 102 00:08:48,083 --> 00:08:49,750 Cette conscience intérieure 103 00:08:49,833 --> 00:08:51,916 qui s'est réveillée et te hante, 104 00:08:52,000 --> 00:08:53,125 tu l'éteins. 105 00:08:55,625 --> 00:08:57,333 Trop tard pour ta conscience. 106 00:08:58,000 --> 00:08:59,416 Tu t'en es bien éloigné. 107 00:09:00,958 --> 00:09:02,000 Il a raison. 108 00:09:02,666 --> 00:09:03,958 On a fait du chemin. 109 00:09:05,083 --> 00:09:07,791 On dit que l'amour rend les gens beaux. 110 00:09:08,583 --> 00:09:10,583 Je ne suis qu'un pauvre clown. 111 00:09:11,666 --> 00:09:16,291 Quel type d'amour se dresse sur des cadavres ? 112 00:09:17,166 --> 00:09:19,083 Cet amour ne sait que prendre. 113 00:09:19,166 --> 00:09:22,125 À tout prix, à n'importe quelle condition. 114 00:09:22,666 --> 00:09:24,875 Ce n'est pas de l'amour, mais de l'obsession. 115 00:09:24,958 --> 00:09:25,791 Allons-y. 116 00:09:26,333 --> 00:09:28,125 Quand l'obsession devient torture, 117 00:09:28,958 --> 00:09:30,750 mieux vaut l'écraser. 118 00:09:34,000 --> 00:09:35,958 - Allô ? - Un truc cloche. 119 00:09:37,041 --> 00:09:37,958 Pathak est mort. 120 00:09:41,166 --> 00:09:43,375 - Comment ? - Jalan a dû le tuer. 121 00:09:44,791 --> 00:09:45,750 Il est ici. 122 00:09:56,833 --> 00:09:57,708 On y est. 123 00:10:13,041 --> 00:10:14,166 Leeku, viens. 124 00:10:15,958 --> 00:10:18,833 Je vais voir les arrangements de la cérémonie. 125 00:10:18,916 --> 00:10:20,125 - OK. - Emmène-la. 126 00:10:20,708 --> 00:10:22,750 - Puja. Culture indienne. Viens. - Oui. 127 00:10:27,791 --> 00:10:29,875 - Tu es devant le bâtiment ? - Oui. 128 00:10:30,375 --> 00:10:32,125 La sécurité a été renforcée. 129 00:10:32,708 --> 00:10:34,666 Tu dois aller au deuxième étage. 130 00:10:34,750 --> 00:10:36,791 La pelouse sera visible de là-bas. 131 00:10:37,750 --> 00:10:39,208 J'y vais. Ensuite ? 132 00:10:40,625 --> 00:10:42,041 Je vais vers le portail. 133 00:10:44,333 --> 00:10:46,958 Je vais occuper les gardes, et tu entreras. 134 00:10:47,458 --> 00:10:48,500 Fais attention. 135 00:10:48,583 --> 00:10:50,500 Les étrangers me surveillent. 136 00:10:50,583 --> 00:10:52,458 Tu as une minute pour le faire. 137 00:10:53,166 --> 00:10:55,375 Le signal sera : "On est tous là." 138 00:10:55,458 --> 00:10:56,416 OK. 139 00:10:57,708 --> 00:10:59,000 - Venez voir. - Oui. 140 00:11:00,833 --> 00:11:03,625 - Appelez tout le monde. - Venez à l'entrée. 141 00:11:03,708 --> 00:11:04,875 Ordre du gendre. 142 00:11:05,416 --> 00:11:07,791 - Venez vite. - Le gendre nous appelle. 143 00:11:07,875 --> 00:11:08,833 On arrive. 144 00:11:20,541 --> 00:11:21,666 On est tous là ? 145 00:11:31,583 --> 00:11:32,458 Soyez vigilants. 146 00:11:34,166 --> 00:11:36,833 - La sécurité est entre vos mains. - Oui. 147 00:11:37,541 --> 00:11:39,333 Vérifiez chaque véhicule 148 00:11:39,416 --> 00:11:41,875 et chaque personne qui vient à la cérémonie. 149 00:11:42,666 --> 00:11:44,833 Ne quittez personne des yeux. 150 00:11:45,666 --> 00:11:46,500 À aucun moment. 151 00:11:50,000 --> 00:11:52,750 Interrogez toute personne un peu suspecte. 152 00:11:52,833 --> 00:11:53,666 Et… 153 00:11:54,625 --> 00:11:57,208 Si les gens n'aiment pas ça, tant pis. 154 00:11:57,291 --> 00:12:00,458 Si quelqu'un s'oppose à être fouillé, dénoncez-le. 155 00:12:02,333 --> 00:12:04,666 - Que se passe-t-il ? - Il est inquiet. 156 00:12:06,458 --> 00:12:09,291 Fouillez tout le monde à l'arrivée et au départ. 157 00:12:10,875 --> 00:12:13,041 - Les voitures aussi. - D'accord. 158 00:12:13,125 --> 00:12:14,125 Faites attention. 159 00:12:14,208 --> 00:12:16,541 - Je vous fais confiance. - Je suis là. 160 00:12:16,625 --> 00:12:18,375 - Compris. - D'accord. Bien. 161 00:12:19,791 --> 00:12:21,875 Envoie le vieux et sa fille à temps. 162 00:12:21,958 --> 00:12:23,875 Cours dès qu'on se met à tirer. 163 00:12:23,958 --> 00:12:25,250 Et ma famille ? 164 00:12:25,333 --> 00:12:28,583 Va chercher ta famille avant la cérémonie. 165 00:12:28,666 --> 00:12:31,375 Ils doivent atteindre le Népal avant 17 h. 166 00:12:32,208 --> 00:12:35,583 De là, notre homme les amènera à Gyantse via le Népal. 167 00:12:35,666 --> 00:12:38,500 Mais ils doivent être à la frontière à 17 h. 168 00:12:38,583 --> 00:12:41,250 - Sinon, je ne peux pas t'aider. - D'accord. 169 00:12:48,208 --> 00:12:51,541 {\an8}APPEL ENTRANT VIKRANT SOURCE CRYPTÉE 170 00:12:51,625 --> 00:12:52,791 {\an8}NUMÉRO PRIVÉ 171 00:12:57,583 --> 00:12:59,333 Tu as parlé à tes parents ? 172 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 Le réseau était faible, on n'a pas pu communiquer. 173 00:13:04,041 --> 00:13:06,041 D'accord. Merci. 174 00:13:09,583 --> 00:13:11,416 {\an8}APPEL SORTANT SOURCE CRYPTÉE 175 00:13:15,166 --> 00:13:16,250 {\an8}NUMÉRO PRIVÉ 176 00:13:16,333 --> 00:13:18,833 {\an8}PARS IMMÉDIATEMENT ET APPELLE-MOI 177 00:13:24,708 --> 00:13:26,833 Je vais peut-être rentrer tard. 178 00:13:26,916 --> 00:13:28,458 - Ne m'attends pas. - Bien. 179 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 - Mange sans moi. OK ? - Oui. 180 00:13:34,833 --> 00:13:35,666 Shikha ? 181 00:13:38,375 --> 00:13:39,208 Ça va ? 182 00:13:41,250 --> 00:13:42,125 Oui. 183 00:13:42,208 --> 00:13:43,291 Tu es sûre ? 184 00:13:47,625 --> 00:13:49,666 Tu sais que tu peux tout me dire. 185 00:13:52,625 --> 00:13:53,583 Je sais. 186 00:14:04,541 --> 00:14:06,208 - À ce soir. - Oui. 187 00:14:12,541 --> 00:14:16,916 {\an8}APPEL ENTRANT VIKRANT SOURCE CRYPTÉE 188 00:14:18,125 --> 00:14:20,791 Shikha, pars maintenant et va à Khosa. 189 00:14:20,875 --> 00:14:23,250 Près du Népal. Tu as quatre heures. 190 00:14:23,750 --> 00:14:25,875 Il y a une pension. Cache-toi là. 191 00:14:25,958 --> 00:14:28,083 Mais ne repars qu'à mon signal. 192 00:14:28,625 --> 00:14:32,000 Dis à tes parents d'arriver à la frontière avant 17 h. 193 00:14:32,083 --> 00:14:34,208 - OK. - On ira à Gyantse via le Népal. 194 00:14:34,791 --> 00:14:35,625 Au Tibet. 195 00:14:36,125 --> 00:14:37,958 Le voyage prendra dix jours. 196 00:14:38,041 --> 00:14:39,958 Sois là avant 17 h. 197 00:14:44,916 --> 00:14:47,333 - Oui ? - Papa, écoute-moi bien. 198 00:14:50,041 --> 00:14:51,166 On a peu de temps. 199 00:14:51,250 --> 00:14:53,666 Vous partez pour Gyantse ce soir. 200 00:14:54,458 --> 00:14:55,916 J'ai tout arrangé. 201 00:14:56,916 --> 00:14:59,250 - Quoi ? - On va à Gyantse. 202 00:14:59,916 --> 00:15:01,291 C'est quoi, Gyantse ? 203 00:15:01,375 --> 00:15:03,416 C'est un endroit, pas une chose. 204 00:15:03,500 --> 00:15:06,500 Tu pars avec Golden et Pallavi. J'enverrai maman. 205 00:15:06,583 --> 00:15:09,000 - OK. - Partez avant le début de la cérémonie. 206 00:15:09,666 --> 00:15:13,666 C'est loin ? C'est où ? Dans l'Uttar ou le Madhya Pradesh ? 207 00:15:14,291 --> 00:15:16,166 - À l'étranger. - À l'étranger ? 208 00:15:16,250 --> 00:15:17,750 - Oui. - À l'étranger ? 209 00:15:17,833 --> 00:15:19,208 On va à l'étranger ? 210 00:15:20,041 --> 00:15:22,833 Je serais assez bête pour rater cette occasion ? 211 00:15:22,916 --> 00:15:25,625 Et comment je serai grand-père ? En ligne ? 212 00:15:25,708 --> 00:15:27,958 - Tu n'écoutes pas ? - Tais-toi. 213 00:15:28,041 --> 00:15:29,416 Écoute-moi, toi. 214 00:15:29,500 --> 00:15:31,750 "Je veux m'installer." Tu es installé. 215 00:15:31,833 --> 00:15:33,500 - Comment ? - Tu vas être père. 216 00:15:33,583 --> 00:15:34,750 Purva est revenue. 217 00:15:34,833 --> 00:15:36,666 Ta femme est revenue. 218 00:15:36,750 --> 00:15:38,791 - Elle t'aime. - Elle est enceinte. 219 00:15:38,875 --> 00:15:39,833 Exactement. 220 00:15:39,916 --> 00:15:41,625 Tu veux t'installer comment ? 221 00:15:41,708 --> 00:15:44,708 - Tu es devenue fou ? - Oui, je suis fou. 222 00:15:45,958 --> 00:15:46,958 Je suis fou. 223 00:15:47,041 --> 00:15:49,708 Je suis fou depuis le jour où tu es né. 224 00:15:49,791 --> 00:15:53,125 Depuis toujours, tu as foutu le bordel dans nos vies. 225 00:15:53,791 --> 00:15:55,458 J'ai toujours tout arrangé. 226 00:15:55,541 --> 00:15:57,416 Oui, je suis fou. Tu as raison. 227 00:15:57,500 --> 00:15:58,458 "Tu es fou ?" 228 00:15:59,166 --> 00:16:00,500 Écoute bien. 229 00:16:00,583 --> 00:16:03,291 Personne ne va partir. On va tous rester ici. 230 00:16:03,375 --> 00:16:04,208 Et toi, 231 00:16:05,208 --> 00:16:06,125 écris un poème. 232 00:16:06,708 --> 00:16:11,541 Répète-toi ça : "Je n'ai rien fait." 233 00:16:12,250 --> 00:16:14,333 Si on te dit le contraire, nie-le. 234 00:16:15,041 --> 00:16:16,125 "J'en sais rien." 235 00:16:17,416 --> 00:16:19,333 "Je ne sais pas fais ça." 236 00:16:19,833 --> 00:16:20,666 C'est tout. 237 00:16:21,208 --> 00:16:22,166 "Je sais pas." 238 00:16:22,250 --> 00:16:23,500 "Je ne sais pas". 239 00:16:24,166 --> 00:16:27,208 S'ils attrapent le ravisseur, il va tout raconter. 240 00:16:28,083 --> 00:16:30,875 Il risque de mentionner mon nom. 241 00:16:32,666 --> 00:16:34,000 - Et alors ? - Quoi ? 242 00:16:34,083 --> 00:16:34,916 Mais oui. 243 00:16:35,666 --> 00:16:38,541 C'est toi le beau-fils de Akheraj, ou lui ? 244 00:16:38,625 --> 00:16:40,250 Qui croira-t-il ? 245 00:16:40,333 --> 00:16:42,416 - Oui. - Dites-le-lui. 246 00:16:42,500 --> 00:16:43,500 Ils te croiront. 247 00:16:43,583 --> 00:16:45,250 Tu parles comme un imbécile. 248 00:16:45,333 --> 00:16:46,291 Prenez du bétel. 249 00:16:46,375 --> 00:16:49,458 - Et s'il a les enregistrements ? - Il y a du chuna ? 250 00:16:49,541 --> 00:16:51,541 - Des appels ! - Ça brûle ma joue. 251 00:16:51,625 --> 00:16:54,291 Hé ! Et s'ils ont les enregistrements ? 252 00:16:54,375 --> 00:16:57,416 - De quoi tu parles ? - Les appels sont enregistrés. 253 00:16:57,500 --> 00:16:58,625 Tu nies, et voilà. 254 00:16:58,708 --> 00:17:00,291 Comment je peux faire ça ? 255 00:17:00,375 --> 00:17:02,500 Tu nies que c'est ta voix. 256 00:17:02,583 --> 00:17:06,833 Avec l'intelligence artificielle, on peut imiter la voix de n'importe qui. 257 00:17:06,916 --> 00:17:08,875 - C'est possible ? - Oui, papa. 258 00:17:08,958 --> 00:17:11,500 Je peux te donner la voix de Shah Rukh Khan. 259 00:17:13,000 --> 00:17:14,833 Bien joué, mon enfant. 260 00:17:16,500 --> 00:17:18,333 C'est grâce à l'école publique. 261 00:17:18,416 --> 00:17:19,625 Et tu es ingénieur. 262 00:17:20,666 --> 00:17:22,625 Je vais dire à ta fac de me rembourser. 263 00:17:24,166 --> 00:17:25,250 Et la bague ? 264 00:17:25,333 --> 00:17:26,250 Quelle bague ? 265 00:17:26,750 --> 00:17:29,250 Ma bague de fiançailles offerte par Purva. 266 00:17:29,333 --> 00:17:30,416 Elle est où ? 267 00:17:31,208 --> 00:17:33,375 Je la leur ai donnée. 268 00:17:33,458 --> 00:17:35,666 - Mon Dieu. - Tu as vendu ça aussi ? 269 00:17:36,541 --> 00:17:37,458 Montre. 270 00:17:38,666 --> 00:17:41,000 Merde ! C'est quoi, cet enfant ? 271 00:17:41,083 --> 00:17:41,958 Hé. 272 00:17:42,875 --> 00:17:43,750 Ça va aller. 273 00:17:43,833 --> 00:17:46,250 - Il l'a vendue. - J'en ferai une copie. 274 00:17:46,333 --> 00:17:47,750 Mieux que l'original. 275 00:17:47,833 --> 00:17:50,250 Je ne veux pas mieux, exactement la même. 276 00:17:50,333 --> 00:17:51,750 Je vais faire la même. 277 00:17:51,833 --> 00:17:53,250 - Tu peux ? - Oui. 278 00:17:55,458 --> 00:17:56,291 Tu y crois ? 279 00:17:56,833 --> 00:17:59,875 Le producteur de films pornos surpasse l'ingénieur. 280 00:18:00,708 --> 00:18:03,083 Les poubelles peuvent être utiles. 281 00:18:03,166 --> 00:18:04,166 Mon dieu ! 282 00:18:06,083 --> 00:18:07,000 Et Dharmesh ? 283 00:18:10,791 --> 00:18:12,541 - Quoi ? - Dharmesh. 284 00:18:14,291 --> 00:18:16,750 Tu prends de la drogue ? 285 00:18:18,000 --> 00:18:20,208 Dharmesh quoi ? 286 00:18:21,125 --> 00:18:23,000 Il est mort il y a longtemps. 287 00:18:23,583 --> 00:18:26,666 Il ne restait que ça de lui. Et même ça, c'est brûlé. 288 00:18:30,250 --> 00:18:31,500 J'ai tué Dharmesh. 289 00:18:43,541 --> 00:18:44,375 Golden, 290 00:18:45,833 --> 00:18:47,916 tu connais le cuisinier ? 291 00:18:48,750 --> 00:18:50,083 - Golden. - Oui. 292 00:18:50,166 --> 00:18:53,083 Tu connais le cuisinier de la cérémonie ? 293 00:18:54,000 --> 00:18:54,958 Oui. 294 00:18:55,458 --> 00:18:57,958 Vous sortez par derrière et prenez son van. 295 00:18:59,541 --> 00:19:00,375 Et toi ? 296 00:19:03,875 --> 00:19:04,875 Où est ta moto ? 297 00:19:16,500 --> 00:19:18,041 - Tu veux voir qui ? - Vicky. 298 00:19:28,833 --> 00:19:30,875 UNNATI TRAITEUR ET SERVICES 299 00:19:47,291 --> 00:19:48,666 J'arrive par derrière. 300 00:19:48,750 --> 00:19:49,916 Gauche ou droite ? 301 00:19:50,000 --> 00:19:52,291 - À la voiture. - C'est plein de gardes. 302 00:19:52,375 --> 00:19:53,208 Je vous vois. 303 00:20:02,541 --> 00:20:03,666 Va derrière. 304 00:20:03,750 --> 00:20:04,750 Va derrière ! 305 00:20:12,791 --> 00:20:14,125 Enfoiré ! 306 00:20:35,416 --> 00:20:39,000 - Où est la fille ? - Elle viendra le moment venu. 307 00:20:51,958 --> 00:20:54,291 Il y a quatre têtes chauves. 308 00:20:54,375 --> 00:20:55,958 {\an8}Il est assis devant. 309 00:20:56,041 --> 00:20:59,250 {\an8}Viens t'asseoir avec le vieux. Et envoie la fille. 310 00:20:59,750 --> 00:21:00,833 {\an8}Je vais l'envoyer. 311 00:21:04,083 --> 00:21:06,125 Purva, on y va ? C'est l'heure. 312 00:21:17,375 --> 00:21:18,958 Ce n'est pas pour moi. 313 00:21:21,291 --> 00:21:22,916 Si je te regarde, j'espère… 314 00:21:25,375 --> 00:21:27,041 que le bébé te ressemblera. 315 00:21:29,916 --> 00:21:31,916 Je ne veux pas qu'il me ressemble. 316 00:21:39,375 --> 00:21:41,000 Une photo de l'école. 317 00:21:42,791 --> 00:21:46,000 Tu te souviens ? Je t'avais demandé 318 00:21:46,833 --> 00:21:48,291 si tu voulais être mon ami. 319 00:21:49,625 --> 00:21:50,833 Et tu as dit non. 320 00:21:54,625 --> 00:21:57,541 Je me demandais alors quel était ton problème. 321 00:22:00,208 --> 00:22:01,875 Plus tard, j'ai compris que… 322 00:22:04,000 --> 00:22:05,750 tu n'étais pas le problème. 323 00:22:07,208 --> 00:22:08,458 C'était mon monde. 324 00:22:12,625 --> 00:22:14,041 Vide et solitaire. 325 00:22:16,000 --> 00:22:18,791 Tu l'avais compris, même si tu étais un enfant. 326 00:22:20,916 --> 00:22:21,791 Dis-moi. 327 00:22:22,958 --> 00:22:25,041 Comment aurais-je pu ne pas t'aimer ? 328 00:22:27,333 --> 00:22:29,875 On est en retard à la cérémonie. Allons-y. 329 00:22:29,958 --> 00:22:32,416 - Attends, s'il te plaît. - Allons-y. 330 00:22:38,791 --> 00:22:40,250 Écoute quelque chose. 331 00:22:43,666 --> 00:22:44,500 Écoute. 332 00:23:09,833 --> 00:23:13,541 Ce sont tes battements de cœur qui sont en moi. 333 00:23:18,208 --> 00:23:19,500 C'est nous, Vikrant. 334 00:23:23,791 --> 00:23:25,291 N'est-ce pas magnifique ? 335 00:23:30,583 --> 00:23:31,875 - Allons-y. - Oui. 336 00:23:31,958 --> 00:23:33,958 Non, attends ici. 337 00:23:35,125 --> 00:23:36,041 Je t'appellerai. 338 00:23:36,541 --> 00:23:38,625 Ne sors pas avant que je t'appelle. 339 00:23:44,958 --> 00:23:48,208 L'ai-je vraiment entendu ou juste senti sa présence ? 340 00:23:48,291 --> 00:23:49,375 Écoute, Vikrant. 341 00:23:50,583 --> 00:23:52,541 Ce petit battement de cœur… 342 00:23:52,625 --> 00:23:54,000 C'est ton cœur. 343 00:23:54,083 --> 00:23:57,125 … a soudain diminué le champ d'action de mon combat. 344 00:24:01,083 --> 00:24:05,083 Certains serpents mangent leurs petits pour rester en vie. 345 00:24:06,708 --> 00:24:08,750 Mais ce sont des serpents, 346 00:24:09,916 --> 00:24:10,875 pas des humains. 347 00:24:11,500 --> 00:24:14,416 Où me suis-je perdu ? 348 00:24:14,500 --> 00:24:16,333 Où me suis-je égaré ? 349 00:24:17,333 --> 00:24:21,583 Je ne suis plus moi-même 350 00:24:22,875 --> 00:24:25,583 Dans le miroir 351 00:24:25,666 --> 00:24:27,958 Je vois un autre 352 00:24:28,500 --> 00:24:33,208 Qui porte un masque, celui de mon visage 353 00:24:34,208 --> 00:24:39,833 Mon ombre, où m'as-tu mené ? 354 00:24:39,916 --> 00:24:42,250 Je suis perdu 355 00:24:42,333 --> 00:24:47,000 Je suis troublé 356 00:24:52,166 --> 00:24:54,583 Je t'ai dit de t'asseoir avec le vieux. 357 00:24:54,666 --> 00:24:56,125 Pourquoi tu es derrière ? 358 00:24:58,291 --> 00:24:59,416 C'est quel vieux ? 359 00:25:02,291 --> 00:25:04,916 {\an8}SHERPA APPEL… 360 00:25:07,541 --> 00:25:08,375 Alors ? 361 00:25:09,458 --> 00:25:10,375 Akheraj est là. 362 00:25:10,458 --> 00:25:11,291 Purva ? 363 00:25:11,791 --> 00:25:14,333 - Elle va arriver. - N'oublie pas. 364 00:25:15,083 --> 00:25:16,833 Tu dois amener Purva ici. 365 00:25:17,791 --> 00:25:20,000 Saine et sauve. Bien vivante. 366 00:25:25,291 --> 00:25:26,125 Vikrant. 367 00:25:26,750 --> 00:25:28,041 Où est sa fille ? 368 00:25:28,625 --> 00:25:29,916 Amène-la vite. 369 00:25:37,416 --> 00:25:38,250 {\an8}Vikrant ! 370 00:25:39,125 --> 00:25:41,708 {\an8}Je veux le père et la fille. Où est-elle ? 371 00:25:43,166 --> 00:25:46,125 {\an8}La cérémonie est bientôt finie. Fais-la sortir. 372 00:25:52,250 --> 00:25:54,916 {\an8}Akheraj, venez mettre l'offrande dans le feu. 373 00:26:38,750 --> 00:26:40,625 {\an8}NUMÉRO PRIVÉ J'ARRIVE BIENTÔT 374 00:26:40,708 --> 00:26:42,666 {\an8}APPELLE-MOI QUAND TU ARRIVES 375 00:26:53,541 --> 00:26:56,208 {\an8}MAISON D'HÔTES, MADHUPAN, FRONTIÈRE NÉPALAISE 376 00:26:59,416 --> 00:27:02,166 Comment vivre ça ? 377 00:27:02,250 --> 00:27:04,791 Comment accepter ce qui vient ? 378 00:27:05,458 --> 00:27:07,458 Où puis-je me fuir moi-même ? 379 00:27:07,541 --> 00:27:10,666 Où je dois fuir ? 380 00:27:16,625 --> 00:27:22,166 Le monde semble un marais marécageux 381 00:27:22,250 --> 00:27:26,916 À qui demander de l'aide ? 382 00:27:27,000 --> 00:27:31,916 Il est trop tard 383 00:27:32,625 --> 00:27:37,708 Toutes les routes sont désertes 384 00:27:38,333 --> 00:27:43,375 Mais mon cœur est empli de peur 385 00:27:44,125 --> 00:27:49,541 Je suffoque et me sens impuissant 386 00:27:49,625 --> 00:27:55,333 Mon ombre, où m'as-tu mené ? 387 00:27:55,416 --> 00:28:00,041 Je suis perdu 388 00:28:03,125 --> 00:28:10,125 {\an8}MAISON D'HÔTES KHOSA FRONTIÈRE NÉPALAISE À 1 KM 389 00:28:38,000 --> 00:28:41,583 {\an8}VIKRANT APPEL… 390 00:28:57,291 --> 00:28:58,125 {\an8}Viku ? 391 00:28:58,208 --> 00:29:00,791 {\an8}Quitte la maison d'hôtes et descends. 392 00:29:00,875 --> 00:29:04,541 {\an8}Il y a un monastère. Je t'attends ici. Pars maintenant. 393 00:29:04,625 --> 00:29:06,708 {\an8}- OK. - Il reste 20 minutes. Vite. 394 00:29:06,791 --> 00:29:07,625 {\an8}OK. 395 00:32:27,208 --> 00:32:31,333 {\an8}VARSOVIE 396 00:33:36,500 --> 00:33:38,041 Je n'ai pas pu amener Purva. 397 00:33:44,375 --> 00:33:47,083 Laisse-nous lui dire la vérité. 398 00:33:48,541 --> 00:33:51,000 Il faut qu'elle sache pour son père. 399 00:33:52,583 --> 00:33:56,000 Si elle sait pour son père, elle viendra d'elle-même. 400 00:34:03,083 --> 00:34:05,750 "Il existe d'autres chagrins que l'amour." 401 00:34:06,666 --> 00:34:07,500 Faux. 402 00:34:08,000 --> 00:34:11,291 Seul l'amour provoque des chagrins. 403 00:34:13,000 --> 00:34:16,208 {\an8}QUELQUES MOIS PLUS TARD 404 00:34:16,958 --> 00:34:18,875 Et ils vécurent heureux. 405 00:34:20,000 --> 00:34:22,041 C'est la fin du conte pour certains. 406 00:34:23,416 --> 00:34:24,375 Pour d'autres… 407 00:34:26,166 --> 00:34:27,833 le début du combat final. 408 00:39:19,666 --> 00:39:24,666 Sous-titres : Sabine Martinez