1
00:00:41,250 --> 00:00:45,500
{\an8}L'OMBRE DE SES YEUX, 2
2
00:00:47,750 --> 00:00:50,958
{\an8}IL FAUDRA ME PASSER SUR LE CORPS
3
00:00:55,208 --> 00:00:56,291
Tu veux entrer ?
4
00:00:57,291 --> 00:00:58,458
Je te ferai entrer.
5
00:00:59,083 --> 00:01:00,541
Je veux qu'en échange,
6
00:01:01,333 --> 00:01:02,875
ma famille soit en sécurité.
7
00:01:04,625 --> 00:01:06,750
Et d'autres réduits au silence.
8
00:01:08,041 --> 00:01:09,958
- Il est où ?
- À droite. Tout droit.
9
00:01:10,041 --> 00:01:11,125
{\an8}PISTAGE
10
00:01:11,208 --> 00:01:12,291
Bien.
11
00:01:19,250 --> 00:01:21,125
Allô ?
12
00:01:22,583 --> 00:01:25,458
Je ne vous entends pas. Pas du tout.
13
00:01:26,416 --> 00:01:27,833
Qui parle ? Allô ?
14
00:01:28,708 --> 00:01:30,708
Je n'entends rien. Allô ?
15
00:01:30,791 --> 00:01:32,166
Inspecteur Pathak.
16
00:01:33,041 --> 00:01:35,083
Il faut le faire taire avant tout.
17
00:01:36,250 --> 00:01:38,166
Tu es près de la cible.
Descends.
18
00:01:38,250 --> 00:01:39,333
À 14 h.
19
00:01:43,166 --> 00:01:44,750
PISTAGE : YOGESH PATHAK
20
00:01:46,416 --> 00:01:47,791
- Hé !
- Pardon. Désolé.
21
00:01:47,875 --> 00:01:49,166
{\an8}PISTAGE
22
00:01:53,416 --> 00:01:55,375
Juste là. C'est ta cible.
23
00:01:55,458 --> 00:01:56,333
{\an8}Il n'est pas là.
24
00:01:56,416 --> 00:01:57,250
Il est où ?
25
00:01:58,375 --> 00:02:00,166
{\an8}Où il a disparu ?
26
00:02:01,750 --> 00:02:03,416
{\an8}SIGNAL DE PISTAGE : 30 CM
27
00:02:03,500 --> 00:02:05,500
{\an8}SIGNAL DE PISTAGE : 3 CM
28
00:02:13,208 --> 00:02:15,041
- Il n'est pas là.
- On l'a perdu.
29
00:02:15,125 --> 00:02:16,458
Voyons le satellite.
30
00:02:20,000 --> 00:02:21,375
{\an8}LIEU : ONKARA
31
00:02:21,458 --> 00:02:24,666
{\an8}Deux hommes couverts
l'ont pris avec eux. À ta droite.
32
00:02:42,083 --> 00:02:42,916
Excusez-moi.
33
00:02:51,750 --> 00:02:52,708
- Allez.
- Hé !
34
00:02:59,583 --> 00:03:00,583
Il est passé où ?
35
00:03:00,666 --> 00:03:02,583
Je l'ai perdu dans la ruelle.
36
00:03:02,666 --> 00:03:03,708
Trop de monde.
37
00:03:21,916 --> 00:03:22,833
Salaud.
38
00:03:25,333 --> 00:03:27,000
Je ne t'épargnerai pas.
39
00:03:28,125 --> 00:03:30,458
Je ferai de ta mère une pute,
40
00:03:30,541 --> 00:03:31,666
ou je m'appelle…
41
00:03:40,708 --> 00:03:41,625
Tue-le.
42
00:03:43,708 --> 00:03:45,583
Tue-le, ou il va tout raconter.
43
00:03:47,750 --> 00:03:49,666
Habitue-toi à utiliser une arme.
44
00:03:50,250 --> 00:03:52,416
Je ne peux pas toujours te défendre.
45
00:04:10,166 --> 00:04:11,541
Ce n'est pas ton truc.
46
00:04:13,333 --> 00:04:15,666
La différence entre
être Akheraj Awasthi
47
00:04:16,333 --> 00:04:18,208
et être son gendre,
48
00:04:18,916 --> 00:04:20,458
c'est d'avoir du cran.
49
00:05:15,250 --> 00:05:17,416
Rufat, scanne les empreintes.
50
00:05:17,500 --> 00:05:18,458
Reçu.
51
00:05:18,541 --> 00:05:21,250
{\an8}ENVOI DU SCAN
52
00:05:21,333 --> 00:05:22,166
{\an8}ENVOYÉ
53
00:05:22,250 --> 00:05:23,958
{\an8}Mon Dieu !
54
00:05:25,500 --> 00:05:27,875
Ça correspond aux empreintes de l'hôpital.
55
00:05:27,958 --> 00:05:29,250
{\an8}CORRESPONDANCE 100 %
56
00:05:29,333 --> 00:05:30,333
C'est Jalan.
57
00:05:35,875 --> 00:05:38,666
{\an8}TRANSPORT DE PATIENTS 24 HEURES SUR 24
58
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
Mets-le dans l'oreille.
59
00:05:52,125 --> 00:05:55,625
Avec cet émetteur,
on peut se parler jusqu'à 30 mètres.
60
00:06:02,166 --> 00:06:03,000
Tu m'entends ?
61
00:06:07,041 --> 00:06:09,583
Alors, comment tu vas me faire entrer ?
62
00:06:11,416 --> 00:06:12,958
Je peux pas te faire entrer.
63
00:06:14,583 --> 00:06:16,291
Mais il y a un autre moyen.
64
00:06:18,000 --> 00:06:21,666
{\an8}Il y a une cérémonie pour Dharmesh
à midi dans le jardin.
65
00:06:23,166 --> 00:06:25,125
Le père et la fille y seront.
66
00:06:26,458 --> 00:06:28,708
Il y a un vieil entrepôt
juste en face.
67
00:06:29,958 --> 00:06:31,458
Je t'aiderai à y arriver.
68
00:06:32,416 --> 00:06:33,333
Rate pas la cible.
69
00:06:33,916 --> 00:06:35,375
C'est ta seule chance.
70
00:06:40,291 --> 00:06:45,500
QUARTIER DES OFFICIERS
71
00:06:48,041 --> 00:06:48,916
- Allô ?
- Oui ?
72
00:06:49,000 --> 00:06:50,083
Écoute-moi bien.
73
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
On doit s'enfuir.
74
00:06:52,875 --> 00:06:55,083
Purva cherche les tueurs de Dharmesh.
75
00:06:55,166 --> 00:06:58,291
- Elle a envoyé des gens chez toi.
- Vikrant.
76
00:06:59,625 --> 00:07:02,000
Où irons-nous et pour combien de temps ?
77
00:07:02,083 --> 00:07:03,750
Plutôt qu'attendre la mort,
78
00:07:03,833 --> 00:07:05,541
faisons une ultime tentative.
79
00:07:07,208 --> 00:07:10,000
Personne ne va survivre.
Ni moi, ni ma famille.
80
00:07:10,083 --> 00:07:12,458
Ta famille et toi non plus.
81
00:07:13,666 --> 00:07:16,791
Il doit y avoir un endroit
loin des griffes d'Akheraj.
82
00:07:17,416 --> 00:07:19,333
Et si cet endroit n'existe pas ?
83
00:07:25,458 --> 00:07:27,666
Alors, on sera ensemble pour mourir.
84
00:07:30,041 --> 00:07:33,250
Prépare-toi à partir
et garde ton portable près de toi.
85
00:07:33,333 --> 00:07:34,708
Je te dirai quoi faire.
86
00:07:36,458 --> 00:07:37,291
Et Purva ?
87
00:07:39,458 --> 00:07:40,666
Elle te laissera ?
88
00:07:47,250 --> 00:07:48,333
Elle est enceinte.
89
00:07:51,625 --> 00:07:52,458
C'est ton bébé.
90
00:07:56,000 --> 00:07:57,791
Ne fais rien au bébé.
91
00:08:03,000 --> 00:08:04,750
Je ne ferai rien.
92
00:08:04,833 --> 00:08:07,416
Je ne lui ferai aucun mal.
93
00:08:08,916 --> 00:08:10,375
Je t'appellerai.
94
00:08:20,791 --> 00:08:22,000
Que se passe-t-il ?
95
00:08:23,125 --> 00:08:23,958
Purva.
96
00:08:28,208 --> 00:08:29,291
Elle est enceinte.
97
00:08:30,375 --> 00:08:31,208
Et alors ?
98
00:08:33,833 --> 00:08:36,375
- De mon bébé.
- Alors ?
99
00:08:38,041 --> 00:08:40,208
Tu m'as payé pour la tuer, non ?
100
00:08:40,291 --> 00:08:42,208
Je l'ignorais alors.
101
00:08:42,291 --> 00:08:44,083
Alors, oublie que tu le sais.
102
00:08:48,083 --> 00:08:49,750
Cette conscience intérieure
103
00:08:49,833 --> 00:08:51,916
qui s'est réveillée et te hante,
104
00:08:52,000 --> 00:08:53,125
tu l'éteins.
105
00:08:55,625 --> 00:08:57,333
Trop tard pour ta conscience.
106
00:08:58,000 --> 00:08:59,416
Tu t'en es bien éloigné.
107
00:09:00,958 --> 00:09:02,000
Il a raison.
108
00:09:02,666 --> 00:09:03,958
On a fait du chemin.
109
00:09:05,083 --> 00:09:07,791
On dit que l'amour rend les gens beaux.
110
00:09:08,583 --> 00:09:10,583
Je ne suis qu'un pauvre clown.
111
00:09:11,666 --> 00:09:16,291
Quel type d'amour se dresse
sur des cadavres ?
112
00:09:17,166 --> 00:09:19,083
Cet amour ne sait que prendre.
113
00:09:19,166 --> 00:09:22,125
À tout prix, à n'importe quelle condition.
114
00:09:22,666 --> 00:09:24,875
Ce n'est pas de l'amour,
mais de l'obsession.
115
00:09:24,958 --> 00:09:25,791
Allons-y.
116
00:09:26,333 --> 00:09:28,125
Quand l'obsession devient torture,
117
00:09:28,958 --> 00:09:30,750
mieux vaut l'écraser.
118
00:09:34,000 --> 00:09:35,958
- Allô ?
- Un truc cloche.
119
00:09:37,041 --> 00:09:37,958
Pathak est mort.
120
00:09:41,166 --> 00:09:43,375
- Comment ?
- Jalan a dû le tuer.
121
00:09:44,791 --> 00:09:45,750
Il est ici.
122
00:09:56,833 --> 00:09:57,708
On y est.
123
00:10:13,041 --> 00:10:14,166
Leeku, viens.
124
00:10:15,958 --> 00:10:18,833
Je vais voir les arrangements
de la cérémonie.
125
00:10:18,916 --> 00:10:20,125
- OK.
- Emmène-la.
126
00:10:20,708 --> 00:10:22,750
- Puja. Culture indienne. Viens.
- Oui.
127
00:10:27,791 --> 00:10:29,875
- Tu es devant le bâtiment ?
- Oui.
128
00:10:30,375 --> 00:10:32,125
La sécurité a été renforcée.
129
00:10:32,708 --> 00:10:34,666
Tu dois aller au deuxième étage.
130
00:10:34,750 --> 00:10:36,791
La pelouse sera
visible de là-bas.
131
00:10:37,750 --> 00:10:39,208
J'y vais. Ensuite ?
132
00:10:40,625 --> 00:10:42,041
Je vais vers le portail.
133
00:10:44,333 --> 00:10:46,958
Je vais occuper les gardes,
et tu entreras.
134
00:10:47,458 --> 00:10:48,500
Fais attention.
135
00:10:48,583 --> 00:10:50,500
Les étrangers me surveillent.
136
00:10:50,583 --> 00:10:52,458
Tu as une minute pour le faire.
137
00:10:53,166 --> 00:10:55,375
Le signal sera : "On est tous là."
138
00:10:55,458 --> 00:10:56,416
OK.
139
00:10:57,708 --> 00:10:59,000
- Venez voir.
- Oui.
140
00:11:00,833 --> 00:11:03,625
- Appelez tout le monde.
- Venez à l'entrée.
141
00:11:03,708 --> 00:11:04,875
Ordre du gendre.
142
00:11:05,416 --> 00:11:07,791
- Venez vite.
- Le gendre nous appelle.
143
00:11:07,875 --> 00:11:08,833
On arrive.
144
00:11:20,541 --> 00:11:21,666
On est tous là ?
145
00:11:31,583 --> 00:11:32,458
Soyez vigilants.
146
00:11:34,166 --> 00:11:36,833
- La sécurité est entre vos mains.
- Oui.
147
00:11:37,541 --> 00:11:39,333
Vérifiez chaque véhicule
148
00:11:39,416 --> 00:11:41,875
et chaque personne
qui vient à la cérémonie.
149
00:11:42,666 --> 00:11:44,833
Ne quittez personne des yeux.
150
00:11:45,666 --> 00:11:46,500
À aucun moment.
151
00:11:50,000 --> 00:11:52,750
Interrogez toute personne
un peu suspecte.
152
00:11:52,833 --> 00:11:53,666
Et…
153
00:11:54,625 --> 00:11:57,208
Si les gens n'aiment pas ça, tant pis.
154
00:11:57,291 --> 00:12:00,458
Si quelqu'un s'oppose
à être fouillé, dénoncez-le.
155
00:12:02,333 --> 00:12:04,666
- Que se passe-t-il ?
- Il est inquiet.
156
00:12:06,458 --> 00:12:09,291
Fouillez tout le monde
à l'arrivée et au départ.
157
00:12:10,875 --> 00:12:13,041
- Les voitures aussi.
- D'accord.
158
00:12:13,125 --> 00:12:14,125
Faites attention.
159
00:12:14,208 --> 00:12:16,541
- Je vous fais confiance.
- Je suis là.
160
00:12:16,625 --> 00:12:18,375
- Compris.
- D'accord. Bien.
161
00:12:19,791 --> 00:12:21,875
Envoie le vieux
et sa fille à temps.
162
00:12:21,958 --> 00:12:23,875
Cours dès qu'on se met à tirer.
163
00:12:23,958 --> 00:12:25,250
Et ma famille ?
164
00:12:25,333 --> 00:12:28,583
Va chercher ta famille
avant la cérémonie.
165
00:12:28,666 --> 00:12:31,375
Ils doivent atteindre
le Népal avant 17 h.
166
00:12:32,208 --> 00:12:35,583
De là, notre homme les amènera
à Gyantse via le Népal.
167
00:12:35,666 --> 00:12:38,500
Mais ils doivent être
à la frontière à 17 h.
168
00:12:38,583 --> 00:12:41,250
- Sinon, je ne peux pas t'aider.
- D'accord.
169
00:12:48,208 --> 00:12:51,541
{\an8}APPEL ENTRANT VIKRANT
SOURCE CRYPTÉE
170
00:12:51,625 --> 00:12:52,791
{\an8}NUMÉRO PRIVÉ
171
00:12:57,583 --> 00:12:59,333
Tu as parlé à tes parents ?
172
00:13:00,208 --> 00:13:03,541
Le réseau était faible,
on n'a pas pu communiquer.
173
00:13:04,041 --> 00:13:06,041
D'accord. Merci.
174
00:13:09,583 --> 00:13:11,416
{\an8}APPEL SORTANT
SOURCE CRYPTÉE
175
00:13:15,166 --> 00:13:16,250
{\an8}NUMÉRO PRIVÉ
176
00:13:16,333 --> 00:13:18,833
{\an8}PARS IMMÉDIATEMENT
ET APPELLE-MOI
177
00:13:24,708 --> 00:13:26,833
Je vais peut-être rentrer tard.
178
00:13:26,916 --> 00:13:28,458
- Ne m'attends pas.
- Bien.
179
00:13:28,541 --> 00:13:30,541
- Mange sans moi. OK ?
- Oui.
180
00:13:34,833 --> 00:13:35,666
Shikha ?
181
00:13:38,375 --> 00:13:39,208
Ça va ?
182
00:13:41,250 --> 00:13:42,125
Oui.
183
00:13:42,208 --> 00:13:43,291
Tu es sûre ?
184
00:13:47,625 --> 00:13:49,666
Tu sais que tu peux tout me dire.
185
00:13:52,625 --> 00:13:53,583
Je sais.
186
00:14:04,541 --> 00:14:06,208
- À ce soir.
- Oui.
187
00:14:12,541 --> 00:14:16,916
{\an8}APPEL ENTRANT VIKRANT
SOURCE CRYPTÉE
188
00:14:18,125 --> 00:14:20,791
Shikha, pars maintenant et va à Khosa.
189
00:14:20,875 --> 00:14:23,250
Près du Népal.
Tu as quatre heures.
190
00:14:23,750 --> 00:14:25,875
Il y a une pension. Cache-toi là.
191
00:14:25,958 --> 00:14:28,083
Mais ne repars qu'à mon signal.
192
00:14:28,625 --> 00:14:32,000
Dis à tes parents d'arriver
à la frontière avant 17 h.
193
00:14:32,083 --> 00:14:34,208
- OK.
- On ira à Gyantse via le Népal.
194
00:14:34,791 --> 00:14:35,625
Au Tibet.
195
00:14:36,125 --> 00:14:37,958
Le voyage prendra dix jours.
196
00:14:38,041 --> 00:14:39,958
Sois là avant 17 h.
197
00:14:44,916 --> 00:14:47,333
- Oui ?
- Papa, écoute-moi bien.
198
00:14:50,041 --> 00:14:51,166
On a peu de temps.
199
00:14:51,250 --> 00:14:53,666
Vous partez pour Gyantse ce soir.
200
00:14:54,458 --> 00:14:55,916
J'ai tout arrangé.
201
00:14:56,916 --> 00:14:59,250
- Quoi ?
- On va à Gyantse.
202
00:14:59,916 --> 00:15:01,291
C'est quoi, Gyantse ?
203
00:15:01,375 --> 00:15:03,416
C'est un endroit, pas une chose.
204
00:15:03,500 --> 00:15:06,500
Tu pars avec Golden et Pallavi.
J'enverrai maman.
205
00:15:06,583 --> 00:15:09,000
- OK.
- Partez avant le début de la cérémonie.
206
00:15:09,666 --> 00:15:13,666
C'est loin ? C'est où ?
Dans l'Uttar ou le Madhya Pradesh ?
207
00:15:14,291 --> 00:15:16,166
- À l'étranger.
- À l'étranger ?
208
00:15:16,250 --> 00:15:17,750
- Oui.
- À l'étranger ?
209
00:15:17,833 --> 00:15:19,208
On va à l'étranger ?
210
00:15:20,041 --> 00:15:22,833
Je serais assez bête
pour rater cette occasion ?
211
00:15:22,916 --> 00:15:25,625
Et comment je serai grand-père ?
En ligne ?
212
00:15:25,708 --> 00:15:27,958
- Tu n'écoutes pas ?
- Tais-toi.
213
00:15:28,041 --> 00:15:29,416
Écoute-moi, toi.
214
00:15:29,500 --> 00:15:31,750
"Je veux m'installer."
Tu es installé.
215
00:15:31,833 --> 00:15:33,500
- Comment ?
- Tu vas être père.
216
00:15:33,583 --> 00:15:34,750
Purva est revenue.
217
00:15:34,833 --> 00:15:36,666
Ta femme est revenue.
218
00:15:36,750 --> 00:15:38,791
- Elle t'aime.
- Elle est enceinte.
219
00:15:38,875 --> 00:15:39,833
Exactement.
220
00:15:39,916 --> 00:15:41,625
Tu veux t'installer comment ?
221
00:15:41,708 --> 00:15:44,708
- Tu es devenue fou ?
- Oui, je suis fou.
222
00:15:45,958 --> 00:15:46,958
Je suis fou.
223
00:15:47,041 --> 00:15:49,708
Je suis fou depuis le jour où tu es né.
224
00:15:49,791 --> 00:15:53,125
Depuis toujours,
tu as foutu le bordel dans nos vies.
225
00:15:53,791 --> 00:15:55,458
J'ai toujours tout arrangé.
226
00:15:55,541 --> 00:15:57,416
Oui, je suis fou. Tu as raison.
227
00:15:57,500 --> 00:15:58,458
"Tu es fou ?"
228
00:15:59,166 --> 00:16:00,500
Écoute bien.
229
00:16:00,583 --> 00:16:03,291
Personne ne va partir.
On va tous rester ici.
230
00:16:03,375 --> 00:16:04,208
Et toi,
231
00:16:05,208 --> 00:16:06,125
écris un poème.
232
00:16:06,708 --> 00:16:11,541
Répète-toi ça :
"Je n'ai rien fait."
233
00:16:12,250 --> 00:16:14,333
Si on te dit le contraire, nie-le.
234
00:16:15,041 --> 00:16:16,125
"J'en sais rien."
235
00:16:17,416 --> 00:16:19,333
"Je ne sais pas fais ça."
236
00:16:19,833 --> 00:16:20,666
C'est tout.
237
00:16:21,208 --> 00:16:22,166
"Je sais pas."
238
00:16:22,250 --> 00:16:23,500
"Je ne sais pas".
239
00:16:24,166 --> 00:16:27,208
S'ils attrapent le ravisseur,
il va tout raconter.
240
00:16:28,083 --> 00:16:30,875
Il risque de mentionner mon nom.
241
00:16:32,666 --> 00:16:34,000
- Et alors ?
- Quoi ?
242
00:16:34,083 --> 00:16:34,916
Mais oui.
243
00:16:35,666 --> 00:16:38,541
C'est toi le beau-fils de Akheraj,
ou lui ?
244
00:16:38,625 --> 00:16:40,250
Qui croira-t-il ?
245
00:16:40,333 --> 00:16:42,416
- Oui.
- Dites-le-lui.
246
00:16:42,500 --> 00:16:43,500
Ils te croiront.
247
00:16:43,583 --> 00:16:45,250
Tu parles comme un imbécile.
248
00:16:45,333 --> 00:16:46,291
Prenez du bétel.
249
00:16:46,375 --> 00:16:49,458
- Et s'il a les enregistrements ?
- Il y a du chuna ?
250
00:16:49,541 --> 00:16:51,541
- Des appels !
- Ça brûle ma joue.
251
00:16:51,625 --> 00:16:54,291
Hé ! Et s'ils ont les enregistrements ?
252
00:16:54,375 --> 00:16:57,416
- De quoi tu parles ?
- Les appels sont enregistrés.
253
00:16:57,500 --> 00:16:58,625
Tu nies, et voilà.
254
00:16:58,708 --> 00:17:00,291
Comment je peux faire ça ?
255
00:17:00,375 --> 00:17:02,500
Tu nies que c'est ta voix.
256
00:17:02,583 --> 00:17:06,833
Avec l'intelligence artificielle,
on peut imiter la voix de n'importe qui.
257
00:17:06,916 --> 00:17:08,875
- C'est possible ?
- Oui, papa.
258
00:17:08,958 --> 00:17:11,500
Je peux te donner la voix
de Shah Rukh Khan.
259
00:17:13,000 --> 00:17:14,833
Bien joué, mon enfant.
260
00:17:16,500 --> 00:17:18,333
C'est grâce à l'école publique.
261
00:17:18,416 --> 00:17:19,625
Et tu es ingénieur.
262
00:17:20,666 --> 00:17:22,625
Je vais dire à ta fac
de me rembourser.
263
00:17:24,166 --> 00:17:25,250
Et la bague ?
264
00:17:25,333 --> 00:17:26,250
Quelle bague ?
265
00:17:26,750 --> 00:17:29,250
Ma bague de fiançailles
offerte par Purva.
266
00:17:29,333 --> 00:17:30,416
Elle est où ?
267
00:17:31,208 --> 00:17:33,375
Je la leur ai donnée.
268
00:17:33,458 --> 00:17:35,666
- Mon Dieu.
- Tu as vendu ça aussi ?
269
00:17:36,541 --> 00:17:37,458
Montre.
270
00:17:38,666 --> 00:17:41,000
Merde ! C'est quoi, cet enfant ?
271
00:17:41,083 --> 00:17:41,958
Hé.
272
00:17:42,875 --> 00:17:43,750
Ça va aller.
273
00:17:43,833 --> 00:17:46,250
- Il l'a vendue.
- J'en ferai une copie.
274
00:17:46,333 --> 00:17:47,750
Mieux que l'original.
275
00:17:47,833 --> 00:17:50,250
Je ne veux pas mieux,
exactement la même.
276
00:17:50,333 --> 00:17:51,750
Je vais faire la même.
277
00:17:51,833 --> 00:17:53,250
- Tu peux ?
- Oui.
278
00:17:55,458 --> 00:17:56,291
Tu y crois ?
279
00:17:56,833 --> 00:17:59,875
Le producteur de films pornos
surpasse l'ingénieur.
280
00:18:00,708 --> 00:18:03,083
Les poubelles peuvent être utiles.
281
00:18:03,166 --> 00:18:04,166
Mon dieu !
282
00:18:06,083 --> 00:18:07,000
Et Dharmesh ?
283
00:18:10,791 --> 00:18:12,541
- Quoi ?
- Dharmesh.
284
00:18:14,291 --> 00:18:16,750
Tu prends de la drogue ?
285
00:18:18,000 --> 00:18:20,208
Dharmesh quoi ?
286
00:18:21,125 --> 00:18:23,000
Il est mort il y a longtemps.
287
00:18:23,583 --> 00:18:26,666
Il ne restait que ça de lui.
Et même ça, c'est brûlé.
288
00:18:30,250 --> 00:18:31,500
J'ai tué Dharmesh.
289
00:18:43,541 --> 00:18:44,375
Golden,
290
00:18:45,833 --> 00:18:47,916
tu connais le cuisinier ?
291
00:18:48,750 --> 00:18:50,083
- Golden.
- Oui.
292
00:18:50,166 --> 00:18:53,083
Tu connais le cuisinier
de la cérémonie ?
293
00:18:54,000 --> 00:18:54,958
Oui.
294
00:18:55,458 --> 00:18:57,958
Vous sortez par derrière
et prenez son van.
295
00:18:59,541 --> 00:19:00,375
Et toi ?
296
00:19:03,875 --> 00:19:04,875
Où est ta moto ?
297
00:19:16,500 --> 00:19:18,041
- Tu veux voir qui ?
- Vicky.
298
00:19:28,833 --> 00:19:30,875
UNNATI TRAITEUR ET SERVICES
299
00:19:47,291 --> 00:19:48,666
J'arrive par derrière.
300
00:19:48,750 --> 00:19:49,916
Gauche ou droite ?
301
00:19:50,000 --> 00:19:52,291
- À la voiture.
- C'est plein de gardes.
302
00:19:52,375 --> 00:19:53,208
Je vous vois.
303
00:20:02,541 --> 00:20:03,666
Va derrière.
304
00:20:03,750 --> 00:20:04,750
Va derrière !
305
00:20:12,791 --> 00:20:14,125
Enfoiré !
306
00:20:35,416 --> 00:20:39,000
- Où est la fille ?
- Elle viendra le moment venu.
307
00:20:51,958 --> 00:20:54,291
Il y a quatre têtes chauves.
308
00:20:54,375 --> 00:20:55,958
{\an8}Il est assis devant.
309
00:20:56,041 --> 00:20:59,250
{\an8}Viens t'asseoir avec le vieux.
Et envoie la fille.
310
00:20:59,750 --> 00:21:00,833
{\an8}Je vais l'envoyer.
311
00:21:04,083 --> 00:21:06,125
Purva, on y va ? C'est l'heure.
312
00:21:17,375 --> 00:21:18,958
Ce n'est pas pour moi.
313
00:21:21,291 --> 00:21:22,916
Si je te regarde, j'espère…
314
00:21:25,375 --> 00:21:27,041
que le bébé te ressemblera.
315
00:21:29,916 --> 00:21:31,916
Je ne veux pas qu'il me ressemble.
316
00:21:39,375 --> 00:21:41,000
Une photo de l'école.
317
00:21:42,791 --> 00:21:46,000
Tu te souviens ? Je t'avais demandé
318
00:21:46,833 --> 00:21:48,291
si tu voulais être mon ami.
319
00:21:49,625 --> 00:21:50,833
Et tu as dit non.
320
00:21:54,625 --> 00:21:57,541
Je me demandais alors
quel était ton problème.
321
00:22:00,208 --> 00:22:01,875
Plus tard, j'ai compris que…
322
00:22:04,000 --> 00:22:05,750
tu n'étais pas le problème.
323
00:22:07,208 --> 00:22:08,458
C'était mon monde.
324
00:22:12,625 --> 00:22:14,041
Vide et solitaire.
325
00:22:16,000 --> 00:22:18,791
Tu l'avais compris,
même si tu étais un enfant.
326
00:22:20,916 --> 00:22:21,791
Dis-moi.
327
00:22:22,958 --> 00:22:25,041
Comment aurais-je pu
ne pas t'aimer ?
328
00:22:27,333 --> 00:22:29,875
On est en retard à la cérémonie.
Allons-y.
329
00:22:29,958 --> 00:22:32,416
- Attends, s'il te plaît.
- Allons-y.
330
00:22:38,791 --> 00:22:40,250
Écoute quelque chose.
331
00:22:43,666 --> 00:22:44,500
Écoute.
332
00:23:09,833 --> 00:23:13,541
Ce sont tes battements de cœur
qui sont en moi.
333
00:23:18,208 --> 00:23:19,500
C'est nous, Vikrant.
334
00:23:23,791 --> 00:23:25,291
N'est-ce pas magnifique ?
335
00:23:30,583 --> 00:23:31,875
- Allons-y.
- Oui.
336
00:23:31,958 --> 00:23:33,958
Non, attends ici.
337
00:23:35,125 --> 00:23:36,041
Je t'appellerai.
338
00:23:36,541 --> 00:23:38,625
Ne sors pas avant que je t'appelle.
339
00:23:44,958 --> 00:23:48,208
L'ai-je vraiment entendu
ou juste senti sa présence ?
340
00:23:48,291 --> 00:23:49,375
Écoute, Vikrant.
341
00:23:50,583 --> 00:23:52,541
Ce petit battement de cœur…
342
00:23:52,625 --> 00:23:54,000
C'est ton cœur.
343
00:23:54,083 --> 00:23:57,125
… a soudain diminué
le champ d'action de mon combat.
344
00:24:01,083 --> 00:24:05,083
Certains serpents mangent leurs petits
pour rester en vie.
345
00:24:06,708 --> 00:24:08,750
Mais ce sont des serpents,
346
00:24:09,916 --> 00:24:10,875
pas des humains.
347
00:24:11,500 --> 00:24:14,416
Où me suis-je perdu ?
348
00:24:14,500 --> 00:24:16,333
Où me suis-je égaré ?
349
00:24:17,333 --> 00:24:21,583
Je ne suis plus moi-même
350
00:24:22,875 --> 00:24:25,583
Dans le miroir
351
00:24:25,666 --> 00:24:27,958
Je vois un autre
352
00:24:28,500 --> 00:24:33,208
Qui porte un masque, celui de mon visage
353
00:24:34,208 --> 00:24:39,833
Mon ombre, où m'as-tu mené ?
354
00:24:39,916 --> 00:24:42,250
Je suis perdu
355
00:24:42,333 --> 00:24:47,000
Je suis troublé
356
00:24:52,166 --> 00:24:54,583
Je t'ai dit de t'asseoir avec le vieux.
357
00:24:54,666 --> 00:24:56,125
Pourquoi tu es derrière ?
358
00:24:58,291 --> 00:24:59,416
C'est quel vieux ?
359
00:25:02,291 --> 00:25:04,916
{\an8}SHERPA
APPEL…
360
00:25:07,541 --> 00:25:08,375
Alors ?
361
00:25:09,458 --> 00:25:10,375
Akheraj est là.
362
00:25:10,458 --> 00:25:11,291
Purva ?
363
00:25:11,791 --> 00:25:14,333
- Elle va arriver.
- N'oublie pas.
364
00:25:15,083 --> 00:25:16,833
Tu dois amener Purva ici.
365
00:25:17,791 --> 00:25:20,000
Saine et sauve. Bien vivante.
366
00:25:25,291 --> 00:25:26,125
Vikrant.
367
00:25:26,750 --> 00:25:28,041
Où est sa fille ?
368
00:25:28,625 --> 00:25:29,916
Amène-la vite.
369
00:25:37,416 --> 00:25:38,250
{\an8}Vikrant !
370
00:25:39,125 --> 00:25:41,708
{\an8}Je veux le père et la fille. Où est-elle ?
371
00:25:43,166 --> 00:25:46,125
{\an8}La cérémonie est bientôt finie.
Fais-la sortir.
372
00:25:52,250 --> 00:25:54,916
{\an8}Akheraj, venez mettre
l'offrande dans le feu.
373
00:26:38,750 --> 00:26:40,625
{\an8}NUMÉRO PRIVÉ
J'ARRIVE BIENTÔT
374
00:26:40,708 --> 00:26:42,666
{\an8}APPELLE-MOI QUAND TU ARRIVES
375
00:26:53,541 --> 00:26:56,208
{\an8}MAISON D'HÔTES, MADHUPAN,
FRONTIÈRE NÉPALAISE
376
00:26:59,416 --> 00:27:02,166
Comment vivre ça ?
377
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
Comment accepter ce qui vient ?
378
00:27:05,458 --> 00:27:07,458
Où puis-je me fuir moi-même ?
379
00:27:07,541 --> 00:27:10,666
Où je dois fuir ?
380
00:27:16,625 --> 00:27:22,166
Le monde semble un marais marécageux
381
00:27:22,250 --> 00:27:26,916
À qui demander de l'aide ?
382
00:27:27,000 --> 00:27:31,916
Il est trop tard
383
00:27:32,625 --> 00:27:37,708
Toutes les routes sont désertes
384
00:27:38,333 --> 00:27:43,375
Mais mon cœur est empli de peur
385
00:27:44,125 --> 00:27:49,541
Je suffoque et me sens impuissant
386
00:27:49,625 --> 00:27:55,333
Mon ombre, où m'as-tu mené ?
387
00:27:55,416 --> 00:28:00,041
Je suis perdu
388
00:28:03,125 --> 00:28:10,125
{\an8}MAISON D'HÔTES KHOSA
FRONTIÈRE NÉPALAISE À 1 KM
389
00:28:38,000 --> 00:28:41,583
{\an8}VIKRANT
APPEL…
390
00:28:57,291 --> 00:28:58,125
{\an8}Viku ?
391
00:28:58,208 --> 00:29:00,791
{\an8}Quitte la maison d'hôtes
et descends.
392
00:29:00,875 --> 00:29:04,541
{\an8}Il y a un monastère.
Je t'attends ici. Pars maintenant.
393
00:29:04,625 --> 00:29:06,708
{\an8}- OK.
- Il reste 20 minutes. Vite.
394
00:29:06,791 --> 00:29:07,625
{\an8}OK.
395
00:32:27,208 --> 00:32:31,333
{\an8}VARSOVIE
396
00:33:36,500 --> 00:33:38,041
Je n'ai pas pu amener Purva.
397
00:33:44,375 --> 00:33:47,083
Laisse-nous lui dire la vérité.
398
00:33:48,541 --> 00:33:51,000
Il faut qu'elle sache pour son père.
399
00:33:52,583 --> 00:33:56,000
Si elle sait pour son père,
elle viendra d'elle-même.
400
00:34:03,083 --> 00:34:05,750
"Il existe d'autres chagrins que l'amour."
401
00:34:06,666 --> 00:34:07,500
Faux.
402
00:34:08,000 --> 00:34:11,291
Seul l'amour provoque des chagrins.
403
00:34:13,000 --> 00:34:16,208
{\an8}QUELQUES MOIS PLUS TARD
404
00:34:16,958 --> 00:34:18,875
Et ils vécurent heureux.
405
00:34:20,000 --> 00:34:22,041
C'est la fin du conte pour certains.
406
00:34:23,416 --> 00:34:24,375
Pour d'autres…
407
00:34:26,166 --> 00:34:27,833
le début du combat final.
408
00:39:19,666 --> 00:39:24,666
Sous-titres : Sabine Martinez