1 00:00:41,250 --> 00:00:45,500 {\an8}DARK BLACK EYES 2 00:00:47,750 --> 00:00:50,958 {\an8}PO MOIM TRUPIE 3 00:00:55,125 --> 00:00:56,291 Chcesz tam wejść? 4 00:00:57,250 --> 00:00:58,458 Wprowadzę cię. 5 00:00:59,041 --> 00:01:00,541 Ale zrobisz coś w zamian. 6 00:01:01,208 --> 00:01:03,083 Muszę zadbać o rodzinę. 7 00:01:04,416 --> 00:01:06,500 Trzeba uciszyć więcej ludzi. 8 00:01:07,875 --> 00:01:09,958 - Gdzie on jest? - W prawo i prosto. 9 00:01:10,041 --> 00:01:11,125 {\an8}NAMIERZANIE 10 00:01:11,208 --> 00:01:12,291 Dobra. 11 00:01:19,250 --> 00:01:21,125 Halo? 12 00:01:22,541 --> 00:01:25,458 Nie słyszę pana. W ogóle nie słyszę. 13 00:01:26,375 --> 00:01:27,833 Kto mówi? Halo? 14 00:01:28,708 --> 00:01:30,708 Nie słyszę pana. Halo? 15 00:01:30,791 --> 00:01:32,166 Inspektor Pathak. 16 00:01:32,916 --> 00:01:35,083 Jego pierwszego trzeba uciszyć. 17 00:01:36,125 --> 00:01:38,166 Cel blisko. Zejdź po schodach. 18 00:01:38,250 --> 00:01:39,333 Jest na drugiej. 19 00:01:43,166 --> 00:01:44,750 NAMIERZANIE: YOGESH PATHAK 20 00:01:46,416 --> 00:01:47,791 - Hej! - Przepraszam. 21 00:01:53,416 --> 00:01:55,375 Stój! Cel jest w tym miejscu. 22 00:01:55,458 --> 00:01:56,333 {\an8}Nie ma go. 23 00:01:56,416 --> 00:01:57,250 Gdzie jest? 24 00:01:58,375 --> 00:02:00,166 {\an8}Gdzie, kurwa, zniknąłeś? 25 00:02:01,750 --> 00:02:03,416 {\an8}NAMIERZAM SYGNAŁ 26 00:02:03,500 --> 00:02:05,500 {\an8}ODLEGŁOŚĆ: 30 CM 27 00:02:13,083 --> 00:02:15,041 - Nie ma go tu. - Oszukał nas. 28 00:02:15,125 --> 00:02:16,458 Sprawdzę satelitę. 29 00:02:20,000 --> 00:02:21,375 {\an8}LOKALIZACJA: ONKARA 30 00:02:21,458 --> 00:02:24,666 {\an8}Zabrali go dwaj mężczyźni w szatach. Po twojej prawej. 31 00:02:42,083 --> 00:02:42,916 Przepraszam. 32 00:02:51,750 --> 00:02:52,708 - Ruchy! - Hej! 33 00:02:59,416 --> 00:03:00,583 Dokąd poszedł? 34 00:03:00,666 --> 00:03:02,583 Zgubiłem go w zaułku. 35 00:03:02,666 --> 00:03:03,708 Za duży tłok. 36 00:03:21,916 --> 00:03:22,833 Dupek. 37 00:03:24,791 --> 00:03:27,000 Nie oszczędzę cię, draniu. 38 00:03:28,041 --> 00:03:31,666 Zmuszę twoją matkę do kurwienia się w burdelu. 39 00:03:40,708 --> 00:03:41,625 Wykończ go! 40 00:03:43,708 --> 00:03:45,708 Zabij go, bo się wygada. 41 00:03:47,750 --> 00:03:49,750 Przyzwyczaj się do używania broni. 42 00:03:50,250 --> 00:03:52,416 Nie mogę ciągle cię wyręczać. 43 00:04:10,166 --> 00:04:11,541 To nie twoja brocha. 44 00:04:13,333 --> 00:04:15,750 Różnisz się od Akheraja tym, 45 00:04:16,333 --> 00:04:18,208 że jesteś tylko jego zięciem 46 00:04:18,916 --> 00:04:20,458 i nie masz jaj. 47 00:05:15,250 --> 00:05:17,416 Rufat, zeskanuj ślady stóp. 48 00:05:17,500 --> 00:05:18,458 Zrozumiałem. 49 00:05:18,541 --> 00:05:21,250 {\an8}WYSYŁAM SKAN 50 00:05:21,333 --> 00:05:22,166 {\an8}WYSŁANO 100% 51 00:05:22,250 --> 00:05:23,958 {\an8}Jezu Chryste! 52 00:05:25,500 --> 00:05:27,875 Guru, pasują do śladów ze szpitala. 53 00:05:27,958 --> 00:05:29,250 {\an8}100% DOPASOWANIA 54 00:05:29,333 --> 00:05:30,333 To Jalan. 55 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 Włóż go do ucha. 56 00:05:52,000 --> 00:05:55,625 Dzięki temu nadajnikowi możemy się komunikować do 30 metrów. 57 00:06:02,166 --> 00:06:03,000 Słyszysz mnie? 58 00:06:03,791 --> 00:06:04,625 Tak. 59 00:06:07,041 --> 00:06:09,583 Jak chcesz przemycić mnie do środka? 60 00:06:11,250 --> 00:06:12,958 Nie zdołam cię tam przemycić. 61 00:06:14,583 --> 00:06:16,291 Ale jest inny sposób. 62 00:06:17,958 --> 00:06:19,916 {\an8}W południe są modły za Dharmesha. 63 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 {\an8}Na trawniku przed domem. 64 00:06:23,166 --> 00:06:25,000 Będzie na nich Akheraj i Purva. 65 00:06:26,416 --> 00:06:28,708 Po drugiej stronie jest stary magazyn. 66 00:06:29,958 --> 00:06:31,458 Przemycę cię tam. 67 00:06:32,416 --> 00:06:33,333 Nie przegap. 68 00:06:33,916 --> 00:06:35,375 To twoja jedyna szansa. 69 00:06:48,083 --> 00:06:48,916 - Halo? - Tak? 70 00:06:49,000 --> 00:06:50,083 Słuchaj uważnie. 71 00:06:51,375 --> 00:06:52,791 Musimy uciekać. 72 00:06:52,875 --> 00:06:55,083 Purva szuka zabójców Dharmesha. 73 00:06:55,166 --> 00:06:57,250 Wysłała ludzi do waszego domu. 74 00:06:57,333 --> 00:06:58,333 Vikrant. 75 00:06:59,583 --> 00:07:02,000 Dokąd będziemy uciekać i jak długo? 76 00:07:02,083 --> 00:07:05,833 Zamiast czekać na śmierć, powinniśmy spróbować się uratować. 77 00:07:07,166 --> 00:07:10,000 Tu nikt nie przeżyje: ani ja, ani moja rodzina. 78 00:07:10,083 --> 00:07:12,458 Ty i twoja rodzina też nie. 79 00:07:13,666 --> 00:07:16,916 Musi być jakieś miejsce, gdzie Akheraj nas nie dorwie. 80 00:07:17,416 --> 00:07:19,333 A jeśli takiego nie ma? 81 00:07:25,458 --> 00:07:27,666 Wtedy przynajmniej umrzemy razem. 82 00:07:29,833 --> 00:07:33,250 Szykuj się do wyjazdu i bądź pod telefonem. 83 00:07:33,333 --> 00:07:34,875 Powiem ci, co dalej. 84 00:07:36,458 --> 00:07:37,291 A Purva? 85 00:07:39,416 --> 00:07:40,666 Pozwoli ci odejść? 86 00:07:47,208 --> 00:07:48,375 Jest w ciąży. 87 00:07:51,458 --> 00:07:52,458 To twoje dziecko. 88 00:07:55,791 --> 00:07:57,791 Nie rób nic dziecku, proszę. 89 00:08:02,625 --> 00:08:04,750 Nic nie zrobię. 90 00:08:04,833 --> 00:08:07,416 Nie zrobię mu krzywdy. 91 00:08:08,833 --> 00:08:10,375 Zadzwonię, dobrze? 92 00:08:20,791 --> 00:08:22,000 Co się stało? 93 00:08:23,125 --> 00:08:23,958 Purva… 94 00:08:28,125 --> 00:08:29,166 jest w ciąży. 95 00:08:30,375 --> 00:08:31,208 No i? 96 00:08:33,833 --> 00:08:36,375 - Z moim dzieckiem. - Co z tego? 97 00:08:37,875 --> 00:08:40,250 Zleciłeś mi jej zabójstwo, tak? 98 00:08:40,333 --> 00:08:42,208 Nie wiedziałem o jej ciąży. 99 00:08:42,291 --> 00:08:44,083 Więc teraz o tym zapomnij! 100 00:08:48,083 --> 00:08:49,833 Obudziło się w tobie sumienie 101 00:08:49,916 --> 00:08:51,916 i teraz cały czas cię prześladuje. 102 00:08:52,000 --> 00:08:53,125 Otrząśnij się. 103 00:08:55,625 --> 00:08:57,333 Sumienie teraz ci nie pomoże. 104 00:08:58,000 --> 00:08:59,750 Przeszedłeś długą drogę. 105 00:09:00,958 --> 00:09:02,000 Ma rację. 106 00:09:02,666 --> 00:09:04,083 Przeszliśmy długą drogę. 107 00:09:05,041 --> 00:09:07,791 Mówi się, że miłość upiększa człowieka. 108 00:09:08,500 --> 00:09:10,708 Ale ja kończę jako żałosny pajac. 109 00:09:11,666 --> 00:09:16,541 Ale co to za miłość, którą buduje się na trupach innych? 110 00:09:17,166 --> 00:09:19,083 Taka, która umie tylko brać? 111 00:09:19,166 --> 00:09:22,125 Za wszelką cenę, w każdych warunkach. 112 00:09:22,666 --> 00:09:24,875 To nie miłość, tylko obsesja. 113 00:09:24,958 --> 00:09:25,791 Chodźmy. 114 00:09:26,333 --> 00:09:28,250 A gdy obsesja staje się torturą, 115 00:09:28,875 --> 00:09:30,750 lepiej ją zmiażdżyć. 116 00:09:34,000 --> 00:09:35,958 - Halo? - Coś jest nie tak. 117 00:09:37,041 --> 00:09:37,958 Pathak zginął. 118 00:09:41,166 --> 00:09:43,375 - Jak? - Chyba zabił go Jalan. 119 00:09:44,791 --> 00:09:45,708 Jest w mieście. 120 00:09:56,833 --> 00:09:57,708 To tutaj. 121 00:10:13,041 --> 00:10:14,166 Leeku, chodź. 122 00:10:15,958 --> 00:10:18,833 Dowiem się, jak będą wyglądać modły. 123 00:10:18,916 --> 00:10:20,166 - Zabierz ją. - Jasne. 124 00:10:20,666 --> 00:10:22,625 Te modły to pudża. Pokażę ci. 125 00:10:27,791 --> 00:10:29,875 - Jesteś na zewnątrz? - Tak. 126 00:10:30,375 --> 00:10:32,125 Zwiększyli środki bezpieczeństwa. 127 00:10:32,708 --> 00:10:34,666 Musisz iść na drugie piętro. 128 00:10:34,750 --> 00:10:36,791 Stamtąd będziesz widział trawnik. 129 00:10:37,708 --> 00:10:39,208 Idę tam. 130 00:10:40,625 --> 00:10:42,041 Ja idę w kierunku bramy. 131 00:10:44,208 --> 00:10:46,958 Odwrócę uwagę strażników. Wtedy się wśliźnij. 132 00:10:47,458 --> 00:10:50,500 Bądź ostrożny. Cudzoziemcy będą mnie obserwować. 133 00:10:50,583 --> 00:10:52,458 Masz na to minutę. 134 00:10:53,166 --> 00:10:55,375 Ruszacie na hasło: „Czy wszyscy są?”. 135 00:10:55,458 --> 00:10:56,416 Dobra. 136 00:10:57,708 --> 00:10:59,000 - Chodź tu. - Tak? 137 00:11:00,833 --> 00:11:03,625 - Wezwij wszystkich. - Wszyscy pod bramę. 138 00:11:03,708 --> 00:11:04,875 Zięć wzywa. 139 00:11:05,416 --> 00:11:07,791 - Szybko. - Zięć nas wzywa! 140 00:11:07,875 --> 00:11:08,833 Szybko! 141 00:11:20,375 --> 00:11:21,583 Wszyscy są? 142 00:11:31,541 --> 00:11:32,458 Bądźcie czujni. 143 00:11:34,000 --> 00:11:36,833 - Od was zależy nasze bezpieczeństwo. - Tak jest. 144 00:11:37,541 --> 00:11:39,333 Sprawdźcie każdy pojazd 145 00:11:39,416 --> 00:11:41,875 i osobę biorącą udział w nabożeństwie. 146 00:11:42,666 --> 00:11:44,833 Nikogo nie spuszczajcie z oczu. 147 00:11:45,583 --> 00:11:46,500 Bezwzględnie. 148 00:11:50,000 --> 00:11:52,750 Przesłuchujcie każdą podejrzaną osobę. 149 00:11:52,833 --> 00:11:53,666 I… 150 00:11:54,625 --> 00:11:57,208 nie przejmujcie się protestami gości. 151 00:11:57,291 --> 00:12:00,458 Od razu zgłaszajcie, gdy ktoś nie podda się przeszukaniu. 152 00:12:02,333 --> 00:12:04,666 - Co tu się dzieje? - Martwi się. 153 00:12:06,458 --> 00:12:09,291 Macie dokładnie przeszukać każdego. 154 00:12:10,875 --> 00:12:13,041 - Każdy pojazd i osobę. - W porządku. 155 00:12:13,125 --> 00:12:14,083 Uważajcie. 156 00:12:14,166 --> 00:12:16,541 - Wierzę, że się postaracie. - Dotarłem. 157 00:12:16,625 --> 00:12:18,375 - Tak jest. - To dobrze. 158 00:12:19,666 --> 00:12:21,875 Przyślij punktualnie starego i córkę. 159 00:12:21,958 --> 00:12:23,875 Gdy padną strzały, uciekaj. 160 00:12:23,958 --> 00:12:25,250 A moja rodzina? 161 00:12:25,333 --> 00:12:28,583 Zabierz ją stąd przed nabożeństwem. 162 00:12:28,666 --> 00:12:31,375 Przed piątą muszą dotrzeć na granicę z Nepalem. 163 00:12:32,208 --> 00:12:35,583 Stamtąd nasz człowiek zabierze ich przez Nepal do Gyantse. 164 00:12:35,666 --> 00:12:38,500 Jeśli do piątej nie dotrą na granicę, 165 00:12:38,583 --> 00:12:40,291 nie będę mógł ci pomóc. 166 00:12:40,375 --> 00:12:41,250 Rozumiem. 167 00:12:48,208 --> 00:12:51,541 {\an8}VIKRANT POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE 168 00:12:51,625 --> 00:12:52,791 {\an8}NUMER ZASTRZEŻONY 169 00:12:57,333 --> 00:12:58,750 Rozmawiałaś z rodzicami? 170 00:13:00,125 --> 00:13:03,541 Miałam słaby zasięg i nie mogłam się połączyć. 171 00:13:04,041 --> 00:13:06,041 Dobrze. Dziękuję. 172 00:13:09,583 --> 00:13:11,416 {\an8}VIKRANT POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE 173 00:13:15,083 --> 00:13:18,833 {\an8}NATYCHMIAST STAMTĄD WYJEDŹ I ZADZWOŃ DO MNIE 174 00:13:24,583 --> 00:13:26,583 Możliwe, że wrócę późno. 175 00:13:26,666 --> 00:13:28,458 - Nie czekaj na mnie. - Dobrze. 176 00:13:28,541 --> 00:13:29,958 I zjedz kolację, dobrze? 177 00:13:34,833 --> 00:13:35,666 Shikha? 178 00:13:38,375 --> 00:13:39,208 Wszystko gra? 179 00:13:41,250 --> 00:13:42,125 Tak. 180 00:13:42,208 --> 00:13:43,291 Serio? 181 00:13:47,625 --> 00:13:49,666 Możesz mi wszystko powiedzieć. 182 00:13:52,625 --> 00:13:53,583 Wiem. 183 00:14:04,541 --> 00:14:05,625 To do wieczora. 184 00:14:12,541 --> 00:14:16,958 {\an8}VIKRANT POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE 185 00:14:18,125 --> 00:14:20,791 Shikha, jedź do Khosy. 186 00:14:20,875 --> 00:14:23,666 To na granicy z Nepalem. Masz cztery godziny. 187 00:14:23,750 --> 00:14:25,875 Ukryj się w starym pensjonacie. 188 00:14:25,958 --> 00:14:28,125 Wyjdziesz stamtąd, gdy ci powiem. 189 00:14:28,625 --> 00:14:32,000 Twoi rodzice też muszą tam być przed piątą. 190 00:14:32,083 --> 00:14:34,208 - Dobrze. - Pojedziemy do Gyantse. 191 00:14:34,791 --> 00:14:35,625 W Tybecie. 192 00:14:36,125 --> 00:14:37,958 Dotrzemy tam za dziesięć dni. 193 00:14:38,041 --> 00:14:39,958 Bądźcie na granicy przed piątą. 194 00:14:44,916 --> 00:14:47,333 - Tak, dziecko? - Tato, posłuchaj uważnie. 195 00:14:50,041 --> 00:14:51,166 Mamy mało czasu. 196 00:14:51,250 --> 00:14:53,666 Dziś wieczorem wyjedziecie do Gyantse. 197 00:14:54,375 --> 00:14:55,875 Wszystko załatwione. 198 00:14:56,916 --> 00:14:59,250 - Gyan… co? - Do Gyantse. 199 00:14:59,916 --> 00:15:01,291 Co to za Gyantse? 200 00:15:01,375 --> 00:15:03,416 To takie miasteczko, tato. 201 00:15:03,500 --> 00:15:06,500 Jedź z Goldenem i Pallavi. Wyślę też tam mamę. 202 00:15:06,583 --> 00:15:09,000 - Dobra. - Wyjedźcie przed nabożeństwem. 203 00:15:09,666 --> 00:15:13,666 Gdzie to jest? W którym stanie? 204 00:15:14,291 --> 00:15:16,166 - To za granicą. - Za granicą? 205 00:15:16,250 --> 00:15:17,750 - Tak. - Za granicą? 206 00:15:17,833 --> 00:15:19,375 Wysyłasz mnie za granicę? 207 00:15:20,041 --> 00:15:22,833 Nie jestem głupkiem, żeby wyjeżdżać z kraju. 208 00:15:22,916 --> 00:15:25,625 Jak będę dziadkiem? Online? 209 00:15:25,708 --> 00:15:27,958 - Czemu mnie nie słuchasz? - Milcz! 210 00:15:28,041 --> 00:15:29,416 Ty mnie posłuchaj. 211 00:15:29,500 --> 00:15:31,750 Nie prostuj spraw, bo już są wyprostowane! 212 00:15:31,833 --> 00:15:33,500 - Niby jak? - Będziesz ojcem. 213 00:15:33,583 --> 00:15:34,750 Purva wróciła. 214 00:15:34,833 --> 00:15:36,875 Moja synowa i twoja żona. 215 00:15:36,958 --> 00:15:38,708 - Kocha cię. - Jest w ciąży. 216 00:15:38,791 --> 00:15:39,833 Właśnie! 217 00:15:39,916 --> 00:15:41,625 Jak chcesz się ustatkować? 218 00:15:41,708 --> 00:15:44,666 - Oszalałeś? - Owszem. 219 00:15:45,833 --> 00:15:46,958 Zupełnie oszalałem. 220 00:15:47,041 --> 00:15:49,708 Szaleję od dnia twoich narodzin. 221 00:15:49,791 --> 00:15:53,083 Podniosłeś nogę i obsikałeś nasze życia. 222 00:15:53,791 --> 00:15:55,458 Sprzątałem po tobie. 223 00:15:55,541 --> 00:15:57,416 Dlatego mam prawo oszaleć. 224 00:15:57,500 --> 00:15:58,458 Co za pytanie. 225 00:15:59,166 --> 00:16:00,500 Słuchaj uważnie. 226 00:16:00,583 --> 00:16:03,291 Nikt nigdzie się nie wybiera. 227 00:16:03,375 --> 00:16:04,208 A ty 228 00:16:05,250 --> 00:16:06,125 napisz wiersz. 229 00:16:06,708 --> 00:16:09,250 I powtarzaj w nim sobie: „Nic nie zrobiłem”. 230 00:16:09,916 --> 00:16:11,541 „Nic nie zrobiłem”. 231 00:16:12,250 --> 00:16:15,541 Jeśli ktoś twierdzi inaczej, mów: „Nic nie wiem”. 232 00:16:17,416 --> 00:16:19,333 „Nie wiem, kto to zrobił”. 233 00:16:19,833 --> 00:16:20,666 Tyle. 234 00:16:21,208 --> 00:16:22,166 No nie wiem. 235 00:16:22,250 --> 00:16:23,500 Właśnie. „Nie wiem”. 236 00:16:24,166 --> 00:16:27,208 Ale jeśli złapią porywacza, on puści parę. 237 00:16:28,083 --> 00:16:30,875 I możliwe, że wyda moje imię. 238 00:16:32,666 --> 00:16:34,000 - Co z tego? - Co? 239 00:16:34,083 --> 00:16:34,916 No jasne. 240 00:16:35,666 --> 00:16:38,541 Ty jesteś zięciem szefa czy on? 241 00:16:38,625 --> 00:16:40,250 Uwierzy tobie czy jemu? 242 00:16:40,333 --> 00:16:42,416 - Właśnie. - Powiedz mu. 243 00:16:42,500 --> 00:16:43,500 Uwierzy tobie. 244 00:16:43,583 --> 00:16:45,250 Gadasz jak idiota. 245 00:16:45,333 --> 00:16:46,375 Wujku, napij się. 246 00:16:46,458 --> 00:16:49,458 - A jeśli ma nagrania rozmów? - Jest tam chuna? 247 00:16:49,541 --> 00:16:51,541 - Nagrania! - Chuna mnie pali. 248 00:16:51,625 --> 00:16:54,291 A jeśli oni mają nagrania rozmów?! 249 00:16:54,375 --> 00:16:57,416 - Jakie nagrania? - Rozmowy można nagrać. 250 00:16:57,500 --> 00:16:58,625 Zaprzeczysz. 251 00:16:58,708 --> 00:17:00,291 W jaki sposób? 252 00:17:00,375 --> 00:17:02,500 Zaprzeczasz, że to twój głos. 253 00:17:02,583 --> 00:17:06,833 Obecnie za pomocą sztucznej inteligencji można podrobić każdy głos. 254 00:17:06,916 --> 00:17:08,000 Serio? 255 00:17:08,083 --> 00:17:10,916 Mogę zmienić twój głos tak, by brzmiał jak Shah Rukh Khan. 256 00:17:13,000 --> 00:17:14,833 Dobra robota, dziecko. 257 00:17:16,500 --> 00:17:18,333 Uczyła się w zwykłej szkole. 258 00:17:18,416 --> 00:17:19,708 Ty jesteś inżynierem. 259 00:17:20,583 --> 00:17:22,625 Zwróć mi forsę za twoje studia. 260 00:17:24,166 --> 00:17:25,250 A sygnet? 261 00:17:25,333 --> 00:17:26,666 Jaki sygnet? 262 00:17:26,750 --> 00:17:29,250 Zaręczynowy, który dała mi Purva. 263 00:17:29,333 --> 00:17:30,416 Gdzie on jest? 264 00:17:31,208 --> 00:17:33,375 Oddałem go im w zastaw. 265 00:17:33,458 --> 00:17:35,666 - Boże. - Jego też sprzedałeś? 266 00:17:36,541 --> 00:17:37,458 Pokaż. 267 00:17:38,666 --> 00:17:41,000 Boże, czemu ukarałeś mnie takim synem?! 268 00:17:41,083 --> 00:17:41,958 Hej. 269 00:17:42,875 --> 00:17:43,750 Już dobrze. 270 00:17:43,833 --> 00:17:46,250 - Sygnet też sprzedał! - Zrobię duplikat. 271 00:17:46,333 --> 00:17:47,750 Lepszy od oryginału. 272 00:17:47,833 --> 00:17:50,250 Nie chcę lepszego, tylko takiego samego. 273 00:17:50,333 --> 00:17:51,750 Zrobię taki sam. 274 00:17:51,833 --> 00:17:53,250 - Dasz radę? - Jasne. 275 00:17:55,416 --> 00:17:56,333 Uwierzysz w to? 276 00:17:56,875 --> 00:17:59,875 Producent pornosów jest lepszy od inżyniera. 277 00:18:00,708 --> 00:18:03,083 Czasami śmieci bywają przydatne. 278 00:18:03,166 --> 00:18:04,166 Boże mój! 279 00:18:06,083 --> 00:18:07,000 A Dharmesh? 280 00:18:10,791 --> 00:18:12,541 - Co? - Dharmesh. 281 00:18:14,291 --> 00:18:16,750 Bierzesz jakieś prochy? 282 00:18:18,000 --> 00:18:20,208 O co chodzi z Dharmeshem? 283 00:18:21,125 --> 00:18:23,000 Przecież on od dawna nie żyje. 284 00:18:23,583 --> 00:18:26,666 Tyle z niego zostało. Teraz to tylko prochy. 285 00:18:30,250 --> 00:18:31,500 Zabiłem Dharmesha. 286 00:18:43,541 --> 00:18:44,375 Golden. 287 00:18:45,833 --> 00:18:47,916 Znasz kucharza gotującego na pudżę? 288 00:18:48,750 --> 00:18:50,083 - Golden! - Tak? 289 00:18:50,166 --> 00:18:53,083 Znasz kucharza gotującego na dzisiejszą pudżę? 290 00:18:54,000 --> 00:18:54,958 Tak. 291 00:18:55,458 --> 00:18:57,958 Wyjdźcie od tyłu i odjedźcie jego furgonem. 292 00:18:59,541 --> 00:19:00,375 A ty? 293 00:19:03,875 --> 00:19:04,875 Gdzie twój motor? 294 00:19:16,500 --> 00:19:18,041 - Do kogo? - Do Vicky’ego. 295 00:19:28,833 --> 00:19:30,875 USŁUGI CATERINGOWE 296 00:19:47,291 --> 00:19:49,916 Wychodzę od zaplecza. W lewo czy w prawo? 297 00:19:50,000 --> 00:19:52,125 - Tu jest armia. - Przy pustym aucie. 298 00:19:52,208 --> 00:19:53,208 Widzę cię. 299 00:20:02,541 --> 00:20:04,750 Każ jej usiąść z tyłu! 300 00:20:12,791 --> 00:20:14,125 Ty draniu! 301 00:20:35,416 --> 00:20:37,791 Jest Akheraj, a gdzie dziewczyna? 302 00:20:37,875 --> 00:20:39,000 Wkrótce przyjdzie. 303 00:20:51,958 --> 00:20:53,541 Siedzą cztery łyse głowy. 304 00:20:53,625 --> 00:20:55,958 {\an8}- Który to? - Siedzi z samego przodu. 305 00:20:56,041 --> 00:20:59,250 {\an8}Idź tam i usiądź obok niego. I przyślij też dziewczynę. 306 00:20:59,750 --> 00:21:01,375 {\an8}Czekaj, już ją wysyłam. 307 00:21:04,041 --> 00:21:06,125 Purva, idziemy? Pora na pudżę. 308 00:21:17,375 --> 00:21:18,958 Nie powiesiłam ich sama. 309 00:21:21,291 --> 00:21:23,208 Może jak będę na ciebie patrzeć… 310 00:21:25,250 --> 00:21:27,041 nasze dziecko będzie takie jak ty. 311 00:21:29,916 --> 00:21:31,875 Nie chcę, żeby było takie jak ja. 312 00:21:39,291 --> 00:21:41,000 Zdjęcie z czasów szkolnych. 313 00:21:42,791 --> 00:21:45,791 Pamiętasz, jak cię poprosiłam, 314 00:21:46,791 --> 00:21:48,500 czy się ze mną zaprzyjaźnisz? 315 00:21:49,541 --> 00:21:50,833 Powiedziałaś, że nie. 316 00:21:54,625 --> 00:21:57,541 Pomyślałam sobie: „O co mu chodzi?”. 317 00:22:00,125 --> 00:22:01,875 Później zrozumiałem, że… 318 00:22:04,000 --> 00:22:05,750 ty nigdy nie byłeś problemem. 319 00:22:06,958 --> 00:22:08,458 Problemem jest mój świat. 320 00:22:12,500 --> 00:22:14,000 Mój pusty, samotny świat. 321 00:22:16,000 --> 00:22:18,791 Zrozumiałeś to nawet w tak młodym wieku. 322 00:22:20,916 --> 00:22:21,791 Powiedz mi… 323 00:22:22,958 --> 00:22:25,125 jak mogłam się w tobie nie zakochać? 324 00:22:27,333 --> 00:22:29,875 Pudźa się już zaczęła. Chodźmy. 325 00:22:29,958 --> 00:22:32,416 - Vikrant, czekaj. - Chodźmy. 326 00:22:38,791 --> 00:22:40,250 Chcę ci coś pokazać. 327 00:22:43,541 --> 00:22:44,375 Posłuchaj. 328 00:23:09,833 --> 00:23:13,541 Czuję w sobie bicie twojego serca. 329 00:23:18,208 --> 00:23:19,916 To my, Vikrant. 330 00:23:23,875 --> 00:23:25,291 Cudownie, prawda? 331 00:23:30,500 --> 00:23:31,875 - Powinniśmy iść. - Tak. 332 00:23:31,958 --> 00:23:33,958 Nie, zaczekaj tutaj. 333 00:23:35,208 --> 00:23:36,041 Wezwę cię. 334 00:23:36,541 --> 00:23:38,625 Nie wychodź wcześniej. 335 00:23:44,875 --> 00:23:48,208 Nie wiem, czy je usłyszałem, czy poczułem jego obecność. 336 00:23:48,291 --> 00:23:49,458 Posłuchaj, Vikrant. 337 00:23:50,583 --> 00:23:52,541 Te delikatne uderzenia serca… 338 00:23:52,625 --> 00:23:54,000 To bicie twojego serca. 339 00:23:54,083 --> 00:23:57,125 …nagle osłabiło moją walkę. 340 00:24:01,083 --> 00:24:05,083 Niektóre węże zjadają młode, by przeżyć. 341 00:24:06,708 --> 00:24:08,750 Dlatego to je nazywa się wężami, 342 00:24:09,916 --> 00:24:10,791 nie ludzi. 343 00:24:11,500 --> 00:24:14,416 Gdzie zbłądziłem? 344 00:24:14,500 --> 00:24:16,333 Dokąd doszedłem? 345 00:24:17,333 --> 00:24:21,583 Nie jestem już sobą 346 00:24:22,750 --> 00:24:25,583 Codziennie w lustrze 347 00:24:25,666 --> 00:24:27,958 Widzę kogoś 348 00:24:28,500 --> 00:24:33,208 Kto nosi moją twarz niczym maskę 349 00:24:34,208 --> 00:24:39,833 Cieniu mój Dokąd mnie przywiodłeś? 350 00:24:39,916 --> 00:24:42,250 Odczuwam wielki lęk 351 00:24:42,333 --> 00:24:47,000 Taki wielki lęk 352 00:24:52,166 --> 00:24:54,583 Vikrant, miałeś usiąść razem ze starym. 353 00:24:54,666 --> 00:24:56,125 Czemu siedzisz z tyłu? 354 00:24:58,291 --> 00:24:59,416 Który to Akheraj? 355 00:25:02,291 --> 00:25:04,916 {\an8}SHERPA POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE 356 00:25:07,541 --> 00:25:08,375 Co się dzieje? 357 00:25:09,375 --> 00:25:10,375 Przybył Akheraj. 358 00:25:10,458 --> 00:25:11,291 A Purva? 359 00:25:11,791 --> 00:25:14,333 - Też przyjdzie. - Pamiętaj o jednym. 360 00:25:15,000 --> 00:25:16,875 Musisz sprowadzić tu Purvę. 361 00:25:17,750 --> 00:25:20,041 Całą i zdrową. 362 00:25:25,291 --> 00:25:26,125 Vikrant! 363 00:25:26,750 --> 00:25:28,041 Gdzie jego córka? 364 00:25:28,625 --> 00:25:29,916 Przyprowadź ją. 365 00:25:37,416 --> 00:25:38,250 {\an8}Vikrant! 366 00:25:39,125 --> 00:25:41,708 {\an8}Oni muszą być razem. Gdzie dziewczyna? 367 00:25:43,166 --> 00:25:46,291 {\an8}Pudża wkrótce się skończy. Przyprowadź ją szybko. 368 00:25:52,208 --> 00:25:54,916 {\an8}Panie Akheraj, proszę o złożenie ofiary. 369 00:26:38,750 --> 00:26:40,625 {\an8}NUMER ZASTRZEŻONY JUŻ JADĘ. 370 00:26:40,708 --> 00:26:42,666 {\an8}ZADZWOŃ, GDY TAM DOTRZESZ 371 00:26:53,541 --> 00:26:56,208 {\an8}PENSJONAT KHOSA, MADHUPAN GRANICA Z NEPALEM 372 00:26:59,416 --> 00:27:02,166 I co ja teraz zrobię? 373 00:27:02,250 --> 00:27:04,791 Jak sobie z tym poradzę? 374 00:27:05,458 --> 00:27:07,625 Jeśli będzie trzeba uciec przed sobą 375 00:27:07,708 --> 00:27:10,666 To dokąd mam uciec? 376 00:27:16,625 --> 00:27:22,166 Ziemia jest niczym grzęzawisko 377 00:27:22,250 --> 00:27:26,916 Kogo mam prosić o pomoc? 378 00:27:27,000 --> 00:27:31,916 Teraz już i tak za późno 379 00:27:32,625 --> 00:27:37,708 Każda droga jest opuszczona 380 00:27:38,333 --> 00:27:43,375 Ale w moim sercu jest strach 381 00:27:44,125 --> 00:27:49,541 Duszę się i jestem bezradny 382 00:27:49,625 --> 00:27:55,333 Cieniu mój Dokąd mnie przywiodłeś? 383 00:27:55,416 --> 00:28:00,041 Odczuwam wielki lęk. 384 00:28:03,125 --> 00:28:10,125 {\an8}PENSJONAT KHOSA 1 KM OD GRANICY Z NEPALEM 385 00:28:38,000 --> 00:28:41,583 {\an8}VIKRANT POŁĄCZENIE WYCHODZĄCE 386 00:28:57,166 --> 00:28:58,125 {\an8}Viku? 387 00:28:58,208 --> 00:29:01,958 {\an8}Wyjdź z tego pensjonatu i udaj się do klasztoru. 388 00:29:02,041 --> 00:29:04,541 {\an8}Pospiesz się. Czekam tu na ciebie. 389 00:29:04,625 --> 00:29:06,791 {\an8}- Dobra. - Zostało tylko 20 minut. 390 00:29:06,875 --> 00:29:08,041 {\an8}Jasne. 391 00:32:27,208 --> 00:32:31,333 {\an8}WARSZAWA 392 00:33:36,500 --> 00:33:38,041 Nie sprowadziłem Purvy. 393 00:33:44,375 --> 00:33:47,083 Powiedzmy jej prawdę. 394 00:33:48,458 --> 00:33:51,000 Ona musi znać prawdę na temat jej ojca. 395 00:33:52,541 --> 00:33:56,000 Jeśli się tego dowie, sama tu przyjedzie. 396 00:34:03,083 --> 00:34:05,750 „Na świecie są inne cierpienia prócz bólu miłości”. 397 00:34:06,666 --> 00:34:07,500 Nieprawda. 398 00:34:08,000 --> 00:34:11,291 Cały ból na świecie powstaje jedynie z powodu miłości. 399 00:34:13,000 --> 00:34:16,208 {\an8}KILKA MIESIĘCY PÓŹNIEJ 400 00:34:16,958 --> 00:34:18,875 I żyli długo i szczęśliwie. 401 00:34:20,000 --> 00:34:21,916 Dla jednych to koniec historii, 402 00:34:23,375 --> 00:34:24,375 a dla innych… 403 00:34:26,166 --> 00:34:27,833 początek ostatecznej bitwy. 404 00:39:19,666 --> 00:39:24,666 Napisy: Wojciech Matyszkiewicz