1
00:00:27,750 --> 00:00:31,583
MAHKAMAH AGUNG AS MENYATAKAN
BAHWA SEGREGASI MELANGGAR KONSTITUSI.
2
00:00:31,666 --> 00:00:35,083
MESKI BEGITU...
3
00:01:41,750 --> 00:01:43,666
{\an8}Keadaan harus berubah dan harus sekarang.
4
00:01:43,750 --> 00:01:48,125
{\an8}Itu sebabnya kami mengadakan protes
di Konvensi Nasional Partai Demokrat.
5
00:01:48,208 --> 00:01:49,958
{\an8}Partai Republik lebih baik?
6
00:01:50,041 --> 00:01:52,541
Kami berencana menantang mereka juga.
7
00:01:53,500 --> 00:01:57,708
Jadi, kalian ingin aku memimpin
5,000 orang Kulit Hitam ke Los Angeles
8
00:01:57,791 --> 00:02:00,500
dan mengganggu Konvensi Partai Demokrat?
9
00:02:01,958 --> 00:02:03,666
Maaf, aku bukan rekan kalian.
10
00:02:06,833 --> 00:02:08,958
Siapa bilang kau bukan rekan kami?
11
00:02:10,750 --> 00:02:12,458
Apakah kau bukan rekan kami
12
00:02:12,541 --> 00:02:15,041
saat kau memimpin boikot bus Montgomery
13
00:02:15,125 --> 00:02:17,583
atau berpidato dengan fasih
pada malam rumahmu dibom?
14
00:02:17,666 --> 00:02:20,500
Kau lupa aku salah satu pastor
di Ebenezer.
15
00:02:20,583 --> 00:02:22,666
Saat C.L. mendengar pidatomu,
16
00:02:22,750 --> 00:02:26,500
dia meneleponku dan berkata,
"Bayard, ada keajaiban di sini."
17
00:02:26,583 --> 00:02:28,791
Kau tahu yang dia lihat? Bintang.
18
00:02:29,375 --> 00:02:32,541
Saat bintang itu bersinar
lebih terang dari yang lain,
19
00:02:32,625 --> 00:02:36,708
termasuk para pemimpin Kulit Hitam
paling berkuasa yang lebih senior,
20
00:02:36,791 --> 00:02:38,541
mereka akan melakukan apa pun
21
00:02:38,625 --> 00:02:41,875
untuk memadamkan cahayamu
dan membungkammu.
22
00:02:43,791 --> 00:02:48,250
Ny. Ella Baker, aku ditelepon
oleh orang-orang penting di gerakan ini
23
00:02:48,333 --> 00:02:50,625
yang menganggap protes ini sia-sia.
24
00:02:50,708 --> 00:02:53,500
Orang-orang yang berkerabat erat denganku.
25
00:02:53,583 --> 00:02:55,916
Tidak setelah kau meninggalkan ruangan.
26
00:02:56,458 --> 00:03:01,041
Kawan, salah satu kegembiraan terbesarku
adalah melihatmu berjaya.
27
00:03:01,625 --> 00:03:04,125
Kami membutuhkanmu
untuk memimpin kami ke Los Angeles
28
00:03:04,208 --> 00:03:08,875
untuk menegaskan pada Kennedy
dan seluruh Partai Demokrat
29
00:03:08,958 --> 00:03:11,166
bahwa jika mereka tak mendukung kita
30
00:03:11,250 --> 00:03:14,416
dan tak menentang segregasi,
kita tak akan mendukung mereka.
31
00:03:14,500 --> 00:03:16,875
- Benar!
- Ya!
32
00:03:16,958 --> 00:03:18,208
Lakukanlah, Martin.
33
00:03:18,833 --> 00:03:20,875
Milikilah kekuatanmu.
34
00:03:25,000 --> 00:03:26,791
Aku senang mengumumkan
35
00:03:26,875 --> 00:03:31,666
bahwa temanku, Dr. Martin Luther King,
akan bergabung dengan kita di Los Angeles.
36
00:03:31,750 --> 00:03:32,791
- Ya!
- Ya!
37
00:03:36,833 --> 00:03:39,000
Ini bubur jagung terbaik.
38
00:03:39,083 --> 00:03:42,166
Jangan lupa, aku lahir
dan besar di Georgia. Ibuku...
39
00:03:42,250 --> 00:03:43,083
Cobalah.
40
00:03:54,208 --> 00:03:56,750
- Bagaimana kabar Coretta?
- Baik.
41
00:03:56,833 --> 00:03:58,750
- Anak-anakmu?
- Merindukanmu.
42
00:03:58,833 --> 00:04:01,541
Tiap kali aku pulang,
"Bagaimana Paman Bayard?"
43
00:04:01,625 --> 00:04:03,333
"Di mana Paman Bayard?"
44
00:04:04,083 --> 00:04:07,750
Dan para bangsawan Kulit Hitam sombong
di NAACP?
45
00:04:08,416 --> 00:04:09,250
Roy.
46
00:04:09,333 --> 00:04:10,875
Powell.
47
00:04:12,791 --> 00:04:16,750
Aku tak sabar mendengar komentar mereka
tentang kita bergerak ke LA.
48
00:04:19,166 --> 00:04:21,291
Konvensiku, partaiku.
49
00:04:21,875 --> 00:04:24,666
{\an8}Kuhabiskan 15 tahun
melawan Dixiecrat di Kongres,
50
00:04:24,750 --> 00:04:27,208
{\an8}memenangkan semua
mulai dari pajak pemungutan suara
51
00:04:27,291 --> 00:04:29,833
sampai hak untuk kencing
di toilet gedung Kongres.
52
00:04:29,916 --> 00:04:32,583
Beraninya dia merencanakan itu
tanpa memberitahuku?
53
00:04:32,666 --> 00:04:34,791
Jika King memberitahumu, kau akan setuju?
54
00:04:34,875 --> 00:04:38,833
Tidak. Bajingan lancang itu
seharusnya tetap di Selatan.
55
00:04:39,500 --> 00:04:41,000
Aku menyalahkan Rustin.
56
00:04:43,708 --> 00:04:47,833
Sejak boikot bus, dia meyakinkan King
bahwa perannya juga penting.
57
00:04:48,750 --> 00:04:51,000
Persetan dengan Bayard Rustin.
58
00:04:51,083 --> 00:04:53,291
{\an8}Perilakunya eksentriknya bertentangan
59
00:04:53,375 --> 00:04:55,708
{\an8}dengan bagaimana kebijakan
dan hukum diubah.
60
00:04:56,375 --> 00:04:58,708
Belum lagi soal aibnya.
61
00:04:58,791 --> 00:04:59,708
Tidak.
62
00:04:59,791 --> 00:05:01,333
Katakanlah.
63
00:05:01,416 --> 00:05:03,708
Katakanlah dengan lantang.
64
00:05:05,833 --> 00:05:06,833
Dengarkan aku.
65
00:05:07,500 --> 00:05:11,041
Aku menelepon
kantor doktor pendeta itu hari ini.
66
00:05:12,041 --> 00:05:14,250
Jika mereka tak hentikan ini,
67
00:05:14,958 --> 00:05:19,375
dunia akan tahu kebenaran
tentang Martin Luther King dan ratunya.
68
00:05:20,916 --> 00:05:22,916
Ratu yang kumaksud bukan Coretta.
69
00:05:24,541 --> 00:05:28,208
Anggota Kongres Powell
telah berbuat banyak untuk Harlem.
70
00:05:28,750 --> 00:05:32,250
{\an8}Hampir sebanyak yang dia lakukan
untuk dirinya sendiri.
71
00:05:32,333 --> 00:05:36,666
{\an8}Tapi ini kebohongan yang lancang,
dan dia tahu itu.
72
00:05:36,750 --> 00:05:38,791
Aku harus beri tahu Martin. Aku harus...
73
00:05:38,875 --> 00:05:42,708
Aku tahu bahwa Martin adalah bosmu
dan juga temanmu.
74
00:05:42,791 --> 00:05:45,375
Tapi biarkan aku bicara dahulu
dengan Bayard
75
00:05:45,458 --> 00:05:48,875
karena persoalan ini
pasti akan membuatnya resah.
76
00:05:50,708 --> 00:05:52,708
Aku dan Martin?
77
00:05:52,791 --> 00:05:54,541
Tidak.
78
00:05:54,625 --> 00:05:56,083
Saudara, ya.
79
00:05:56,166 --> 00:05:57,708
Selain itu, dia bukan tipeku.
80
00:05:57,791 --> 00:06:00,625
Dia mengancam akan pergi
ke media kulit putih...
81
00:06:00,708 --> 00:06:04,291
Pak Kepala, bagimu, ini masalah.
Bagiku, ini kesempatan.
82
00:06:04,375 --> 00:06:08,750
Untuk menanggapi tuduhan gegabah Powell,
akan kubuat surat pengunduran diri.
83
00:06:09,333 --> 00:06:12,166
Saat Martin menolaknya,
kita akan buat Powell menyadari
84
00:06:12,250 --> 00:06:14,583
siapa yang tulus dan tak tulus padanya.
85
00:06:14,666 --> 00:06:16,250
Kenapa kau begitu yakin?
86
00:06:17,125 --> 00:06:19,333
Karena aku mengenal Martin, Pak.
87
00:06:19,416 --> 00:06:20,625
- Bayard?
- Pak.
88
00:06:20,708 --> 00:06:23,375
- Mungkin begitu, tapi kau tak...
- Semua pasti beres.
89
00:06:26,250 --> 00:06:28,833
Kukira hanya kita berdua.
90
00:06:33,125 --> 00:06:35,208
{\an8}MARKAS BESAR NAACP
91
00:07:02,041 --> 00:07:04,750
Terima kasih
atas pengabdianmu bertahun-tahun.
92
00:07:43,250 --> 00:07:45,416
PEMBEBASAN
TAK ADA JALAN MENUJU PERDAMAIAN
93
00:07:45,500 --> 00:07:46,500
PERDAMAIANLAH JALANNYA
94
00:07:47,541 --> 00:07:50,041
LARANG BOM
95
00:08:08,291 --> 00:08:09,625
Liga Penentang Perang.
96
00:09:07,125 --> 00:09:09,666
BAYARD, BISA HUBUNGI AKU?
ELLA BAKER
97
00:09:16,333 --> 00:09:19,083
BAYARD, DATANGLAH
RACHELLE
98
00:09:24,291 --> 00:09:26,125
AKHIRI SEGREGASI SEKARANG!
99
00:09:32,916 --> 00:09:33,750
Permisi.
100
00:09:36,208 --> 00:09:38,666
- Hei! Kawan.
- Blyden.
101
00:09:38,750 --> 00:09:40,500
- Hei!
- Hei!
102
00:09:40,583 --> 00:09:43,041
- Apa kabar?
- Apa kabar? Kau tampan.
103
00:09:45,833 --> 00:09:46,666
Ya.
104
00:09:47,791 --> 00:09:49,541
Astaga, Nona Claudia.
105
00:09:50,416 --> 00:09:53,333
Astaga. Numpang lewat.
106
00:09:55,500 --> 00:09:56,916
Jika pergi ke selatan lagi,
107
00:09:57,000 --> 00:09:59,750
akan kubawa senjata di tanganku
dan Saudara Malcom di hatiku.
108
00:09:59,833 --> 00:10:00,666
Tentu.
109
00:10:00,750 --> 00:10:02,583
Hei! Apa kabar, Kawan?
110
00:10:02,666 --> 00:10:04,250
Bayard.
111
00:10:05,625 --> 00:10:06,500
Bayard.
112
00:10:09,208 --> 00:10:11,458
"Akhirnya kulihat kecantikan
sejati malam ini."
113
00:10:11,541 --> 00:10:13,375
Maksudmu, vodka atau aku?
114
00:10:18,625 --> 00:10:20,750
Sepertinya ada semacam protes?
115
00:10:20,833 --> 00:10:24,125
Ada sedikit masalah,
jadi kami mengundang semua orang ke sini.
116
00:10:24,208 --> 00:10:25,708
NAACP!
117
00:10:25,791 --> 00:10:27,333
- Ya!
- Bagus.
118
00:10:28,291 --> 00:10:32,708
Sedikit orang yang tahu bahwa
Nona Ella Baker adalah pelopor awal SNCC.
119
00:10:32,791 --> 00:10:35,625
Dia sangat jago saat bermain kartu.
120
00:10:35,708 --> 00:10:38,000
Tonk, Bid Whist, Crazy Eights.
121
00:10:41,083 --> 00:10:44,500
Kau luar biasa. Kau tak tahu siapa aku.
122
00:10:45,083 --> 00:10:46,750
Dari mana asumsimu itu?
123
00:10:49,416 --> 00:10:50,250
Es.
124
00:10:54,416 --> 00:10:55,416
Siapa itu?
125
00:10:58,750 --> 00:11:00,125
Pintu-pintu dibarikade...
126
00:11:02,333 --> 00:11:03,791
ban-ban dirobek.
127
00:11:06,041 --> 00:11:07,000
Tak bisa keluar.
128
00:11:08,541 --> 00:11:10,750
Molotov dilempar ke dalam.
129
00:11:11,625 --> 00:11:13,375
Orang-orang mulai berteriak.
130
00:11:15,958 --> 00:11:16,875
Aku akhirnya keluar.
131
00:11:17,916 --> 00:11:19,375
Aku terjatuh.
132
00:11:21,375 --> 00:11:22,583
Pria kulit putih...
133
00:11:24,875 --> 00:11:27,083
mengambil pipa
134
00:11:28,083 --> 00:11:29,833
dan memukulku...
135
00:11:31,500 --> 00:11:34,000
terus-menerus.
136
00:11:34,083 --> 00:11:35,000
Aku bersimpati.
137
00:11:35,750 --> 00:11:38,125
Kami tak butuh simpatimu.
138
00:11:38,625 --> 00:11:41,125
Mungkin paman atau sepupumu
yang memegang pipa itu.
139
00:11:41,208 --> 00:11:43,500
- Aku dibesarkan di Brooklyn.
- Kalian dengar?
140
00:11:43,583 --> 00:11:46,458
- Tak ada sepupu di Alabama.
- Bocah kulit putih banyak bicara.
141
00:11:46,541 --> 00:11:47,458
Tom tak seperti itu.
142
00:11:47,541 --> 00:11:50,083
Aku yakin mereka berdua
adalah anggota resmi
143
00:11:50,166 --> 00:11:53,291
jambore antikekerasan Martin yang mulia.
144
00:11:53,875 --> 00:11:56,541
Ayo bermain.
Aku menjadi orang kulit putih.
145
00:11:57,375 --> 00:11:59,916
Menghajarmu sampai tubuhmu meronta-ronta.
146
00:12:00,625 --> 00:12:03,000
Menghajarmu seperti Tyrone.
147
00:12:03,750 --> 00:12:05,916
Menghajarmu sampai kau memanggil ibumu.
148
00:12:06,000 --> 00:12:07,500
Wah, hei!
149
00:12:07,583 --> 00:12:11,625
Aku sudah mengajarkan perlawanan pasif
sebelum kau lahir.
150
00:12:11,708 --> 00:12:13,916
- Pukul aku.
- Bayard, bisa kutangani.
151
00:12:14,000 --> 00:12:18,458
Kaum pasifis menentang kekerasan,
tapi harus siap menerimanya.
152
00:12:19,000 --> 00:12:20,083
Sebelah kiri saja.
153
00:12:20,791 --> 00:12:23,750
Polisi di tahun 1942
sudah memukul yang kanan.
154
00:12:25,333 --> 00:12:26,250
Simetris.
155
00:12:32,041 --> 00:12:34,166
Kudengar saat King bilang, "Pergi,"
156
00:12:35,333 --> 00:12:38,875
kau ketakutan dan lari terbirit-birit.
157
00:12:42,708 --> 00:12:43,833
Kau tidak berguna.
158
00:12:46,625 --> 00:12:49,333
Ini waktu bersantai.
Ejekan itu tak seberapa.
159
00:13:03,500 --> 00:13:05,416
Jadi, apa rencanamu?
160
00:13:06,041 --> 00:13:09,333
Menawarkan wajahku untuk dipukul
tidak cukup?
161
00:13:09,916 --> 00:13:11,500
Aku bicara soal pesta itu.
162
00:13:11,583 --> 00:13:16,166
Pesta seharusnya terdiri dari camilan,
tawa, musik mambo untuk pencinta Latin.
163
00:13:16,250 --> 00:13:19,916
Tadi, perkelahian hampir terjadi.
Dahulu tak seperti itu.
164
00:13:20,000 --> 00:13:24,125
Kini selalu begitu.
SNCC, CORE, anak-anak NAACP,
165
00:13:24,208 --> 00:13:28,125
kami semua bertengkar
karena agenda, slogan, dan lagu.
166
00:13:28,208 --> 00:13:30,458
- Kau tahu siapa yang menang?
- Beri tahu aku.
167
00:13:30,541 --> 00:13:33,875
Bull Connor di Birmingham,
Strom Thurmond di ruang sidang Senat.
168
00:13:33,958 --> 00:13:38,791
Selagi kami saling bertengkar
dan saling memakan hidup-hidup.
169
00:13:38,875 --> 00:13:40,041
Jadi, apa rencanamu?
170
00:13:40,125 --> 00:13:41,625
Aku sudah punya pekerjaan.
171
00:13:41,708 --> 00:13:44,125
Aku dan Muste sudah sering
bekerja bersama sejak...
172
00:13:44,208 --> 00:13:46,750
Dia membencimu
karena iri dengan yang kau miliki.
173
00:13:46,833 --> 00:13:48,833
Pesona, gairah, semangat.
174
00:13:48,916 --> 00:13:52,250
Tom, bicara hal yang tak kau ketahui
bukanlah hal bijak.
175
00:13:52,333 --> 00:13:56,083
Akuilah kau masih kesal
dengan masalah antara kau dan Dr. King,
176
00:13:56,166 --> 00:13:58,583
jadi kau gunakan alasan apa pun
termasuk melakukan
177
00:13:58,666 --> 00:14:01,625
pekerjaan yang kau benci
untuk mengabaikan tujuanmu.
178
00:14:01,708 --> 00:14:03,916
Tidak semua hal kau pahami.
179
00:14:04,000 --> 00:14:05,083
Aku berhak beropini.
180
00:14:05,166 --> 00:14:08,791
Jika menyangkut hidupku,
masa laluku, terutama terkait Martin,
181
00:14:08,875 --> 00:14:10,916
aku berhak mengatakan, "Cukup!"
182
00:14:26,625 --> 00:14:28,625
Setahuku, itu ilegal.
183
00:14:31,583 --> 00:14:33,500
Begitu juga hubungan kita.
184
00:15:15,375 --> 00:15:16,416
Aku punya ide.
185
00:15:20,041 --> 00:15:21,708
Kau ingin menjadi asistenku lagi?
186
00:15:23,416 --> 00:15:24,583
Tentu saja.
187
00:15:24,666 --> 00:15:28,458
Ambilkan aku folder Randolph/Truman '48.
Di koper sebelah sana.
188
00:15:34,041 --> 00:15:37,500
Tiga puluh tahun lalu,
Gandhi berjalan ke laut,
189
00:15:38,000 --> 00:15:39,916
mengambil segenggam garam,
190
00:15:40,625 --> 00:15:43,583
dan mengilhami gerakan
yang meruntuhkan kerajaan.
191
00:15:44,083 --> 00:15:47,541
Sudah saatnya kita melakukan
hal yang sama.
192
00:15:54,666 --> 00:15:56,916
Kita akan mengadakan
193
00:15:57,000 --> 00:16:01,375
protes damai terbesar
dalam sejarah bangsa ini.
194
00:16:01,458 --> 00:16:02,541
Seberapa besar?
195
00:16:03,250 --> 00:16:05,541
Seratus ribu orang.
196
00:16:05,625 --> 00:16:06,708
Apa dia serius?
197
00:16:06,791 --> 00:16:09,250
Demonstrasi besar-besaran selama dua hari
198
00:16:09,333 --> 00:16:12,375
yang cukup besar untuk menutup
Gedung Putih dan Capitol Hill.
199
00:16:12,458 --> 00:16:16,750
Dengan dibentuk oleh para pembuat onar
yang menawan seperti kalian,
200
00:16:16,833 --> 00:16:19,583
dengan ide-ide
yang sangat berani dan inspiratif,
201
00:16:19,666 --> 00:16:23,750
penerapannya akan menuntut
semua kelompok berkumpul dan bersatu.
202
00:16:24,333 --> 00:16:27,041
Jadi, bicara, berteriak, ambil komando!
203
00:16:27,125 --> 00:16:30,291
Bagaimana jika kita memenuhi
kantor tiap anggota DPR dan Senat
204
00:16:30,375 --> 00:16:33,291
dengan delegasi dari gereja,
buruh, hak sipil?
205
00:16:33,375 --> 00:16:34,500
- Dan...
- Dan?
206
00:16:34,583 --> 00:16:36,958
Maka, badan legislatif akan lumpuh.
207
00:16:37,041 --> 00:16:38,291
Tulis itu di dinding.
208
00:16:38,375 --> 00:16:41,416
Tidak. Tak mungkin melatih
banyak pelobi efektif...
209
00:16:41,500 --> 00:16:45,416
Tidak. Jangan bunuh hasrat sebelum lahir.
210
00:16:45,500 --> 00:16:48,666
Bagaimana jika mereka adalah konstituen
dari tiap negara bagian
211
00:16:48,750 --> 00:16:51,291
yang menolak pergi sampai mereka didengar?
212
00:16:51,375 --> 00:16:53,666
Itu namanya kolaborasi.
213
00:16:53,750 --> 00:16:56,666
- Tulis di dinding.
- Kenapa kau tak kolaboratif seperti Norm?
214
00:16:56,750 --> 00:16:58,250
Aku... Diam.
215
00:16:58,333 --> 00:17:00,250
- Ada yang tak pulang tadi malam.
- Diam.
216
00:17:00,333 --> 00:17:03,750
Rachelle? Butuh berapa orang
untuk mengepung Gedung Putih?
217
00:17:03,833 --> 00:17:04,833
Berapa orang?
218
00:17:05,833 --> 00:17:07,583
Maaf, kukira itu lelucon.
219
00:17:07,666 --> 00:17:09,541
- Kau ingin aku mencari tahu?
- Ya!
220
00:17:09,625 --> 00:17:13,375
Karena pada hari kedua,
kita harus mengepung Gedung Putih...
221
00:17:13,458 --> 00:17:15,000
Gambarlah Gedung Putih di dinding.
222
00:17:15,083 --> 00:17:16,583
...sambil bernyanyi untuk presiden.
223
00:17:16,666 --> 00:17:20,041
Tak akan kubiarkan presiden menghentikanku
224
00:17:20,125 --> 00:17:20,958
Ayolah.
225
00:17:21,041 --> 00:17:23,208
Menghentikanku
226
00:17:23,291 --> 00:17:24,375
Menghentikanku
227
00:17:24,458 --> 00:17:28,166
Tak akan kubiarkan presiden menghentikanku
228
00:17:28,250 --> 00:17:30,416
- Aku akan...
- Terus berjalan
229
00:17:30,500 --> 00:17:31,916
Terus bicara
230
00:17:32,000 --> 00:17:32,833
Ayolah.
231
00:17:32,916 --> 00:17:34,875
Pawai ke negeri kebebasan
232
00:17:36,666 --> 00:17:40,166
Bagaimana dengan tidurnya?
Hanya ada banyak hotel Kulit Hitam di DC.
233
00:17:40,250 --> 00:17:42,208
Bagaimana kalau tenda? Seperti...
234
00:17:42,291 --> 00:17:47,375
Lautan tenda, cukup besar dan berani
untuk menyatukan seluruh gerakan.
235
00:17:47,458 --> 00:17:48,875
Tulis itu.
236
00:17:50,708 --> 00:17:54,083
Di dekat Memorial Lincoln,
ada panggung yang bisa didengar
237
00:17:54,166 --> 00:17:56,833
oleh semua kepala organisasi hak sipil.
238
00:17:56,916 --> 00:17:58,750
Kenapa hanya kepala?
239
00:18:01,875 --> 00:18:03,916
Lebih!
240
00:18:04,541 --> 00:18:05,916
Kita belum selesai.
241
00:18:07,625 --> 00:18:09,250
Banyak yang bisa kita lakukan.
242
00:18:09,333 --> 00:18:12,000
- Dapatkan tanda tangan. Kita ikuti...
- Ya.
243
00:18:12,083 --> 00:18:13,750
Itu awal yang sangat bagus.
244
00:18:14,333 --> 00:18:17,041
Kurasa kita perlu mengatur ini
agar kita bisa...
245
00:18:21,250 --> 00:18:23,125
{\an8}MENYUSUN TUNTUTAN YANG JELAS!
246
00:18:23,208 --> 00:18:25,458
{\an8}PENUHI KANTOR LEGISLATIF!
247
00:18:36,000 --> 00:18:39,500
Pada tahun 1941,
kau menyerukan pawai besar-besaran
248
00:18:39,583 --> 00:18:42,666
untuk memprotes diskriminasi
di industri pertahanan, tapi batal.
249
00:18:42,750 --> 00:18:45,458
Tidak, Roosevelt menyetujui tuntutan kami.
250
00:18:45,541 --> 00:18:47,541
Begitu juga Truman di tahun '48.
251
00:18:48,208 --> 00:18:51,333
Perintah Eksekutif 9981,
252
00:18:51,416 --> 00:18:53,916
akhir segregasi di angkatan bersenjata.
253
00:18:57,416 --> 00:18:59,416
Waktunya tiba untuk tuntutan lain.
254
00:19:00,583 --> 00:19:03,250
- Tidak, Bayard.
- Aku bisa mengurus pekerjaan dasar.
255
00:19:03,333 --> 00:19:06,041
Membangun operasi akar rumput,
mengumpulkan anak muda.
256
00:19:06,125 --> 00:19:08,375
Tapi para anggota tua...
257
00:19:08,458 --> 00:19:10,541
- Roy.
- Terutama Roy.
258
00:19:11,250 --> 00:19:12,750
...mengucilkanku.
259
00:19:13,875 --> 00:19:15,083
Aku membutuhkanmu.
260
00:19:15,166 --> 00:19:16,875
Bayard, aku tak bisa.
261
00:19:16,958 --> 00:19:19,708
Jika Lucille bertahan
sampai musim panas depan...
262
00:19:19,791 --> 00:19:23,000
Kita menghormatinya dengan melakukan
apa yang dia selalu kerjakan.
263
00:19:23,791 --> 00:19:26,125
Pekerjaan yang kalian kerjakan bersama.
264
00:19:30,875 --> 00:19:33,833
Apa pun ucapan atau perbuatan Roy,
jagalah sikapmu.
265
00:19:33,916 --> 00:19:37,416
Roy yang punya masalah denganku,
bukan sebaliknya.
266
00:19:37,500 --> 00:19:41,958
Tapi demi kau dan tujuan kita,
aku akan duduk manis dan senyum.
267
00:19:42,041 --> 00:19:45,916
Setelah satu hari memenuhi ibu kota
dan mengepung Gedung Putih
268
00:19:46,000 --> 00:19:49,750
agar Presiden AS tak bisa masuk
atau keluar rumahnya sendiri,
269
00:19:49,833 --> 00:19:53,458
para pengunjuk rasa pemberani
akan beristirahat di tenda
270
00:19:53,541 --> 00:19:55,375
yang digelar di National Mall.
271
00:19:55,458 --> 00:19:57,833
Pak Kepala, kau sendiri
yang merencanakan ini?
272
00:19:57,916 --> 00:20:01,666
Kita tahu hanya satu orang
yang bisa mengatur acara sebesar ini.
273
00:20:04,125 --> 00:20:05,125
Bayard.
274
00:20:05,666 --> 00:20:07,916
Aku mengira kau sibuk melayani...
275
00:20:08,000 --> 00:20:10,500
Maksudku, menyelamatkan
orang kulit putih dari bom.
276
00:20:11,166 --> 00:20:12,291
Aku hanya membantu.
277
00:20:12,375 --> 00:20:15,208
Pak Kepala, seingatku, ini upaya ketigamu.
278
00:20:15,291 --> 00:20:17,208
- Dia tak bilang "upaya".
- Apa katamu?
279
00:20:17,291 --> 00:20:20,625
"Upaya" bukan kata yang tepat
untuk menggambarkan tindakan seseorang
280
00:20:20,708 --> 00:20:23,958
yang bekerja seorang diri
dalam menyatukan angkatan bersenjata
281
00:20:24,041 --> 00:20:25,625
dan industri pertahanan.
282
00:20:25,708 --> 00:20:27,291
- Roy.
- Ya, Medgar.
283
00:20:27,375 --> 00:20:31,375
Sebagian besar anggota kita di Mississippi
tak pernah meninggalkan kampung halaman.
284
00:20:31,458 --> 00:20:34,333
Kesempatan untuk mengumpulkan orang
dari mana-mana...
285
00:20:34,416 --> 00:20:35,250
Itu dia.
286
00:20:35,333 --> 00:20:39,208
...akan membuat mereka menyadari
bukan hanya mereka tak sendirian...
287
00:20:39,291 --> 00:20:40,125
Dia mengerti.
288
00:20:40,208 --> 00:20:43,583
...tapi juga terlibat dalam perjuangan
yang melampaui dugaan mereka.
289
00:20:43,666 --> 00:20:45,958
Terima kasih, Saudara Evers.
290
00:20:46,791 --> 00:20:50,458
- Berapa banyak orang yang kau bayangkan?
- Seratus ribu.
291
00:20:50,541 --> 00:20:51,916
Tidak, itu mustahil.
292
00:20:52,000 --> 00:20:54,375
Tn. Wilkins, maaf, itu tidak realistis.
293
00:20:54,458 --> 00:20:57,875
Ini Elias, dari Alabama,
pengurus lapangan.
294
00:20:59,625 --> 00:21:02,416
Mungkin kau punya fakta
untuk mendukung klaimmu?
295
00:21:02,500 --> 00:21:04,208
Demonstrasi DC sebelumnya.
296
00:21:05,208 --> 00:21:07,583
Tahun 1913, 8,000 pengunjuk rasa wanita.
297
00:21:07,666 --> 00:21:10,041
Tahun 1926, 25,000 Ku Klux Klan.
298
00:21:10,125 --> 00:21:15,375
Tahun 1932, 42,000 veteran berunjuk rasa,
lalu diserang gas air mata dan tank.
299
00:21:15,958 --> 00:21:17,583
- Oleh siapa?
- Militer.
300
00:21:17,666 --> 00:21:19,708
- Ras para veteran?
- Kulit putih.
301
00:21:19,791 --> 00:21:21,666
Orang-orang kulit putih.
302
00:21:24,291 --> 00:21:28,083
Anak muda, faktamu benar.
Penalaran sejarahmu tidak benar.
303
00:21:28,583 --> 00:21:32,708
Sebanyak 42,000 orang berunjuk rasa di DC
karena Depresi Besar.
304
00:21:32,791 --> 00:21:34,541
Setelah mengabdi pada negara,
305
00:21:34,625 --> 00:21:37,958
mereka tak punya pekerjaan, rumah,
dan makanan untuk keluarga.
306
00:21:38,041 --> 00:21:42,875
Saat mereka berunjuk rasa dan diserang,
dunia memang menyaksikannya.
307
00:21:42,958 --> 00:21:45,500
Gandhi meruntuhkan kerajaan...
308
00:21:45,583 --> 00:21:48,500
Ada yang bisa beri tahu dia
bahwa ini bukan India?
309
00:21:48,583 --> 00:21:51,791
Selama puluhan tahun,
NAAPC telah memimpin penuntutan,
310
00:21:51,875 --> 00:21:56,166
dan kini kau mengusulkan 100,000 orang
menyerbu Washington, DC.
311
00:21:56,250 --> 00:22:00,291
- Kau membahas ini dengan Martin?
- Aku lupa nomornya. Dia lupa nomorku.
312
00:22:00,375 --> 00:22:03,000
Dr. King, yang tak lupa nomorku,
313
00:22:03,083 --> 00:22:06,458
mengerti bahwa lobi lewat unjuk rasa
adalah kegilaan belaka.
314
00:22:06,541 --> 00:22:10,708
Brown v. Board adalah puncak kejayaan
bagi organisasi ini,
315
00:22:10,791 --> 00:22:14,041
tapi di Selatan,
saat anak-anak Kulit Hitam tidur,
316
00:22:14,125 --> 00:22:17,583
mereka melihat tanda "khusus kulit putih"
di mimpi mereka.
317
00:22:17,666 --> 00:22:20,833
Mengandalkan pengadilan
untuk menghapus ketidakadilan rasial,
318
00:22:20,916 --> 00:22:22,083
itu gila!
319
00:22:26,375 --> 00:22:29,583
Tn. Randolph, kau orang terpandang
di antara kami,
320
00:22:30,458 --> 00:22:32,166
tapi dalam hal ini,
321
00:22:32,708 --> 00:22:35,083
NAACP menolak.
322
00:22:46,833 --> 00:22:51,041
Karena Roy telah membuat keputusan,
323
00:22:51,625 --> 00:22:55,083
nomor Dr. King, yang sengaja kau lupakan...
324
00:22:56,791 --> 00:22:57,750
Carilah.
325
00:23:11,083 --> 00:23:13,041
"Saat seorang individu memprotes
326
00:23:13,125 --> 00:23:15,791
penyangkalan masyarakat
terhadap martabatnya,
327
00:23:15,875 --> 00:23:19,083
tindakan protesnya
menganugerahkan martabat padanya."
328
00:23:22,000 --> 00:23:25,125
- Kenapa kau memberiku kutipan itu?
- Kau inspirasi.
329
00:23:25,750 --> 00:23:28,750
Inspirasi tanpa tindakan
kehilangan semua nilainya.
330
00:23:28,833 --> 00:23:29,666
Kata siapa?
331
00:23:30,666 --> 00:23:32,375
Aku, baru saja.
332
00:23:36,875 --> 00:23:39,875
Aku setuju dengan Tn. Evers.
Idemu memiliki potensi.
333
00:23:39,958 --> 00:23:43,000
Aku ingin berkomentar,
tapi aku merasa tak berhak.
334
00:23:43,083 --> 00:23:46,875
Kau tak berhak menyuarakan dukungan,
tapi kau berhak menghancurkannya?
335
00:23:47,708 --> 00:23:52,541
Pawaimu masih mungkin tanpa NAACP,
tapi mustahil tanpa Dr. King.
336
00:23:52,625 --> 00:23:54,291
Tn. Wilkins tahu itu.
337
00:23:58,750 --> 00:23:59,791
Elias Taylor.
338
00:24:00,666 --> 00:24:02,500
Kau tampak ingin bertanya.
339
00:24:02,583 --> 00:24:04,958
Aku ingin bertanya, tapi bukan namamu.
340
00:24:07,416 --> 00:24:08,875
Aku sudah diperingatkan.
341
00:24:10,875 --> 00:24:12,791
Apa pun, silakan katakan.
342
00:24:12,875 --> 00:24:14,583
- Semua orang begitu?
- Tidak.
343
00:24:15,625 --> 00:24:19,250
Tidak, kebanyakan orang bersikap
rendah hati, ragu, dan takut.
344
00:24:19,916 --> 00:24:24,166
Katakan apa pun pemikiranmu sekarang.
Tanpa ragu, tanpa takut.
345
00:24:30,833 --> 00:24:33,041
Istriku akan ke luar kota
pada Sabtu malam.
346
00:24:41,500 --> 00:24:43,666
Tn. Wilkins di sini, dia...
347
00:24:44,250 --> 00:24:46,791
Tn. Rustin. Claudia Taylor.
348
00:24:47,500 --> 00:24:48,750
- Pernahkah...
- Setahun lalu.
349
00:24:48,833 --> 00:24:52,583
Aku perwakilan Dewan Politik Wanita
dalam boikot bus.
350
00:24:52,666 --> 00:24:55,583
Saat kau bicara, semangatku melonjak.
351
00:24:56,625 --> 00:24:57,500
Elias.
352
00:24:58,583 --> 00:24:59,583
Kalian sudah bertemu?
353
00:25:00,333 --> 00:25:01,833
- Barusan.
- Tadi?
354
00:25:01,916 --> 00:25:04,000
Tn. Wilkins menugaskan Elias
untuk mengurus
355
00:25:04,083 --> 00:25:06,083
cabang nasional dan regional
356
00:25:06,166 --> 00:25:08,333
sebelum dia mengambil alih gereja ayahku.
357
00:25:08,416 --> 00:25:12,500
Panggilan seperti itu mendatangkan
balasan luar biasa di dunia maupun surga.
358
00:25:12,583 --> 00:25:14,250
Memang panggilan surgawi.
359
00:25:14,833 --> 00:25:18,541
Begitu ayahku merestui,
aku mau mobil mewah seperti milik ibuku.
360
00:25:22,500 --> 00:25:25,833
Semoga kita bertemu lagi secepatnya,
mungkin akhir pekan.
361
00:25:25,916 --> 00:25:28,083
Sayangnya, tak bisa. Aku pergi hari Sabtu.
362
00:25:28,166 --> 00:25:30,291
Tapi sayang sekali, ya?
363
00:25:35,750 --> 00:25:36,583
Hati-hati.
364
00:25:37,833 --> 00:25:40,125
Aku memintamu menjadi asistenku,
bukan Ny. Rustin.
365
00:25:40,875 --> 00:25:43,083
Itu pun jika kau masih ingin bekerja.
366
00:25:51,166 --> 00:25:53,416
Kali pertama aku diundang ke rumah Martin,
367
00:25:53,500 --> 00:25:56,500
ada senjata di bawah sofa,
penjaga di teras depan.
368
00:25:56,583 --> 00:26:00,791
Itu bisa dimaklumi karena dia
dan keluarganya sering menerima ancaman.
369
00:26:01,583 --> 00:26:04,541
Aku mulai bicara padanya
tentang perlawanan pasif.
370
00:26:05,083 --> 00:26:07,583
Seiring waktu, senjata mulai disingkirkan.
371
00:26:08,208 --> 00:26:12,083
Jadi, sikap antikekerasan Dr. King
didapat darimu?
372
00:26:12,166 --> 00:26:15,333
Melalui Yesus Kristus, Gandhi, Thoreau.
373
00:26:17,416 --> 00:26:18,625
Jadi, dia memercayaimu.
374
00:26:19,125 --> 00:26:21,625
Aku selalu menyampaikan kebenaran padanya.
375
00:26:23,291 --> 00:26:25,125
Permisi. Air vodka.
376
00:26:25,916 --> 00:26:29,083
Bagaimana kalau Manhattan?
377
00:26:29,875 --> 00:26:33,208
- Setelah dua gelas, kau akan mabuk.
- Maka beri aku tiga gelas.
378
00:26:35,375 --> 00:26:37,166
Pria itu penderita asma.
379
00:26:37,750 --> 00:26:39,958
Dia kesulitan berjalan atau bernapas,
380
00:26:40,041 --> 00:26:45,416
tapi begitu dia naik ke mimbar,
dunia ada di genggamannya.
381
00:26:46,791 --> 00:26:49,333
- Aku akan masuk neraka?
- Karena mengungkap perasaan?
382
00:26:49,416 --> 00:26:52,083
Karena tak menghormati pria
yang menerimaku di rumahnya
383
00:26:52,166 --> 00:26:53,166
dan membenciku.
384
00:26:53,250 --> 00:26:55,833
Aku merasakan hal yang sama tentang dia.
385
00:26:58,333 --> 00:27:01,500
Kau jahat. Kau baik.
Aku mau pesan lagi. Kau mau?
386
00:27:01,583 --> 00:27:02,791
Tentu.
387
00:27:02,875 --> 00:27:04,708
Jadi, soal gereja,
388
00:27:04,791 --> 00:27:06,125
keinginanmu atau dia?
389
00:27:06,208 --> 00:27:08,416
Aku selalu ingin melayani Tuhan.
390
00:27:10,166 --> 00:27:12,208
- Dan agama keluargamu...
- Quaker.
391
00:27:13,750 --> 00:27:14,625
Orang tuaku...
392
00:27:15,500 --> 00:27:19,375
Sebenarnya, nenek dan kakekku
membesarkanku setelah putri mereka,
393
00:27:20,625 --> 00:27:22,416
ibuku, kabur dari rumah.
394
00:27:24,458 --> 00:27:25,291
Jadi...
395
00:27:26,875 --> 00:27:28,833
rumor tentang kau dan Dr. King...
396
00:27:29,458 --> 00:27:30,625
Kebohongan buruk
397
00:27:31,166 --> 00:27:34,833
yang dibuat oleh Adam Clayton Powell
untuk menghentikan protes.
398
00:27:35,958 --> 00:27:38,916
Dia mengancam
akan menyebarkan kebohongan ke pers.
399
00:27:40,250 --> 00:27:43,041
Aku menantang Martin
dan mengundurkan diri.
400
00:27:45,375 --> 00:27:46,375
Dia menerimanya,
401
00:27:47,541 --> 00:27:50,833
secara efektif mengakhiri hubunganku
dengan gerakan itu.
402
00:27:52,875 --> 00:27:55,541
Beberapa bulan kemudian,
Pendeta Powell menjadi pimpinan
403
00:27:55,625 --> 00:27:57,500
di Komite Pendidikan dan Tenaga Kerja.
404
00:28:15,125 --> 00:28:16,208
Kau tak keberatan...
405
00:28:17,333 --> 00:28:18,166
di sini...
406
00:28:19,875 --> 00:28:20,708
saat ini.
407
00:28:38,666 --> 00:28:40,875
Itu ditanamkan dalam dirimu sejak lahir.
408
00:28:40,958 --> 00:28:43,500
Mereka meremehkanmu,
jadi kau harus membuktikan dirimu.
409
00:28:43,583 --> 00:28:46,666
- Ya.
- Jadilah menawan, sempurna, sopan.
410
00:28:46,750 --> 00:28:49,791
Rantai kehormatan orang Kulit Hitam
yang mencekik.
411
00:28:51,000 --> 00:28:52,750
Saat kuberi tahu Nenek Rustin
412
00:28:52,833 --> 00:28:56,375
bahwa aku lebih suka berdansa
dengan laki-laki, dia berkata,
413
00:28:57,125 --> 00:28:59,375
"Kau mau aku melakukan apa soal itu?"
414
00:29:00,333 --> 00:29:04,000
Lalu dia berkata,
"Kurasa itulah yang perlu kau lakukan."
415
00:29:05,500 --> 00:29:09,708
Saat Martin bicara, tak ada keraguan.
416
00:29:10,708 --> 00:29:13,916
Itulah yang orang rasakan
saat mendengarnya.
417
00:29:14,833 --> 00:29:15,666
Kebenaran.
418
00:29:16,791 --> 00:29:18,458
Jadi, katakan,
419
00:29:19,583 --> 00:29:20,791
Elias Taylor,
420
00:29:22,750 --> 00:29:27,041
bagaimana kau bisa mengkhotbahkan
keselamatan tanpa menyelamatkan dirimu?
421
00:29:28,000 --> 00:29:29,625
Bagaimana kau bisa bicara cinta
422
00:29:30,125 --> 00:29:32,916
jika perasaanmu
tak sejalan dengan tubuhmu?
423
00:29:38,666 --> 00:29:40,791
Saat Roy mengatakan,
424
00:29:40,875 --> 00:29:43,750
"Elias, bisa kau mendukung klaimmu?"
425
00:29:43,833 --> 00:29:46,541
dan kau mengeluarkan secarik kertas itu,
426
00:29:46,625 --> 00:29:49,500
kuharap kau tak mengira aku...
427
00:29:53,333 --> 00:29:55,125
Ajari aku menjadi tidak takut.
428
00:30:15,375 --> 00:30:16,291
Selamat malam.
429
00:30:32,583 --> 00:30:33,875
Astaga, tidak.
430
00:30:55,625 --> 00:30:56,833
Pendeta King memalukan.
431
00:30:56,916 --> 00:31:00,250
Mengirim anak-anak malang itu
untuk pawai di jalan Birmingham?
432
00:31:01,500 --> 00:31:06,041
Polisi menggunakan anjing, menyalakan
selang pemadam ke orang tak bersalah,
433
00:31:06,125 --> 00:31:10,416
dan kata-kata pertama dari mulutmu
adalah "Pendeta King memalukan"?
434
00:31:10,500 --> 00:31:12,000
Bayard, tak ada alasan...
435
00:31:12,083 --> 00:31:15,416
Kau melihat ini dan berpikir,
"Orang Kulit Hitam malang di selatan,"
436
00:31:15,500 --> 00:31:18,625
tak mampu memahami
bahwa mereka sangat kuat,
437
00:31:18,708 --> 00:31:23,166
karena hari ini mereka menemukan
keberanian yang tak mereka duga.
438
00:31:23,250 --> 00:31:25,250
- Keberanian yang tak kau duga.
- Bayard...
439
00:31:25,333 --> 00:31:28,125
Kau duduk di balik meja itu
selama lebih dari 30 tahun,
440
00:31:28,208 --> 00:31:31,000
meyakinkan diri sendiri
bahwa kau menyelamatkan dunia,
441
00:31:31,083 --> 00:31:34,958
padahal kau hanya memikirkan
keselamatan dan keunggulanmu sendiri.
442
00:31:35,041 --> 00:31:36,458
Bayard, cukup.
443
00:31:36,541 --> 00:31:38,958
Mengkritik Jim karena warna kulitnya...
444
00:31:39,041 --> 00:31:42,125
Aku tak mengkritik Jim
karena warna kulitnya.
445
00:31:42,208 --> 00:31:45,916
Aku mengkritik Jim
karena dia arogan dan kurang pengetahuan.
446
00:31:46,000 --> 00:31:50,083
Perkara dia kebetulan berkulit putih,
itu urusan dia dan Tuhan.
447
00:31:53,458 --> 00:31:57,708
Tiap hari, kita sepakat
mengesampingkan perbedaan kita
448
00:31:57,791 --> 00:32:00,375
agar kita bisa membentuk dunia
yang lebih manusiawi.
449
00:32:00,458 --> 00:32:03,833
Aku tak bisa mengesampingkan perbedaanku.
Dunia tak mengizinkanku.
450
00:32:03,916 --> 00:32:06,833
Meskipun bisa, tak akan kulakukan.
Tidak hari ini.
451
00:32:07,500 --> 00:32:08,541
Tidak hari ini.
452
00:32:08,625 --> 00:32:11,458
Apa yang kau lakukan? Kau mau ke mana?
453
00:32:14,041 --> 00:32:16,750
Bayard, kau harus tetap di sini
agar aku bisa melindungimu
454
00:32:16,833 --> 00:32:18,666
dari dunia dan dari dirimu.
455
00:32:18,750 --> 00:32:21,750
Kau memiliki keterampilan luar biasa
dan kecerdasan tajam,
456
00:32:21,833 --> 00:32:26,458
tapi jika kau tak mengakui kemarahanmu
karena ditelantarkan oleh orang tuamu,
457
00:32:26,541 --> 00:32:30,541
yang menyebabkan kau menjadi homoseksual,
untuk menyakiti mereka dan dirimu sendiri,
458
00:32:30,625 --> 00:32:33,541
kau tak akan menjadi dirimu
yang sejati, mengerti?
459
00:32:34,333 --> 00:32:38,041
Bukan sebagai pria atau orang
yang berkomitmen menyelamatkan dunia.
460
00:32:38,125 --> 00:32:42,500
Tn. Muste, apa kau pernah pergi
ke gereja Kulit Hitam?
461
00:32:43,125 --> 00:32:44,666
Berkali-kali.
462
00:32:44,750 --> 00:32:47,625
Sebagai penganut Quaker,
tak pernah kulihat yang seperti itu.
463
00:32:47,708 --> 00:32:50,375
Tepukan tangan, nyanyian, teriakan.
464
00:32:50,875 --> 00:32:51,916
Rasanya seperti...
465
00:32:52,833 --> 00:32:54,583
kemarahan yang luar biasa.
466
00:32:55,541 --> 00:32:59,833
Jadi, daripada berdiri di sini
dan mengatakan hal yang kusesali,
467
00:32:59,916 --> 00:33:00,916
aku akan pergi.
468
00:33:01,458 --> 00:33:02,958
Dan hari Minggu nanti...
469
00:33:05,500 --> 00:33:07,000
aku akan pergi ke gereja.
470
00:33:17,500 --> 00:33:20,125
Pengkhotbah muda baru
yang bekerja untuk Roy?
471
00:33:20,208 --> 00:33:23,000
Kudengar dia menawan
hingga Tuhan terharu saat menciptakannya.
472
00:33:23,083 --> 00:33:27,375
Aku tak tahu apa atau siapa
yang kau maksudkan.
473
00:33:27,458 --> 00:33:31,333
Bagaimana dengan yang satunya?
Siapa namanya? Yang kulit putih. Tom.
474
00:33:32,250 --> 00:33:33,416
Itu seleramu?
475
00:33:33,500 --> 00:33:35,166
Aku tertarik pada keindahan.
476
00:33:35,250 --> 00:33:39,000
Hitam, putih, tidak tentu.
Selama mereka bersemangat dan pintar.
477
00:33:39,083 --> 00:33:42,166
Kenapa semua orang ingin tahu
apa yang kulakukan dan dengan siapa?
478
00:33:42,250 --> 00:33:45,583
Aku hanya penasaran
kenapa kau lama sekali membalas teleponku.
479
00:33:45,666 --> 00:33:49,166
Karena, Nn. Baker,
kau dengan santai menanyakan
480
00:33:49,250 --> 00:33:51,666
pertanyaan yang sensitif.
481
00:33:52,666 --> 00:33:56,333
- Kenapa kau tak pergi ke Atlanta?
- Karena aku tak peduli.
482
00:33:57,291 --> 00:34:00,208
Selain itu, Dr. King baik-baik saja.
483
00:34:01,083 --> 00:34:02,500
Albany, Georgia.
484
00:34:02,583 --> 00:34:06,791
- Kau sebut itu baik-baik saja?
- Siapa yang coba menyatukan seluruh kota?
485
00:34:07,666 --> 00:34:11,458
Fokuslah pada satu hal.
Restoran, boikot bus.
486
00:34:11,541 --> 00:34:15,000
Sheriff Pritchett menggagalkan
upaya Martin dalam memikat media.
487
00:34:15,083 --> 00:34:19,000
Akibatnya, perjuangan hak sipil tersingkir
dari halaman depan New York Times.
488
00:34:19,083 --> 00:34:21,041
Kukira kau tak peduli.
489
00:34:21,625 --> 00:34:25,458
Tentu aku peduli pada tujuannya.
Apalagi pada Coretta dan anak-anaknya.
490
00:34:25,541 --> 00:34:27,541
- Jawab saja teleponnya.
- Ya?
491
00:34:29,333 --> 00:34:30,583
Ella, nyalakan TV.
492
00:34:31,583 --> 00:34:32,666
Apa? Baiklah.
493
00:34:34,916 --> 00:34:36,916
...di mana upaya hukum tak tersedia.
494
00:34:37,500 --> 00:34:42,000
Keadilan dicari di jalanan,
dalam demonstrasi dan protes,
495
00:34:42,583 --> 00:34:45,291
yang menciptakan ketegangan
dan kekerasan
496
00:34:45,875 --> 00:34:47,416
serta mengancam nyawa.
497
00:34:47,500 --> 00:34:50,958
Karena itu, kita menghadapi krisis moral
sebagai negara dan rakyat.
498
00:34:51,458 --> 00:34:54,833
Pekan depan, saya akan meminta
Kongres AS untuk bertindak.
499
00:34:55,375 --> 00:34:58,500
Untuk membuat komitmen
yang belum terwujud di abad ini
500
00:34:58,583 --> 00:35:01,416
untuk menghilangkan diskriminasi ras
501
00:35:01,916 --> 00:35:04,250
dalam kehidupan atau hukum Amerika.
502
00:35:04,875 --> 00:35:05,708
Federal...
503
00:35:09,875 --> 00:35:12,416
Masing-masing kau dan Martin
baik-baik saja,
504
00:35:13,208 --> 00:35:15,750
tapi bersama, kalian luar biasa.
505
00:35:16,666 --> 00:35:18,541
- Dia membutuhkanmu...
- Aku tak bisa.
506
00:35:18,625 --> 00:35:20,291
...membantunya memikirkan rencana.
507
00:35:20,375 --> 00:35:23,458
Kau butuh dia untuk menjadikan
pawai ini ke tingkat nasional.
508
00:35:23,541 --> 00:35:26,500
Jangan jadikan pekerjaanmu sebagai alasan.
509
00:35:26,583 --> 00:35:31,625
Aku berhenti dari pekerjaanku sore ini
atau mengambil cuti.
510
00:35:31,708 --> 00:35:32,625
Bagus.
511
00:35:35,208 --> 00:35:38,500
Ikan besar terjebak dalam kolam kecil.
512
00:35:39,375 --> 00:35:41,875
Aku tak pernah percaya kebohongan Powell,
513
00:35:41,958 --> 00:35:45,541
tapi aku percaya dia melihat
kekuatan yang kau dan Martin miliki,
514
00:35:45,625 --> 00:35:47,083
dan itu membahayakannya.
515
00:35:48,375 --> 00:35:49,583
Membahayakan mereka.
516
00:35:51,208 --> 00:35:52,833
Tapi negara ini
517
00:35:53,708 --> 00:35:57,291
telah mengecewakan kita berkali-kali.
518
00:35:58,125 --> 00:36:03,458
Meski begitu, tiap hari, kita memaafkan
dengan berjuang untuk memperbaiki keadaan.
519
00:36:03,541 --> 00:36:07,083
Tapi kau tak bisa memaafkan Martin
karena mengecewakanmu sekali?
520
00:36:10,041 --> 00:36:14,583
Generasi baru ini gelisah dan marah.
521
00:36:16,000 --> 00:36:18,041
Kau ingin kemarahan itu menjadi darah?
522
00:36:18,541 --> 00:36:19,791
Darah anak-anak kita?
523
00:36:19,875 --> 00:36:24,125
Atau akankah kau memanfaatkannya
bersama Martin demi kebebasan kita?
524
00:36:26,083 --> 00:36:27,041
Pergilah.
525
00:36:29,416 --> 00:36:31,541
Bawa temanmu kembali.
526
00:36:38,250 --> 00:36:41,500
Gelombang 1510 AM di selatan, di Dixie.
527
00:36:41,583 --> 00:36:45,291
John R., WLAC pusatnya musik soul,
Nashville, Tennessee,
528
00:36:45,875 --> 00:36:49,708
layanan penyiaran
dari Life and Casualty Insurance Company.
529
00:37:01,375 --> 00:37:02,666
Jangan sentuh negro itu.
530
00:37:11,416 --> 00:37:12,500
Pergilah ke belakang.
531
00:37:14,083 --> 00:37:18,291
Jika aku pindah,
anak ini tak akan tahu ada ketidakadilan.
532
00:37:21,958 --> 00:37:23,083
Aku tak melawan.
533
00:37:24,750 --> 00:37:25,833
Aku tidak...
534
00:37:26,375 --> 00:37:27,208
Aku...
535
00:37:54,625 --> 00:37:57,208
PEMIMPIN KULIT HITAM DIBUNUH
MEDGAR EVERS TEWAS
536
00:37:59,625 --> 00:38:03,208
"TINDAKAN BARBAR" UCAP JFK
537
00:38:07,541 --> 00:38:08,791
{\an8}KHUSUS KULIT BERWARNA
538
00:38:25,750 --> 00:38:28,208
- Bayard. Astaga!
- Coretta.
539
00:38:28,291 --> 00:38:30,041
Aku tak menyangka!
540
00:38:30,750 --> 00:38:33,875
- Kapan kau tiba di kota ini?
- Satu jam yang lalu.
541
00:38:33,958 --> 00:38:35,208
Lihat dirimu.
542
00:38:35,291 --> 00:38:37,875
- Lihatlah dirimu.
- Kau harus makan malam di sini.
543
00:38:37,958 --> 00:38:39,791
Sebaiknya tanya tuan rumah.
544
00:38:39,875 --> 00:38:42,666
Diam. Tak ada tuan tanpa budak.
545
00:38:42,750 --> 00:38:44,958
Di rumah ini, tak ada keduanya.
546
00:38:45,041 --> 00:38:46,750
Kau harus menemui anak-anak.
547
00:38:46,833 --> 00:38:49,125
Aku berhasil! Lihat, aku berhasil!
548
00:38:49,208 --> 00:38:52,208
- Diam.
- Jadi, Madam Coloratura.
549
00:38:52,291 --> 00:38:53,875
Carnegie Hall?
550
00:38:53,958 --> 00:38:58,125
- Aku tahu dari kenalanku.
- Kau belum lama di sini.
551
00:38:58,708 --> 00:39:01,541
Cahaya kecilku ini
552
00:39:01,625 --> 00:39:05,208
Aku akan membiarkannya bersinar
553
00:39:06,375 --> 00:39:10,791
Cahaya kecilku ini
554
00:39:11,333 --> 00:39:15,041
Aku akan membiarkannya bersinar
555
00:39:15,125 --> 00:39:19,208
Cahaya kecilku ini
556
00:39:19,291 --> 00:39:23,083
Aku akan membiarkannya bersinar
557
00:39:23,166 --> 00:39:25,416
Bersinarlah
558
00:39:25,500 --> 00:39:28,041
Bersinarlah
559
00:39:28,541 --> 00:39:29,916
Bersinarlah
560
00:39:30,000 --> 00:39:30,833
Baiklah.
561
00:39:30,916 --> 00:39:33,083
- Ke mana pun aku pergi
- Pergi
562
00:39:33,166 --> 00:39:36,000
Aku akan membiarkannya bersinar
563
00:39:36,083 --> 00:39:37,958
Ke mana pun aku pergi
564
00:39:38,041 --> 00:39:39,083
Bagus.
565
00:39:39,166 --> 00:39:40,625
Aku akan membiarkannya bersinar
566
00:39:40,708 --> 00:39:42,208
Mikrofonmu. Ini dia.
567
00:39:42,291 --> 00:39:45,000
Ke mana pun aku pergi
568
00:39:45,083 --> 00:39:46,916
Aku akan membiarkannya bersinar
569
00:39:47,000 --> 00:39:51,208
Bersinarlah, bersinarlah, bersinarlah
570
00:39:51,291 --> 00:39:53,541
- Baiklah. Ayo.
- Yesus adalah cahaya
571
00:39:53,625 --> 00:39:56,666
Yesus adalah cahaya
572
00:39:56,750 --> 00:39:59,500
Aku akan membiarkannya bersinar
573
00:39:59,583 --> 00:40:02,125
Yesus adalah cahaya
574
00:40:02,208 --> 00:40:03,750
Aku akan membiarkannya bersinar
575
00:40:03,833 --> 00:40:04,916
- Ya!
- Ayo, Bernice.
576
00:40:05,000 --> 00:40:06,666
Yesus adalah cahaya
577
00:40:06,750 --> 00:40:07,583
Terima kasih.
578
00:40:07,666 --> 00:40:09,541
Aku akan membiarkannya bersinar
579
00:40:09,625 --> 00:40:12,166
Bersinarlah, bersinarlah
580
00:40:12,250 --> 00:40:14,583
Bersinarlah, bersinarlah
581
00:40:15,166 --> 00:40:17,500
Fortissimo! Artinya sangat nyaring!
582
00:40:17,583 --> 00:40:22,333
Bersinarlah
583
00:40:22,416 --> 00:40:23,250
Hebat!
584
00:40:23,333 --> 00:40:25,541
- Hebat, Paman Bayard!
- Ya, Paman Bayard!
585
00:40:44,750 --> 00:40:47,541
Jadi... Saudara Medgar.
586
00:40:49,541 --> 00:40:50,500
Mencengangkan.
587
00:40:53,750 --> 00:40:56,000
Apa pendapatmu tentang pidato Kennedy?
588
00:40:56,833 --> 00:40:58,875
Diperhitungkan, hati-hati.
589
00:40:59,541 --> 00:41:01,875
Beberapa jam kemudian, Medgar ditembak.
590
00:41:05,875 --> 00:41:08,916
Jadi, pawaimu ambisius.
591
00:41:09,000 --> 00:41:11,291
Kecuali kita menunjukkan
kekuatan dalam persatuan,
592
00:41:11,375 --> 00:41:13,250
Kennedy tak akan mengubah apa pun.
593
00:41:13,833 --> 00:41:16,750
Pejuang legislasi yang ditakdirkan gagal.
594
00:41:18,250 --> 00:41:20,458
Ini bukan perjalanan mudah untukku.
595
00:41:21,750 --> 00:41:25,583
Tapi harapan dari pawai ini,
596
00:41:26,208 --> 00:41:29,708
dampaknya yang luar biasanya,
perubahannya terhadap kehidupan.
597
00:41:29,791 --> 00:41:33,416
Impian, visi, dan cita-cita leluhur kita
yang tak terpenuhi...
598
00:41:33,500 --> 00:41:35,041
Kali pertama kita bertemu,
599
00:41:36,750 --> 00:41:42,041
aku ingat menelepon Corrie
dan mengatakan bahwa Rustin agak gila.
600
00:41:43,416 --> 00:41:45,416
Kemudian, aku sepenuhnya memahami
601
00:41:46,625 --> 00:41:48,541
bahwa "agak" tidaklah cukup.
602
00:41:52,791 --> 00:41:54,208
Aku merindukanmu, Kawan.
603
00:41:56,916 --> 00:41:57,750
Aku juga.
604
00:42:01,291 --> 00:42:05,333
Musim gugur nanti, Dixiecrat akan berusaha
memangkas RUU Kennedy, jadi waktu kita...
605
00:42:05,416 --> 00:42:09,250
Dua bulan untuk mengorganisir
protes damai terbesar.
606
00:42:09,333 --> 00:42:11,375
Tak ada waktu untuk hal lain.
607
00:42:11,458 --> 00:42:12,291
Misalnya?
608
00:42:12,375 --> 00:42:15,750
Mengalah pada pemerasan,
sindiran, dan kebohongan,
609
00:42:15,833 --> 00:42:19,333
yang pasti akan muncul
jika dan saat pawai diumumkan.
610
00:42:20,958 --> 00:42:23,958
Bagaimana dengan kebenaran tentangmu?
611
00:42:25,833 --> 00:42:27,958
Aku tak bisa menutupi yang terlihat.
612
00:42:28,958 --> 00:42:32,083
Tapi... aku bersumpah padamu.
613
00:42:32,666 --> 00:42:33,833
Tak akan ada...
614
00:42:35,958 --> 00:42:37,083
insiden.
615
00:42:41,083 --> 00:42:44,041
Jadi, demonstrasi luar bisa
di ibu kota negara kita
616
00:42:44,125 --> 00:42:46,541
diorganisir dalam delapan
sampai sepuluh pekan
617
00:42:46,625 --> 00:42:49,083
tanpa bantuan NAACP.
618
00:42:49,875 --> 00:42:51,875
Kedengarannya menyenangkan.
619
00:42:55,833 --> 00:42:56,958
Kau pernah berkata,
620
00:42:58,333 --> 00:43:00,416
"Kapan pun selalu tepat
621
00:43:01,416 --> 00:43:02,750
untuk melakukan kebenaran."
622
00:43:06,166 --> 00:43:08,541
Kami menyerukan pawai damai
623
00:43:09,375 --> 00:43:11,250
tanpa kekerasan di Washington.
624
00:43:11,833 --> 00:43:12,750
Bagus!
625
00:43:12,833 --> 00:43:16,750
Kami berniat ke sana
bukan dengan seratus atau seribu orang,
626
00:43:17,666 --> 00:43:19,625
tapi dengan seratus ribu orang.
627
00:43:20,500 --> 00:43:22,833
Karena Dr. King mendukung pawai itu,
628
00:43:24,083 --> 00:43:25,750
Tn. Wilkins tak bisa menyerangnya.
629
00:43:27,250 --> 00:43:28,958
Dia akan mengejarmu.
630
00:43:30,625 --> 00:43:31,583
Saudara Rustin!
631
00:43:33,208 --> 00:43:35,416
Cleve! Sedang apa kau di sini?
632
00:43:35,500 --> 00:43:38,750
Saat kudengar percakapan sengit Roy,
633
00:43:38,833 --> 00:43:42,708
aku memutuskan datang dan memberi
dukungan moral dan lainnya.
634
00:43:44,958 --> 00:43:45,916
Norm, Tom,
635
00:43:46,000 --> 00:43:49,833
perkenalkan Cleve Robinson yang gigih,
ketua serikat pekerja Distrik 65.
636
00:43:49,916 --> 00:43:53,000
Dan pimpinan komite administratif pawai
yang baru.
637
00:43:53,083 --> 00:43:54,583
Dan donor utama kita.
638
00:43:55,666 --> 00:43:59,041
Mereka mungkin tak pernah
melihat orang Kulit Hitam yang bangga.
639
00:43:59,541 --> 00:44:02,125
"Ketika tiba saatnya,
pertempuran untuk memperjuangkan
640
00:44:02,208 --> 00:44:04,541
rakyat dan ras kita
akan menjadi luar biasa!"
641
00:44:06,291 --> 00:44:09,041
Tuan-tuan Kulit Hitam, dan Tom, mari?
642
00:44:12,666 --> 00:44:15,958
Aku menyadari total anggaran $65,000
mungkin terlihat banyak...
643
00:44:16,041 --> 00:44:19,458
Pak Kepala, kabarnya
kau mengadakan pawai pada musim panas?
644
00:44:19,541 --> 00:44:22,625
- Terlalu dini.
- Saat kengerian di Birmingham masih baru...
645
00:44:22,708 --> 00:44:25,041
- Bayard bilang waktunya...
- Biarkan dia bicara!
646
00:44:25,125 --> 00:44:27,250
Manfaatkan momen ini. Sekarang waktunya.
647
00:44:27,333 --> 00:44:29,166
- Bayard, jika boleh.
- Kau mengerti...
648
00:44:29,250 --> 00:44:30,125
Bayard!
649
00:44:32,208 --> 00:44:33,041
Martin.
650
00:44:33,833 --> 00:44:37,333
Kita semua mendengar presiden
mengumumkan di TV nasional
651
00:44:37,416 --> 00:44:40,083
bahwa dia berniat mengirim RUU ke Kongres.
652
00:44:40,166 --> 00:44:42,083
Menurutku,
653
00:44:42,166 --> 00:44:45,416
agar RUU ini tak dihentikan
oleh pendukung segregasi di Selatan,
654
00:44:45,500 --> 00:44:47,583
presiden harus memiliki kecerdasan,
655
00:44:48,083 --> 00:44:52,000
kecerdikan politik, dan keinginan besar.
656
00:44:52,083 --> 00:44:54,916
Kennedy tak memiliki kualitas yang ketiga.
657
00:44:55,000 --> 00:44:57,083
Apalagi saat menyangkut hak sipil.
658
00:44:57,166 --> 00:44:59,458
Untuk memastikan dia tak mengalah,
659
00:44:59,541 --> 00:45:02,416
kita tak boleh mengalah
dalam komitmen kita
660
00:45:02,500 --> 00:45:05,541
terhadap negara dan ras.
661
00:45:06,125 --> 00:45:09,500
Itu sebabnya upaya paling mustahil
dan paling penting ini
662
00:45:10,208 --> 00:45:12,083
harus dilakukan tepat waktu.
663
00:45:12,166 --> 00:45:14,958
- Aku setuju...
- Siapa orang-orang ini?
664
00:45:15,041 --> 00:45:17,333
Kau, kau, kau, kau, tetap di sini.
665
00:45:17,416 --> 00:45:19,041
Yang lainnya keluar.
666
00:45:19,125 --> 00:45:21,875
Aku ketua komite administratif
667
00:45:21,958 --> 00:45:24,458
dan satu-satunya donor pawai sejauh ini.
668
00:45:24,541 --> 00:45:26,708
Terima kasih. Keluar.
669
00:45:26,791 --> 00:45:29,500
Ayo. Coret namamu dalam sejarah.
670
00:45:29,583 --> 00:45:32,000
- Ayo.
- Aku akan senang melakukannya tanpamu.
671
00:45:32,083 --> 00:45:36,000
Dasar bajingan tidak berguna yang sombong!
672
00:45:36,083 --> 00:45:37,375
- Mengusirku?
- Cleve!
673
00:45:38,041 --> 00:45:40,250
- Persetan denganmu!
- Cleve.
674
00:45:43,666 --> 00:45:45,750
Kau menyadari apa yang terjadi saat ini?
675
00:45:46,708 --> 00:45:50,000
Aku yakin Roy akan mulai
berargumen untuk menentangku.
676
00:45:50,083 --> 00:45:51,791
Tanyakan pada diri sendiri.
677
00:45:51,875 --> 00:45:56,000
Apakah kita ingin pria seperti ini
yang memimpin Pawai di Washington?
678
00:45:56,083 --> 00:45:57,958
John Lewis dan Pak Kepala akan membelaku.
679
00:45:58,041 --> 00:45:59,916
Dia anggota Liga Komunis Muda.
680
00:46:00,000 --> 00:46:01,916
Yang telah lama dia tinggalkan.
681
00:46:02,000 --> 00:46:06,000
- Dipenjara karena menolak wajib militer.
- Karena moral, bukan takut.
682
00:46:06,083 --> 00:46:08,916
Meski begitu, Roy akan terus maju.
683
00:46:09,000 --> 00:46:12,750
Perilaku dan reputasinya
menjadikannya sasaran empuk.
684
00:46:12,833 --> 00:46:15,500
{\an8}Saat pers kulit putih
dan para penguasa mengambil sikap,
685
00:46:15,583 --> 00:46:16,500
{\an8}dan itu pasti,
686
00:46:16,583 --> 00:46:19,833
{\an8}semua orang yang duduk di meja ini
687
00:46:19,916 --> 00:46:23,166
{\an8}akan berada dalam bahaya karena dia.
688
00:46:26,041 --> 00:46:27,166
Pak Kepala?
689
00:46:30,291 --> 00:46:32,958
Tanggal berapa yang tepat untuk pawai?
690
00:46:33,583 --> 00:46:36,958
- Kita butuh setidaknya delapan pekan.
- Senin, 26 Agustus.
691
00:46:37,041 --> 00:46:40,625
Senin akan sulit bagi Protestan.
Jumat akan sulit bagi teman-teman Yahudi.
692
00:46:40,708 --> 00:46:42,625
Maaf, Pak, apa yang terjadi di dalam?
693
00:46:42,708 --> 00:46:45,166
Mereka menyingkirkan Bayard
sebagai direktur.
694
00:46:45,250 --> 00:46:46,083
Berengsek.
695
00:46:46,166 --> 00:46:49,625
Tugas pertamaku adalah mengangkatnya
sebagai wakil direkturku,
696
00:46:49,708 --> 00:46:51,250
memberinya tanggung jawab penuh.
697
00:46:52,166 --> 00:46:55,541
Aku tak keberatan
kau menjadikanku pengumpul sampah.
698
00:46:56,541 --> 00:46:58,750
Kau pria Kulit Hitam yang sangat pintar.
699
00:47:00,416 --> 00:47:02,166
Bekerjalah, Kawan.
700
00:47:19,083 --> 00:47:19,916
Ayo.
701
00:47:28,541 --> 00:47:29,958
Ayo.
702
00:47:31,791 --> 00:47:32,625
Lampu.
703
00:47:34,083 --> 00:47:35,708
Kantor baru kita!
704
00:47:36,375 --> 00:47:39,833
Lantai tiga tak bisa digunakan,
jadi kita akan berdesak-desakan di sini.
705
00:47:40,791 --> 00:47:41,625
Kotor.
706
00:47:43,208 --> 00:47:44,041
Ini dia.
707
00:47:45,333 --> 00:47:46,250
Di sini.
708
00:47:49,458 --> 00:47:51,333
- Ruang rapat.
- Ruang rapat?
709
00:47:51,416 --> 00:47:54,541
Rachelle, kau akan mengurus transportasi.
710
00:47:54,625 --> 00:47:57,333
Untuk 100,000 orang?
Aku tak bisa mengemudi.
711
00:47:57,416 --> 00:48:02,166
Norm, kau akan pergi dari kota ke kota,
mengumpulkan dana, dan menyebarkan kabar.
712
00:48:02,250 --> 00:48:03,250
Berapa anggaranku?
713
00:48:04,208 --> 00:48:08,000
Ini untuk ke kota pertama.
Kumpulkan dana, lalu ke kota berikutnya.
714
00:48:09,583 --> 00:48:10,708
Ruanganku.
715
00:48:10,791 --> 00:48:13,958
Dekat tangga dan pintu depan?
Apa itu bijak?
716
00:48:14,041 --> 00:48:16,916
Perkenalkan wanita yang sudah terkenal.
717
00:48:17,000 --> 00:48:18,458
Dr. Anna Hedgeman.
718
00:48:20,708 --> 00:48:22,708
Dr. Hedgeman telah secara sukarela
719
00:48:22,791 --> 00:48:25,166
memimpin penjangkauan
ke semua organisasi keagamaan.
720
00:48:26,208 --> 00:48:27,458
Tom, Eleanore.
721
00:48:27,541 --> 00:48:29,666
- Kalian mengurus semua dokumen tertulis.
- Ya.
722
00:48:29,750 --> 00:48:32,125
Pertama, undangan rapat 2 Juli
723
00:48:32,208 --> 00:48:35,333
dengan para pemimpin
organisasi hak sipil Enam Besar.
724
00:48:35,833 --> 00:48:40,250
Orang-orang yang flamboyan dan arogan itu.
725
00:48:40,958 --> 00:48:42,916
Kita butuh pendukung dan uang mereka.
726
00:48:43,000 --> 00:48:44,291
- Courtney?
- Ya, Pak.
727
00:48:45,083 --> 00:48:46,333
Ikut aku ke DC.
728
00:48:46,416 --> 00:48:47,583
- Tom?
- Ya.
729
00:48:48,250 --> 00:48:51,041
Daripada mencari kontrakan,
tinggallah di kamar kosongku.
730
00:48:51,125 --> 00:48:54,666
- Agar aku tetap fokus tanpa ada masalah.
- Kita sudah mencoba ini. Gagal.
731
00:48:54,750 --> 00:48:55,583
Semuanya.
732
00:48:58,458 --> 00:49:00,791
Saat aku kembali dari DC besok malam,
733
00:49:00,875 --> 00:49:03,875
tempat kumuh ini harus sudah beroperasi.
734
00:49:16,250 --> 00:49:18,041
Siapa pun akan terkagum-kagum.
735
00:49:18,916 --> 00:49:20,541
Membuat kita ingin percaya.
736
00:49:26,500 --> 00:49:29,875
Bayard Rustin,
wakil direktur Pawai di Washington.
737
00:49:29,958 --> 00:49:30,833
Kepala Wells.
738
00:49:31,583 --> 00:49:34,416
Tn. Caldwell, Deputi Walden,
Cowell, dan Barnes.
739
00:49:34,500 --> 00:49:37,333
- Siapa anggota National Park Service?
- Tak ada.
740
00:49:38,208 --> 00:49:42,666
Jika aku tidak salah,
Mall ini dikelola oleh NPS.
741
00:49:42,750 --> 00:49:43,583
Benar.
742
00:49:45,916 --> 00:49:49,541
Kepala Wells,
dalam waktu kurang dari tujuh pekan,
743
00:49:49,625 --> 00:49:51,291
acara dua hari yang monumental...
744
00:49:51,375 --> 00:49:53,666
Satu hari. Tidak lagi dua hari.
745
00:49:54,833 --> 00:49:55,875
Kata siapa?
746
00:49:55,958 --> 00:49:59,750
Mr. Wilkins dari NAACP
juga mengatakan ini untuk satu hari.
747
00:49:59,833 --> 00:50:02,791
Aku yakin kau tak bekerja
untuk Tn. Wilkins.
748
00:50:02,875 --> 00:50:04,333
Memang tidak.
749
00:50:04,416 --> 00:50:05,958
Aku juga tidak.
750
00:50:06,041 --> 00:50:08,250
Jadi, aku bingung
kenapa kau menyebut namanya.
751
00:50:08,333 --> 00:50:09,166
Tn. Rustin...
752
00:50:09,250 --> 00:50:11,750
Aku tertarik mengetahui
kau bekerja untuk siapa.
753
00:50:11,833 --> 00:50:15,708
Sebaiknya kau yang menjawab
pertanyaan kami, bukan sebaliknya.
754
00:50:15,791 --> 00:50:19,916
Pertukaran informasi dan gagasan
secara bebas itu lebih baik.
755
00:50:20,000 --> 00:50:22,875
Jika acaranya di Mall-mu,
kami akan mencobanya.
756
00:50:22,958 --> 00:50:24,666
Tapi acaranya di Mall kami...
757
00:50:24,750 --> 00:50:28,666
Mall-mu? Bukan National Mall
atau Halaman Depan Amerika...
758
00:50:28,750 --> 00:50:31,541
- Kau melantangkan suara...
- Aku tak melantangkan suara.
759
00:50:31,625 --> 00:50:35,208
Kau lebih memilih membangun penghalang,
alih-alih mencari solusi...
760
00:50:35,291 --> 00:50:39,125
Orang yang seharusnya bicara denganku
bahkan tidak muncul.
761
00:50:39,208 --> 00:50:41,875
Maka, kami tak bisa mendukung
pertemuanmu. Tuan-tuan.
762
00:50:43,541 --> 00:50:44,666
Kau mau ke mana?
763
00:50:44,750 --> 00:50:48,416
Pak, itu bukan pertemuan.
Itu tindakan pembangkangan sipil
764
00:50:48,500 --> 00:50:51,583
yang disetujui oleh para pemikir
paling terkemuka di negara ini.
765
00:50:51,666 --> 00:50:56,541
Dan itu akan berlangsung selama dua hari!
766
00:50:59,291 --> 00:51:02,458
...keberangkatan dari Stasiun Union
ke Boston...
767
00:51:02,541 --> 00:51:04,541
Martin, sejak peristiwa Tennessee,
768
00:51:04,625 --> 00:51:07,208
saat dua polisi itu
membuat wajahku bonyok,
769
00:51:07,291 --> 00:51:10,208
aku tak pernah merasa setakut ini.
770
00:51:10,791 --> 00:51:15,250
Tujuan mereka satu.
Memastikan unjuk rasa itu gagal total.
771
00:51:16,000 --> 00:51:17,666
Kau bilang dia menyebut Roy.
772
00:51:23,166 --> 00:51:26,916
Ya. Tapi sudah jelas
ini pengaruh orang yang lebih berkuasa.
773
00:51:27,791 --> 00:51:30,583
Lebih berkuasa dari Presiden Kennedy
dan adiknya, Jaksa Agung?
774
00:51:31,333 --> 00:51:32,791
Atau Hoover dan FBI?
775
00:51:34,750 --> 00:51:35,791
Benar.
776
00:51:38,291 --> 00:51:39,125
Martin?
777
00:51:40,083 --> 00:51:41,958
Corrie memanggilku untuk makan malam.
778
00:51:43,375 --> 00:51:44,583
Kita bicara besok.
779
00:51:45,291 --> 00:51:46,250
Sampaikan salamku.
780
00:51:59,208 --> 00:52:00,250
Halo.
781
00:52:04,166 --> 00:52:05,000
Halo?
782
00:52:42,750 --> 00:52:44,458
Maaf.
783
00:52:47,250 --> 00:52:48,708
- Maaf.
- Ayo.
784
00:52:49,375 --> 00:52:50,500
Kau sendirian?
785
00:52:50,583 --> 00:52:52,791
Tidak, saat mendengarkan Mahalia.
786
00:52:53,666 --> 00:52:54,833
Mau minum?
787
00:52:56,208 --> 00:52:59,333
- Tidak, aku sebaiknya tidur.
- Tidak.
788
00:53:00,208 --> 00:53:01,750
Aku tetap memberimu minum.
789
00:53:01,833 --> 00:53:02,666
Bayard...
790
00:53:10,458 --> 00:53:11,291
Selamat malam.
791
00:53:50,875 --> 00:53:52,833
Ya, ini Michelle Harwood.
792
00:53:52,916 --> 00:53:54,750
Ya, ini Michelle Harwood.
793
00:53:58,583 --> 00:54:01,625
Pawai di Washington, Michelle Harwood.
Bisa kubantu?
794
00:54:02,541 --> 00:54:04,666
Ya, ini Michelle Harwood.
795
00:54:08,083 --> 00:54:08,958
Louisville 50?
796
00:54:10,791 --> 00:54:13,875
- Ini Michelle Harwood.
- Siapa Michelle Harwood?
797
00:54:13,958 --> 00:54:16,458
Nama Michelle Harwood dipakai
untuk mengurus perjalanan.
798
00:54:16,541 --> 00:54:19,166
Ini memudahkan saat mereka
menelepon balik. Ini ide Bayard.
799
00:54:19,250 --> 00:54:20,750
Ya, ini Michelle Harwood.
800
00:54:20,833 --> 00:54:23,541
Presiden terus bicara,
sebagian besar tentang dirinya.
801
00:54:23,625 --> 00:54:26,708
Bagaimana jika pawai ini kacau
dan merugikan RUU-nya?
802
00:54:26,791 --> 00:54:31,458
Kenapa berunjuk rasa di Gedung Putih,
apalagi setelah pidato dan RUU-nya?
803
00:54:31,541 --> 00:54:33,166
Apa tanggapan Roy?
804
00:54:33,250 --> 00:54:34,500
Dia terus mengangguk.
805
00:54:35,000 --> 00:54:38,250
- Whitney dan Jim?
- Menonton Martin, yang mendengarkan.
806
00:54:38,875 --> 00:54:41,750
- Lalu adik Presiden...
- Jaksa Agung di sana?
807
00:54:41,833 --> 00:54:45,083
Dia terus menyarankan
kita membatalkan semuanya.
808
00:54:45,708 --> 00:54:47,916
Ini berlangsung di Kantor Oval?
809
00:54:48,000 --> 00:54:49,250
Tiga hari yang lalu.
810
00:54:51,791 --> 00:54:55,125
Aku menerima surat yang menyedihkan
dari Senator Douglas.
811
00:54:55,208 --> 00:54:57,375
Aku juga menerimanya
dari Senator Humphrey.
812
00:54:57,458 --> 00:54:58,833
Aku juga, dari Senator Hart.
813
00:54:58,916 --> 00:55:00,416
- Mengenai?
- Jamban.
814
00:55:00,500 --> 00:55:03,125
- Park Services tak membantu kita?
- Tidak.
815
00:55:03,208 --> 00:55:06,375
Itu sebabnya aku mengusulkan pawai
dari koalisi serikat pekerja.
816
00:55:06,458 --> 00:55:08,500
AFL-CIO, UAW...
817
00:55:08,583 --> 00:55:11,500
Keduanya menentang acara dua hari...
818
00:55:11,583 --> 00:55:12,833
Kau dewan AFL.
819
00:55:12,916 --> 00:55:14,666
Aku tak yakin soal Meany,
820
00:55:14,750 --> 00:55:17,916
tapi Reuther mendukung pawai satu hari,
821
00:55:18,000 --> 00:55:19,500
- tanpa Gedung Putih.
- Tepat.
822
00:55:19,583 --> 00:55:22,541
Kurangi menjadi satu hari
dan batalkan unjuk rasa Gedung Putih.
823
00:55:22,625 --> 00:55:25,458
Kau ingin aku dipecat.
Kini kau ingin pawai ini hancur.
824
00:55:25,541 --> 00:55:28,166
Kau pikir aku akan begitu saja
berkata pada diriku,
825
00:55:28,250 --> 00:55:30,250
"Ayo adakan pawai terbesar
826
00:55:30,333 --> 00:55:33,416
dan serahkan pada penganut Quaker
mantan komunis, Bayard Rustin."
827
00:55:33,500 --> 00:55:34,791
Tidak.
828
00:55:34,875 --> 00:55:38,333
Tapi begitu kita bergabung,
kita harus tetap berkomitmen.
829
00:55:39,458 --> 00:55:41,416
Jika kau menerima masalahnya sekarang,
830
00:55:41,500 --> 00:55:43,500
alih-alih nanti saat ekonomi mendesakmu,
831
00:55:43,583 --> 00:55:46,125
itu akan memberikan
rasa kekuatan dan persatuan.
832
00:55:47,500 --> 00:55:50,000
Ini artinya bertindak strategis.
833
00:55:52,958 --> 00:55:56,083
Aku tahu ini terkesan merendahkan
semua perjuangan kita...
834
00:55:56,166 --> 00:55:57,750
Karena begitulah adanya.
835
00:55:57,833 --> 00:56:01,333
Unjuk rasa dua hari akan menegaskan
kita tak akan mundur atau menyerah.
836
00:56:01,416 --> 00:56:03,625
- Jika kau izinkan Roy...
- Tentu tidak.
837
00:56:03,708 --> 00:56:07,416
Bayard, ada Pak Kepala, aku,
Dr. Hedgeman, dan Jim.
838
00:56:07,500 --> 00:56:10,041
Seorang aliansi yang menyusahkan,
tapi tetap aliansi.
839
00:56:10,125 --> 00:56:13,333
Jika para pengunjuk rasa tak berisiko
ditangkap di Gedung Putih,
840
00:56:13,416 --> 00:56:17,500
atau, amit-amit, tidur di tenda,
aku bisa mendapat lebih banyak partisipan.
841
00:56:18,666 --> 00:56:21,333
- Tidak melobi Kongres?
- Atau pawai di Gedung Putih?
842
00:56:21,416 --> 00:56:24,041
- Atau tenda di Mall?
- Ini menjadi seperti piknik.
843
00:56:24,125 --> 00:56:26,791
Pada hari pertama, berbagi ide,
menuliskannya di dinding...
844
00:56:26,875 --> 00:56:28,791
Pahamilah kekecewaan kami.
845
00:56:28,875 --> 00:56:30,750
Apa ini keinginanku? Bukan.
846
00:56:31,375 --> 00:56:34,416
Tapi agar 100,000 orang datang,
kita butuh bantuan.
847
00:56:34,500 --> 00:56:38,750
Untuk mendapatkan serikat pekerja
dan uang mereka, harus ada perubahan.
848
00:56:39,875 --> 00:56:42,541
Jika Dorie dan Joyce pergi ke Westchester
849
00:56:42,625 --> 00:56:43,958
atau ke Upper East Side,
850
00:56:44,041 --> 00:56:47,666
kalian akan mendapat cukup uang
untuk tiga bus, bukan satu.
851
00:56:48,166 --> 00:56:50,500
Kalian juga, Eleanore, Tom, Charlene.
852
00:56:51,166 --> 00:56:53,125
Kita berkomitmen untuk tujuan
853
00:56:53,208 --> 00:56:56,625
membawa negara ini menuju kebebasan.
854
00:56:58,250 --> 00:56:59,833
Itulah yang dipertaruhkan.
855
00:57:02,291 --> 00:57:03,166
Tidak kurang.
856
00:57:10,416 --> 00:57:13,500
Akan kuceritakan seperti apa
tumbuh di Hattiesburg.
857
00:57:13,583 --> 00:57:15,125
Sebagai gadis muda di Mississippi...
858
00:57:15,208 --> 00:57:16,916
Tak peduli seberapa pintar kami...
859
00:57:17,000 --> 00:57:18,291
...selalu ikut sekolah Minggu.
860
00:57:18,375 --> 00:57:20,750
...kami diberi tahu
bahwa impian kami sia-sia.
861
00:57:20,833 --> 00:57:24,083
- Karena penampilan kami.
- Karena warna kulit kami.
862
00:57:26,250 --> 00:57:27,458
Kita dapat bus lagi!
863
00:57:29,583 --> 00:57:31,250
IKUTI PAWAI KEBEBASAN SEKARANG!
864
00:57:32,416 --> 00:57:33,708
HAK SIPIL SEKARANG!
865
00:57:33,791 --> 00:57:37,791
Selama pekerja Kulit Hitam
tak bertempat tinggal dan bergaji rendah,
866
00:57:37,875 --> 00:57:40,416
nasib semua pekerja akan terancam.
867
00:57:40,500 --> 00:57:44,125
Ayahku adalah mantan presdir
di Transportation Workers Local 101.
868
00:57:44,208 --> 00:57:46,416
- Brooklyn!
- Brooklyn!
869
00:57:51,708 --> 00:57:53,666
Belilah pin Pawai di Washington!
870
00:57:53,750 --> 00:57:56,625
Hanya 25 sen. Terima kasih!
871
00:57:56,708 --> 00:57:59,416
Demi emansipasi ras kita!
872
00:57:59,500 --> 00:58:02,041
Hanya 25 sen. Pastikan kalian datang!
873
00:58:02,125 --> 00:58:04,833
Saudariku, 25 sen.
874
00:58:07,291 --> 00:58:09,291
Kami punya ide terbaik.
875
00:58:14,250 --> 00:58:16,458
{\an8}KONSER AMAL BINTANG SPEKTAKULER
23 AGUSTUS 1963
876
00:58:16,541 --> 00:58:18,916
PAWAI DI WASHINGTON
DEMI PEKERJAAN DAN KEBEBASAN
877
00:58:25,791 --> 00:58:28,416
- Lima ribu!
- Lima ribu dolar.
878
00:58:28,500 --> 00:58:29,625
Tanggal 28 Agustus,
879
00:58:29,708 --> 00:58:33,791
Mahalia Jackson akan bernyanyi,
dan kebebasan akan bersinar.
880
00:58:33,875 --> 00:58:35,583
Kebebasan tak pernah bebas.
881
00:58:36,333 --> 00:58:40,166
Jadi, kita akan terus melakukan pawai,
berjuang, dan tak menyerah.
882
00:58:40,875 --> 00:58:43,541
PAWAI DI WASHINGTON
DEMI PEKERJAAN & KEBEBASAN
883
00:58:46,500 --> 00:58:53,500
GEREJA PENEBUSAN KUDUS
884
00:58:54,083 --> 00:58:58,666
Tuhan ingin kalian tahu
bahwa kalian dicintai.
885
00:58:58,750 --> 00:59:00,125
- Ya. Puji Tuhan.
- Ya.
886
00:59:00,208 --> 00:59:02,750
Dia memeluk kalian,
887
00:59:02,833 --> 00:59:06,041
dan ketakutan kalian mulai sirna.
888
00:59:06,791 --> 00:59:10,833
Sentuhannya adalah caranya mengatakan...
889
00:59:10,916 --> 00:59:11,958
Puji Tuhan!
890
00:59:12,041 --> 00:59:13,000
kalian tak sendiri.
891
00:59:13,083 --> 00:59:14,583
- Benar.
- Terima kasih!
892
00:59:14,666 --> 00:59:16,750
Jika kalian merasa tak berdaya...
893
00:59:16,833 --> 00:59:17,708
Ya!
894
00:59:17,791 --> 00:59:19,375
...kini kalian merasa kuat.
895
00:59:20,541 --> 00:59:22,708
Di mana dulu ada keraguan...
896
00:59:22,791 --> 00:59:26,208
- Amin! Puji Tuhan!
- ...kini kalian merasa berani dan semangat.
897
00:59:26,791 --> 00:59:27,791
Karena kalian tahu.
898
00:59:27,875 --> 00:59:29,750
- Amin!
- Kalian tahu!
899
00:59:29,833 --> 00:59:32,041
Kalian tahu!
900
00:59:32,125 --> 00:59:34,583
Kalian tahu
901
00:59:34,666 --> 00:59:36,833
dengan sepenuh hati
902
00:59:36,916 --> 00:59:39,333
bahwa kalian adalah anak Tuhan.
903
00:59:39,416 --> 00:59:42,875
Kalian berhak mencintai dan dicintai.
904
00:59:42,958 --> 00:59:46,416
- Ya!
- Mari kita ucapkan amin.
905
00:59:46,500 --> 00:59:47,333
Amin!
906
00:59:48,000 --> 00:59:51,833
Amin dan amin!
907
01:00:02,500 --> 01:00:03,916
- Tom!
- Ya?
908
01:00:04,000 --> 01:00:07,416
Di meja, undangan pawai
yang Dr. Anna minta aku menulisnya.
909
01:00:07,500 --> 01:00:08,833
Ejaanku buruk.
910
01:00:08,916 --> 01:00:12,708
Selain itu, minta Petugas Johnson
dari New York Guardians untuk menemuiku.
911
01:00:13,958 --> 01:00:18,375
Selain itu, mobil FBI parkir di luar.
Hati-hatilah saat bicara di telepon.
912
01:00:18,458 --> 01:00:21,583
Aku punya firasat
keluarga Kennedy menyadap kita.
913
01:00:22,625 --> 01:00:25,041
Terus jalan. Ayo. Semuanya jalan.
914
01:00:26,375 --> 01:00:27,458
Jalan.
915
01:00:27,541 --> 01:00:28,375
Masuk.
916
01:00:31,916 --> 01:00:32,833
Ayo.
917
01:00:37,125 --> 01:00:38,333
Tn. Rustin?
918
01:00:40,416 --> 01:00:42,000
Aku menunggumu di luar.
919
01:00:42,750 --> 01:00:44,333
Saat polisi muncul,
920
01:00:44,416 --> 01:00:47,208
mereka menutup tirai
dan mengumpulkan mereka seperti anjing.
921
01:00:47,708 --> 01:00:48,791
Kenapa ada kamera?
922
01:00:49,541 --> 01:00:52,500
Polisi terkadang memberi tahu pers
saat ada penggerebekan.
923
01:00:53,458 --> 01:00:54,500
Aku punya istri.
924
01:00:55,250 --> 01:00:58,333
Orang tua, enam saudara dan saudari,
dan satu jemaat.
925
01:00:58,416 --> 01:01:00,916
Bagaimana jika aku masuk?
Aku hampir masuk.
926
01:01:01,958 --> 01:01:03,125
Kau dari mana?
927
01:01:03,208 --> 01:01:04,916
Terlambat, syukurlah.
928
01:01:07,583 --> 01:01:08,916
Atau peringatan Tuhan.
929
01:01:10,291 --> 01:01:13,250
Nenek Rustin pernah berkata
bahwa aku harus bergaul
930
01:01:13,333 --> 01:01:15,875
dengan seseorang
yang sama sengsaranya denganku.
931
01:01:17,625 --> 01:01:19,041
Kita akan lebih berhati-hati.
932
01:01:20,333 --> 01:01:21,583
Aku harus pergi. Aku...
933
01:01:25,041 --> 01:01:26,250
Elias.
934
01:01:30,250 --> 01:01:32,291
Ada berapa anggota Guardian?
935
01:01:32,375 --> 01:01:35,000
Ada 1,100 polisi Kulit Hitam
Kota New York.
936
01:01:35,083 --> 01:01:36,708
Hanya kalian polisi yang kupercaya.
937
01:01:36,791 --> 01:01:40,833
Aku butuh kalian semua di DC,
tapi tanpa membawa senjata.
938
01:01:40,916 --> 01:01:43,500
Meskipun kupikir itu ide bagus,
sayangnya tidak,
939
01:01:43,583 --> 01:01:47,500
hukum New York mengharuskan kami
membawa senjata setiap saat.
940
01:01:47,583 --> 01:01:49,708
Maka hukumnya harus diubah.
941
01:01:49,791 --> 01:01:51,750
Terima kasih banyak sudah datang.
942
01:01:51,833 --> 01:01:53,250
Dari ruang sidang Senat,
943
01:01:53,333 --> 01:01:56,958
tuduhan berikut ini dibuat
oleh Senator Strom Thurmond.
944
01:01:57,041 --> 01:01:58,291
Nanti kuhubungi.
945
01:01:58,375 --> 01:02:02,708
Aliansi terkenal Tn. King
dengan komunis dan agitator
946
01:02:03,458 --> 01:02:05,125
telah diawasi diam-diam.
947
01:02:05,208 --> 01:02:06,166
Eleanore.
948
01:02:06,250 --> 01:02:08,416
- Sampai saat ini.
- Telepon Wali Kota Wagner.
949
01:02:08,500 --> 01:02:13,125
Tn. Bayard Rustin,
tak hanya penasihat terdekat Tn. King,
950
01:02:13,875 --> 01:02:15,375
dia juga seorang komunis.
951
01:02:16,416 --> 01:02:19,916
Pawai ini disusun
oleh Partai Komunis. Itu...
952
01:02:20,666 --> 01:02:24,666
Tom, kita butuh tiga siaran pers,
mulai dari luapan amarah
953
01:02:24,750 --> 01:02:28,958
hingga mempertanyakan kesehatan mental
senator Carolina Selatan yang menyebalkan.
954
01:02:29,041 --> 01:02:31,916
Siapa nama reporter wanita
dari Washington Post?
955
01:02:32,000 --> 01:02:33,875
- McNair?
- Susanna McBee?
956
01:02:33,958 --> 01:02:36,541
- Bayard, Dr. King.
- Terima kasih. Di ruanganku.
957
01:02:36,625 --> 01:02:38,916
Aku hanya akan bicara dengan reporter itu.
958
01:02:39,000 --> 01:02:41,208
Dan minta Wali Kota Wagner
untuk meneleponku.
959
01:02:42,791 --> 01:02:45,208
Untungnya, kebencian Roy pada dirimu
960
01:02:45,291 --> 01:02:48,833
dikalahkan oleh kebencian murninya
pada Strom Thurmond.
961
01:02:49,625 --> 01:02:51,625
Jadi, kita aman sekarang, Kawan.
962
01:02:51,708 --> 01:02:53,208
Terima kasih, Kawan.
963
01:03:00,833 --> 01:03:02,541
Siaran pers nomor satu.
964
01:03:11,166 --> 01:03:14,625
Bertahun-tahun lalu, saat aku di Pasadena
965
01:03:14,708 --> 01:03:17,833
melakukan pidato
untuk Fellowship of Reconciliation...
966
01:03:20,958 --> 01:03:23,875
Ini ruangan Bayard Rustin yang terkenal?
967
01:03:29,791 --> 01:03:31,416
Akan kuselesaikan dua lagi.
968
01:03:34,875 --> 01:03:36,666
- Sudah kupikirkan.
- Soal?
969
01:03:36,750 --> 01:03:38,208
Ucapan Nenek Rustin.
970
01:03:39,375 --> 01:03:41,083
"Hanya bergaul dengan seseorang
971
01:03:42,125 --> 01:03:43,875
yang sama sengsaranya denganku."
972
01:03:45,583 --> 01:03:47,750
Dan siapakah seseorang itu?
973
01:03:49,666 --> 01:03:50,666
Menurutmu siapa?
974
01:03:52,708 --> 01:03:56,625
Dia terus bicara soal dedikasimu
pada keadilan dan kedamaian
975
01:03:56,708 --> 01:03:58,291
serta menyebutmu heroik.
976
01:04:00,000 --> 01:04:01,208
Ya!
977
01:04:01,916 --> 01:04:04,083
Cukup. Sudahi itu.
978
01:04:04,833 --> 01:04:07,208
Jadi, tadi malam, memikirkan soal pawai...
979
01:04:07,291 --> 01:04:10,291
Kita perlu menyediakan selebaran
di pintu tol
980
01:04:10,375 --> 01:04:13,750
agar mereka yang datang dengan mobil
tahu harus ke mana begitu tiba di DC.
981
01:04:14,458 --> 01:04:16,375
Ini baru lewat pukul 01,00.
982
01:04:18,041 --> 01:04:18,875
Dini hari.
983
01:04:20,291 --> 01:04:21,916
Selamat malam, Semuanya.
984
01:04:22,000 --> 01:04:23,041
Pergilah.
985
01:04:26,166 --> 01:04:28,666
- Blyden.
- Tn. Rustin, Pak.
986
01:04:29,458 --> 01:04:32,375
Aku terus mendesak wali kota
soal suatu proyek.
987
01:04:32,458 --> 01:04:36,750
Hari ini, dia meneleponku dan menyetujui.
Jadi, mulai pekan depan...
988
01:04:44,083 --> 01:04:46,208
Tolong ikuti aku ke lantai tiga.
989
01:05:03,833 --> 01:05:09,375
Aku tak menerima dari perintah
dari orang kulit putih.
990
01:05:10,291 --> 01:05:12,958
Kalian sampah karena lencana itu.
991
01:05:13,916 --> 01:05:17,958
Berapa banyak orang Kulit Hitam mati
karena lencana itu?
992
01:05:21,791 --> 01:05:22,666
Bagus.
993
01:05:23,458 --> 01:05:24,708
Bagus, bernapas.
994
01:05:29,333 --> 01:05:31,125
Saat mereka melihat penyerang,
995
01:05:32,458 --> 01:05:34,583
bergerak serentak, bekerja serentak.
996
01:05:38,916 --> 01:05:40,916
Jika kita menginginkan
masyarakat yang damai,
997
01:05:42,625 --> 01:05:46,083
kita tak bisa mencapainya lewat kekerasan.
998
01:06:02,083 --> 01:06:04,916
Kalian akan tinggalkan
senjata kalian di rumah.
999
01:06:05,833 --> 01:06:09,500
Kalian akan memakai
ban lengan pengenal putih,
1000
01:06:09,583 --> 01:06:11,666
memakai topi putih, dan membawa peluit.
1001
01:06:12,750 --> 01:06:14,583
Kalian bertanggung jawab
1002
01:06:14,666 --> 01:06:19,750
menciptakan suasana damai
agar semua orang melihat dan mengikuti.
1003
01:06:21,791 --> 01:06:22,791
Teberkatilah kalian.
1004
01:06:23,750 --> 01:06:26,000
- Bagus.
- Baiklah.
1005
01:06:26,083 --> 01:06:27,375
Itu...
1006
01:06:28,166 --> 01:06:29,000
Terima kasih.
1007
01:06:29,916 --> 01:06:32,541
- Temanku, Elias Taylor, dari NAACP.
- Terima kasih, Pak.
1008
01:06:32,625 --> 01:06:34,125
- Terima kasih.
- Kerja bagus.
1009
01:06:34,208 --> 01:06:36,166
- Kerja bagus.
- Jaga diri kalian.
1010
01:06:36,666 --> 01:06:38,291
Terima kasih, Elias Taylor.
1011
01:06:43,250 --> 01:06:46,833
Elizabethan Songs & Negro Spirituals.
Jadi, kau bernyanyi?
1012
01:06:46,916 --> 01:06:48,750
Dan bermain kecapi di dua lagu.
1013
01:06:48,833 --> 01:06:52,583
Tak ada orang Kulit Hitam
yang sepertimu di Alabama.
1014
01:06:52,666 --> 01:06:53,791
Atau di mana-mana.
1015
01:06:57,375 --> 01:07:00,500
- Astaga. Tidak. Aku...
- Ya.
1016
01:07:03,125 --> 01:07:08,458
Aku tak pernah membayangkan
1017
01:07:08,541 --> 01:07:13,833
Kegembiraan yang indah ini
1018
01:07:13,916 --> 01:07:16,000
Akan datang...
1019
01:07:21,291 --> 01:07:22,416
Tom!
1020
01:07:23,750 --> 01:07:26,000
Tom tinggal di sini sampai pawai.
1021
01:07:26,083 --> 01:07:28,250
- Kukira kau dan Eleanore...
- Dibatalkan.
1022
01:07:29,916 --> 01:07:32,458
- Aku yakin kau pasti...
- Aku baik-baik saja.
1023
01:07:35,000 --> 01:07:36,916
- Jadi, Elias, kudengar kau menikah.
- Tom...
1024
01:07:37,000 --> 01:07:40,291
Kau kuliah di Universitas Howard.
Kudengar orang kulit putih diterima.
1025
01:07:40,375 --> 01:07:42,125
- Semoga bisa terbalik.
- Kumohon!
1026
01:07:42,208 --> 01:07:45,375
Saat aku 16 tahun, kubawa
teman Kulit Hitamku makan malam di rumah.
1027
01:07:45,458 --> 01:07:48,833
Ayahku tak ingin mengizinkan
"anak itu" duduk di mejanya.
1028
01:07:49,416 --> 01:07:51,208
Dan itulah akhirnya.
1029
01:07:51,291 --> 01:07:52,125
Temanmu?
1030
01:07:52,708 --> 01:07:53,583
Keluargaku.
1031
01:07:54,166 --> 01:07:56,541
Aku pergi dari rumah,
dan hidup sendiri sejak itu.
1032
01:07:56,625 --> 01:08:00,041
Di tempat asalku,
kami mempertahankan keluarga...
1033
01:08:02,541 --> 01:08:03,791
apa pun yang terjadi.
1034
01:08:07,041 --> 01:08:07,875
Elias.
1035
01:08:13,166 --> 01:08:14,375
Aku peduli padanya.
1036
01:08:15,708 --> 01:08:17,583
Siapa yang tidak kau pedulikan?
1037
01:08:18,583 --> 01:08:20,916
Aku yakin ada mahasiswa PhD di Columbia
1038
01:08:21,000 --> 01:08:23,083
atau aktivis junior
yang baru lulus dari Fisk.
1039
01:08:23,166 --> 01:08:26,166
Bagaimana kalau kau bawa mereka
ke bar di 8th Avenue
1040
01:08:26,250 --> 01:08:29,500
dan mencekoki mereka
dengan kisah Gandhi dan King?
1041
01:08:29,583 --> 01:08:34,333
Lalu saat nyaman... Maaf.
Saat perasaan mereka menjadi tidak nyaman,
1042
01:08:34,416 --> 01:08:36,000
beralihlah ke orang berikutnya.
1043
01:08:38,041 --> 01:08:40,333
Kali ini, kau memberikan hatimu
pada seseorang
1044
01:08:40,416 --> 01:08:43,541
yang jelas tak mampu membalasnya padamu.
1045
01:08:43,625 --> 01:08:46,083
Selama ini, aku telah...
1046
01:08:47,708 --> 01:08:48,541
Aku...
1047
01:08:57,791 --> 01:09:00,333
Kita butuh lebih banyak kursi.
Suruh seluruh tim ke sini.
1048
01:09:00,416 --> 01:09:02,416
- Bagaimana teleponnya?
- Sekarang?
1049
01:09:04,000 --> 01:09:04,833
Bayard.
1050
01:09:06,583 --> 01:09:08,000
Tamu Roy telah tiba.
1051
01:09:09,458 --> 01:09:10,791
Apa rencana mereka?
1052
01:09:13,541 --> 01:09:14,958
Kita akan segera tahu.
1053
01:09:15,666 --> 01:09:18,958
Bersama tiga pemimpin agama
dan Tn. Reuther dari UAW,
1054
01:09:19,041 --> 01:09:21,291
Enam Besar kini menjadi Sepuluh Besar.
1055
01:09:25,041 --> 01:09:29,708
Karena ini mungkin salah satu
rapat terakhir sebelum pawai...
1056
01:09:29,791 --> 01:09:32,583
Tn. Randolph, aku ingin bertanya
pada wakil direktur.
1057
01:09:32,666 --> 01:09:34,625
Seperti kataku, ini mungkin...
1058
01:09:34,708 --> 01:09:37,166
Tn. Rustin, kau cinta pekerjaanmu,
kau cinta pawai ini?
1059
01:09:37,666 --> 01:09:39,083
Dengan sepenuh hati.
1060
01:09:39,583 --> 01:09:42,166
Bagaimana jika, hanya misalnya,
1061
01:09:43,083 --> 01:09:46,833
ada seseorang yang penting
dalam organisasi ini
1062
01:09:46,916 --> 01:09:51,291
yang kehadirannya berbahaya
dan mengganggu tercapainya tujuan?
1063
01:09:52,375 --> 01:09:56,500
Seseorang yang partisipasinya
dalam politik dan lainnya di masa lalu
1064
01:09:57,500 --> 01:09:59,958
ditambah dengan karakter dan kepiawaiannya
1065
01:10:00,041 --> 01:10:03,541
bisa digunakan oleh penguasa
untuk menimbulkan bahaya besar,
1066
01:10:03,625 --> 01:10:05,250
bukan hanya terhadap pawai,
1067
01:10:06,250 --> 01:10:09,375
tapi tindakan balas dendam
dari para penguasa
1068
01:10:09,458 --> 01:10:13,333
bisa dengan mudah merusak
perjuangan keadilan ras di negara ini
1069
01:10:13,416 --> 01:10:14,958
selama 10 atau 15 tahun.
1070
01:10:16,500 --> 01:10:18,833
Kau akan mempertahankan orang itu?
1071
01:10:19,333 --> 01:10:22,708
Atau rasa tanggung jawabmu
sebagai pemelihara tujuan itu
1072
01:10:22,791 --> 01:10:26,375
akan memaksamu
untuk memberhentikan orang itu?
1073
01:10:28,750 --> 01:10:30,250
Secara hipotetis...
1074
01:10:32,750 --> 01:10:34,375
Aku akan memberhentikannya.
1075
01:10:35,291 --> 01:10:39,875
Kecuali orang yang dimaksud adalah aku.
1076
01:10:41,416 --> 01:10:44,625
Orang tuaku membesarkanku
untuk rendah hati dan tidak sombong.
1077
01:10:44,708 --> 01:10:48,041
Karena tak ada lagi di sini
yang dibesarkan... Blyden, kau Quaker?
1078
01:10:48,125 --> 01:10:49,708
- Bukan.
- Mereka akan bicara.
1079
01:10:49,791 --> 01:10:52,458
Norm, berapa pos kesehatan yang disiapkan?
1080
01:10:52,541 --> 01:10:55,875
Ada 21, dikelola tim yang sebagian besar
praktisi medis Kulit Hitam.
1081
01:10:55,958 --> 01:10:58,750
- Air?
- Enam tangki, masing-masing 5,678 liter.
1082
01:10:58,833 --> 01:11:02,500
Sebanyak 27 air mancur minum
akan beroperasi sepanjang hari.
1083
01:11:02,583 --> 01:11:03,583
Transportasi?
1084
01:11:03,666 --> 01:11:07,125
Secara keseluruhan,
kita punya 2,220 bus sewaan.
1085
01:11:07,208 --> 01:11:10,083
CORE Carolina Utara, 11 bus.
SNCC Mississippi, tujuh bus.
1086
01:11:10,166 --> 01:11:13,125
- Dan Gereja Pendeta Powell?
- Lima bus sewaan.
1087
01:11:13,208 --> 01:11:15,333
Aku bisa lanjutkan, tapi Joyce?
1088
01:11:15,416 --> 01:11:16,791
Ada 40 kereta Freedom.
1089
01:11:16,875 --> 01:11:19,375
Dan berkat UAW,
enam penerbangan sewaan,
1090
01:11:19,458 --> 01:11:23,666
membawa pekerja dari Chicago,
Grand Rapids, Flint, Detroit,
1091
01:11:23,750 --> 01:11:25,958
Syracuse, Rochester, dan New York.
1092
01:11:26,041 --> 01:11:27,875
Serta sesuai permintaan Tn. Rustin,
1093
01:11:27,958 --> 01:11:32,541
wali kota telah menyetujui penerapan
jadwal jam sibuk kereta pukul 05,00
1094
01:11:32,625 --> 01:11:35,458
agar penumpang bisa naik bus pukul 06,00.
1095
01:11:35,541 --> 01:11:36,833
Siapa Guardian-nya?
1096
01:11:36,916 --> 01:11:39,166
Orde persaudaraan
polisi Kulit Hitam New York.
1097
01:11:39,250 --> 01:11:43,166
Akan ada berapa orang di Washington, DC
untuk memastikan pawainya aman dan damai?
1098
01:11:43,250 --> 01:11:44,291
Lebih dari 1,000.
1099
01:11:44,375 --> 01:11:46,750
- Jamban?
- Ada 292.
1100
01:11:46,833 --> 01:11:51,833
Dan pesawat sewaan khusus selebritas,
termasuk Harry Belafonte, Marlon Brando,
1101
01:11:51,916 --> 01:11:54,250
James Baldwin, Charlton Heston...
1102
01:11:54,333 --> 01:11:55,541
Musa.
1103
01:11:55,625 --> 01:11:59,083
Diahann Carroll, Sammy Davis Jr.,
Lena Horne, dan Burt Lancaster
1104
01:11:59,166 --> 01:12:00,916
juga akan hadir.
1105
01:12:01,000 --> 01:12:03,500
Semuanya telah tercapai dalam tujuh pekan.
1106
01:12:03,583 --> 01:12:07,833
Itu sebabnya aku tak akan pernah
memberhentikan diriku.
1107
01:12:09,458 --> 01:12:10,291
Ya!
1108
01:12:15,708 --> 01:12:16,916
Ya.
1109
01:12:17,000 --> 01:12:20,375
Bagaimana bisa begitu banyak pencapaian
dalam waktu sesingkat itu?
1110
01:12:20,458 --> 01:12:25,041
Dengan bekerja 12 sampai 15 jam tiap hari
dan karena Bayard.
1111
01:12:25,125 --> 01:12:28,916
Pak Kepala, Dr. Hedgeman,
pernahkah ada satu kata terngiang
1112
01:12:29,000 --> 01:12:31,166
tanpa kalian bisa melupakannya?
1113
01:12:31,250 --> 01:12:32,083
Sekarang apa?
1114
01:12:32,166 --> 01:12:35,000
Selagi Bayard dan kelompoknya
menyiapkan aksi,
1115
01:12:35,083 --> 01:12:38,125
kata yang terngiang di pikiranku
adalah Pasadena.
1116
01:12:41,375 --> 01:12:42,458
Martin, pernah ke sana?
1117
01:12:42,541 --> 01:12:45,583
- Apa kaitannya?
- Bagaimana denganmu, Wakil Direktur?
1118
01:12:46,125 --> 01:12:47,791
Pernah pergi ke Pasadena?
1119
01:12:51,083 --> 01:12:51,916
Tak ingat?
1120
01:12:52,875 --> 01:12:54,583
Aku kebetulan punya...
1121
01:12:56,458 --> 01:12:59,500
- Di mana barang itu? Aku membawanya.
- Tidak, aku muak.
1122
01:12:59,583 --> 01:13:00,416
Muak.
1123
01:13:01,083 --> 01:13:03,166
Aku melihat program ini,
1124
01:13:03,666 --> 01:13:05,666
tapi aku tak melihat nama wanita.
1125
01:13:05,750 --> 01:13:08,875
Tak ada Ella Baker atau Diane Nash,
1126
01:13:08,958 --> 01:13:11,875
tak ada Dorothy Height
atau Gloria Richardson.
1127
01:13:11,958 --> 01:13:14,416
Myrlie Evers, Rosa Parks.
1128
01:13:14,500 --> 01:13:16,958
Tak ada.
1129
01:13:17,041 --> 01:13:18,666
Koreksi aku jika aku salah.
1130
01:13:18,750 --> 01:13:21,250
Sejak awal, diputuskan
bahwa hanya pemimpin organisasi
1131
01:13:21,333 --> 01:13:23,916
yang berpartisipasi
yang diizinkan untuk berbicara.
1132
01:13:24,000 --> 01:13:26,833
- Tunggu, di mana namaku?
- Tidak termasuk politikus.
1133
01:13:26,916 --> 01:13:30,125
Dengar, aku lebih dari sekadar politikus.
1134
01:13:30,208 --> 01:13:32,458
Kalian berjalan
ke 7th Avenue dan 125th Street
1135
01:13:32,541 --> 01:13:35,041
dan menghentikan orang,
menyebut Adam Clayton Powell...
1136
01:13:35,125 --> 01:13:37,416
Dr. Hedgeman, bolehkah kusarankan
1137
01:13:37,500 --> 01:13:40,375
kita berkumpul kembali
begitu solusi ditemukan?
1138
01:13:40,458 --> 01:13:42,916
Bagus. Kembali ke poin
yang akan kukatakan...
1139
01:13:43,000 --> 01:13:46,083
Kau tamu di sini. Kau tak bisa terus...
1140
01:13:46,166 --> 01:13:48,583
Ada yang bisa memeriksa laci dasbor...
1141
01:13:48,666 --> 01:13:52,250
- Adam!
- Kau mungkin pemimpin di Selatan...
1142
01:13:52,333 --> 01:13:53,958
Anggota Kongres Powell!
1143
01:13:55,916 --> 01:13:59,000
Semua itu sudah berlalu!
1144
01:14:05,625 --> 01:14:08,208
Rapat ini ditunda.
1145
01:14:18,833 --> 01:14:20,083
Teruslah percaya.
1146
01:14:41,000 --> 01:14:42,166
Selamat malam, FBI.
1147
01:14:42,791 --> 01:14:45,166
- Tolong beri tahu Tn. Hoover...
- Tn. Rustin.
1148
01:14:47,583 --> 01:14:48,416
Siapa ini?
1149
01:14:49,166 --> 01:14:50,000
Claudia.
1150
01:14:51,625 --> 01:14:52,791
Istri Elias.
1151
01:14:54,666 --> 01:14:55,500
Ya.
1152
01:15:00,583 --> 01:15:01,458
Apa kabar?
1153
01:15:02,833 --> 01:15:04,333
Terima kasih sudah bertanya.
1154
01:15:04,958 --> 01:15:06,458
Aku punya kabar baik.
1155
01:15:07,083 --> 01:15:08,333
Ayahku telah memutuskan
1156
01:15:08,416 --> 01:15:11,708
untuk menyerahkan jemaatnya
secara resmi kepada suamiku.
1157
01:15:12,833 --> 01:15:13,833
Oh, itu...
1158
01:15:15,250 --> 01:15:16,416
memang luar biasa.
1159
01:15:17,208 --> 01:15:19,333
Aku senang kau merasa seperti itu.
1160
01:15:20,708 --> 01:15:23,916
Jadi, jika kau tak keberatan,
tolong beri tahu suamiku
1161
01:15:25,333 --> 01:15:27,875
bahwa ini waktunya dia pulang
1162
01:15:28,916 --> 01:15:31,458
ke jalan yang Tuhan tentukan.
1163
01:15:33,291 --> 01:15:34,208
Ny. Taylor...
1164
01:15:34,291 --> 01:15:36,708
Terima kasih atas waktunya.
1165
01:15:38,541 --> 01:15:41,625
Terlalu banyak waktu
yang kau habiskan bersama Elias.
1166
01:15:41,708 --> 01:15:43,750
Tapi itu sudah berakhir.
1167
01:15:45,500 --> 01:15:46,416
Claudia...
1168
01:15:46,500 --> 01:15:48,958
Kau percaya pada potensi Elias.
1169
01:15:50,208 --> 01:15:52,958
Aku tahu keterbatasannya.
1170
01:16:12,666 --> 01:16:13,958
Kepala Wells.
1171
01:16:14,041 --> 01:16:15,208
Tn. Rustin.
1172
01:16:15,291 --> 01:16:17,125
Rekanku membagikan peta,
1173
01:16:17,208 --> 01:16:19,458
yang merinci lokasi
sistem pendukung penting.
1174
01:16:19,541 --> 01:16:21,750
Air mancur minum,
tempat pengaduan barang hilang.
1175
01:16:21,833 --> 01:16:23,291
Aku juga senang memberitahumu
1176
01:16:23,375 --> 01:16:26,333
lebih 1,000 anggota Marshal
Kota New York akan hadir.
1177
01:16:26,416 --> 01:16:28,125
Guardian telah dilatih
1178
01:16:28,208 --> 01:16:30,708
soal prinsip dan praktik perlawanan pasif.
1179
01:16:30,791 --> 01:16:32,875
Karena itu, tak ada senjata.
1180
01:16:32,958 --> 01:16:36,166
Untuk kali pertama sejak Pelarangan,
semua toko miras di area ini
1181
01:16:36,250 --> 01:16:37,500
akan ditutup pada hari itu.
1182
01:16:37,583 --> 01:16:40,291
Semua operasi elektif medis dibatalkan,
1183
01:16:40,375 --> 01:16:43,416
dan anggota kongres meminta
para staf wanita tetap di rumah.
1184
01:16:44,083 --> 01:16:45,250
Kenapa begitu?
1185
01:16:46,375 --> 01:16:51,083
Apa karena sejumlah orang,
khususnya kulit berwarna, akan datang?
1186
01:16:51,875 --> 01:16:53,583
Kali terakhir aku menyalakan TV,
1187
01:16:53,666 --> 01:16:57,333
kulihat sekelompok berandal kulit putih
menyerang orang Kulit Hitam di restoran
1188
01:16:57,416 --> 01:17:00,791
dan polisi kulit putih memerintahkan
penyiraman terhadap anak-anak.
1189
01:17:01,291 --> 01:17:05,458
Tapi menyalahkan semua atas tindakan
segelintir orang tidaklah adil.
1190
01:17:06,333 --> 01:17:10,416
Sebenarnya, itulah yang disebut
tindakan rasis.
1191
01:17:12,458 --> 01:17:15,708
Kalian sepertinya teknisi suara
yang aku pesan.
1192
01:17:15,791 --> 01:17:16,666
Benar.
1193
01:17:17,416 --> 01:17:21,125
Pada hari pawaimu,
seluruh kepolisian DC telah dimobilisasi,
1194
01:17:22,500 --> 01:17:25,416
bersama 500 pasukan cadangan,
2,500 Garda Nasional,
1195
01:17:25,500 --> 01:17:27,625
4,000 Angkatan Darat,
1196
01:17:27,708 --> 01:17:30,333
dan, sesuai perintah Pentagon,
19,000 tentara.
1197
01:17:30,416 --> 01:17:34,708
Semoga ada kegiatan untuk mereka
karena mereka tak akan dibutuhkan di sini.
1198
01:17:34,791 --> 01:17:37,458
Siapa pun yang berhubungan langsung
dengan Tn. Hoover,
1199
01:17:37,541 --> 01:17:40,833
beri tahu dia bahwa pada 28 Agustus,
1200
01:17:40,916 --> 01:17:45,166
orang Kulit Hitam, kulit putih,
muda, tua, kaya, kelas pekerja, miskin
1201
01:17:45,250 --> 01:17:47,583
akan turun ke Washington, DC,
1202
01:17:47,666 --> 01:17:50,041
dan dia tak akan bisa menghentikannya.
1203
01:17:51,375 --> 01:17:54,541
Aku butuh sistem suara
agar orang yang bicara di sini
1204
01:17:54,625 --> 01:17:57,208
terdengar sampai ke belakang sana.
1205
01:17:57,291 --> 01:18:00,583
Karena suara adalah cara untuk mengubah
kerumunan menjadi penonton.
1206
01:18:01,708 --> 01:18:04,333
Karena sudah banyak
partisipan tokoh wanita,
1207
01:18:04,416 --> 01:18:07,875
Pak Kepala akan mengumumkan
kontribusi luar biasa mereka pada dunia.
1208
01:18:07,958 --> 01:18:11,416
- Dilihat, tapi tak didengar.
- Mereka bisa menulis pengantar mereka.
1209
01:18:11,500 --> 01:18:15,333
Dengan hormat, Tn. Randolph,
wanita harus menyampaikannya sendiri.
1210
01:18:15,416 --> 01:18:19,250
Jangan tanya rekomendasi padaku
karena banyak wanita memberitahuku
1211
01:18:19,333 --> 01:18:22,083
bahwa mereka tak akan mengikuti pawai.
1212
01:18:22,166 --> 01:18:23,583
Itu patut disayangkan.
1213
01:18:24,250 --> 01:18:26,208
Yang disayangkan, Pak,
1214
01:18:26,875 --> 01:18:30,208
adalah keadaan yang membuat mereka
memutuskan itu.
1215
01:18:30,708 --> 01:18:33,291
Bayard, apa kabar di Washington?
1216
01:18:34,166 --> 01:18:37,125
Kita butuh $16,000 sampai $20,000
untuk sistem suara.
1217
01:18:37,208 --> 01:18:38,958
Berapa partisipannya?
1218
01:18:39,041 --> 01:18:41,458
- Rachelle?
- Perkiraan terakhir adalah 88,000.
1219
01:18:41,541 --> 01:18:44,875
Jika kurang satu orang dari 100,000...
1220
01:18:44,958 --> 01:18:48,625
Yang cukup menarik, beberapa hari lalu,
Anggota Kongres Powell mendesakku
1221
01:18:48,708 --> 01:18:50,041
soal bicara di pawai.
1222
01:18:50,125 --> 01:18:51,416
Kalian ingin tahu alasannya?
1223
01:18:51,916 --> 01:18:54,708
Bibi Bess mengadakan pesta.
1224
01:18:55,291 --> 01:18:57,958
- Bibi Bess?
- Tak ada yang bibinya bernama Bess.
1225
01:18:58,041 --> 01:19:01,125
Bibi Wilhelmina, Bibi Clarissa, Bibi...
1226
01:19:01,208 --> 01:19:03,500
Bibiku bernama Bess!
1227
01:19:03,583 --> 01:19:05,125
Dan 20 tamu telah dikonfirmasi.
1228
01:19:05,708 --> 01:19:08,916
Saat sepupu menelepon sepupu,
tetangga mengundang tetangga,
1229
01:19:09,000 --> 01:19:12,000
Bibi Bess sebaiknya memasak
untuk setidaknya 50 orang.
1230
01:19:13,041 --> 01:19:17,208
Pak Wakil Direktur,
kau sebaiknya memasak untuk 200,000 orang.
1231
01:19:17,291 --> 01:19:18,958
Langsung kusampaikan padamu.
1232
01:19:19,541 --> 01:19:20,458
Baiklah.
1233
01:19:23,875 --> 01:19:24,750
Kartu sumpah.
1234
01:19:25,375 --> 01:19:28,625
Rasanya kurang menyenangkan
jika mengemis pada hari itu.
1235
01:19:30,291 --> 01:19:34,291
"Aku sungguh bersumpah untuk berkomitmen
pada perjuangan hak sipil.
1236
01:19:35,708 --> 01:19:38,875
Dan bersumpah dengan hati,
pikiran, dan tubuhku,
1237
01:19:39,416 --> 01:19:43,041
dengan tegas dan tanpa memedulikan
untuk pengorbanan pribadi,
1238
01:19:43,833 --> 01:19:48,250
untuk tercapainya perdamaian sosial
melalui keadilan sosial.
1239
01:19:48,750 --> 01:19:52,375
Aku bersumpah menyampaikan pesan pawai
pada teman dan tetangga
1240
01:19:53,125 --> 01:19:56,875
dan untuk mendorong mereka
agar juga berkomitmen dan berupaya.
1241
01:19:58,416 --> 01:20:00,500
Aku akan melakukan pawai
dan menulis surat.
1242
01:20:00,583 --> 01:20:02,583
Aku akan berunjuk rasa
dan memberikan suara.
1243
01:20:02,666 --> 01:20:05,916
Aku akan memastikan
suara aku dan saudara-saudaraku
1244
01:20:06,000 --> 01:20:10,166
terdengar jelas dan tegas
dari seluruh penjuru negeri ini."
1245
01:20:21,875 --> 01:20:22,750
Istriku...
1246
01:20:27,666 --> 01:20:30,875
ayahnya pensiun
dan mewariskan gerejanya untukku.
1247
01:20:32,750 --> 01:20:34,250
Dia meneleponku soal itu.
1248
01:20:38,750 --> 01:20:40,958
Apa dia juga bilang bahwa dia hamil?
1249
01:20:46,625 --> 01:20:47,458
Elias...
1250
01:20:49,333 --> 01:20:52,583
kau mungkin berpikir
kau membunuh satu aspek dirimu,
1251
01:20:52,666 --> 01:20:53,708
tapi tidak.
1252
01:20:54,500 --> 01:20:56,333
Kau membunuh seluruh dirimu.
1253
01:20:58,625 --> 01:21:00,166
Aku pria beristri,
1254
01:21:01,750 --> 01:21:03,958
yang akan menjadi ayah, dan kau, Pak,
1255
01:21:05,250 --> 01:21:08,500
adalah pria sakit,
dan kau harus berhenti mengikutiku.
1256
01:21:11,375 --> 01:21:13,875
Dia juga menyiratkan
bahwa dia tak dengar kabarmu.
1257
01:21:14,375 --> 01:21:17,875
Kau pernah mengunjungi taman ini
saat malam? Mt. Morris Baths?
1258
01:21:17,958 --> 01:21:20,458
Siapa yang menangkapmu?
Satgas pelanggaran moral? FBI?
1259
01:21:20,958 --> 01:21:22,083
Ada bukti foto?
1260
01:21:22,916 --> 01:21:26,208
Sebab keinginan daging
berlawanan dengan keinginan Roh,
1261
01:21:26,291 --> 01:21:28,666
dan keinginan Roh
berlawanan dengan keinginan daging.
1262
01:21:28,750 --> 01:21:31,208
Sebab keinginan daging
berlawanan dengan keinginan Roh,
1263
01:21:31,291 --> 01:21:32,916
dan keinginan...
1264
01:21:33,000 --> 01:21:35,625
Untuk menjauhkanmu
dari keinginan terbesarmu.
1265
01:22:10,041 --> 01:22:12,916
Penyelenggara bencana ini
1266
01:22:13,000 --> 01:22:16,208
yang disebut "pria", Bayard Rustin,
1267
01:22:16,791 --> 01:22:18,541
bukan hanya seorang komunis,
1268
01:22:19,125 --> 01:22:20,583
dia juga orang cabul.
1269
01:22:21,416 --> 01:22:24,875
Aku memiliki riwayat penangkapannya
di Pasadena,
1270
01:22:24,958 --> 01:22:27,708
tertanggal Januari 1953.
1271
01:22:27,791 --> 01:22:29,500
Tn. Rustin mengaku bersalah
1272
01:22:29,583 --> 01:22:32,416
atas perbuatan tidak senonoh
terhadap dua pria.
1273
01:22:32,500 --> 01:22:34,583
Dia terpidana homoseks...
1274
01:22:40,791 --> 01:22:45,000
Dewan Gereja bersedia menyiapkan
80,000 kotak makan siang.
1275
01:22:45,083 --> 01:22:46,041
- Benar?
- Ya.
1276
01:22:46,125 --> 01:22:47,875
Ya. Selai kacang dan jeli.
1277
01:22:47,958 --> 01:22:49,875
Kami bicara, dan...
1278
01:22:49,958 --> 01:22:51,166
Jangan jawab itu.
1279
01:22:51,791 --> 01:22:54,000
- Siapa itu "kami"?
- Aku dan para wanita.
1280
01:22:54,583 --> 01:22:56,916
Kami sepakat roti lapis keju
jauh lebih baik.
1281
01:22:57,000 --> 01:22:58,708
Tidak. Selai kacang dan jeli.
1282
01:22:58,791 --> 01:22:59,708
Jangan jawab itu.
1283
01:22:59,791 --> 01:23:03,083
Apa satu kata yang kalian dengar
berkali-kali kuucapkan?
1284
01:23:03,166 --> 01:23:04,458
- Eleanore?
- Detail.
1285
01:23:04,541 --> 01:23:06,833
Suhunya akan cukup panas.
1286
01:23:07,416 --> 01:23:10,541
Keju meleleh. Kau seharusnya tahu.
1287
01:23:13,541 --> 01:23:15,041
Kau seharusnya tahu!
1288
01:23:52,666 --> 01:23:53,708
Bayard...
1289
01:23:57,208 --> 01:23:59,708
Kau salah satu pria terpintar
yang kukenal.
1290
01:24:00,333 --> 01:24:01,625
Jadi, jelaskan kenapa
1291
01:24:02,500 --> 01:24:04,416
meskipun ada yang belum selesai,
1292
01:24:04,916 --> 01:24:09,125
aku masih merasa harus
membenarkan keberadaanku.
1293
01:24:11,625 --> 01:24:14,416
Kita dididik dengan cara pintar dan kejam
1294
01:24:14,500 --> 01:24:17,166
hingga kita merasa terbelakang
dan tak sempurna.
1295
01:24:17,250 --> 01:24:20,083
Dan cara termudah
untuk melawan perasaan inferior
1296
01:24:20,166 --> 01:24:22,333
adalah mencari orang yang lebih inferior.
1297
01:24:22,416 --> 01:24:25,625
Lebih inferior karena dia lebih miskin
atau berkulit lebih gelap,
1298
01:24:25,708 --> 01:24:30,208
atau karena dia mencintai seseorang
yang dilarang oleh gereja dan hukum.
1299
01:24:30,833 --> 01:24:32,875
Saat kita menelan kebohongan itu,
1300
01:24:32,958 --> 01:24:35,750
mulai hidup dan memercayai kebohongan itu,
1301
01:24:35,833 --> 01:24:39,791
kita melakukan tindakan penindas kita
dengan menindas diri sendiri.
1302
01:24:43,625 --> 01:24:46,666
Strom Thurman dan Hoover
tak peduli padaku.
1303
01:24:47,666 --> 01:24:52,875
Yang sangat ingin mereka hancurkan
adalah kita semua yang bersatu
1304
01:24:52,958 --> 01:24:55,166
dan menuntut negara ini berubah.
1305
01:24:59,916 --> 01:25:01,916
Apa mereka berharap aku mundur?
1306
01:25:04,416 --> 01:25:05,791
Beberapa, ya.
1307
01:25:05,875 --> 01:25:08,000
Maka mereka harus memecatku,
1308
01:25:08,625 --> 01:25:10,250
karena aku tak akan mundur.
1309
01:25:13,208 --> 01:25:15,250
Pada hari aku terlahir
sebagai Kulit Hitam,
1310
01:25:15,916 --> 01:25:17,708
aku juga terlahir homoseksual.
1311
01:25:19,250 --> 01:25:22,750
Mereka harus percaya
pada kebebasan dan keadilan untuk semua
1312
01:25:23,541 --> 01:25:24,916
atau tidak sama sekali.
1313
01:25:36,250 --> 01:25:38,041
Ya, ini Michelle Harwood.
1314
01:25:40,833 --> 01:25:42,375
- Ini Michelle Harwood.
- Baiklah.
1315
01:25:42,875 --> 01:25:45,291
Bisa katakan nama pertama dan terakhirmu?
1316
01:25:47,583 --> 01:25:48,958
Ini Michelle Harwood.
1317
01:25:50,916 --> 01:25:52,708
Ya, ini Michelle.
1318
01:25:52,791 --> 01:25:54,000
Biloxi, bus lagi.
1319
01:25:54,625 --> 01:25:56,666
Empat puluh tujuh, Chattanooga.
1320
01:25:58,125 --> 01:26:00,125
Eleanore, ada partisipan baru. Mau lihat?
1321
01:26:00,208 --> 01:26:03,583
- Ada permintaan lain?
- Kau akan melewati pintu tol.
1322
01:26:05,458 --> 01:26:08,583
Tepat sebelum koridor
Washington Old Dominion...
1323
01:26:11,250 --> 01:26:14,083
Begitukah caramu berpakaian
untuk eksekusiku?
1324
01:26:16,875 --> 01:26:18,541
Kerudung jandaku ada di penatu.
1325
01:26:24,958 --> 01:26:29,041
Selama ini kau menungguku menawarimu
sesuatu yang tak siap kuberikan.
1326
01:26:31,500 --> 01:26:32,875
Mungkin saat aku menua,
1327
01:26:34,125 --> 01:26:36,583
dan sebagian besar pertempuran
dimenangkan, aku akan...
1328
01:26:37,833 --> 01:26:40,041
membebaskan diriku untuk jatuh cinta.
1329
01:26:41,875 --> 01:26:45,500
Tapi sampai saatnya tiba,
ketahuilah kau adalah keluargaku.
1330
01:26:47,166 --> 01:26:48,166
Tak ada rahasia,
1331
01:26:49,166 --> 01:26:50,125
tak perlu malu...
1332
01:26:51,750 --> 01:26:52,583
hanya cinta.
1333
01:26:58,791 --> 01:27:01,416
Saya kecewa karena ada orang-orang yang,
1334
01:27:01,500 --> 01:27:04,083
dengan berkedok moralitas Kristen,
1335
01:27:04,750 --> 01:27:08,875
akan melanggar konsep paling mendasar
tentang kesusilaan manusia
1336
01:27:08,958 --> 01:27:11,458
demi menganiaya orang lain.
1337
01:27:15,208 --> 01:27:18,500
Tn. Rustin adalah salah satu
manusia paling bermoral
1338
01:27:19,791 --> 01:27:22,666
dan manusia paling baik yang saya kenal.
1339
01:27:23,875 --> 01:27:27,000
Dia berkomitmen pada demokrasi Amerika
1340
01:27:28,125 --> 01:27:30,708
sama besarnya
dengan para pejabat terpilih saat ini
1341
01:27:31,583 --> 01:27:34,208
dan akan berjuang untuk melindungi
hak semua orang,
1342
01:27:35,208 --> 01:27:38,625
termasuk mereka yang akan
menggunakan kekuasaan posisinya
1343
01:27:39,625 --> 01:27:40,916
untuk menolaknya.
1344
01:27:42,666 --> 01:27:44,458
Saya bangga menyebutnya teman.
1345
01:27:45,333 --> 01:27:49,833
Dialah yang terbaik
untuk memimpin kita ke Washington, DC.
1346
01:28:02,000 --> 01:28:02,875
Tidak.
1347
01:28:12,458 --> 01:28:13,375
Tidak.
1348
01:28:20,541 --> 01:28:22,375
- Tunggu. Cepat.
- Ayo.
1349
01:29:21,708 --> 01:29:22,916
Tn. Rustin!
1350
01:29:23,833 --> 01:29:24,708
Blyden.
1351
01:29:28,625 --> 01:29:30,416
- Sebelah mana? Kanan?
- Kanan.
1352
01:29:32,041 --> 01:29:37,500
Yesus berjalan di lembah sepi ini
1353
01:29:38,416 --> 01:29:44,666
Dia harus berjalan seorang diri
1354
01:29:49,125 --> 01:29:51,541
Tuhan, aku berdoa mereka datang hari ini.
1355
01:29:52,041 --> 01:29:53,291
Bawa itu ke sana.
1356
01:29:54,291 --> 01:29:55,541
Bawa itu ke sana.
1357
01:29:57,291 --> 01:30:00,291
KAMI MENUNTUT BIAS DIAKHIRI SEKARANG!
1358
01:30:00,375 --> 01:30:03,416
Terima kasih sudah datang.
Ambil ini. Pergi ke sana.
1359
01:30:06,708 --> 01:30:08,083
Ambil beberapa.
1360
01:30:08,166 --> 01:30:10,583
Tanda tangan
dan kembalikan kartu sumpah ini.
1361
01:30:13,041 --> 01:30:15,750
- Tn. Rustin.
- Tn. Rustin, Pak.
1362
01:30:15,833 --> 01:30:17,750
- Ini pukul 07,45.
- Di mana semua orang?
1363
01:30:17,833 --> 01:30:21,208
- Kau bilang akan ada 100,000 orang.
- Aku melihat paling banyak 75 orang.
1364
01:30:21,291 --> 01:30:26,791
Alabama, Wisconsin, Nevada, Stasiun Union.
Menurutku sekitar pukul 22,00.
1365
01:30:26,875 --> 01:30:27,833
Eleanore?
1366
01:30:30,041 --> 01:30:31,166
Pukul 10,00.
1367
01:30:31,958 --> 01:30:35,208
Cek, cek. Tes, satu, dua, tiga.
1368
01:31:17,791 --> 01:31:18,750
Kerumunan yang indah!
1369
01:31:19,416 --> 01:31:21,416
Kebebasan sekarang...
1370
01:31:21,500 --> 01:31:24,208
- Ya. Itu benar.
- Haleluya!
1371
01:31:29,041 --> 01:31:30,375
Semuanya...
1372
01:31:56,166 --> 01:32:00,041
Kebebasan
1373
01:32:00,125 --> 01:32:04,041
Kebebasan
1374
01:32:21,666 --> 01:32:22,833
Amin!
1375
01:32:40,875 --> 01:32:42,583
Haleluya!
1376
01:32:43,541 --> 01:32:44,666
Puji Tuhan!
1377
01:32:44,750 --> 01:32:46,916
Ya! Amin!
1378
01:32:49,625 --> 01:32:51,083
Amin, Mahalia!
1379
01:33:07,250 --> 01:33:10,916
Saat kita menyuarakannya
dari setiap desa dan dusun,
1380
01:33:11,000 --> 01:33:14,250
dari tiap negara bagian dan tiap kota,
1381
01:33:15,083 --> 01:33:17,583
kita bisa mempercepat hari
1382
01:33:17,666 --> 01:33:21,125
saat semua anak-anak Tuhan,
orang Kulit Hitam dan kulit putih,
1383
01:33:21,208 --> 01:33:24,208
Yahudi dan non-Yahudi,
Protestan dan Katolik,
1384
01:33:24,291 --> 01:33:26,458
akan bisa bergandengan tangan
1385
01:33:26,541 --> 01:33:29,375
dan menyanyikan kata-kata
dari lagu spiritual Kulit Hitam lama,
1386
01:33:30,375 --> 01:33:33,375
"Akhirnya bebas! Akhirnya bebas!
1387
01:33:33,458 --> 01:33:36,208
Syukurlah, Tuhan, kami akhirnya bebas."
1388
01:34:40,375 --> 01:34:41,333
Bayard.
1389
01:34:41,416 --> 01:34:43,000
- Anna.
- Tn. Randolph.
1390
01:34:43,083 --> 01:34:45,083
Saat aku kecil,
1391
01:34:45,583 --> 01:34:47,833
tiap malam, ayahku akan bertanya,
1392
01:34:48,333 --> 01:34:50,958
"Sudahkah membuat dirimu
berguna hari ini?"
1393
01:34:51,625 --> 01:34:54,666
Aku yakin itu sama denganmu.
1394
01:34:54,750 --> 01:34:57,625
Tapi, anak kecil, hari ini...
1395
01:34:58,583 --> 01:35:00,041
Hari ini...
1396
01:35:01,708 --> 01:35:03,083
Pak Kepala.
1397
01:35:03,666 --> 01:35:07,625
Aku dapat kabar. Presiden mengundang
Sepuluh Besar ke Kantor Oval.
1398
01:35:08,750 --> 01:35:10,625
Itu maksudku.
1399
01:35:11,541 --> 01:35:12,458
Selamat.
1400
01:35:12,541 --> 01:35:14,208
Bayard harus bersama kita.
1401
01:35:16,916 --> 01:35:20,583
Beberapa pekan lalu, kubilang
aku tak keberatan menjadi pemungut sampah
1402
01:35:20,666 --> 01:35:22,041
jika kita berhasil.
1403
01:35:22,125 --> 01:35:26,500
Rustin, kau jauh lebih bernilai bagi kami
dari sekadar pemungut sampah.
1404
01:35:26,583 --> 01:35:28,208
Roy, memalukan.
1405
01:35:28,291 --> 01:35:31,041
Nenek Rustin bilang
tak ada orang yang lebih rendah
1406
01:35:31,125 --> 01:35:34,041
karena memungut sampah
demi menafkahi keluarganya.
1407
01:35:50,333 --> 01:35:51,791
Halo, Nak. Apa kabar?
1408
01:35:51,875 --> 01:35:52,791
Boleh kubantu?
1409
01:35:54,750 --> 01:35:55,583
Terima kasih.
1410
01:36:14,541 --> 01:36:18,000
Sebanyak 250,000 orang menghadiri
Pawai di Washington,
1411
01:36:18,083 --> 01:36:21,291
menjadikannya protes damai
terbesar sampai saat ini.
1412
01:36:22,458 --> 01:36:25,500
Sembilan bulan kemudian,
UU Hak Sipil yang mencegah
1413
01:36:25,583 --> 01:36:29,708
diskriminasi atas ras, warna kulit,
jenis kelamin, agama, dan asal-usul
1414
01:36:29,791 --> 01:36:31,291
disahkan di Kongres.
1415
01:36:32,458 --> 01:36:35,416
Tahun 1977, Bayard jatuh cinta
pada Walter Naegle.
1416
01:36:35,500 --> 01:36:40,291
Mereka bersama sampai Bayard wafat
pada tahun 1987.
1417
01:36:41,333 --> 01:36:43,625
Lima puluh tahun setelah Pawai,
1418
01:36:43,708 --> 01:36:48,958
Bayard Rustin dianugerahi Medali
Kebebasan Presiden pascakematiannya.
1419
01:46:07,000 --> 01:46:12,041
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi