1
00:00:41,250 --> 00:00:45,500
{\an8}DARK BLACK EYES
2
00:00:47,750 --> 00:00:50,958
{\an8}PO MOIM TRUPIE
3
00:00:55,125 --> 00:00:56,291
Chcesz tam wejść?
4
00:00:57,250 --> 00:00:58,458
Wprowadzę cię.
5
00:00:59,041 --> 00:01:00,541
Ale zrobisz coś w zamian.
6
00:01:01,208 --> 00:01:03,083
Muszę zadbać o rodzinę.
7
00:01:04,416 --> 00:01:06,500
Trzeba uciszyć więcej ludzi.
8
00:01:07,875 --> 00:01:09,958
- Gdzie on jest?
- W prawo i prosto.
9
00:01:10,041 --> 00:01:11,125
{\an8}NAMIERZANIE
10
00:01:11,208 --> 00:01:12,291
Dobra.
11
00:01:19,250 --> 00:01:21,125
Halo?
12
00:01:22,541 --> 00:01:25,458
Nie słyszę pana. W ogóle nie słyszę.
13
00:01:26,375 --> 00:01:27,833
Kto mówi? Halo?
14
00:01:28,708 --> 00:01:30,708
Nie słyszę pana. Halo?
15
00:01:30,791 --> 00:01:32,166
Inspektor Pathak.
16
00:01:32,916 --> 00:01:35,083
Jego pierwszego trzeba uciszyć.
17
00:01:36,125 --> 00:01:38,166
Cel blisko. Zejdź po schodach.
18
00:01:38,250 --> 00:01:39,333
Jest na drugiej.
19
00:01:43,166 --> 00:01:44,750
NAMIERZANIE: YOGESH PATHAK
20
00:01:46,416 --> 00:01:47,791
- Hej!
- Przepraszam.
21
00:01:53,416 --> 00:01:55,375
Stój! Cel jest w tym miejscu.
22
00:01:55,458 --> 00:01:56,333
{\an8}Nie ma go.
23
00:01:56,416 --> 00:01:57,250
Gdzie jest?
24
00:01:58,375 --> 00:02:00,166
{\an8}Gdzie, kurwa, zniknąłeś?
25
00:02:01,750 --> 00:02:03,416
{\an8}NAMIERZAM SYGNAŁ
26
00:02:03,500 --> 00:02:05,500
{\an8}ODLEGŁOŚĆ: 30 CM
27
00:02:13,083 --> 00:02:15,041
- Nie ma go tu.
- Oszukał nas.
28
00:02:15,125 --> 00:02:16,458
Sprawdzę satelitę.
29
00:02:20,000 --> 00:02:21,375
{\an8}LOKALIZACJA: ONKARA
30
00:02:21,458 --> 00:02:24,666
{\an8}Zabrali go dwaj mężczyźni w szatach.
Po twojej prawej.
31
00:02:42,083 --> 00:02:42,916
Przepraszam.
32
00:02:51,750 --> 00:02:52,708
- Ruchy!
- Hej!
33
00:02:59,416 --> 00:03:00,583
Dokąd poszedł?
34
00:03:00,666 --> 00:03:02,583
Zgubiłem go w zaułku.
35
00:03:02,666 --> 00:03:03,708
Za duży tłok.
36
00:03:21,916 --> 00:03:22,833
Dupek.
37
00:03:24,791 --> 00:03:27,000
Nie oszczędzę cię, draniu.
38
00:03:28,041 --> 00:03:31,666
Zmuszę twoją matkę
do kurwienia się w burdelu.
39
00:03:40,708 --> 00:03:41,625
Wykończ go!
40
00:03:43,708 --> 00:03:45,708
Zabij go, bo się wygada.
41
00:03:47,750 --> 00:03:49,750
Przyzwyczaj się do używania broni.
42
00:03:50,250 --> 00:03:52,416
Nie mogę ciągle cię wyręczać.
43
00:04:10,166 --> 00:04:11,541
To nie twoja brocha.
44
00:04:13,333 --> 00:04:15,750
Różnisz się od Akheraja tym,
45
00:04:16,333 --> 00:04:18,208
że jesteś tylko jego zięciem
46
00:04:18,916 --> 00:04:20,458
i nie masz jaj.
47
00:05:15,250 --> 00:05:17,416
Rufat, zeskanuj ślady stóp.
48
00:05:17,500 --> 00:05:18,458
Zrozumiałem.
49
00:05:18,541 --> 00:05:21,250
{\an8}WYSYŁAM SKAN
50
00:05:21,333 --> 00:05:22,166
{\an8}WYSŁANO 100%
51
00:05:22,250 --> 00:05:23,958
{\an8}Jezu Chryste!
52
00:05:25,500 --> 00:05:27,875
Guru, pasują do śladów ze szpitala.
53
00:05:27,958 --> 00:05:29,250
{\an8}100% DOPASOWANIA
54
00:05:29,333 --> 00:05:30,333
To Jalan.
55
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
Włóż go do ucha.
56
00:05:52,000 --> 00:05:55,625
Dzięki temu nadajnikowi
możemy się komunikować do 30 metrów.
57
00:06:02,166 --> 00:06:03,000
Słyszysz mnie?
58
00:06:03,791 --> 00:06:04,625
Tak.
59
00:06:07,041 --> 00:06:09,583
Jak chcesz przemycić mnie do środka?
60
00:06:11,250 --> 00:06:12,958
Nie zdołam cię tam przemycić.
61
00:06:14,583 --> 00:06:16,291
Ale jest inny sposób.
62
00:06:17,958 --> 00:06:19,916
{\an8}W południe są modły za Dharmesha.
63
00:06:20,458 --> 00:06:22,083
{\an8}Na trawniku przed domem.
64
00:06:23,166 --> 00:06:25,000
Będzie na nich Akheraj i Purva.
65
00:06:26,416 --> 00:06:28,708
Po drugiej stronie jest stary magazyn.
66
00:06:29,958 --> 00:06:31,458
Przemycę cię tam.
67
00:06:32,416 --> 00:06:33,333
Nie przegap.
68
00:06:33,916 --> 00:06:35,375
To twoja jedyna szansa.
69
00:06:48,083 --> 00:06:48,916
- Halo?
- Tak?
70
00:06:49,000 --> 00:06:50,083
Słuchaj uważnie.
71
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
Musimy uciekać.
72
00:06:52,875 --> 00:06:55,083
Purva szuka zabójców Dharmesha.
73
00:06:55,166 --> 00:06:57,250
Wysłała ludzi do waszego domu.
74
00:06:57,333 --> 00:06:58,333
Vikrant.
75
00:06:59,583 --> 00:07:02,000
Dokąd będziemy uciekać i jak długo?
76
00:07:02,083 --> 00:07:05,833
Zamiast czekać na śmierć,
powinniśmy spróbować się uratować.
77
00:07:07,166 --> 00:07:10,000
Tu nikt nie przeżyje:
ani ja, ani moja rodzina.
78
00:07:10,083 --> 00:07:12,458
Ty i twoja rodzina też nie.
79
00:07:13,666 --> 00:07:16,916
Musi być jakieś miejsce,
gdzie Akheraj nas nie dorwie.
80
00:07:17,416 --> 00:07:19,333
A jeśli takiego nie ma?
81
00:07:25,458 --> 00:07:27,666
Wtedy przynajmniej umrzemy razem.
82
00:07:29,833 --> 00:07:33,250
Szykuj się do wyjazdu
i bądź pod telefonem.
83
00:07:33,333 --> 00:07:34,875
Powiem ci, co dalej.
84
00:07:36,458 --> 00:07:37,291
A Purva?
85
00:07:39,416 --> 00:07:40,666
Pozwoli ci odejść?
86
00:07:47,208 --> 00:07:48,375
Jest w ciąży.
87
00:07:51,458 --> 00:07:52,458
To twoje dziecko.
88
00:07:55,791 --> 00:07:57,791
Nie rób nic dziecku, proszę.
89
00:08:02,625 --> 00:08:04,750
Nic nie zrobię.
90
00:08:04,833 --> 00:08:07,416
Nie zrobię mu krzywdy.
91
00:08:08,833 --> 00:08:10,375
Zadzwonię, dobrze?
92
00:08:20,791 --> 00:08:22,000
Co się stało?
93
00:08:23,125 --> 00:08:23,958
Purva…
94
00:08:28,125 --> 00:08:29,166
jest w ciąży.
95
00:08:30,375 --> 00:08:31,208
No i?
96
00:08:33,833 --> 00:08:36,375
- Z moim dzieckiem.
- Co z tego?
97
00:08:37,875 --> 00:08:40,250
Zleciłeś mi jej zabójstwo, tak?
98
00:08:40,333 --> 00:08:42,208
Nie wiedziałem o jej ciąży.
99
00:08:42,291 --> 00:08:44,083
Więc teraz o tym zapomnij!
100
00:08:48,083 --> 00:08:49,833
Obudziło się w tobie sumienie
101
00:08:49,916 --> 00:08:51,916
i teraz cały czas cię prześladuje.
102
00:08:52,000 --> 00:08:53,125
Otrząśnij się.
103
00:08:55,625 --> 00:08:57,333
Sumienie teraz ci nie pomoże.
104
00:08:58,000 --> 00:08:59,750
Przeszedłeś długą drogę.
105
00:09:00,958 --> 00:09:02,000
Ma rację.
106
00:09:02,666 --> 00:09:04,083
Przeszliśmy długą drogę.
107
00:09:05,041 --> 00:09:07,791
Mówi się, że miłość upiększa człowieka.
108
00:09:08,500 --> 00:09:10,708
Ale ja kończę jako żałosny pajac.
109
00:09:11,666 --> 00:09:16,541
Ale co to za miłość,
którą buduje się na trupach innych?
110
00:09:17,166 --> 00:09:19,083
Taka, która umie tylko brać?
111
00:09:19,166 --> 00:09:22,125
Za wszelką cenę, w każdych warunkach.
112
00:09:22,666 --> 00:09:24,875
To nie miłość, tylko obsesja.
113
00:09:24,958 --> 00:09:25,791
Chodźmy.
114
00:09:26,333 --> 00:09:28,250
A gdy obsesja staje się torturą,
115
00:09:28,875 --> 00:09:30,750
lepiej ją zmiażdżyć.
116
00:09:34,000 --> 00:09:35,958
- Halo?
- Coś jest nie tak.
117
00:09:37,041 --> 00:09:37,958
Pathak zginął.
118
00:09:41,166 --> 00:09:43,375
- Jak?
- Chyba zabił go Jalan.
119
00:09:44,791 --> 00:09:45,708
Jest w mieście.
120
00:09:56,833 --> 00:09:57,708
To tutaj.
121
00:10:13,041 --> 00:10:14,166
Leeku, chodź.
122
00:10:15,958 --> 00:10:18,833
Dowiem się, jak będą wyglądać modły.
123
00:10:18,916 --> 00:10:20,166
- Zabierz ją.
- Jasne.
124
00:10:20,666 --> 00:10:22,625
Te modły to pudża. Pokażę ci.
125
00:10:27,791 --> 00:10:29,875
- Jesteś na zewnątrz?
- Tak.
126
00:10:30,375 --> 00:10:32,125
Zwiększyli środki bezpieczeństwa.
127
00:10:32,708 --> 00:10:34,666
Musisz iść na drugie piętro.
128
00:10:34,750 --> 00:10:36,791
Stamtąd będziesz widział trawnik.
129
00:10:37,708 --> 00:10:39,208
Idę tam.
130
00:10:40,625 --> 00:10:42,041
Ja idę w kierunku bramy.
131
00:10:44,208 --> 00:10:46,958
Odwrócę uwagę strażników.
Wtedy się wśliźnij.
132
00:10:47,458 --> 00:10:50,500
Bądź ostrożny.
Cudzoziemcy będą mnie obserwować.
133
00:10:50,583 --> 00:10:52,458
Masz na to minutę.
134
00:10:53,166 --> 00:10:55,375
Ruszacie na hasło: „Czy wszyscy są?”.
135
00:10:55,458 --> 00:10:56,416
Dobra.
136
00:10:57,708 --> 00:10:59,000
- Chodź tu.
- Tak?
137
00:11:00,833 --> 00:11:03,625
- Wezwij wszystkich.
- Wszyscy pod bramę.
138
00:11:03,708 --> 00:11:04,875
Zięć wzywa.
139
00:11:05,416 --> 00:11:07,791
- Szybko.
- Zięć nas wzywa!
140
00:11:07,875 --> 00:11:08,833
Szybko!
141
00:11:20,375 --> 00:11:21,583
Wszyscy są?
142
00:11:31,541 --> 00:11:32,458
Bądźcie czujni.
143
00:11:34,000 --> 00:11:36,833
- Od was zależy nasze bezpieczeństwo.
- Tak jest.
144
00:11:37,541 --> 00:11:39,333
Sprawdźcie każdy pojazd
145
00:11:39,416 --> 00:11:41,875
i osobę biorącą udział w nabożeństwie.
146
00:11:42,666 --> 00:11:44,833
Nikogo nie spuszczajcie z oczu.
147
00:11:45,583 --> 00:11:46,500
Bezwzględnie.
148
00:11:50,000 --> 00:11:52,750
Przesłuchujcie każdą podejrzaną osobę.
149
00:11:52,833 --> 00:11:53,666
I…
150
00:11:54,625 --> 00:11:57,208
nie przejmujcie się protestami gości.
151
00:11:57,291 --> 00:12:00,458
Od razu zgłaszajcie,
gdy ktoś nie podda się przeszukaniu.
152
00:12:02,333 --> 00:12:04,666
- Co tu się dzieje?
- Martwi się.
153
00:12:06,458 --> 00:12:09,291
Macie dokładnie przeszukać każdego.
154
00:12:10,875 --> 00:12:13,041
- Każdy pojazd i osobę.
- W porządku.
155
00:12:13,125 --> 00:12:14,083
Uważajcie.
156
00:12:14,166 --> 00:12:16,541
- Wierzę, że się postaracie.
- Dotarłem.
157
00:12:16,625 --> 00:12:18,375
- Tak jest.
- To dobrze.
158
00:12:19,666 --> 00:12:21,875
Przyślij punktualnie starego i córkę.
159
00:12:21,958 --> 00:12:23,875
Gdy padną strzały, uciekaj.
160
00:12:23,958 --> 00:12:25,250
A moja rodzina?
161
00:12:25,333 --> 00:12:28,583
Zabierz ją stąd przed nabożeństwem.
162
00:12:28,666 --> 00:12:31,375
Przed piątą muszą dotrzeć
na granicę z Nepalem.
163
00:12:32,208 --> 00:12:35,583
Stamtąd nasz człowiek
zabierze ich przez Nepal do Gyantse.
164
00:12:35,666 --> 00:12:38,500
Jeśli do piątej nie dotrą na granicę,
165
00:12:38,583 --> 00:12:40,291
nie będę mógł ci pomóc.
166
00:12:40,375 --> 00:12:41,250
Rozumiem.
167
00:12:48,208 --> 00:12:51,541
{\an8}VIKRANT
POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE
168
00:12:51,625 --> 00:12:52,791
{\an8}NUMER ZASTRZEŻONY
169
00:12:57,333 --> 00:12:58,750
Rozmawiałaś z rodzicami?
170
00:13:00,125 --> 00:13:03,541
Miałam słaby zasięg
i nie mogłam się połączyć.
171
00:13:04,041 --> 00:13:06,041
Dobrze. Dziękuję.
172
00:13:09,583 --> 00:13:11,416
{\an8}VIKRANT
POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE
173
00:13:15,083 --> 00:13:18,833
{\an8}NATYCHMIAST STAMTĄD WYJEDŹ
I ZADZWOŃ DO MNIE
174
00:13:24,583 --> 00:13:26,583
Możliwe, że wrócę późno.
175
00:13:26,666 --> 00:13:28,458
- Nie czekaj na mnie.
- Dobrze.
176
00:13:28,541 --> 00:13:29,958
I zjedz kolację, dobrze?
177
00:13:34,833 --> 00:13:35,666
Shikha?
178
00:13:38,375 --> 00:13:39,208
Wszystko gra?
179
00:13:41,250 --> 00:13:42,125
Tak.
180
00:13:42,208 --> 00:13:43,291
Serio?
181
00:13:47,625 --> 00:13:49,666
Możesz mi wszystko powiedzieć.
182
00:13:52,625 --> 00:13:53,583
Wiem.
183
00:14:04,541 --> 00:14:05,625
To do wieczora.
184
00:14:12,541 --> 00:14:16,958
{\an8}VIKRANT
POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE
185
00:14:18,125 --> 00:14:20,791
Shikha, jedź do Khosy.
186
00:14:20,875 --> 00:14:23,666
To na granicy z Nepalem.
Masz cztery godziny.
187
00:14:23,750 --> 00:14:25,875
Ukryj się w starym pensjonacie.
188
00:14:25,958 --> 00:14:28,125
Wyjdziesz stamtąd, gdy ci powiem.
189
00:14:28,625 --> 00:14:32,000
Twoi rodzice
też muszą tam być przed piątą.
190
00:14:32,083 --> 00:14:34,208
- Dobrze.
- Pojedziemy do Gyantse.
191
00:14:34,791 --> 00:14:35,625
W Tybecie.
192
00:14:36,125 --> 00:14:37,958
Dotrzemy tam za dziesięć dni.
193
00:14:38,041 --> 00:14:39,958
Bądźcie na granicy przed piątą.
194
00:14:44,916 --> 00:14:47,333
- Tak, dziecko?
- Tato, posłuchaj uważnie.
195
00:14:50,041 --> 00:14:51,166
Mamy mało czasu.
196
00:14:51,250 --> 00:14:53,666
Dziś wieczorem wyjedziecie do Gyantse.
197
00:14:54,375 --> 00:14:55,875
Wszystko załatwione.
198
00:14:56,916 --> 00:14:59,250
- Gyan… co?
- Do Gyantse.
199
00:14:59,916 --> 00:15:01,291
Co to za Gyantse?
200
00:15:01,375 --> 00:15:03,416
To takie miasteczko, tato.
201
00:15:03,500 --> 00:15:06,500
Jedź z Goldenem i Pallavi.
Wyślę też tam mamę.
202
00:15:06,583 --> 00:15:09,000
- Dobra.
- Wyjedźcie przed nabożeństwem.
203
00:15:09,666 --> 00:15:13,666
Gdzie to jest? W którym stanie?
204
00:15:14,291 --> 00:15:16,166
- To za granicą.
- Za granicą?
205
00:15:16,250 --> 00:15:17,750
- Tak.
- Za granicą?
206
00:15:17,833 --> 00:15:19,375
Wysyłasz mnie za granicę?
207
00:15:20,041 --> 00:15:22,833
Nie jestem głupkiem,
żeby wyjeżdżać z kraju.
208
00:15:22,916 --> 00:15:25,625
Jak będę dziadkiem? Online?
209
00:15:25,708 --> 00:15:27,958
- Czemu mnie nie słuchasz?
- Milcz!
210
00:15:28,041 --> 00:15:29,416
Ty mnie posłuchaj.
211
00:15:29,500 --> 00:15:31,750
Nie prostuj spraw, bo już są wyprostowane!
212
00:15:31,833 --> 00:15:33,500
- Niby jak?
- Będziesz ojcem.
213
00:15:33,583 --> 00:15:34,750
Purva wróciła.
214
00:15:34,833 --> 00:15:36,875
Moja synowa i twoja żona.
215
00:15:36,958 --> 00:15:38,708
- Kocha cię.
- Jest w ciąży.
216
00:15:38,791 --> 00:15:39,833
Właśnie!
217
00:15:39,916 --> 00:15:41,625
Jak chcesz się ustatkować?
218
00:15:41,708 --> 00:15:44,666
- Oszalałeś?
- Owszem.
219
00:15:45,833 --> 00:15:46,958
Zupełnie oszalałem.
220
00:15:47,041 --> 00:15:49,708
Szaleję od dnia twoich narodzin.
221
00:15:49,791 --> 00:15:53,083
Podniosłeś nogę i obsikałeś nasze życia.
222
00:15:53,791 --> 00:15:55,458
Sprzątałem po tobie.
223
00:15:55,541 --> 00:15:57,416
Dlatego mam prawo oszaleć.
224
00:15:57,500 --> 00:15:58,458
Co za pytanie.
225
00:15:59,166 --> 00:16:00,500
Słuchaj uważnie.
226
00:16:00,583 --> 00:16:03,291
Nikt nigdzie się nie wybiera.
227
00:16:03,375 --> 00:16:04,208
A ty
228
00:16:05,250 --> 00:16:06,125
napisz wiersz.
229
00:16:06,708 --> 00:16:09,250
I powtarzaj w nim sobie:
„Nic nie zrobiłem”.
230
00:16:09,916 --> 00:16:11,541
„Nic nie zrobiłem”.
231
00:16:12,250 --> 00:16:15,541
Jeśli ktoś twierdzi inaczej,
mów: „Nic nie wiem”.
232
00:16:17,416 --> 00:16:19,333
„Nie wiem, kto to zrobił”.
233
00:16:19,833 --> 00:16:20,666
Tyle.
234
00:16:21,208 --> 00:16:22,166
No nie wiem.
235
00:16:22,250 --> 00:16:23,500
Właśnie. „Nie wiem”.
236
00:16:24,166 --> 00:16:27,208
Ale jeśli złapią porywacza, on puści parę.
237
00:16:28,083 --> 00:16:30,875
I możliwe, że wyda moje imię.
238
00:16:32,666 --> 00:16:34,000
- Co z tego?
- Co?
239
00:16:34,083 --> 00:16:34,916
No jasne.
240
00:16:35,666 --> 00:16:38,541
Ty jesteś zięciem szefa czy on?
241
00:16:38,625 --> 00:16:40,250
Uwierzy tobie czy jemu?
242
00:16:40,333 --> 00:16:42,416
- Właśnie.
- Powiedz mu.
243
00:16:42,500 --> 00:16:43,500
Uwierzy tobie.
244
00:16:43,583 --> 00:16:45,250
Gadasz jak idiota.
245
00:16:45,333 --> 00:16:46,375
Wujku, napij się.
246
00:16:46,458 --> 00:16:49,458
- A jeśli ma nagrania rozmów?
- Jest tam chuna?
247
00:16:49,541 --> 00:16:51,541
- Nagrania!
- Chuna mnie pali.
248
00:16:51,625 --> 00:16:54,291
A jeśli oni mają nagrania rozmów?!
249
00:16:54,375 --> 00:16:57,416
- Jakie nagrania?
- Rozmowy można nagrać.
250
00:16:57,500 --> 00:16:58,625
Zaprzeczysz.
251
00:16:58,708 --> 00:17:00,291
W jaki sposób?
252
00:17:00,375 --> 00:17:02,500
Zaprzeczasz, że to twój głos.
253
00:17:02,583 --> 00:17:06,833
Obecnie za pomocą sztucznej inteligencji
można podrobić każdy głos.
254
00:17:06,916 --> 00:17:08,000
Serio?
255
00:17:08,083 --> 00:17:10,916
Mogę zmienić twój głos tak,
by brzmiał jak Shah Rukh Khan.
256
00:17:13,000 --> 00:17:14,833
Dobra robota, dziecko.
257
00:17:16,500 --> 00:17:18,333
Uczyła się w zwykłej szkole.
258
00:17:18,416 --> 00:17:19,708
Ty jesteś inżynierem.
259
00:17:20,583 --> 00:17:22,625
Zwróć mi forsę za twoje studia.
260
00:17:24,166 --> 00:17:25,250
A sygnet?
261
00:17:25,333 --> 00:17:26,666
Jaki sygnet?
262
00:17:26,750 --> 00:17:29,250
Zaręczynowy, który dała mi Purva.
263
00:17:29,333 --> 00:17:30,416
Gdzie on jest?
264
00:17:31,208 --> 00:17:33,375
Oddałem go im w zastaw.
265
00:17:33,458 --> 00:17:35,666
- Boże.
- Jego też sprzedałeś?
266
00:17:36,541 --> 00:17:37,458
Pokaż.
267
00:17:38,666 --> 00:17:41,000
Boże, czemu ukarałeś mnie takim synem?!
268
00:17:41,083 --> 00:17:41,958
Hej.
269
00:17:42,875 --> 00:17:43,750
Już dobrze.
270
00:17:43,833 --> 00:17:46,250
- Sygnet też sprzedał!
- Zrobię duplikat.
271
00:17:46,333 --> 00:17:47,750
Lepszy od oryginału.
272
00:17:47,833 --> 00:17:50,250
Nie chcę lepszego, tylko takiego samego.
273
00:17:50,333 --> 00:17:51,750
Zrobię taki sam.
274
00:17:51,833 --> 00:17:53,250
- Dasz radę?
- Jasne.
275
00:17:55,416 --> 00:17:56,333
Uwierzysz w to?
276
00:17:56,875 --> 00:17:59,875
Producent pornosów
jest lepszy od inżyniera.
277
00:18:00,708 --> 00:18:03,083
Czasami śmieci bywają przydatne.
278
00:18:03,166 --> 00:18:04,166
Boże mój!
279
00:18:06,083 --> 00:18:07,000
A Dharmesh?
280
00:18:10,791 --> 00:18:12,541
- Co?
- Dharmesh.
281
00:18:14,291 --> 00:18:16,750
Bierzesz jakieś prochy?
282
00:18:18,000 --> 00:18:20,208
O co chodzi z Dharmeshem?
283
00:18:21,125 --> 00:18:23,000
Przecież on od dawna nie żyje.
284
00:18:23,583 --> 00:18:26,666
Tyle z niego zostało.
Teraz to tylko prochy.
285
00:18:30,250 --> 00:18:31,500
Zabiłem Dharmesha.
286
00:18:43,541 --> 00:18:44,375
Golden.
287
00:18:45,833 --> 00:18:47,916
Znasz kucharza gotującego na pudżę?
288
00:18:48,750 --> 00:18:50,083
- Golden!
- Tak?
289
00:18:50,166 --> 00:18:53,083
Znasz kucharza gotującego
na dzisiejszą pudżę?
290
00:18:54,000 --> 00:18:54,958
Tak.
291
00:18:55,458 --> 00:18:57,958
Wyjdźcie od tyłu
i odjedźcie jego furgonem.
292
00:18:59,541 --> 00:19:00,375
A ty?
293
00:19:03,875 --> 00:19:04,875
Gdzie twój motor?
294
00:19:16,500 --> 00:19:18,041
- Do kogo?
- Do Vicky’ego.
295
00:19:28,833 --> 00:19:30,875
USŁUGI CATERINGOWE
296
00:19:47,291 --> 00:19:49,916
Wychodzę od zaplecza. W lewo czy w prawo?
297
00:19:50,000 --> 00:19:52,125
- Tu jest armia.
- Przy pustym aucie.
298
00:19:52,208 --> 00:19:53,208
Widzę cię.
299
00:20:02,541 --> 00:20:04,750
Każ jej usiąść z tyłu!
300
00:20:12,791 --> 00:20:14,125
Ty draniu!
301
00:20:35,416 --> 00:20:37,791
Jest Akheraj, a gdzie dziewczyna?
302
00:20:37,875 --> 00:20:39,000
Wkrótce przyjdzie.
303
00:20:51,958 --> 00:20:53,541
Siedzą cztery łyse głowy.
304
00:20:53,625 --> 00:20:55,958
{\an8}- Który to?
- Siedzi z samego przodu.
305
00:20:56,041 --> 00:20:59,250
{\an8}Idź tam i usiądź obok niego.
I przyślij też dziewczynę.
306
00:20:59,750 --> 00:21:01,375
{\an8}Czekaj, już ją wysyłam.
307
00:21:04,041 --> 00:21:06,125
Purva, idziemy? Pora na pudżę.
308
00:21:17,375 --> 00:21:18,958
Nie powiesiłam ich sama.
309
00:21:21,291 --> 00:21:23,208
Może jak będę na ciebie patrzeć…
310
00:21:25,250 --> 00:21:27,041
nasze dziecko będzie takie jak ty.
311
00:21:29,916 --> 00:21:31,875
Nie chcę, żeby było takie jak ja.
312
00:21:39,291 --> 00:21:41,000
Zdjęcie z czasów szkolnych.
313
00:21:42,791 --> 00:21:45,791
Pamiętasz, jak cię poprosiłam,
314
00:21:46,791 --> 00:21:48,500
czy się ze mną zaprzyjaźnisz?
315
00:21:49,541 --> 00:21:50,833
Powiedziałaś, że nie.
316
00:21:54,625 --> 00:21:57,541
Pomyślałam sobie: „O co mu chodzi?”.
317
00:22:00,125 --> 00:22:01,875
Później zrozumiałem, że…
318
00:22:04,000 --> 00:22:05,750
ty nigdy nie byłeś problemem.
319
00:22:06,958 --> 00:22:08,458
Problemem jest mój świat.
320
00:22:12,500 --> 00:22:14,000
Mój pusty, samotny świat.
321
00:22:16,000 --> 00:22:18,791
Zrozumiałeś to nawet w tak młodym wieku.
322
00:22:20,916 --> 00:22:21,791
Powiedz mi…
323
00:22:22,958 --> 00:22:25,125
jak mogłam się w tobie nie zakochać?
324
00:22:27,333 --> 00:22:29,875
Pudźa się już zaczęła. Chodźmy.
325
00:22:29,958 --> 00:22:32,416
- Vikrant, czekaj.
- Chodźmy.
326
00:22:38,791 --> 00:22:40,250
Chcę ci coś pokazać.
327
00:22:43,541 --> 00:22:44,375
Posłuchaj.
328
00:23:09,833 --> 00:23:13,541
Czuję w sobie bicie twojego serca.
329
00:23:18,208 --> 00:23:19,916
To my, Vikrant.
330
00:23:23,875 --> 00:23:25,291
Cudownie, prawda?
331
00:23:30,500 --> 00:23:31,875
- Powinniśmy iść.
- Tak.
332
00:23:31,958 --> 00:23:33,958
Nie, zaczekaj tutaj.
333
00:23:35,208 --> 00:23:36,041
Wezwę cię.
334
00:23:36,541 --> 00:23:38,625
Nie wychodź wcześniej.
335
00:23:44,875 --> 00:23:48,208
Nie wiem, czy je usłyszałem,
czy poczułem jego obecność.
336
00:23:48,291 --> 00:23:49,458
Posłuchaj, Vikrant.
337
00:23:50,583 --> 00:23:52,541
Te delikatne uderzenia serca…
338
00:23:52,625 --> 00:23:54,000
To bicie twojego serca.
339
00:23:54,083 --> 00:23:57,125
…nagle osłabiło moją walkę.
340
00:24:01,083 --> 00:24:05,083
Niektóre węże zjadają młode, by przeżyć.
341
00:24:06,708 --> 00:24:08,750
Dlatego to je nazywa się wężami,
342
00:24:09,916 --> 00:24:10,791
nie ludzi.
343
00:24:11,500 --> 00:24:14,416
Gdzie zbłądziłem?
344
00:24:14,500 --> 00:24:16,333
Dokąd doszedłem?
345
00:24:17,333 --> 00:24:21,583
Nie jestem już sobą
346
00:24:22,750 --> 00:24:25,583
Codziennie w lustrze
347
00:24:25,666 --> 00:24:27,958
Widzę kogoś
348
00:24:28,500 --> 00:24:33,208
Kto nosi moją twarz niczym maskę
349
00:24:34,208 --> 00:24:39,833
Cieniu mój
Dokąd mnie przywiodłeś?
350
00:24:39,916 --> 00:24:42,250
Odczuwam wielki lęk
351
00:24:42,333 --> 00:24:47,000
Taki wielki lęk
352
00:24:52,166 --> 00:24:54,583
Vikrant, miałeś usiąść razem ze starym.
353
00:24:54,666 --> 00:24:56,125
Czemu siedzisz z tyłu?
354
00:24:58,291 --> 00:24:59,416
Który to Akheraj?
355
00:25:02,291 --> 00:25:04,916
{\an8}SHERPA
POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE
356
00:25:07,541 --> 00:25:08,375
Co się dzieje?
357
00:25:09,375 --> 00:25:10,375
Przybył Akheraj.
358
00:25:10,458 --> 00:25:11,291
A Purva?
359
00:25:11,791 --> 00:25:14,333
- Też przyjdzie.
- Pamiętaj o jednym.
360
00:25:15,000 --> 00:25:16,875
Musisz sprowadzić tu Purvę.
361
00:25:17,750 --> 00:25:20,041
Całą i zdrową.
362
00:25:25,291 --> 00:25:26,125
Vikrant!
363
00:25:26,750 --> 00:25:28,041
Gdzie jego córka?
364
00:25:28,625 --> 00:25:29,916
Przyprowadź ją.
365
00:25:37,416 --> 00:25:38,250
{\an8}Vikrant!
366
00:25:39,125 --> 00:25:41,708
{\an8}Oni muszą być razem. Gdzie dziewczyna?
367
00:25:43,166 --> 00:25:46,291
{\an8}Pudża wkrótce się skończy.
Przyprowadź ją szybko.
368
00:25:52,208 --> 00:25:54,916
{\an8}Panie Akheraj, proszę o złożenie ofiary.
369
00:26:38,750 --> 00:26:40,625
{\an8}NUMER ZASTRZEŻONY
JUŻ JADĘ.
370
00:26:40,708 --> 00:26:42,666
{\an8}ZADZWOŃ, GDY TAM DOTRZESZ
371
00:26:53,541 --> 00:26:56,208
{\an8}PENSJONAT KHOSA, MADHUPAN
GRANICA Z NEPALEM
372
00:26:59,416 --> 00:27:02,166
I co ja teraz zrobię?
373
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
Jak sobie z tym poradzę?
374
00:27:05,458 --> 00:27:07,625
Jeśli będzie trzeba uciec przed sobą
375
00:27:07,708 --> 00:27:10,666
To dokąd mam uciec?
376
00:27:16,625 --> 00:27:22,166
Ziemia jest niczym grzęzawisko
377
00:27:22,250 --> 00:27:26,916
Kogo mam prosić o pomoc?
378
00:27:27,000 --> 00:27:31,916
Teraz już i tak za późno
379
00:27:32,625 --> 00:27:37,708
Każda droga jest opuszczona
380
00:27:38,333 --> 00:27:43,375
Ale w moim sercu jest strach
381
00:27:44,125 --> 00:27:49,541
Duszę się i jestem bezradny
382
00:27:49,625 --> 00:27:55,333
Cieniu mój
Dokąd mnie przywiodłeś?
383
00:27:55,416 --> 00:28:00,041
Odczuwam wielki lęk.
384
00:28:03,125 --> 00:28:10,125
{\an8}PENSJONAT KHOSA
1 KM OD GRANICY Z NEPALEM
385
00:28:38,000 --> 00:28:41,583
{\an8}VIKRANT
POŁĄCZENIE WYCHODZĄCE
386
00:28:57,166 --> 00:28:58,125
{\an8}Viku?
387
00:28:58,208 --> 00:29:01,958
{\an8}Wyjdź z tego pensjonatu
i udaj się do klasztoru.
388
00:29:02,041 --> 00:29:04,541
{\an8}Pospiesz się. Czekam tu na ciebie.
389
00:29:04,625 --> 00:29:06,791
{\an8}- Dobra.
- Zostało tylko 20 minut.
390
00:29:06,875 --> 00:29:08,041
{\an8}Jasne.
391
00:32:27,208 --> 00:32:31,333
{\an8}WARSZAWA
392
00:33:36,500 --> 00:33:38,041
Nie sprowadziłem Purvy.
393
00:33:44,375 --> 00:33:47,083
Powiedzmy jej prawdę.
394
00:33:48,458 --> 00:33:51,000
Ona musi znać prawdę na temat jej ojca.
395
00:33:52,541 --> 00:33:56,000
Jeśli się tego dowie, sama tu przyjedzie.
396
00:34:03,083 --> 00:34:05,750
„Na świecie są inne cierpienia
prócz bólu miłości”.
397
00:34:06,666 --> 00:34:07,500
Nieprawda.
398
00:34:08,000 --> 00:34:11,291
Cały ból na świecie
powstaje jedynie z powodu miłości.
399
00:34:13,000 --> 00:34:16,208
{\an8}KILKA MIESIĘCY PÓŹNIEJ
400
00:34:16,958 --> 00:34:18,875
I żyli długo i szczęśliwie.
401
00:34:20,000 --> 00:34:21,916
Dla jednych to koniec historii,
402
00:34:23,375 --> 00:34:24,375
a dla innych…
403
00:34:26,166 --> 00:34:27,833
początek ostatecznej bitwy.
404
00:39:19,666 --> 00:39:24,666
Napisy: Wojciech Matyszkiewicz