1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,750 --> 00:00:31,625 HET HOOGGERECHTSHOF VAN DE VS VERKLAART RASSENSCHEIDING ONGRONDWETTIG. 4 00:00:31,708 --> 00:00:34,833 EN TOCH… 5 00:01:41,750 --> 00:01:43,666 Er moet nu iets veranderen. 6 00:01:43,750 --> 00:01:48,125 Daarom organiseren we een protest op het partijcongres van de Democraten. 7 00:01:48,208 --> 00:01:52,541 Want de Republikeinen doen het beter? -Die zijn ook nog aan de beurt. 8 00:01:53,500 --> 00:01:57,708 Dus je wilt dat ik met 5000 zwarte mensen naar Los Angeles ga… 9 00:01:57,791 --> 00:02:00,500 …om daar het partijcongres te verstoren? 10 00:02:01,958 --> 00:02:03,708 Sorry, dat kan ik niet. 11 00:02:06,833 --> 00:02:08,958 Wie zegt dat jij dat niet kunt? 12 00:02:10,666 --> 00:02:15,208 Was jij niet degene die de leiding had over de Montgomery-busboycot? 13 00:02:15,291 --> 00:02:17,583 Die zo eloquent sprak na een aanslag op z'n huis? 14 00:02:17,666 --> 00:02:20,500 Je vergeet dat ik nu dominee ben van Ebenezer. 15 00:02:20,583 --> 00:02:26,500 Toen CL je voor het eerst hoorde spreken, zei hij: 'Er gebeurt iets wonderlijks.' 16 00:02:26,583 --> 00:02:28,791 Weet je wat hij zag? Een ster. 17 00:02:29,375 --> 00:02:32,541 En als die ster helderder schijnt dan alle andere… 18 00:02:32,625 --> 00:02:36,708 …onder wie de machtigste zwarte leiders die ons voor zijn gegaan… 19 00:02:36,791 --> 00:02:38,583 …zal men er alles aan doen… 20 00:02:38,666 --> 00:02:41,791 …om je licht te doven en je op je plaats te zetten. 21 00:02:43,791 --> 00:02:48,458 Mrs Ella Baker, ik ben gebeld door prominente mannen binnen de beweging… 22 00:02:48,541 --> 00:02:53,500 …die deze protesten niet wijs lijken. Mannen met wie ik een sterke band heb. 23 00:02:53,583 --> 00:02:55,708 Niet buiten deze kamer. 24 00:02:56,458 --> 00:03:01,041 Ik doe niets liever dan toekijken hoe jij opklimt, vriend. 25 00:03:01,625 --> 00:03:04,125 Jij moet ons naar Los Angeles leiden. 26 00:03:04,208 --> 00:03:08,875 Daar laten we Kennedy en de gehele Democratische Partij weten… 27 00:03:08,958 --> 00:03:13,041 …dat als ze niets voor ons doen en zich niet uitspreken tegen rassenscheiding… 28 00:03:13,125 --> 00:03:15,250 …wij niets voor hen doen. -Bravo. 29 00:03:16,958 --> 00:03:18,208 Doe het, Martin. 30 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 Benut je macht. 31 00:03:25,000 --> 00:03:30,000 Het doet me goed te kunnen mededelen dat mijn vriend, dr. Martin Luther King… 32 00:03:30,083 --> 00:03:32,458 …met ons meegaat naar Los Angeles. 33 00:03:36,833 --> 00:03:42,166 Een lekkerdere gort bestaat niet. -Ik kom uit Georgia. M'n moeder was… 34 00:03:42,250 --> 00:03:43,291 Proef nou maar. 35 00:03:54,208 --> 00:03:56,750 Hoe gaat het met m'n lieve Coretta? -Prima. 36 00:03:56,833 --> 00:03:58,791 En met de kinderen? -Ze missen je. 37 00:03:58,875 --> 00:04:03,333 Ik hoor thuis niets anders dan 'Hoe is 't met oom Bayard? Waar is hij?' 38 00:04:04,083 --> 00:04:07,916 En met die zwarte zelfbenoemde edelen van de NAACP? 39 00:04:08,416 --> 00:04:09,250 Roy. 40 00:04:09,333 --> 00:04:10,875 Powell. 41 00:04:12,291 --> 00:04:16,625 Ik ben benieuwd wat zij ervan vinden dat we naar LA gaan. 42 00:04:19,208 --> 00:04:21,291 Mijn congres, mijn partij. 43 00:04:21,875 --> 00:04:24,666 Al 15 jaar vecht ik tegen de dixiecraten in het Congres. 44 00:04:24,750 --> 00:04:29,833 Van hoofdelijke belasting tot het recht om de wc te mogen gebruiken. 45 00:04:29,916 --> 00:04:32,583 En hij klopt niet eerst bij mij aan? 46 00:04:32,666 --> 00:04:34,791 Had u ja gezegd als King het had gevraagd? 47 00:04:34,875 --> 00:04:38,500 Absoluut niet. Die klootzak moet lekker in het Zuiden blijven. 48 00:04:39,500 --> 00:04:41,000 Dit komt door Rustin. 49 00:04:43,708 --> 00:04:47,791 Door hem denkt King sinds de busboycot dat hij de Heer zelf is. 50 00:04:48,750 --> 00:04:51,083 Bayard Rustin kan wat krijgen. 51 00:04:51,166 --> 00:04:55,708 Zijn capriolen staan recht tegenover de manier waarop je wetten verandert. 52 00:04:56,375 --> 00:04:59,708 Om over dat andere maar te zwijgen. 53 00:04:59,791 --> 00:05:03,708 Noem 't beestje bij z'n naam. Luid en duidelijk. 54 00:05:05,833 --> 00:05:06,750 Luister. 55 00:05:07,583 --> 00:05:11,166 Ik bel vandaag het kantoor van onze grote vriend de dominee. 56 00:05:12,083 --> 00:05:14,250 Als ze dit niet afblazen… 57 00:05:15,000 --> 00:05:19,375 …zal de wereld de waarheid horen over Martin Luther King en z'n schatje. 58 00:05:21,000 --> 00:05:23,166 En daar bedoel ik Coretta niet mee. 59 00:05:24,041 --> 00:05:27,916 Congreslid Powell heeft veel voor Harlem gedaan. 60 00:05:28,666 --> 00:05:32,250 Bijna net zoveel als hij voor zichzelf heeft gedaan. 61 00:05:32,333 --> 00:05:36,666 Maar dit is een schaamteloze leugen en dat weet hij. 62 00:05:36,750 --> 00:05:38,666 Ik moet 't aan Martin vertellen. 63 00:05:38,750 --> 00:05:42,750 Ik weet dat hij je baas is en daarnaast een vriend. 64 00:05:42,833 --> 00:05:45,375 Maar laat me eerst met Bayard praten… 65 00:05:45,458 --> 00:05:48,875 …want dit zal bij hem het hardst binnenkomen. 66 00:05:50,708 --> 00:05:54,583 Ik en Martin? Jeetje, nee. 67 00:05:54,666 --> 00:05:57,708 Kameraden, zeker. Bovendien is hij m'n type niet. 68 00:05:57,791 --> 00:06:00,625 Hij dreigt, wil naar de witte pers stappen… 69 00:06:00,708 --> 00:06:04,291 Chef, jij ziet het als een probleem, ik als een kans. 70 00:06:04,375 --> 00:06:08,750 Als reactie op Powells beschuldigingen schrijf ik een ontslagbrief. 71 00:06:09,333 --> 00:06:14,583 Als Martin m'n aftreden afwijst, ziet hij wie er aan zijn kant staat. 72 00:06:14,666 --> 00:06:16,250 Hoe weet je dat zo zeker? 73 00:06:17,125 --> 00:06:21,583 Omdat ik Martin ken. -Bayard, je kent Martin misschien, maar… 74 00:06:21,666 --> 00:06:23,375 Het komt goed. 75 00:06:26,250 --> 00:06:28,833 Ik had verwacht dat we alleen zouden zijn. 76 00:06:33,125 --> 00:06:35,208 HOOFDKANTOOR VAN DE NAACP 77 00:07:02,041 --> 00:07:04,708 Bedankt voor je jarenlange inzet. 78 00:07:43,250 --> 00:07:46,500 ER IS GEEN PAD NAAR VRIJHEID VRIJHEID IS HET PAD 79 00:07:47,541 --> 00:07:50,041 VERBIED DE BOM 80 00:08:08,291 --> 00:08:09,708 Anti-oorlogsbond. 81 00:09:07,125 --> 00:09:09,666 BAYARD, WIL JE ME AUB BELLEN? ELLA BAKER 82 00:09:16,333 --> 00:09:19,083 BAYARD, KOM LANGS RACHELLE 83 00:09:24,291 --> 00:09:26,125 STOP RASSENSCHEIDING! 84 00:09:32,916 --> 00:09:33,750 Pardon. 85 00:09:36,208 --> 00:09:38,666 Hé, makker. -Blyden. 86 00:09:40,583 --> 00:09:43,041 Hoe is het? -Hoe is het? Ziet er goed uit. 87 00:09:47,791 --> 00:09:49,541 Lieve hemel, Miss Claudia. 88 00:09:50,416 --> 00:09:53,333 Jemig. Ik glip er even tussendoor. 89 00:09:55,500 --> 00:09:59,750 Ik ga alleen naar 't zuiden met 'n pistool in m'n hand en Malcolm in m'n hart. 90 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Precies. 91 00:10:00,750 --> 00:10:02,583 Hé, alles goed, man? 92 00:10:09,291 --> 00:10:13,625 'Nooit eerder zag ik zo'n schoonheid.' -Heb je het tegen de wodka of mij? 93 00:10:18,625 --> 00:10:20,750 Jullie komen van een protest? 94 00:10:20,833 --> 00:10:24,125 Het is uit de hand gelopen, dus nu zijn we hier. 95 00:10:24,208 --> 00:10:27,208 NAACP. Goed zo. 96 00:10:28,291 --> 00:10:32,708 Een obscuur feitje over Miss Ella Baker, oud-kampioen van de SNCC. 97 00:10:32,791 --> 00:10:35,625 Ze is de Al Capone van het kaarten. 98 00:10:35,708 --> 00:10:38,000 Tonk, wiezen, pesten. 99 00:10:41,083 --> 00:10:44,500 U bent geweldig en hebt geen flauw idee wie ik ben. 100 00:10:45,083 --> 00:10:46,750 Alsof u weet wat ik weet. 101 00:10:49,416 --> 00:10:50,250 IJs. 102 00:10:54,500 --> 00:10:55,416 Wie is dat? 103 00:10:58,708 --> 00:11:00,125 Deuren gebarricadeerd. 104 00:11:02,333 --> 00:11:03,791 Banden lekgestoken. 105 00:11:06,083 --> 00:11:07,000 Geen uitweg. 106 00:11:08,500 --> 00:11:10,750 Er werd met brandbommen gegooid. 107 00:11:11,708 --> 00:11:13,375 Mensen gilden. 108 00:11:15,958 --> 00:11:19,375 Ik weet buiten te komen. Ik lig op de grond. 109 00:11:21,375 --> 00:11:22,500 Een witte man… 110 00:11:24,958 --> 00:11:27,083 …pakt een buis… 111 00:11:28,083 --> 00:11:29,833 …en slaat me ermee. 112 00:11:31,500 --> 00:11:34,000 En nog eens. En nog eens. 113 00:11:34,083 --> 00:11:35,000 Wat vreselijk. 114 00:11:36,250 --> 00:11:41,125 Alsof we daar iets aan hebben. Het was vast je oom of neef of zo. 115 00:11:41,208 --> 00:11:44,583 Ik kom uit Brooklyn. Wat moeten m'n neven in Alabama? 116 00:11:44,666 --> 00:11:46,458 De bleekscheet doet bijdehand. 117 00:11:46,541 --> 00:11:47,458 Tom is niet zo. 118 00:11:47,541 --> 00:11:53,291 Deze twee zijn vast lid van Martin-Onze-Heers geweldloze partijtje. 119 00:11:53,875 --> 00:11:56,541 Dus kom maar op. Ik speel de redneck. 120 00:11:57,416 --> 00:11:59,916 Ik tuig je af tot je lichaam schreeuwt. 121 00:12:00,666 --> 00:12:05,333 Ik tuig je af zoals ze Tyrone aftuigden. Ik tuig je af tot je om je mama roept. 122 00:12:07,583 --> 00:12:12,208 Ik preekte voor jouw geboorte al over lijdelijk verzet. Dus sla mij maar. 123 00:12:12,291 --> 00:12:13,916 Ik kan dit zelf wel. 124 00:12:14,000 --> 00:12:18,208 De pacifist is tegen geweld, maar moet bereid zijn het te ondergaan. 125 00:12:19,000 --> 00:12:23,541 Alleen links, graag. Een agent heeft in '42 rechts al gedaan. 126 00:12:25,375 --> 00:12:26,583 Symmetrie. 127 00:12:32,041 --> 00:12:34,416 Ik hoorde dat toen King je de deur wees… 128 00:12:35,333 --> 00:12:38,875 …je heupwiegend met de staart tussen de benen vertrok. 129 00:12:42,625 --> 00:12:43,833 Je doet er niet toe. 130 00:12:46,666 --> 00:12:49,166 Ik heb erger gehoord op een vrijdagavond. 131 00:13:03,500 --> 00:13:05,416 Wat ga je eraan doen? 132 00:13:06,041 --> 00:13:09,333 M'n gezicht aanbieden als boksbal was niet genoeg? 133 00:13:09,416 --> 00:13:10,916 Ik bedoel aan het feest. 134 00:13:11,500 --> 00:13:16,166 Een feest is hapjes, gezelligheid en mambo voor de latinliefhebbers. 135 00:13:16,250 --> 00:13:19,916 Ze gingen bijna met elkaar op de vuist. Dat was vroeger niet. 136 00:13:20,000 --> 00:13:24,125 En nu gebeurt het constant. SNCC, CORE, de NAACP-jeugd… 137 00:13:24,208 --> 00:13:28,125 We vechten om agenda's en leuzen en liedjes. 138 00:13:28,208 --> 00:13:30,458 Wie denk je dat er wint? -Nou, vertel. 139 00:13:30,541 --> 00:13:33,875 Bull Connor in Birmingham. Strom Thurmond in de Senaat. 140 00:13:33,958 --> 00:13:38,791 Terwijl wij naar elkaar snauwen en elkaar de grond in boren. 141 00:13:38,875 --> 00:13:40,041 Dus wat ga je doen? 142 00:13:40,125 --> 00:13:44,125 Ik heb al een baan. Muste en ik werken al samen sinds… 143 00:13:44,208 --> 00:13:48,833 Hij haat je omdat hij wil wat jij hebt. Charme, passie, gevoel. 144 00:13:48,916 --> 00:13:52,250 Praat niet over dingen waar je geen verstand van hebt. 145 00:13:52,333 --> 00:13:56,083 Je bent nog steeds van streek om wat er met dr. King is gebeurd. 146 00:13:56,166 --> 00:14:01,625 Je gebruikt elk mogelijk excuus om 'n zaak die je na aan het hart ligt te vermijden. 147 00:14:01,708 --> 00:14:05,083 Je weet niet overal iets van. -Ik mag een mening hebben. 148 00:14:05,166 --> 00:14:08,791 Als het gaat om mijn leven, en vooral om Martins rol daarin… 149 00:14:08,875 --> 00:14:10,916 …mag ik zeggen: 'En nu klaar.' 150 00:14:26,625 --> 00:14:28,625 Volgens mij is dat illegaal. 151 00:14:31,666 --> 00:14:33,583 Volgens mij zijn wij dat ook. 152 00:15:15,375 --> 00:15:16,416 Ik heb een idee. 153 00:15:20,041 --> 00:15:21,791 Wil je weer m'n assistent zijn? 154 00:15:23,416 --> 00:15:24,583 Natuurlijk. 155 00:15:24,666 --> 00:15:28,458 Geef me de map met Randolph/Truman '48. In die koffer daar. 156 00:15:34,041 --> 00:15:37,500 Dertig jaar geleden liep Gandhi naar de zee… 157 00:15:38,000 --> 00:15:39,916 …pakte hij een handvol zout… 158 00:15:40,625 --> 00:15:43,583 …en inspireerde hij een beweging die een imperium omverwierp. 159 00:15:44,083 --> 00:15:47,541 Wij gaan dat nu ook doen. 160 00:15:54,666 --> 00:15:56,916 We organiseren… 161 00:15:57,000 --> 00:16:01,375 …het grootste vreedzame protest in de geschiedenis van dit land. 162 00:16:01,458 --> 00:16:02,541 Hoe groot? 163 00:16:03,250 --> 00:16:05,541 Honderdduizend man. 164 00:16:05,625 --> 00:16:06,708 Meent hij dit? 165 00:16:06,791 --> 00:16:12,375 Een massale tweedaagse demonstratie die het Witte Huis en Capitol Hill sluit. 166 00:16:12,458 --> 00:16:16,750 Bestaande uit lieve onruststokers zoals jullie. 167 00:16:16,833 --> 00:16:19,583 Met zulke gedurfde en inspirerende ideeën… 168 00:16:19,666 --> 00:16:23,750 …dat alle groepen samen moeten werken om ze te kunnen uitvoeren. 169 00:16:24,333 --> 00:16:27,041 Dus spreek, schreeuw, neem de leiding. 170 00:16:27,125 --> 00:16:30,291 Wat als we de kantoren van alle regeringsleden bezetten… 171 00:16:30,375 --> 00:16:33,916 …met afgevaardigden van de kerk, vakbonden en burgerrechtenorganisaties? 172 00:16:34,000 --> 00:16:36,958 Dan kan de wetgevende macht niets meer. 173 00:16:37,041 --> 00:16:38,291 Schrijf maar op. 174 00:16:38,375 --> 00:16:41,416 Nee, je kunt niet zoveel lobbyisten scholen… 175 00:16:41,500 --> 00:16:45,416 Sla een idee niet dood voor het geboren is. 176 00:16:45,500 --> 00:16:51,291 Wat als het kiezers uit hun staat zijn die niet weggaan zonder hun zegje te doen? 177 00:16:51,375 --> 00:16:54,875 Dit noem ik nou samenwerken. Schrijf maar op. 178 00:16:54,958 --> 00:16:58,208 Waarom ben jij niet iets meer als Norm? -Hou je mond. 179 00:16:58,291 --> 00:17:00,250 Iemand heeft niet thuis geslapen. 180 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 Rachelle, hoeveel mensen zijn er nodig om het Witte Huis te omsingelen? 181 00:17:03,833 --> 00:17:04,708 Nou, hoeveel? 182 00:17:05,833 --> 00:17:09,541 Ik dacht dat het een mop was. Wil je dat ik dat ga uitzoeken? 183 00:17:09,625 --> 00:17:13,375 Want op de tweede dag omsingelen we het Witte Huis. 184 00:17:13,458 --> 00:17:15,000 Teken het Witte Huis even. 185 00:17:15,083 --> 00:17:16,583 We zingen de president toe. 186 00:17:16,666 --> 00:17:20,041 we laten de president ons niet terugsturen 187 00:17:20,125 --> 00:17:20,958 Allemaal. 188 00:17:21,041 --> 00:17:23,208 niet terugsturen 189 00:17:23,291 --> 00:17:24,375 niet terugsturen 190 00:17:24,458 --> 00:17:28,166 we laten de president ons niet terugsturen 191 00:17:28,250 --> 00:17:30,416 ik blijf -doorlopen 192 00:17:30,500 --> 00:17:31,916 doorpraten 193 00:17:32,000 --> 00:17:32,833 Allemaal. 194 00:17:32,916 --> 00:17:34,875 een opmars naar het vrijheidsland 195 00:17:36,666 --> 00:17:40,166 En de slaapplekken? Zoveel zwarte hotels zijn er niet. 196 00:17:40,250 --> 00:17:42,208 Misschien tenten? Iets van… 197 00:17:42,291 --> 00:17:47,375 Een tentenzee, groot en krachtig genoeg om een beweging samen te brengen. 198 00:17:47,458 --> 00:17:48,875 Geef hier. 199 00:17:50,750 --> 00:17:56,833 En bij 't Lincoln Memorial een podium voor de leiders van burgerrechtenorganisaties. 200 00:17:56,916 --> 00:17:58,750 Waarom alleen de leiders? 201 00:18:01,875 --> 00:18:03,916 Nog meer. 202 00:18:04,541 --> 00:18:05,916 We zijn nog niet klaar. 203 00:18:07,625 --> 00:18:09,250 We kunnen veel doen. 204 00:18:09,333 --> 00:18:12,000 We verzamelen handtekeningen en dan… 205 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 Dat is een goed begin. 206 00:18:14,333 --> 00:18:17,041 We moeten het zo doen dat we allemaal… 207 00:18:21,250 --> 00:18:23,125 STEL DUIDELIJKE EISEN! 208 00:18:23,208 --> 00:18:25,458 BEZET REGERINGSKANTOREN! 209 00:18:35,500 --> 00:18:39,500 In '41 riep je op tot een grootschalige mars… 210 00:18:39,583 --> 00:18:42,666 …tegen discriminatie in Defensie, maar gelastte die toen af. 211 00:18:42,750 --> 00:18:45,125 Nee, Roosevelt stemde in met onze eisen. 212 00:18:45,625 --> 00:18:47,541 Net als Truman in '48. 213 00:18:48,208 --> 00:18:51,333 Presidentieel besluit 9981. 214 00:18:51,416 --> 00:18:54,375 Het einde van rassenscheiding in de strijdkrachten. 215 00:18:57,416 --> 00:18:59,458 Het is tijd voor nog een mars. 216 00:19:01,750 --> 00:19:06,041 Ik doe al het zware werk. De organisatie, de jongeren werven. 217 00:19:06,125 --> 00:19:08,375 Maar de oude garde… 218 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 Roy. -Met name Roy. 219 00:19:11,250 --> 00:19:12,750 Ze hebben me verstoten. 220 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Ik heb je nodig. 221 00:19:15,166 --> 00:19:16,875 Ik moet nee zeggen. 222 00:19:16,958 --> 00:19:19,708 Ik mag blij zijn als Lucille deze zomer haalt… 223 00:19:19,791 --> 00:19:23,000 We eren haar door te doen wat we altijd hebben gedaan. 224 00:19:23,791 --> 00:19:26,041 Wat jullie samen hebben gedaan. 225 00:19:30,916 --> 00:19:33,833 Wat Roy ook doet of zegt, gedraag je. 226 00:19:33,916 --> 00:19:37,416 Ik heb geen probleem met Roy. Roy heeft 'n probleem met mij. 227 00:19:37,500 --> 00:19:41,958 Maar uit respect voor jou en de zaak, blijf ik stilletjes in de hoek zitten. 228 00:19:42,041 --> 00:19:45,916 Na de hoofdstad te hebben bezet en het Witte Huis omsingeld… 229 00:19:46,000 --> 00:19:49,750 …zodat de president z'n eigen huis niet in of uit kan… 230 00:19:49,833 --> 00:19:55,375 …trekken onze demonstranten zich terug in hun tent op de National Mall. 231 00:19:55,458 --> 00:19:57,833 Wilde u dit allemaal zelf gaan regelen? 232 00:19:57,916 --> 00:20:01,666 Er is maar één iemand die zo'n groots evenement kan organiseren. 233 00:20:04,125 --> 00:20:07,916 Ik dacht dat jij druk was met het zorgen voor witte… 234 00:20:08,000 --> 00:20:10,500 Sorry, zorgen dat witte mensen geen bom gooien. 235 00:20:11,083 --> 00:20:12,291 Ik doe wat nodig is. 236 00:20:12,375 --> 00:20:15,208 Chef, als ik 't goed heb, is dit uw derde poging… 237 00:20:15,291 --> 00:20:17,208 Sorry, 'poging'? -Zei je iets? 238 00:20:17,291 --> 00:20:21,958 Het is geen poging als een man er in z'n eentje verantwoordelijk voor is… 239 00:20:22,041 --> 00:20:25,041 …dat er geen rassenscheiding meer is in de strijdkrachten. 240 00:20:25,708 --> 00:20:26,833 Roy. -Ja, Medgar? 241 00:20:27,375 --> 00:20:31,375 De meeste mensen in Mississippi hebben hun stad nog nooit verlaten. 242 00:20:31,458 --> 00:20:34,333 De kans om te lopen met mensen uit 't hele land… 243 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Nu komt het. 244 00:20:35,333 --> 00:20:39,208 …zorgt dat ze zich realiseren dat ze er niet alleen voor staan… 245 00:20:39,291 --> 00:20:40,125 Hij snapt het. 246 00:20:40,208 --> 00:20:43,583 …en dat ze betrokken zijn in een enorme strijd. 247 00:20:43,666 --> 00:20:45,958 Bedankt, broeder Evers. 248 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 Op hoeveel mensen hoopt u? -Honderdduizend man. 249 00:20:50,541 --> 00:20:51,916 Dat lukt nooit. 250 00:20:52,000 --> 00:20:54,375 Het spijt me, maar dat is niet te doen. 251 00:20:54,458 --> 00:20:57,875 Elias komt uit Alabama, vrijwilligerscoördinator. 252 00:20:59,625 --> 00:21:02,416 Kun je je bewering onderbouwen? 253 00:21:02,500 --> 00:21:04,208 Eerdere DC-protestmarsen. 254 00:21:04,708 --> 00:21:10,041 In 1913 waren er 8000 suffragettes. In 1926 25.000 Ku Klux Klan-leden. 255 00:21:10,125 --> 00:21:15,375 En in 1932 42.000 veteranen, aangepakt met traangas en tanks. 256 00:21:15,958 --> 00:21:17,583 Door wie? -Het leger. 257 00:21:17,666 --> 00:21:19,708 En het ras van de veteranen? -Wit. 258 00:21:19,791 --> 00:21:21,666 Witte jongens. 259 00:21:24,291 --> 00:21:28,083 Je feiten kloppen, maar je geschiedenisbegrip niet. 260 00:21:28,583 --> 00:21:32,708 Die 42.000 mannen gingen naar DC ten tijde van de crisis. 261 00:21:32,791 --> 00:21:37,958 Nadat ze hun land hadden gediend, zaten ze zonder werk, onderdak en eten. 262 00:21:38,041 --> 00:21:42,875 Toen ze de straat op gingen en er werd ingegrepen, zag de wereld dat. 263 00:21:42,958 --> 00:21:45,500 Gandhi bracht een heel rijk ten val… 264 00:21:45,583 --> 00:21:48,500 Kan iemand hem vertellen dat dit niet India is? 265 00:21:48,583 --> 00:21:51,791 Al decennialang neemt de NAACP wettelijk het voortouw. 266 00:21:51,875 --> 00:21:56,166 En nu stel jij voor dat 100.000 zwarte mensen naar DC trekken? 267 00:21:56,250 --> 00:21:57,500 Weet Martin hiervan? 268 00:21:58,541 --> 00:22:00,291 We zijn elkaars nummer kwijt. 269 00:22:00,375 --> 00:22:06,458 Dr. King, die mijn nummer niet kwijt is, weet dat een massalobby gekkenwerk is. 270 00:22:06,541 --> 00:22:10,708 Brown v. Board is het paradepaardje van deze organisatie… 271 00:22:10,791 --> 00:22:14,041 …maar in het Zuiden zien slapende zwarte kinderen… 272 00:22:14,125 --> 00:22:17,583 …bordjes met 'alleen voor blanken' en niet hun droom. 273 00:22:17,666 --> 00:22:22,083 Verwachten dat de rechtbank alles wel oplost, dat is pas gekkenwerk. 274 00:22:26,375 --> 00:22:29,583 Mr Randolph, u bent een ware reus… 275 00:22:30,458 --> 00:22:32,166 …maar wat dit betreft… 276 00:22:32,708 --> 00:22:35,083 …zegt de NAACP nee. 277 00:22:46,833 --> 00:22:51,041 Roy heeft z'n positie duidelijk gemaakt. 278 00:22:51,625 --> 00:22:55,083 Het nummer van dr. King, dat je zogenaamd kwijt bent? 279 00:22:56,791 --> 00:22:57,750 Ga maar zoeken. 280 00:23:11,083 --> 00:23:15,791 'Als iemand protesteert omdat men zijn waardigheid niet erkent… 281 00:23:15,875 --> 00:23:19,083 …schenkt zijn protest hem waardigheid.' 282 00:23:22,000 --> 00:23:24,791 Waarom citeer je mij? -Je bent inspirerend. 283 00:23:25,750 --> 00:23:28,750 Inspiratie zonder actie doet alle waarde teniet. 284 00:23:28,833 --> 00:23:29,666 Wie zei dat? 285 00:23:30,666 --> 00:23:32,375 Ik, nu net. 286 00:23:36,916 --> 00:23:39,875 Mr Evers had gelijk. Je idee heeft potentie. 287 00:23:39,958 --> 00:23:43,000 Maar het leek me niet aan mij om me uit te spreken. 288 00:23:43,083 --> 00:23:46,625 Dat niet, maar het was wel aan jou om het af te kraken? 289 00:23:47,708 --> 00:23:52,541 Je mars is mogelijk zonder de NAACP, maar niet zonder dr. King. 290 00:23:52,625 --> 00:23:54,291 Dat weet Mr Wilkins ook. 291 00:23:58,750 --> 00:23:59,791 Elias Taylor. 292 00:24:00,708 --> 00:24:04,958 Wilde je dat niet net vragen? -Ik wilde iets vragen, maar niet dat. 293 00:24:07,416 --> 00:24:08,875 Ik was gewaarschuwd. 294 00:24:10,875 --> 00:24:14,208 Zeg wat je wilt zeggen. -Dat doet iedereen, toch? 295 00:24:15,625 --> 00:24:18,833 De meesten zijn bescheiden, voorzichtig, bang. 296 00:24:19,916 --> 00:24:24,166 Dus toe maar, zeg wat je denkt. Wees niet voorzichtig of bang. 297 00:24:30,833 --> 00:24:33,041 M'n vrouw is hier tot zaterdagavond. 298 00:24:41,500 --> 00:24:43,666 Mr Wilkins hier is… 299 00:24:44,250 --> 00:24:48,083 Mr Rustin. Claudia Taylor. -Kennen we… 300 00:24:48,166 --> 00:24:52,583 Jaren geleden. Met de busboycot was ik vrijwilliger bij de vrouwenbond. 301 00:24:52,666 --> 00:24:55,583 U sprak en mijn ziel leefde op. 302 00:24:58,583 --> 00:24:59,833 Kennen jullie elkaar al? 303 00:25:00,333 --> 00:25:01,833 Pas net. -O, ja? 304 00:25:01,916 --> 00:25:06,083 Elias coördineert tussen de landelijke en regionale afdelingen… 305 00:25:06,166 --> 00:25:08,333 …maar neemt straks m'n vaders kerk over. 306 00:25:08,416 --> 00:25:12,500 Een roeping die zowel aards als hemels loont. 307 00:25:12,583 --> 00:25:14,375 Inderdaad een hemelse roeping. 308 00:25:14,916 --> 00:25:18,541 Als het zover is, verwacht ik net als mama een dure auto. 309 00:25:22,500 --> 00:25:25,833 Ik hoop u snel weer te zien, wellicht op de sabbat. 310 00:25:25,916 --> 00:25:28,083 Ik vertrek helaas zaterdag al. 311 00:25:28,166 --> 00:25:30,291 Maar was dat niet enig geweest? 312 00:25:35,750 --> 00:25:36,750 Doe voorzichtig. 313 00:25:37,833 --> 00:25:40,125 Je bent m'n assistent, niet m'n vrouw. 314 00:25:41,000 --> 00:25:43,083 Als je de baan tenminste nog wilt. 315 00:25:51,166 --> 00:25:56,500 Toen ik voor 't eerst bij Martin kwam, had hij binnen wapens en buiten bewaking. 316 00:25:56,583 --> 00:26:00,791 Begrijpelijk, gezien de bedreigingen aan het adres van hem en z'n gezin. 317 00:26:01,583 --> 00:26:04,541 Ik begon tegen hem over lijdelijk verzet. 318 00:26:05,083 --> 00:26:07,500 Na verloop van tijd verdwenen de wapens. 319 00:26:08,208 --> 00:26:12,083 Dus dr. Kings standpunt omtrent geweldloosheid had hij van jou? 320 00:26:12,166 --> 00:26:15,333 Via Jezus Christus, Gandhi, Thoreau. 321 00:26:17,458 --> 00:26:18,541 Hij vertrouwde je. 322 00:26:19,125 --> 00:26:21,583 Ik vertelde hem hoe het zat. 323 00:26:23,291 --> 00:26:25,416 Pardon. Een wodka met water, graag. 324 00:26:25,916 --> 00:26:29,083 En wat dacht je van een manhattan? 325 00:26:29,583 --> 00:26:33,208 Twee van die en je bent 'n ander mens. -Doe er dan maar drie. 326 00:26:35,375 --> 00:26:39,958 Hij heeft astma. Lopen en ademen gaan niet makkelijk… 327 00:26:40,041 --> 00:26:45,416 …maar zodra hij in de preekstoel staat, is het einde van de wereld nabij. 328 00:26:46,833 --> 00:26:49,083 Ik verdoem mezelf. -Omdat je dit deelt? 329 00:26:49,166 --> 00:26:53,208 Omdat ik geen ontzag heb voor 'n schoonvader die de pest aan me heeft. 330 00:26:53,291 --> 00:26:55,833 En dat gevoel is wederzijds. 331 00:26:58,333 --> 00:27:01,500 O, wat slecht. Ik wil er nog eentje. Jij ook? 332 00:27:02,875 --> 00:27:04,708 Vertel, de kerk. 333 00:27:04,791 --> 00:27:06,125 Jouw droom of de hare? 334 00:27:06,208 --> 00:27:08,583 Ik heb de Heer altijd al willen dienen. 335 00:27:10,166 --> 00:27:12,208 En jij bent van huis uit… -Quaker. 336 00:27:13,750 --> 00:27:14,625 M'n ouders… 337 00:27:15,500 --> 00:27:19,541 M'n grootouders hebben me opgevoed nadat hun dochter… 338 00:27:20,625 --> 00:27:22,416 …mijn moeder, hem smeerde. 339 00:27:26,833 --> 00:27:28,833 De geruchten over jou en dr. King… 340 00:27:29,458 --> 00:27:34,500 Een vuile leugen van Adam Clayton Powell om een protest tegen te houden. 341 00:27:36,000 --> 00:27:38,708 Hij dreigde z'n leugen met de pers te delen. 342 00:27:40,333 --> 00:27:43,125 Ik tartte Martin en zei dat ik aftrad. 343 00:27:45,416 --> 00:27:50,833 Martin ging akkoord en zo eindigde mijn tijd bij de beweging. 344 00:27:52,875 --> 00:27:57,500 Maanden later werd Powell voorzitter van een commissie in het Huis. 345 00:28:15,125 --> 00:28:15,958 Dat mag… 346 00:28:17,333 --> 00:28:18,166 …hier. 347 00:28:19,875 --> 00:28:21,125 Op dit tijdstip. 348 00:28:38,666 --> 00:28:44,166 We horen het ons hele leven al. Ze vinden je minder, dus wees beter. 349 00:28:44,250 --> 00:28:46,666 Wees charmant, perfect, beleefd. 350 00:28:46,750 --> 00:28:49,791 De verstikkende ketenen van zwarte fatsoenlijkheid. 351 00:28:51,000 --> 00:28:56,125 Toen ik Ma Rustin vertelde dat ik liever met jongens danste, zei ze: 352 00:28:57,125 --> 00:28:59,000 'Wat moet ik daarmee?' 353 00:29:00,333 --> 00:29:04,000 En toen zei ze: 'Dan moet je dat maar doen.' 354 00:29:05,500 --> 00:29:09,708 Als Martin spreekt, windt hij er geen doekjes om. 355 00:29:10,708 --> 00:29:13,916 Dat voelen mensen als ze luisteren. 356 00:29:14,833 --> 00:29:15,666 De waarheid. 357 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 Dus, zeg eens… 358 00:29:19,583 --> 00:29:20,791 …Elias Taylor… 359 00:29:22,833 --> 00:29:26,958 …hoe kun je over verlossing prediken zonder jezelf te willen verlossen? 360 00:29:28,000 --> 00:29:32,916 Hoe kun je over liefde spreken als je hart en je lichaam niet verbonden zijn? 361 00:29:38,666 --> 00:29:43,750 Toen Roy vroeg of je je bewering kon onderbouwen… 362 00:29:43,833 --> 00:29:49,500 …en jij dat papiertje erbij pakte, dacht je hopelijk niet dat ik… 363 00:29:53,333 --> 00:29:55,125 Leer me om niet bang te zijn. 364 00:30:15,375 --> 00:30:16,291 Welterusten. 365 00:30:32,583 --> 00:30:33,875 Mijn hemel. 366 00:30:55,625 --> 00:31:00,250 Dominee King moet zich schamen dat hij die kinderen laat protesteren. 367 00:31:01,500 --> 00:31:06,041 Een agent laat politiehonden los, richt brandslangen op onschuldige mensen… 368 00:31:06,125 --> 00:31:10,416 …en het eerste wat je zegt, is 'dominee King moet zich schamen'? 369 00:31:10,500 --> 00:31:12,000 Bayard, je hoeft niet… 370 00:31:12,083 --> 00:31:15,416 Je ziet dit en denkt: die arme zwarten in het Zuiden. 371 00:31:15,500 --> 00:31:18,708 Je begrijpt niet dat ze meer dan machtig zijn. 372 00:31:18,791 --> 00:31:23,166 Ze hebben vandaag een ongekende moed in zichzelf gevonden. 373 00:31:23,250 --> 00:31:28,125 Zulke moed zul jij nooit kennen. Jij zit al 30 jaar achter dat bureau. 374 00:31:28,208 --> 00:31:31,000 Je zegt dat je je inzet om de wereld te redden… 375 00:31:31,083 --> 00:31:34,958 …maar je zet je alleen in voor je eigen veiligheid en gezag. 376 00:31:35,041 --> 00:31:38,958 Zo is het genoeg. Uitvaren tegen Jim vanwege z'n huidskleur… 377 00:31:39,041 --> 00:31:42,125 Ik vaar niet uit tegen hem vanwege z'n huidskleur… 378 00:31:42,208 --> 00:31:45,916 …maar omdat hij arrogant en slecht op de hoogte is. 379 00:31:46,000 --> 00:31:50,083 Het feit dat hij daarbij wit is, kan hij met de Heer opnemen. 380 00:31:53,458 --> 00:31:57,708 Elke dag zetten we opzij wat ons anders maakt… 381 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 …om samen aan 'n humanere wereld te werken. 382 00:32:00,458 --> 00:32:06,416 Ik kan mijn verschillen niet opzij zetten. En zelfs als het kon, deed ik het niet. 383 00:32:07,500 --> 00:32:08,541 Vandaag niet. 384 00:32:08,625 --> 00:32:11,458 Wat doe je? Waar ga je heen? 385 00:32:14,041 --> 00:32:18,666 Je moet hier blijven, zodat ik je kan beschermen voor de wereld en jezelf. 386 00:32:18,750 --> 00:32:21,750 Je hebt uitzonderlijke vaardigheden en bent pienter. 387 00:32:21,833 --> 00:32:26,458 Maar tot je toegeeft dat je woede met betrekking tot je ouders… 388 00:32:26,541 --> 00:32:30,541 …is waarom je homoseksueel bent geworden, om hen en jezelf te kwetsen… 389 00:32:30,625 --> 00:32:33,500 …zul je nooit volmaakt zijn, begrijp je dat? 390 00:32:34,333 --> 00:32:38,041 Niet als man en niet als iemand die de wereld wil redden. 391 00:32:38,125 --> 00:32:42,500 Mr Muste, bent u ooit in een zwarte kerk geweest? 392 00:32:43,125 --> 00:32:44,666 Ontelbare keren. 393 00:32:44,750 --> 00:32:50,375 Ik had nog nooit zoiets gezien als quaker. Het geklap, de zang, het geschreeuw. 394 00:32:50,875 --> 00:32:51,833 Het voelde als… 395 00:32:52,833 --> 00:32:54,583 …verrukte woede. 396 00:32:55,541 --> 00:32:59,833 Dus in plaats van iets te zeggen waar ik wellicht spijt van krijg… 397 00:32:59,916 --> 00:33:02,958 …ga ik maar. En aanstaande zondag… 398 00:33:05,500 --> 00:33:06,750 …ga ik naar de kerk. 399 00:33:17,500 --> 00:33:23,000 Die nieuwe predikant die voor Roy werkt? De Heer moest huilen toen Hij hem maakte. 400 00:33:23,083 --> 00:33:27,375 Ik heb geen idee wat of wie je bedoelt. 401 00:33:27,458 --> 00:33:31,333 En die andere? Hoe heet hij? De bleke. Tom. 402 00:33:32,250 --> 00:33:35,166 Is dat meer jouw smaak? -Schoonheid is mijn smaak. 403 00:33:35,250 --> 00:33:39,000 Zwart, wit, onduidelijk. Als ze maar gepassioneerd en slim zijn. 404 00:33:39,083 --> 00:33:42,166 Waarom wil iedereen weten wat ik doe en met wie? 405 00:33:42,250 --> 00:33:45,583 Ik ben vooral nieuwsgierig waarom je me niet terugbelde. 406 00:33:45,666 --> 00:33:49,166 Omdat, lieve Miss Baker, je terloops vragen stelt… 407 00:33:49,250 --> 00:33:51,666 …die iemand compleet doorgronden. 408 00:33:52,666 --> 00:33:56,333 Waarom ben je niet op weg naar Atlanta? -Omdat 't me koud laat. 409 00:33:57,291 --> 00:34:00,208 En daarbij redt dr. King zich wel. 410 00:34:01,083 --> 00:34:02,500 Albany, Georgia. 411 00:34:02,583 --> 00:34:06,625 Redde hij zich daar? -Een hele stad integreren is onnozel. 412 00:34:07,666 --> 00:34:11,458 De focus moet op één ding liggen. Een eetbar, een busboycot. 413 00:34:11,541 --> 00:34:15,000 Sheriff Pritchett ondermijnde elke slimme mediazet van Martin. 414 00:34:15,083 --> 00:34:19,000 Daardoor haalde de strijd om burgerrechten de voorpagina niet. 415 00:34:19,083 --> 00:34:21,041 Het liet je toch koud? 416 00:34:21,625 --> 00:34:25,458 Ik geef wel om de zaak. En om Coretta en de kinderen. 417 00:34:25,541 --> 00:34:27,541 Neem gewoon op. 418 00:34:29,333 --> 00:34:30,583 Zet de tv aan. 419 00:34:34,916 --> 00:34:36,916 …waar geen wettige middelen zijn. 420 00:34:37,500 --> 00:34:42,000 Verhaal wordt gezocht op straat, bij demonstraties en protesten. 421 00:34:42,583 --> 00:34:46,583 Dit veroorzaakt spanningen en geweld en zet levens op het spel. 422 00:34:47,500 --> 00:34:50,958 Als land en volk staan we voor een morele crisis. 423 00:34:51,458 --> 00:34:54,833 Volgende week vraag ik het Congres om actie te ondernemen. 424 00:34:55,375 --> 00:35:01,416 Om na lange tijd toe te zeggen met het voorstel dat ras geen plek heeft… 425 00:35:01,916 --> 00:35:04,250 …in het Amerikaanse leven of de wet. 426 00:35:04,875 --> 00:35:05,708 De federale… 427 00:35:09,875 --> 00:35:12,416 Apart doen Martin en jij het prima. 428 00:35:13,166 --> 00:35:15,625 Maar samen zijn jullie niet te stoppen. 429 00:35:16,666 --> 00:35:20,291 Hij heeft jou nodig om de volgende stap uit te werken. 430 00:35:20,375 --> 00:35:23,458 Jij hebt hem nodig om deze mars landelijk te maken. 431 00:35:23,541 --> 00:35:26,500 En waag 't niet je baan als uitvlucht te gebruiken. 432 00:35:26,583 --> 00:35:31,625 Ik heb vanmiddag ontslag genomen. Of verlof. Of zoiets. 433 00:35:31,708 --> 00:35:32,625 Goed. 434 00:35:35,208 --> 00:35:38,500 Een haai die gevangen zat in een borrelglas. 435 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 Ik heb Powell voor geen seconde geloofd. 436 00:35:41,958 --> 00:35:46,958 Maar hij zag de macht die Martin en jij hebben en dat maakte hem bang. 437 00:35:48,458 --> 00:35:49,583 Hen allemaal. 438 00:35:51,208 --> 00:35:52,833 Maar dit land… 439 00:35:53,708 --> 00:35:57,291 …heeft ons keer op keer in de steek gelaten. 440 00:35:58,125 --> 00:36:03,458 En toch vergeven we het elke dag door te vechten om het goed te maken. 441 00:36:03,541 --> 00:36:06,833 En jij kunt Martin niet vergeven voor die ene keer? 442 00:36:10,041 --> 00:36:14,583 De nieuwe generatie is rusteloos en boos. 443 00:36:16,000 --> 00:36:19,791 Wil je dat daar bloed van komt? Bloed van onze kinderen? 444 00:36:19,875 --> 00:36:23,708 Of gebruik je dat samen met Martin voor onze vrijheid? 445 00:36:26,083 --> 00:36:27,041 Toe dan. 446 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 Maak het goed met je vriend. 447 00:36:38,250 --> 00:36:41,500 Op 1510 hier in het zuidelijke Dixie. 448 00:36:41,583 --> 00:36:45,291 Met John R is dit pure soul van WLAC, Nashville, Tennessee. 449 00:36:45,875 --> 00:36:49,708 De omroep van Life and Casualty Insurance Company. 450 00:37:01,333 --> 00:37:02,666 Raak die neger niet aan. 451 00:37:11,500 --> 00:37:12,500 Naar achteren. 452 00:37:14,041 --> 00:37:18,291 Als ik ga verzitten, zal dit kind nooit weten dat er onrecht plaatsvindt. 453 00:37:21,958 --> 00:37:23,083 Ik verzet me niet. 454 00:37:24,791 --> 00:37:25,833 Ik verzet… 455 00:37:54,625 --> 00:37:57,291 ZWARTE LEIDER VERMOORD MEDGAR EVERS AFGESLACHT 456 00:37:59,625 --> 00:38:03,208 ONTZETTE JFK NOEMT DAAD 'BARBAARS' 457 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 ZWARTE TAXI 458 00:38:25,750 --> 00:38:28,208 Bayard. Hemeltjelief. -Coretta. 459 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Hoe is het mogelijk. 460 00:38:30,750 --> 00:38:33,875 Hoelang ben je hier al? -Een uurtje. 461 00:38:33,958 --> 00:38:35,208 Kijk jou nou. 462 00:38:35,291 --> 00:38:36,416 Nee, kijk jou dan. 463 00:38:36,500 --> 00:38:39,791 Blijf je eten? -Vind de heer des huizes dat goed? 464 00:38:39,875 --> 00:38:44,958 Toe nou. Een heer is wie een slaaf dient, en beiden hebben we niet in dit huis. 465 00:38:45,041 --> 00:38:46,750 Kom de kinderen gedag zeggen. 466 00:38:46,833 --> 00:38:49,125 Het is me gelukt. Kijk dan. 467 00:38:49,208 --> 00:38:52,208 Dus, mevrouw Coloratuur. 468 00:38:52,291 --> 00:38:53,875 De concerthal? 469 00:38:53,958 --> 00:38:58,125 Ik ken mensen die mensen kennen. -Je bent hier nog geen tien minuten. 470 00:39:30,000 --> 00:39:30,833 Oké, jongens. 471 00:39:37,875 --> 00:39:38,916 Goed zo. 472 00:39:40,666 --> 00:39:42,250 Kijk eens, je microfoon. 473 00:39:51,291 --> 00:39:53,541 Oké, kom maar mee. 474 00:40:03,833 --> 00:40:04,916 Toe maar, Bernice. 475 00:40:06,750 --> 00:40:07,583 Dank je. 476 00:40:15,166 --> 00:40:17,500 Fortissimo. Dat betekent luid. 477 00:40:22,416 --> 00:40:23,250 Bravo. 478 00:40:23,333 --> 00:40:25,541 Bravo, oom Bayard. 479 00:40:46,708 --> 00:40:47,958 Broeder Medgar. 480 00:40:49,583 --> 00:40:50,500 Afschuwelijk. 481 00:40:53,750 --> 00:40:55,875 Wat vond je van Kennedy's toespraak? 482 00:40:56,833 --> 00:40:58,875 Zelfzuchtig, voorzichtig. 483 00:40:59,541 --> 00:41:01,791 Even later wordt Medgar doodgeschoten. 484 00:41:05,875 --> 00:41:08,916 Je mars is ambitieus. 485 00:41:09,000 --> 00:41:13,250 In saamhorigheid ligt kracht. Anders verandert er niets met Kennedy. 486 00:41:13,333 --> 00:41:16,625 Dan bepleit hij wetgeving die gedoemd is te mislukken. 487 00:41:18,208 --> 00:41:20,458 Dit ging niet van een leien dakje. 488 00:41:23,500 --> 00:41:25,583 Deze mars kan zoveel betekenen. 489 00:41:26,208 --> 00:41:29,708 Hij kan een grote impact hebben, levens voorgoed veranderen. 490 00:41:29,791 --> 00:41:33,416 De dromen, de visioenen, en aspiraties van onze voorouders… 491 00:41:33,500 --> 00:41:34,833 Ik weet nog… 492 00:41:36,750 --> 00:41:42,041 …dat ik na onze kennismaking tegen Corrie zei dat er een steekje los was aan je. 493 00:41:43,416 --> 00:41:45,416 Pas later begreep ik… 494 00:41:46,583 --> 00:41:48,541 …dat 't meer dan een steekje was. 495 00:41:52,750 --> 00:41:54,083 Ik heb je gemist. 496 00:41:56,916 --> 00:41:57,750 En ik jou. 497 00:42:01,291 --> 00:42:05,333 In de herfst gaan ze 't voorstel helemaal uitkleden, dus we hebben… 498 00:42:05,416 --> 00:42:09,250 Twee maanden om 't grootste vreedzame protest ooit te organiseren. 499 00:42:09,333 --> 00:42:11,375 En geen tijd voor iets anders. 500 00:42:11,458 --> 00:42:12,291 Zoals? 501 00:42:12,375 --> 00:42:15,750 Bezwijken voor chantage, toespelingen en leugens. 502 00:42:15,833 --> 00:42:19,333 En die zullen er zeker zijn als de mars wordt aangekondigd. 503 00:42:20,958 --> 00:42:23,958 En de dingen over jou die waar zijn? 504 00:42:25,875 --> 00:42:28,041 Wat je ziet, kan ik niet verbergen. 505 00:42:28,958 --> 00:42:33,833 Maar ik beloof je, we worden niet verrast door… 506 00:42:36,000 --> 00:42:37,041 …incidenten. 507 00:42:41,166 --> 00:42:46,541 Een grote demonstratie in de hoofdstad, in zo'n acht tot tien weken opgezet… 508 00:42:46,625 --> 00:42:49,083 …zonder de hulp van de NAACP. 509 00:42:49,875 --> 00:42:51,416 Klinkt mij niet verkeerd. 510 00:42:55,916 --> 00:42:57,166 Je hebt ooit gezegd: 511 00:42:58,333 --> 00:43:00,416 'Het is altijd het juiste moment… 512 00:43:01,458 --> 00:43:02,541 …om goed te doen.' 513 00:43:06,166 --> 00:43:11,250 We roepen op tot een geweldloze, vreedzame mars naar Washington. 514 00:43:12,208 --> 00:43:16,750 We willen daar niet heen met honderden of duizenden mensen… 515 00:43:17,666 --> 00:43:19,625 …maar met honderdduizend mensen. 516 00:43:20,500 --> 00:43:25,791 Nu King zich openbaar heeft uitgesproken, kan Mr Wilkins er niet tegenin gaan. 517 00:43:27,166 --> 00:43:28,583 Dus je moet oppassen. 518 00:43:30,625 --> 00:43:31,583 Broeder Rustin. 519 00:43:33,208 --> 00:43:35,416 Cleve. Wat doe jij hier? 520 00:43:35,500 --> 00:43:38,750 Toen ik hoorde van Roys coup de tête-à-tête… 521 00:43:38,833 --> 00:43:42,708 …wilde ik langskomen om morele en andere steun te bieden. 522 00:43:44,958 --> 00:43:45,916 Norm, Tom… 523 00:43:46,000 --> 00:43:49,833 …dit is de ontembare Cleve Robinson, vakbondsleider van district 65. 524 00:43:49,916 --> 00:43:52,916 En de nieuwe voorzitter van de bestuursraad. 525 00:43:53,000 --> 00:43:54,416 En onze eerste schenker. 526 00:43:55,666 --> 00:43:59,041 Hebben ze nog nooit trotse zwarte mannen gezien? 527 00:43:59,541 --> 00:44:04,541 'Het wordt een glorieuze strijd als we voor ons volk en ras moeten strijden.' 528 00:44:06,291 --> 00:44:09,041 Zwarte heren, en Tom, zullen we? 529 00:44:12,666 --> 00:44:15,958 Ik weet dat een budget van 65.000 dollar veel lijkt… 530 00:44:16,041 --> 00:44:19,458 Klopt het dat u de mars deze zomer al wilt houden? 531 00:44:19,541 --> 00:44:22,625 Veel te snel. -Nu de gruwelen van Birmingham nog… 532 00:44:22,708 --> 00:44:25,041 Ik ben verzekerd… -Laat hem uitpraten. 533 00:44:25,125 --> 00:44:27,250 We moeten onze kans grijpen. 534 00:44:27,333 --> 00:44:28,583 Mag ik even? -Snappen… 535 00:44:33,833 --> 00:44:40,083 We hebben de president horen zeggen dat hij een wetsvoorstel wil indienen. 536 00:44:40,166 --> 00:44:45,416 Om dat voorstel goedgekeurd te krijgen door de voorstanders van rassenscheiding… 537 00:44:45,500 --> 00:44:52,000 …is er een pientere president, politieke kennis, en passie nodig. 538 00:44:52,083 --> 00:44:54,916 Kennedy heeft dat laatste niet. 539 00:44:55,000 --> 00:44:57,083 Niet voor burgerrechten. 540 00:44:57,166 --> 00:44:59,458 Om te zorgen dat hij niet opgeeft… 541 00:44:59,541 --> 00:45:05,541 …moeten wij niet opgeven en ons blijven inzetten voor het land en ons ras. 542 00:45:05,625 --> 00:45:08,000 Dat is de reden voor de tijdige aard… 543 00:45:08,083 --> 00:45:12,083 …van deze zeer onwaarschijnlijke maar zeer essentiële onderneming. 544 00:45:12,166 --> 00:45:13,125 Mooi gezegd. 545 00:45:13,208 --> 00:45:14,958 Wie zijn al deze mensen? 546 00:45:15,041 --> 00:45:17,333 Jij, jij, jij, jij. Blijf. 547 00:45:17,416 --> 00:45:19,041 De rest vertrekt. 548 00:45:19,125 --> 00:45:24,458 Ik ben voorzitter van de bestuursraad en tot op heden de enige schenker. 549 00:45:24,541 --> 00:45:26,708 Dat wordt gewaardeerd. Eruit. 550 00:45:26,791 --> 00:45:32,000 Schrijf jezelf maar uit de geschiedenis. Ik doe het veel liever zonder jullie. 551 00:45:32,083 --> 00:45:36,000 Stelletje smerige, profiterende uitslovers. 552 00:45:36,083 --> 00:45:39,875 Wil je me eruit gooien? Krijg toch de tering. 553 00:45:43,666 --> 00:45:45,750 Besef je wel wat er nu gebeurt? 554 00:45:46,708 --> 00:45:50,000 Ik gok dat Roy nu in m'n nadeel spreekt. 555 00:45:50,083 --> 00:45:56,041 We moeten ons afvragen of we willen dat deze man het boegbeeld wordt. 556 00:45:56,125 --> 00:45:58,000 De anderen komen voor me op. 557 00:45:58,083 --> 00:46:01,916 Hij was communist. -Daar heeft hij afstand van gedaan. 558 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 Vastgezeten als dienstweigeraar. -Vanwege gewetensbezwaren. 559 00:46:06,083 --> 00:46:08,916 En toch zal Roy z'n zin doordrukken. 560 00:46:09,000 --> 00:46:12,750 Z'n hebbelijkheid en reputatie maken hem een makkelijk doelwit. 561 00:46:12,833 --> 00:46:16,500 En als de witte pers en de hoge pieten iemand onder vuur willen nemen… 562 00:46:16,583 --> 00:46:19,833 …dan wordt iedereen hier aan tafel… 563 00:46:19,916 --> 00:46:23,166 …ook geraakt, wegens hem. 564 00:46:26,041 --> 00:46:27,166 Chef? 565 00:46:30,291 --> 00:46:32,958 Welke datum is strategisch het handigst? 566 00:46:33,666 --> 00:46:36,958 Minstens over acht weken. -Maandag 26 augustus. 567 00:46:37,041 --> 00:46:40,625 Maandag is lastig voor protestanten, vrijdag voor joden. 568 00:46:40,708 --> 00:46:42,625 Sorry, maar wat is er gebeurd? 569 00:46:42,708 --> 00:46:46,083 Bayard is afgezet als directeur. -Klootzakken. 570 00:46:46,166 --> 00:46:49,625 Dus ik heb hem meteen aangesteld als mijn onderdirecteur… 571 00:46:49,708 --> 00:46:51,250 …en 'm de leiding gegeven. 572 00:46:52,166 --> 00:46:55,541 Al noem je me een vuilnisman. 573 00:46:56,541 --> 00:46:58,750 U bent een slimme zwarte man. 574 00:47:00,416 --> 00:47:02,166 Aan de slag, vriend. 575 00:47:19,083 --> 00:47:19,916 Kom op. 576 00:47:28,541 --> 00:47:29,958 Kom binnen. 577 00:47:31,791 --> 00:47:32,625 Licht. 578 00:47:34,083 --> 00:47:35,708 Ons nieuwe kantoor. 579 00:47:36,375 --> 00:47:39,833 De tweede verdieping is onbewoonbaar, dus we zitten gezellig hier. 580 00:47:40,791 --> 00:47:41,625 Vies. 581 00:47:43,208 --> 00:47:44,041 Alsjeblieft. 582 00:47:45,333 --> 00:47:46,250 Hierzo. 583 00:47:49,458 --> 00:47:51,333 Onze bestuurskamer. 584 00:47:51,416 --> 00:47:54,541 Rachelle, jij regelt het vervoer. 585 00:47:54,625 --> 00:47:57,333 Voor 100.000 mensen? Ik heb geen rijbewijs. 586 00:47:57,416 --> 00:47:58,250 Norm. 587 00:47:58,958 --> 00:48:02,166 Jij gaat de steden langs om geld in te zamelen. 588 00:48:02,250 --> 00:48:03,250 Wat is 't budget? 589 00:48:04,250 --> 00:48:07,791 In je eerste stad zorg je dat je weer naar de volgende kunt. 590 00:48:09,583 --> 00:48:10,708 Mijn kantoor. 591 00:48:10,791 --> 00:48:13,958 Bij de trap en de voordeur? Is dat verstandig? 592 00:48:14,041 --> 00:48:16,916 Deze vrouw heeft geen introductie nodig. 593 00:48:17,000 --> 00:48:18,458 Dr. Anna Hedgeman. 594 00:48:20,708 --> 00:48:25,166 Zij zal de leiding nemen over 't informeren van religieuze organisaties. 595 00:48:26,208 --> 00:48:29,666 Tom, Eleanor. Jullie doen de schriftelijke stukken. 596 00:48:29,750 --> 00:48:34,791 Ik wil 'n uitnodiging voor een bijeenkomst met de leiders van de Grote Zes. 597 00:48:35,833 --> 00:48:40,250 Al die grote hoeden voor die grote hoofden. 598 00:48:40,958 --> 00:48:42,916 We hebben hun middelen nodig. 599 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 Courtney? -Ja, meneer. 600 00:48:45,083 --> 00:48:46,333 Wij gaan naar DC. 601 00:48:48,250 --> 00:48:51,041 Verblijf bij mij in plaats van in een hotel. 602 00:48:51,125 --> 00:48:54,666 Zodat ik geen problemen krijg. -Je weet dat dat niet werkt. 603 00:48:54,750 --> 00:48:55,583 Even aandacht. 604 00:48:58,458 --> 00:49:03,875 Als ik morgenavond terugkom, moeten we in dit krot kunnen werken. 605 00:49:16,083 --> 00:49:18,041 Je moet wel groot respect hebben. 606 00:49:19,083 --> 00:49:20,500 Het doet je geloven. 607 00:49:26,500 --> 00:49:29,875 Bayard Rustin, onderdirecteur van de Mars naar Washington. 608 00:49:29,958 --> 00:49:31,083 Commissaris Wells. 609 00:49:31,583 --> 00:49:34,500 Mr Caldwell, agenten Walden, Cowell en Barnes. 610 00:49:34,583 --> 00:49:37,333 Wie is van de National Park Service? -Niemand. 611 00:49:38,208 --> 00:49:42,666 Als ik me niet vergis, valt de Mall onder hun jurisdictie. 612 00:49:42,750 --> 00:49:43,583 Klopt. 613 00:49:45,916 --> 00:49:51,291 In iets minder dan zeven weken vindt er een monumentaal, tweedaags evenement… 614 00:49:51,375 --> 00:49:53,666 Eendaags. Het is niet langer tweedaags. 615 00:49:54,833 --> 00:49:55,875 Zegt wie? 616 00:49:55,958 --> 00:49:59,750 Mr Wilkins van de NAACP vindt ook dat het één dag moet zijn. 617 00:49:59,833 --> 00:50:02,791 Ik neem aan dat u niet voor Mr Wilkins werkt. 618 00:50:02,875 --> 00:50:04,333 Inderdaad niet. 619 00:50:04,416 --> 00:50:08,250 Ik ook niet, dus ik begrijp niet waarom u zijn naam aanhaalt. 620 00:50:08,333 --> 00:50:11,750 Mr Rustin… -Ik wil graag weten voor wie u wel werkt. 621 00:50:11,833 --> 00:50:15,708 Het is beter dat u onze vragen beantwoordt, niet andersom. 622 00:50:15,791 --> 00:50:19,916 Een vrije uitwisseling van informatie en ideeën leek mij nog beter. 623 00:50:20,000 --> 00:50:24,666 Dat kan, als u dat in uw park doet. Maar uw bijeenkomst is in ons park… 624 00:50:24,750 --> 00:50:28,666 Uw park? Niet de National Mall? Amerika's voortuin… 625 00:50:28,750 --> 00:50:31,541 Als u uw stem verheft… -Dat doe ik niet. 626 00:50:31,625 --> 00:50:35,208 U belemmert liever dan dat u samen een oplossing wilt zoeken. 627 00:50:35,291 --> 00:50:40,958 Degene die ik moet hebben, is er niet. -We kunnen niet helpen bij uw bijeenkomst. 628 00:50:41,041 --> 00:50:41,875 Heren. 629 00:50:43,541 --> 00:50:44,666 Waar gaat u heen? 630 00:50:44,750 --> 00:50:48,416 Het is geen bijeenkomst. Het is burgerlijke ongehoorzaamheid… 631 00:50:48,500 --> 00:50:51,583 …gesteund door de gewichtigste denkers van het land. 632 00:50:51,666 --> 00:50:56,500 En het zal twee dagen duren. 633 00:50:59,291 --> 00:51:02,500 …van Union Station naar Boston, perron 4… 634 00:51:02,583 --> 00:51:03,500 Werkelijk. 635 00:51:03,583 --> 00:51:07,208 Ik heb sinds die agenten in Tennessee die m'n gezicht verbouwden… 636 00:51:07,291 --> 00:51:10,250 …niet zo'n openlijk vertoon van minachting ervaren. 637 00:51:10,791 --> 00:51:15,166 Ze hadden maar één doel. Dat de ontmoeting geen succes werd. 638 00:51:16,125 --> 00:51:17,375 Hij noemde Roy? 639 00:51:23,166 --> 00:51:26,916 Ja, maar het was duidelijk dat dit van hogerop kwam. 640 00:51:27,833 --> 00:51:32,791 Hogerop als in Kennedy en z'n broer? Of als in Hoover en de FBI? 641 00:51:34,750 --> 00:51:35,791 Zij allemaal. 642 00:51:38,291 --> 00:51:39,125 Martin? 643 00:51:40,166 --> 00:51:41,750 Corrie roept me aan tafel. 644 00:51:43,416 --> 00:51:46,250 We spreken elkaar morgen. -Geef haar een knuffel. 645 00:52:42,750 --> 00:52:44,458 O, sorry. 646 00:52:47,250 --> 00:52:48,083 Sorry. 647 00:52:49,375 --> 00:52:52,791 Ben je alleen? -Nooit, met Mahalia. 648 00:52:53,666 --> 00:52:54,833 Iets te drinken? 649 00:52:56,208 --> 00:52:58,750 Nee, ik ga maar eens naar bed. 650 00:53:00,291 --> 00:53:02,583 Ik heb al iets ingeschonken. 651 00:53:10,458 --> 00:53:11,291 Welterusten. 652 00:53:50,875 --> 00:53:52,833 Met Michelle Harwood. 653 00:53:52,916 --> 00:53:55,041 Ja, u spreekt met Michelle Harwood. 654 00:53:58,625 --> 00:54:01,541 Met Michelle Harwood. Wat kan ik voor u doen? 655 00:54:02,541 --> 00:54:04,666 Ja, daar spreekt u mee. 656 00:54:08,083 --> 00:54:08,958 Louisville 50? 657 00:54:10,791 --> 00:54:11,916 Met Michelle Harwood. 658 00:54:12,000 --> 00:54:16,458 Wie is Michelle Harwood? -Iedereen die het vervoer regelt. 659 00:54:16,541 --> 00:54:19,166 Makkelijker als ze terugbellen. Bayards idee. 660 00:54:19,250 --> 00:54:20,750 Daar spreekt u mee. 661 00:54:20,833 --> 00:54:23,541 De president bleef maar praten, vooral over zichzelf. 662 00:54:23,625 --> 00:54:26,583 Als er iets misgaat, sneuvelt zijn wetsvoorstel. 663 00:54:26,666 --> 00:54:31,458 En waarom bij het Witte Huis, na zijn toespraak en zijn wetsvoorstel? 664 00:54:31,541 --> 00:54:34,291 Hoe reageerde Roy? -Hij knikte vooral. 665 00:54:35,000 --> 00:54:38,250 Whitney en Jim? -Die keken naar Martin, die luisterde. 666 00:54:38,875 --> 00:54:41,750 En z'n broer was er. -De minister van justitie? 667 00:54:41,833 --> 00:54:45,083 Die zei dat we 't moesten afgelasten. Het hele gebeuren. 668 00:54:45,708 --> 00:54:47,916 En dit gebeurde in het Oval Office? 669 00:54:48,000 --> 00:54:49,166 Drie dagen geleden. 670 00:54:51,916 --> 00:54:57,375 Ik kreeg een zeer verontrustende brief. -Ik ook, van senator Humphrey. 671 00:54:57,458 --> 00:54:58,833 Ik ook, senator Hart. 672 00:54:58,916 --> 00:55:00,416 Over? -De toiletten. 673 00:55:00,500 --> 00:55:02,500 Helpt het parkbeheer ons niet? 674 00:55:02,583 --> 00:55:06,375 Nee, daarom stel ik een mars met een vakbondscoalitie voor. 675 00:55:06,458 --> 00:55:11,500 De AFL-CIO, de UAW… -Beide zijn tegen een tweedaags evenement. 676 00:55:11,583 --> 00:55:12,833 Jij zit in de AFL-raad. 677 00:55:12,916 --> 00:55:17,916 Van Meany weet ik het niet, maar Reuther wil een eendaagse mars. 678 00:55:18,000 --> 00:55:19,500 Dat is wat ik zei. 679 00:55:19,583 --> 00:55:22,541 Het moet één dag worden, zonder het Witte Huis. 680 00:55:22,625 --> 00:55:25,458 Eerst zet je me af en nu help je de mars om zeep. 681 00:55:25,541 --> 00:55:28,166 Denk je dat ik plots een ingeving kreeg? 682 00:55:28,250 --> 00:55:33,416 'We laten 'n voormalig communist en quaker de grootste mars ooit organiseren.' 683 00:55:33,500 --> 00:55:34,791 Nee, dus. 684 00:55:34,875 --> 00:55:38,333 Maar we zijn er hoe dan ook bij betrokken. 685 00:55:39,458 --> 00:55:43,500 Als je dat nu alvast accepteert en niet pas als 't financieel moet… 686 00:55:43,583 --> 00:55:46,125 …dan komen we eensgezind over. 687 00:55:47,500 --> 00:55:50,000 Zoiets heet een strategie. 688 00:55:52,958 --> 00:55:57,750 Ik weet dat dit als toegeven voelt… -Dat is precies wat het is. 689 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 Twee dagen maakt duidelijk dat we ons niet gewonnen geven. 690 00:56:01,416 --> 00:56:03,625 Als je Roy deze geeft… -Echt niet. 691 00:56:03,708 --> 00:56:10,041 Je hebt chef, mij, dr. Hedgeman en Jim. Een alliantie is beter dan geen alliantie. 692 00:56:10,125 --> 00:56:13,333 Als ik mensen niet vraag om gearresteerd te worden… 693 00:56:13,416 --> 00:56:17,500 …of in een tent te slapen, dan melden meer gemeenten zich aan. 694 00:56:18,666 --> 00:56:21,333 Dus geen lobby? -Of naar het Witte Huis? 695 00:56:21,416 --> 00:56:24,041 Of tenten op de Mall? -Wat een aanfluiting. 696 00:56:24,125 --> 00:56:26,791 Die eerste dag, onze ideeën op de muur… 697 00:56:26,875 --> 00:56:28,791 Begrijp je onze teleurstelling? 698 00:56:28,875 --> 00:56:30,750 Wil ik dit? Nee. 699 00:56:31,375 --> 00:56:34,416 Maar voor 100.000 mensen hebben we hulp nodig. 700 00:56:34,500 --> 00:56:38,750 En als we de vakbonden en hun geld willen, moet er iets veranderen. 701 00:56:39,875 --> 00:56:43,958 Als Dorie en Joyce naar Westchester of de Upper East Side gaan… 702 00:56:44,041 --> 00:56:47,666 …weet ik dat jullie geld kunnen inzamelen voor drie bussen. 703 00:56:48,166 --> 00:56:50,500 Jullie ook, Eleanore, Tom, Charlene. 704 00:56:51,166 --> 00:56:56,625 We zetten ons in om het pad naar vrijheid in dit land te veranderen. 705 00:56:58,250 --> 00:56:59,833 Dat staat er op het spel. 706 00:57:02,291 --> 00:57:03,166 Niets minder. 707 00:57:10,416 --> 00:57:13,500 Ik wil vertellen over m'n jeugd in Hattiesburg. 708 00:57:13,583 --> 00:57:15,125 Als meisje in Mississippi… 709 00:57:15,208 --> 00:57:16,916 …hoe slim je ook was… 710 00:57:17,000 --> 00:57:18,291 …altijd naar zondagsschool. 711 00:57:18,375 --> 00:57:20,750 Je dromen zouden nooit uitkomen. 712 00:57:20,833 --> 00:57:22,125 Vanwege je uiterlijk. 713 00:57:22,208 --> 00:57:24,083 Vanwege je huidskleur. 714 00:57:26,333 --> 00:57:27,458 Nog een bus. 715 00:57:29,583 --> 00:57:31,250 LOOP VOOR JE VRIJHEID 716 00:57:32,416 --> 00:57:33,708 BURGERRECHTEN, NU! 717 00:57:33,791 --> 00:57:37,791 Zolang zwarte arbeiders slecht gehuisvest en onderbetaald zijn… 718 00:57:37,875 --> 00:57:40,416 …loopt de toekomst van alle arbeiders gevaar. 719 00:57:40,500 --> 00:57:44,125 M'n vader was voorzitter van de transportvakbond Local 101. 720 00:57:44,208 --> 00:57:46,416 Brooklyn. 721 00:57:51,708 --> 00:57:53,666 Haal hier uw buttons. 722 00:57:53,750 --> 00:57:56,625 Een kwartje, broeder. Een kwartje. Dank u. 723 00:57:56,708 --> 00:57:59,416 Voor de emancipatie van ons ras. 724 00:57:59,500 --> 00:58:00,583 Een kwartje. 725 00:58:00,666 --> 00:58:02,041 Daar wil je bij zijn. 726 00:58:02,125 --> 00:58:04,833 Zuster, een kwartje. 727 00:58:07,291 --> 00:58:09,291 We hebben een geweldig idee. 728 00:58:14,250 --> 00:58:17,000 BENEFIETAVOND VOOR DE MARS NAAR WASHINGTON 729 00:58:25,791 --> 00:58:28,416 Vijfduizend. -Vijfduizend dollar. 730 00:58:28,500 --> 00:58:33,791 Op 28 augustus zingt Mahalia Jackson en straalt de vrijheid. 731 00:58:33,875 --> 00:58:35,708 Vrijheid is niet vrijblijvend. 732 00:58:36,333 --> 00:58:40,166 Dus we blijven lopen en we vechten en geven niet op. 733 00:58:40,875 --> 00:58:43,541 MARS NAAR WASHINGTON VOOR BANEN & VRIJHEID 734 00:58:46,500 --> 00:58:53,500 DE HEILIGE KERK VAN VERLOSSING 735 00:58:54,083 --> 00:58:58,666 En de Heer wil dat u weet dat u geliefd bent. 736 00:59:00,208 --> 00:59:06,041 Hij slaat Zijn armen om u heen en uw angst neemt af. 737 00:59:06,791 --> 00:59:13,000 Zijn aanraking is Zijn manier van zeggen dat u niet alleen bent. 738 00:59:13,083 --> 00:59:14,583 U bent niet alleen. 739 00:59:14,666 --> 00:59:19,250 Eerder voelde u zich hopeloos, maar nu voelt u zich sterk. 740 00:59:20,541 --> 00:59:26,208 Eerder voelde u twijfel, maar nu voelt u zich dapper en kwiek. 741 00:59:26,791 --> 00:59:29,750 Omdat u het weet. U weet het heel goed. 742 00:59:29,833 --> 00:59:32,041 U weet het. 743 00:59:33,208 --> 00:59:36,833 U weet met uw hele hart… 744 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 …dat u een kind van God bent. 745 00:59:39,416 --> 00:59:42,875 Dat u lief mag hebben en liefgehad mag worden. 746 00:59:43,791 --> 00:59:46,416 Laat u als gemeente horen. Amen. 747 00:59:48,000 --> 00:59:51,833 Amen en amen. 748 01:00:04,000 --> 01:00:08,833 Op het bureau. Een uitnodiging die ik heb geschreven, maar ik kan niet spellen. 749 01:00:08,916 --> 01:00:12,708 En vraag of agent Johnson van de New York Guardians langs wil komen. 750 01:00:14,041 --> 01:00:18,375 En naast de FBI-auto op straat, moet je voorzichtig zijn als je belt. 751 01:00:18,458 --> 01:00:21,333 Ik heb het gevoel dat de Kennedy's meeluisteren. 752 01:00:22,625 --> 01:00:25,041 Doorlopen, allemaal. 753 01:00:26,375 --> 01:00:27,458 Opschieten. 754 01:00:27,541 --> 01:00:28,375 Erin. 755 01:00:31,916 --> 01:00:32,833 Hup. 756 01:00:37,125 --> 01:00:38,333 Mr Rustin? 757 01:00:40,333 --> 01:00:42,000 Ik stond op je te wachten. 758 01:00:42,750 --> 01:00:46,833 Toen de politie kwam, werden ze bijeengedreven als honden. 759 01:00:47,666 --> 01:00:48,875 Vanwaar de camera's? 760 01:00:49,541 --> 01:00:52,500 De politie waarschuwt de pers als er een inval is. 761 01:00:53,458 --> 01:00:54,500 Ik heb een vrouw. 762 01:00:55,250 --> 01:00:58,333 Ouders, zes broers en zussen, een gemeente. 763 01:00:58,416 --> 01:01:00,666 Wat als ik al binnen was geweest? 764 01:01:01,958 --> 01:01:04,916 Waar was je? -Ik was godzijdank te laat. 765 01:01:07,583 --> 01:01:09,083 Of Gods waarschuwing. 766 01:01:10,375 --> 01:01:15,833 Ma Rustin zei ooit alleen om te gaan met mensen die evenveel te verliezen hadden. 767 01:01:17,625 --> 01:01:19,041 We doen voorzichtig. 768 01:01:20,375 --> 01:01:21,500 Ik moet gaan. 769 01:01:30,250 --> 01:01:32,291 Hoeveel Guardians zijn er? 770 01:01:32,375 --> 01:01:36,708 Elfhonderd zwarte agenten in New York. -Alleen die politie vertrouw ik. 771 01:01:36,791 --> 01:01:40,833 Ik heb u allemaal nodig, maar laat uw wapens thuis. 772 01:01:40,916 --> 01:01:43,500 Zelfs al vond ik dat een goed idee… 773 01:01:43,583 --> 01:01:47,500 …de lokale wet schrijft voor dat we 24 uur per dag gewapend zijn. 774 01:01:47,583 --> 01:01:51,166 Dan moeten we de wet veranderen. Fijn dat u langs kon komen. 775 01:01:51,833 --> 01:01:56,166 Vandaag werden de volgende beweringen gedaan door senator Strom Thurmond. 776 01:01:57,041 --> 01:01:58,291 We houden contact. 777 01:01:58,375 --> 01:02:02,708 Mr Kings beruchte affiniteit met communisten en agitatoren… 778 01:02:03,458 --> 01:02:05,125 …is een goedbewaard geheim. 779 01:02:05,208 --> 01:02:07,666 Eleanore. Bel burgemeester Wagner. 780 01:02:08,500 --> 01:02:13,125 Mr Bayard Rustin, niet alleen Mr Kings naaste adviseur… 781 01:02:13,875 --> 01:02:15,291 …maar ook een communist. 782 01:02:16,416 --> 01:02:19,916 Deze mars wordt opgezet door de Communistische Partij. 783 01:02:20,666 --> 01:02:23,083 Tom, we hebben drie persberichten nodig. 784 01:02:23,166 --> 01:02:27,916 Van puur pissig tot het mentale welzijn van de senator in twijfel trekkend. 785 01:02:29,041 --> 01:02:31,916 Hoe heet die journaliste van The Washington Post? 786 01:02:32,000 --> 01:02:33,875 McNair? -Susanna McBee? 787 01:02:33,958 --> 01:02:36,541 Bayard, dr. King. -Verbind maar door. 788 01:02:36,625 --> 01:02:41,208 Geen journalisten, alleen zij. En zorg dat de burgemeester me belt. 789 01:02:42,791 --> 01:02:48,833 Roys animositeit jegens jou wordt overtroffen door z'n hekel aan Thurmond. 790 01:02:49,625 --> 01:02:53,208 Dus we zijn voorlopig veilig, vriend. -Bedankt, vriend. 791 01:03:00,833 --> 01:03:02,541 Persbericht nummer één. 792 01:03:11,166 --> 01:03:17,833 Jaren geleden, toen ik in Pasadena toespraken hield voor een organisatie… 793 01:03:20,958 --> 01:03:23,875 Is dit het kantoor van de beroemde Bayard Rustin? 794 01:03:29,833 --> 01:03:31,416 Ik maak de andere twee af. 795 01:03:34,875 --> 01:03:36,666 Ik heb nagedacht. -Over? 796 01:03:36,750 --> 01:03:38,208 Wat Ma Rustin zei. 797 01:03:39,375 --> 01:03:43,541 'Ga alleen om met iemand die evenveel te verliezen heeft.' 798 01:03:45,583 --> 01:03:47,750 En wie mag dat wezen? 799 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 Wie denk je? 800 01:03:52,708 --> 01:03:56,625 Ze schrijft over je toewijding aan gerechtigheid en vrede… 801 01:03:56,708 --> 01:03:58,291 …en noemt je heldhaftig. 802 01:04:01,916 --> 01:04:04,083 Genoeg. Nergens voor nodig. 803 01:04:04,833 --> 01:04:07,208 Ik heb nagedacht over de mars. 804 01:04:07,291 --> 01:04:10,291 We moeten folders bij de tolhuisjes neerleggen… 805 01:04:10,375 --> 01:04:13,750 …zodat mensen die met de auto komen weten waar ze heen moeten. 806 01:04:14,458 --> 01:04:16,375 Het is net één uur. 807 01:04:18,041 --> 01:04:18,875 Vroeg. 808 01:04:20,291 --> 01:04:21,916 Fijne avond, allemaal. 809 01:04:22,000 --> 01:04:23,041 Ga maar. 810 01:04:26,166 --> 01:04:28,666 Blyden. -Mr Rustin. 811 01:04:29,458 --> 01:04:31,791 Ik wil een project opzetten. 812 01:04:32,458 --> 01:04:36,750 De burgemeester is eindelijk akkoord. Dus vanaf volgende week… 813 01:04:44,083 --> 01:04:46,208 We gaan naar de tweede verdieping. 814 01:05:03,833 --> 01:05:09,375 Ik neem geen bevelen aan van een stelletje zwarte kruipers. 815 01:05:10,250 --> 01:05:12,958 Jullie vinden jezelf heel wat met zo'n penning. 816 01:05:13,916 --> 01:05:17,958 Hoeveel van ons zijn er wel niet dood door die penning? 817 01:05:21,791 --> 01:05:22,666 Goed zo. 818 01:05:23,458 --> 01:05:24,708 Goed zo, adem in. 819 01:05:29,375 --> 01:05:31,000 Als ze een agressor zien… 820 01:05:32,500 --> 01:05:34,500 …beweeg samen, werk samen. 821 01:05:38,958 --> 01:05:40,916 Een harmonieuze samenleving… 822 01:05:42,625 --> 01:05:46,083 …kunnen we niet scheppen met geweld. 823 01:06:02,083 --> 01:06:04,916 Jullie laten je wapens thuis. 824 01:06:05,833 --> 01:06:11,666 Jullie dragen een witte armband, witte hoed, en een fluitje. 825 01:06:12,750 --> 01:06:14,583 Het is aan jullie… 826 01:06:14,666 --> 01:06:19,750 …om een ordelijke sfeer te creëren, die iedereen kan zien en overnemen. 827 01:06:21,875 --> 01:06:22,791 God zegene jullie. 828 01:06:23,750 --> 01:06:26,000 Goed gedaan. -Bedankt. 829 01:06:26,083 --> 01:06:28,125 Ik wilde even kijken. 830 01:06:28,208 --> 01:06:29,041 Bedankt. 831 01:06:29,916 --> 01:06:32,541 Elias Taylor, van de NAACP. -Bedankt, meneer. 832 01:06:32,625 --> 01:06:34,125 Goed gedaan. 833 01:06:34,208 --> 01:06:36,208 Erg goed. -Fijne dag nog. 834 01:06:36,708 --> 01:06:38,291 Bedankt. Elias Taylor. 835 01:06:43,208 --> 01:06:45,708 Elizabethaanse liederen en negrospirituals. 836 01:06:45,791 --> 01:06:48,750 Dus je zong ook? -En speelde zelfs luit. 837 01:06:48,833 --> 01:06:52,583 Mannen zoals jij vind je niet in Alabama. 838 01:06:52,666 --> 01:06:53,708 Nergens niet. 839 01:06:57,375 --> 01:06:59,916 O, jemig. Nee. -Jawel. 840 01:07:23,791 --> 01:07:26,000 Tom logeert hier tot de mars. 841 01:07:26,083 --> 01:07:28,250 Was je niet met Eleanore… -Ging niet door. 842 01:07:29,916 --> 01:07:32,125 Je bent vast… -Nee, hoor. 843 01:07:35,000 --> 01:07:36,916 Ik hoorde dat je getrouwd bent. 844 01:07:37,000 --> 01:07:41,625 En jij zit op Howard. Ik wist niet dat wit nu ook al voor zwart doorging. 845 01:07:42,208 --> 01:07:45,375 Toen ik 16 was, nam ik 'n zwarte vriend mee naar huis. 846 01:07:45,458 --> 01:07:48,833 Van m'n vader mocht 'die boy' niet aan zijn tafel zitten. 847 01:07:48,916 --> 01:07:51,208 Toen was ik er klaar mee. 848 01:07:51,291 --> 01:07:52,125 Met je vriend? 849 01:07:52,708 --> 01:07:56,541 Met m'n familie. Ik ging uit huis en sta er nu alleen voor. 850 01:07:56,625 --> 01:08:00,041 Waar ik vandaan kom, keren we onze familie de rug niet toe. 851 01:08:02,666 --> 01:08:03,791 Wat er ook gebeurt. 852 01:08:13,166 --> 01:08:14,375 Ik geef om hem. 853 01:08:15,750 --> 01:08:17,458 Om wie niet? 854 01:08:18,583 --> 01:08:23,041 Colombia heeft wel een promovendus en anders Fisk wel een jonge activist. 855 01:08:23,125 --> 01:08:29,500 Waarom neem je die niet mee naar je bar om ze over Gandhi en King te vertellen? 856 01:08:29,583 --> 01:08:34,416 En als het dan uitkomt… Als hun gevoelens niet meer uitkomen… 857 01:08:34,500 --> 01:08:36,000 …zoek je een nieuwe. 858 01:08:38,041 --> 01:08:43,541 Maar nu geef je je hart 'n keer aan iemand en kan hij het zijne niet aan jou geven. 859 01:08:43,625 --> 01:08:46,083 En al die tijd was ik… 860 01:08:47,708 --> 01:08:48,541 Ben ik… 861 01:08:57,791 --> 01:09:00,333 Meer stoelen, jongens. Iedereen moet komen. 862 01:09:00,416 --> 01:09:02,416 En de telefoontjes dan? -Nu. 863 01:09:06,583 --> 01:09:08,000 Roys gast is gearriveerd. 864 01:09:09,458 --> 01:09:10,791 Wat zijn ze van plan? 865 01:09:13,541 --> 01:09:14,958 Daar komen we zo achter. 866 01:09:15,666 --> 01:09:19,041 Met drie nieuwe religieuze leiders en Mr Reuther van de UAW… 867 01:09:19,125 --> 01:09:21,291 …is de Grote Zes nu de Grote Tien. 868 01:09:25,041 --> 01:09:29,708 Aangezien dit waarschijnlijk een van de laatste vergaderingen is voor de mars… 869 01:09:29,791 --> 01:09:32,583 Mr Randolph, een vraag voor de onderdirecteur. 870 01:09:32,666 --> 01:09:34,625 Zoals ik al zei, dit is… 871 01:09:34,708 --> 01:09:37,166 Houdt u van uw werk, van deze mars? 872 01:09:37,666 --> 01:09:39,083 Met heel mijn hart. 873 01:09:39,583 --> 01:09:42,166 Wat als er, strikt hypothetisch… 874 01:09:43,083 --> 01:09:46,833 …iemand betrokken was bij uw prachtige organisatie… 875 01:09:46,916 --> 01:09:51,333 …wiens aanwezigheid een gevaar en schande was voor uw zaak? 876 01:09:52,375 --> 01:09:56,500 Iemand wiens overtuigingen, in politiek en andere opzichten… 877 01:09:57,500 --> 01:10:00,000 …samen met spitsvondigheid en flair… 878 01:10:00,083 --> 01:10:03,500 …gebruikt kunnen worden om schade aan te richten? 879 01:10:03,583 --> 01:10:05,083 Niet alleen aan de mars. 880 01:10:06,250 --> 01:10:09,375 Maar de wraakacties van de machthebbers… 881 01:10:09,458 --> 01:10:14,958 …kunnen de strijd om rassengelijkheid gemakkelijk 10 tot 15 jaar ontsporen. 882 01:10:16,500 --> 01:10:18,833 Zou u die persoon in z'n functie laten? 883 01:10:19,333 --> 01:10:22,708 Of zou uw plichtsbesef als beheerder van de zaak… 884 01:10:22,791 --> 01:10:26,375 …u dwingen hem/haar, haar/hem de deur te wijzen? 885 01:10:28,750 --> 01:10:30,250 Hypothetisch gesproken… 886 01:10:32,666 --> 01:10:34,541 …zou ik diegene de deur wijzen. 887 01:10:35,291 --> 01:10:39,875 Tenzij de persoon in kwestie ikzelf was. 888 01:10:41,416 --> 01:10:44,625 Bescheidenheid speelde een grote rol in mijn opvoeding. 889 01:10:44,708 --> 01:10:48,041 Aangezien niemand anders… Blyden, ben jij quaker? 890 01:10:48,125 --> 01:10:49,708 Nee. -Dan laat ik hen spreken. 891 01:10:49,791 --> 01:10:52,458 Hoeveel EHBO-posten zijn er? 892 01:10:52,541 --> 01:10:55,875 Tweeëntwintig, gerund door voornamelijk zwarte artsen. 893 01:10:55,958 --> 01:10:58,708 Water? -Zes watertanks, 5600 liter per stuk. 894 01:10:58,791 --> 01:11:02,500 Daarmee doen de 27 fonteintjes het de hele dag. 895 01:11:02,583 --> 01:11:03,583 Vervoer? 896 01:11:03,666 --> 01:11:07,125 We hebben 2220 bussen om te gebruiken. 897 01:11:07,208 --> 01:11:10,083 CORE North Carolina, 11 bussen. SNCC Mississippi, 7. 898 01:11:10,166 --> 01:11:13,125 En vanuit dominee Powells kerk? -Vijf. 899 01:11:13,208 --> 01:11:16,791 Ik kan alles opnoemen, maar Joyce? -Veertig vrijheidstreinen. 900 01:11:16,875 --> 01:11:19,375 En dankzij de UAW zes vluchten… 901 01:11:19,458 --> 01:11:23,666 …met arbeiders uit Chicago, Grand Rapids, Flint, Detroit… 902 01:11:23,750 --> 01:11:25,958 …Syracuse, Rochester en New York. 903 01:11:26,041 --> 01:11:32,541 Op verzoek van Mr Rustin rijdt de metro vanaf vijf uur volgens het spitsschema… 904 01:11:32,625 --> 01:11:35,458 …zodat mensen die ochtend de bus kunnen halen. 905 01:11:35,541 --> 01:11:39,166 Wie zijn de Guardians? -Een broederschap van zwarte agenten. 906 01:11:39,250 --> 01:11:43,166 En hoeveel komen er om te zorgen dat de mars veilig verloopt? 907 01:11:43,250 --> 01:11:44,291 Meer dan 1000. 908 01:11:44,375 --> 01:11:46,750 Toiletten? -Tweehonderdtweeënnegentig. 909 01:11:46,833 --> 01:11:51,833 En een vliegtuig met beroemdheden, waaronder Harry Belafonte, Marlon Brando… 910 01:11:51,916 --> 01:11:54,250 …James Baldwin, Charlton Heston… 911 01:11:54,333 --> 01:11:55,541 Mozes. 912 01:11:55,625 --> 01:11:59,083 …Diahann Carroll, Sammy Davis jr, Lena Horne en Burt Lancaster… 913 01:11:59,166 --> 01:12:00,916 …zullen ook aanwezig zijn. 914 01:12:01,000 --> 01:12:03,500 Allemaal binnen zeven weken geregeld. 915 01:12:03,583 --> 01:12:07,833 En dat is waarom ik mezelf nooit de deur zou wijzen. 916 01:12:17,000 --> 01:12:20,375 Hoe is dat gelukt in zo'n korte tijd? 917 01:12:20,458 --> 01:12:25,041 Door elke dag 12 tot 15 uur te werken en dankzij Bayard. 918 01:12:25,125 --> 01:12:30,625 Chef, dr. Hedgeman, kent u dat dat een woord door je hoofd blijft spoken? 919 01:12:31,250 --> 01:12:32,083 Wat nu weer? 920 01:12:32,166 --> 01:12:37,083 Terwijl Bayard en de Rustinettes optraden, spookte er één woord door m'n hoofd: 921 01:12:37,166 --> 01:12:38,125 Pasadena. 922 01:12:41,458 --> 01:12:43,708 Ooit geweest, Martin? -Is dat relevant? 923 01:12:43,791 --> 01:12:47,875 En u, onderdirecteur? Ooit in Pasadena geweest? 924 01:12:51,083 --> 01:12:52,041 Geen idee meer? 925 01:12:52,875 --> 01:12:54,416 Laat ik nou toevallig… 926 01:12:56,375 --> 01:12:57,875 Waar is 't verrekte ding? 927 01:12:58,458 --> 01:13:00,208 Ik ben er klaar mee. 928 01:13:01,083 --> 01:13:05,666 Als ik naar dit programma kijk, zie ik geen enkele vrouw. 929 01:13:05,750 --> 01:13:08,875 Geen Ella Baker of Diane Nash. 930 01:13:08,958 --> 01:13:14,416 Geen Dorothy Height of Gloria Richardson. Myrlie Evers, Rosa Parks. 931 01:13:14,500 --> 01:13:16,958 Allemaal niet. 932 01:13:17,041 --> 01:13:19,666 Volgens mij was er gekozen… 933 01:13:19,750 --> 01:13:23,916 …om alleen leiders van deelnemende organisaties te laten spreken. 934 01:13:24,000 --> 01:13:26,833 Waar staat mijn naam? -Dus geen politici. 935 01:13:26,916 --> 01:13:30,125 Ik ben meer dan een politicus. 936 01:13:30,208 --> 01:13:35,041 Ga naar 7th Avenue en 125th Street en vraag iemand naar Adam Clayton Powell… 937 01:13:35,125 --> 01:13:40,375 Vindt u het goed weer bij elkaar te komen als er een oplossing is? 938 01:13:40,458 --> 01:13:42,916 Goed. Even terug naar mijn punt… 939 01:13:43,000 --> 01:13:46,083 Je bent te gast. Je kunt niet constant… 940 01:13:46,166 --> 01:13:48,583 Lieverds, wil iemand even uit m'n auto… 941 01:13:49,458 --> 01:13:52,250 Je bent misschien heel wat in het Zuiden… 942 01:13:52,333 --> 01:13:53,958 Congreslid Powell. 943 01:13:55,916 --> 01:13:59,000 We waren al verder. 944 01:14:05,625 --> 01:14:08,208 Ik schors deze vergadering. 945 01:14:18,833 --> 01:14:20,166 Blijven dromen, schat. 946 01:14:41,000 --> 01:14:42,166 Goedenavond, agent. 947 01:14:42,791 --> 01:14:45,166 Zeg maar tegen Mr Hoover… 948 01:14:47,583 --> 01:14:48,416 Wie is dit? 949 01:14:49,166 --> 01:14:50,000 Claudia. 950 01:14:51,625 --> 01:14:52,791 De vrouw van Elias. 951 01:15:00,583 --> 01:15:01,750 Hoe gaat het met u? 952 01:15:02,833 --> 01:15:04,333 Fijn dat u dat vraagt. 953 01:15:04,958 --> 01:15:06,458 Ik heb goed nieuws. 954 01:15:07,083 --> 01:15:11,708 M'n vader heeft besloten z'n gemeente officieel over te dragen aan m'n man. 955 01:15:12,833 --> 01:15:13,833 O, dat is… 956 01:15:15,250 --> 01:15:16,416 …goed nieuws. 957 01:15:17,208 --> 01:15:19,333 Fijn dat u er zo over denkt. 958 01:15:20,708 --> 01:15:23,791 Zou u m'n man willen vertellen… 959 01:15:25,333 --> 01:15:27,875 …dat het tijd is om naar huis te komen… 960 01:15:28,875 --> 01:15:31,458 …naar het pad dat hem is voorbestemd? 961 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 Mrs Taylor. 962 01:15:34,291 --> 01:15:36,541 Ik wil u bedanken voor uw tijd. 963 01:15:38,541 --> 01:15:41,625 De buitensporige hoeveelheid tijd die u voor hem had. 964 01:15:41,708 --> 01:15:43,750 Maar dat is nu voorbij. 965 01:15:46,500 --> 01:15:48,958 U gelooft in Elias' mogelijkheden. 966 01:15:50,208 --> 01:15:52,958 Ik ken zijn beperkingen. 967 01:16:12,666 --> 01:16:15,208 Commissaris Wells. -Mr Rustin. 968 01:16:15,291 --> 01:16:19,625 Dit is een kaart met de locaties van belangrijke voorzieningen. 969 01:16:19,708 --> 01:16:21,750 Waterfonteinen, gevonden voorwerpen. 970 01:16:21,833 --> 01:16:26,333 Ik kan u ook mededelen dat er meer dan 1000 New Yorkse agenten zullen zijn. 971 01:16:26,416 --> 01:16:30,708 Ze zijn geschoold in de principes en gewoontes van lijdelijk verzet… 972 01:16:30,791 --> 01:16:32,875 …en zullen niet gewapend zijn. 973 01:16:32,958 --> 01:16:37,500 Voor het eerst sinds de prohibitie is elke slijterij in de buurt gesloten. 974 01:16:37,583 --> 01:16:40,291 Niet-essentiële operaties zijn uitgesteld… 975 01:16:40,375 --> 01:16:43,416 …en vrouwelijk personeel wordt geadviseerd thuis te blijven. 976 01:16:44,083 --> 01:16:45,250 En waarom is dat? 977 01:16:46,375 --> 01:16:51,083 Is dat omdat er een aantal mensen, mannen met mijn huidskleur, komt? 978 01:16:51,875 --> 01:16:57,333 Ik zag op tv een groep witte hooligans zwarte mensen aanvallen in een eettent… 979 01:16:57,416 --> 01:17:00,791 …en een witte agent die kinderen liet natspuiten. 980 01:17:01,291 --> 01:17:05,458 Maar het is niet eerlijk om iedereen over één kam te scheren. 981 01:17:06,375 --> 01:17:10,416 Sterker nog, dat wordt racisme genoemd. 982 01:17:12,458 --> 01:17:16,666 Jullie zien eruit als mijn technici. -Dat klopt. 983 01:17:17,416 --> 01:17:21,291 Tijdens jullie mars is de hele politiemacht van DC gemobiliseerd. 984 01:17:22,500 --> 01:17:27,625 En daarbij 500 reservisten, 2500 nationale garde, 4000 soldaten… 985 01:17:27,708 --> 01:17:30,333 …en op bevel van 't Pentagon, 19.000 troepen. 986 01:17:30,416 --> 01:17:34,708 Ik hoop dat u iets voor ze bedacht hebt, want ze zijn hier niet nodig. 987 01:17:34,791 --> 01:17:37,458 En mocht iemand contact hebben met Mr Hoover… 988 01:17:37,541 --> 01:17:40,833 …laat hem weten dat op 28 augustus… 989 01:17:40,916 --> 01:17:45,166 …zwart, wit, jong, oud, rijk, arbeider, arm… 990 01:17:45,250 --> 01:17:49,833 …allemaal naar Washington DC komt en hij ons niet kan tegenhouden. 991 01:17:51,333 --> 01:17:54,541 Ik heb een geluidssysteem nodig waarmee een spreker… 992 01:17:54,625 --> 01:17:57,208 …achteraan nog te verstaan is. 993 01:17:57,291 --> 01:18:00,583 Want met geluid maak je van een menigte een publiek. 994 01:18:01,208 --> 01:18:04,333 En als elke heldin opstaat… 995 01:18:04,416 --> 01:18:07,875 …verkondigt chef hun opmerkelijke daden aan de wereld. 996 01:18:07,958 --> 01:18:11,416 Maar ze mogen niets. -Ze mogen zelf hun stukje schrijven. 997 01:18:11,500 --> 01:18:15,333 Met alle respect, Mr Randolph, maar een vrouw moet ze voorstellen. 998 01:18:15,416 --> 01:18:19,125 En vraag me niet wie, want een aantal vrouwen heeft doorgegeven… 999 01:18:19,208 --> 01:18:22,083 …dat ze niet zullen deelnemen aan de mars. 1000 01:18:22,166 --> 01:18:23,583 Dat is spijtig. 1001 01:18:24,250 --> 01:18:26,208 Wat spijtig is, meneer… 1002 01:18:26,875 --> 01:18:29,916 …zijn de omstandigheden die daartoe hebben geleid. 1003 01:18:30,708 --> 01:18:33,291 Bayard, hoe gaat het in Washington? 1004 01:18:34,166 --> 01:18:37,125 We hebben zo'n 20.000 dollar nodig voor 't geluid. 1005 01:18:37,208 --> 01:18:38,958 Maar de aantallen? 1006 01:18:39,041 --> 01:18:41,458 Rachelle? -De laatste schatting is 88.000. 1007 01:18:41,541 --> 01:18:44,875 Als we ook maar één persoon onder de 100.000 zitten… 1008 01:18:44,958 --> 01:18:50,041 Ik word nu al dagen lastig gevallen door Powell omdat hij wil spreken. 1009 01:18:50,125 --> 01:18:51,291 Weet je waarom? 1010 01:18:51,916 --> 01:18:54,708 Tante Bess gaat bij de mars koken. 1011 01:18:55,291 --> 01:18:57,958 Tante Bess? -Niemand heeft een tante Bess. 1012 01:18:58,041 --> 01:19:01,125 Tante Wilhelmina, tante Clarissa, tante… 1013 01:19:01,208 --> 01:19:05,125 Ik heb een tante Bess. Er komen al twintig gasten. 1014 01:19:05,708 --> 01:19:08,916 Tegen de tijd dat het is rondgebeld naar iedereen… 1015 01:19:09,000 --> 01:19:12,000 …staat ze te koken voor 50 man. 1016 01:19:13,041 --> 01:19:18,291 Meneer de onderdirecteur, ga maar koken voor 200.000 man. 1017 01:19:19,541 --> 01:19:20,458 Oké dan. 1018 01:19:23,875 --> 01:19:28,708 Beloftekaartjes. We kunnen niet op de dag zelf bedelen. 1019 01:19:30,250 --> 01:19:34,333 'Ik zweer dat ik me zal inzetten voor de strijd om burgerrechten. 1020 01:19:35,708 --> 01:19:38,875 En beloof mijn hart, geest en lichaam te geven… 1021 01:19:39,416 --> 01:19:43,041 …onmiskenbaar en zonder acht te slaan op persoonlijk verlies… 1022 01:19:43,833 --> 01:19:48,250 …aan het bereiken van maatschappelijke vrede door rechtvaardigheid. 1023 01:19:48,833 --> 01:19:52,375 Ik beloof de boodschap van de mars mee naar huis te nemen… 1024 01:19:53,208 --> 01:19:56,875 …en mensen aan te sporen tot eenzelfde belofte en inspanning. 1025 01:19:57,916 --> 01:20:02,583 Ik zal protesteren, en brieven schrijven. Ik zal demonstreren, en stemmen. 1026 01:20:02,666 --> 01:20:05,916 Ik zal zorgen dat mijn stem en die van mijn gelijken… 1027 01:20:06,000 --> 01:20:10,166 …duidelijk en vastberaden klinkt vanuit het hele land.' 1028 01:20:21,875 --> 01:20:22,750 M'n vrouw… 1029 01:20:27,666 --> 01:20:31,083 Haar vader gaat met pensioen en laat z'n kerk aan mij over. 1030 01:20:32,833 --> 01:20:34,166 Ze heeft me gebeld. 1031 01:20:38,750 --> 01:20:40,958 Zei ze ook dat ze zwanger is? 1032 01:20:49,333 --> 01:20:53,708 Je denkt misschien dat je één aspect van jezelf doodt, maar dat is niet zo. 1033 01:20:54,500 --> 01:20:56,208 Je doodt wie je bent. 1034 01:20:58,625 --> 01:21:00,166 Ik ben een getrouwde man. 1035 01:21:01,750 --> 01:21:03,916 Ik word vader en jij bent… 1036 01:21:05,250 --> 01:21:08,500 …een zieke man en je moet ophouden met mij te volgen. 1037 01:21:11,375 --> 01:21:13,916 Ze liet doorschemeren dat je niet thuis was. 1038 01:21:14,416 --> 01:21:18,916 Ben je hier 's nachts geweest? Of bij het badhuis? Waar komt dit vandaan? 1039 01:21:19,000 --> 01:21:21,958 De zedenpolitie? De FBI? Hebben ze foto's? 1040 01:21:22,916 --> 01:21:28,666 'Want het vlees begeert tegen de Geest in en de Geest tegen het vlees in. 1041 01:21:28,750 --> 01:21:32,916 Want het vlees begeert tegen de Geest in en de Geest tegen…' 1042 01:21:33,000 --> 01:21:35,291 'Zodat u niet doet wat u zou willen.' 1043 01:22:10,041 --> 01:22:16,208 De organisator van deze onafwendbare ramp, de zogenaamde 'man', Bayard Rustin… 1044 01:22:16,791 --> 01:22:20,583 …is niet alleen een communist, maar ook een viezerik. 1045 01:22:21,333 --> 01:22:24,875 Ik bezit over z'n arrestatiebevel uit Pasadena… 1046 01:22:24,958 --> 01:22:27,708 …van januari 1953. 1047 01:22:27,791 --> 01:22:32,416 Mr Rustin zegt schuldig te zijn aan onzedelijk gedrag met twee mannen. 1048 01:22:32,500 --> 01:22:34,708 Hij is een veroordeelde homosek… 1049 01:22:40,791 --> 01:22:45,000 De Raad van Kerken zal 80.000 lunchpakketten maken de avond ervoor. 1050 01:22:45,083 --> 01:22:46,041 Nietwaar? 1051 01:22:46,125 --> 01:22:47,875 Pindakaas met jam. 1052 01:22:47,958 --> 01:22:49,875 Wij zaten te denken… 1053 01:22:49,958 --> 01:22:51,166 Niet opnemen. 1054 01:22:51,791 --> 01:22:54,000 Wie zijn wij? -De meiden en ik. 1055 01:22:54,583 --> 01:22:58,708 Wij dachten aan een boterham met kaas. -Nee, pindakaas met jam. 1056 01:22:58,791 --> 01:22:59,708 Niet opnemen. 1057 01:22:59,791 --> 01:23:03,083 Welk woord hoor je me telkens weer zeggen? 1058 01:23:03,166 --> 01:23:04,458 Eleanore? -Details. 1059 01:23:04,541 --> 01:23:06,833 Het wordt meer dan 25 graden. 1060 01:23:07,416 --> 01:23:10,541 Kaas bederft. Je had beter moeten weten. 1061 01:23:13,541 --> 01:23:15,041 Je had beter moeten weten. 1062 01:23:57,250 --> 01:24:01,625 Jij bent een slimme man, dus leg mij eens uit… 1063 01:24:02,583 --> 01:24:09,125 …waarom ik na alles dat is nagelaten alsnog m'n bestaan moet rechtvaardigen. 1064 01:24:11,625 --> 01:24:16,791 Ieder van ons leert op een wrede manier dat we niet genoeg zijn, incompleet. 1065 01:24:17,291 --> 01:24:22,333 De makkelijkste manier om dat gevoel tegen te gaan, is door een mindere te zoeken. 1066 01:24:22,416 --> 01:24:27,250 Minder omdat diegene armer is dan wij, of donkerder, of iemand begeert… 1067 01:24:27,333 --> 01:24:30,750 …die diegene van de kerk en de wet niet mag begeren. 1068 01:24:30,833 --> 01:24:35,750 Als we onszelf zulke leugens voorhouden en die leugens leven en geloven… 1069 01:24:35,833 --> 01:24:40,208 …doen we het werk van onze onderdrukkers door onszelf te onderdrukken. 1070 01:24:43,625 --> 01:24:46,666 Het gaat Strom Thurmond en Hoover niet om mij. 1071 01:24:47,666 --> 01:24:52,875 Wat ze werkelijk kapot willen maken, is onze samenkomst… 1072 01:24:52,958 --> 01:24:55,166 …en de verandering die we eisen. 1073 01:24:59,916 --> 01:25:01,916 Verwachten ze dat ik aftreed? 1074 01:25:04,375 --> 01:25:05,791 Een aantal wel, ja. 1075 01:25:05,875 --> 01:25:10,166 Dan zullen ze me moeten afzetten, want ik treed niet af. 1076 01:25:13,291 --> 01:25:17,625 Op de dag dat ik zwart werd geboren, werd ik ook als homoseksueel geboren. 1077 01:25:19,291 --> 01:25:22,625 Of ze geloven in vrijheid en gerechtigheid voor iedereen… 1078 01:25:23,625 --> 01:25:24,666 …of niet. 1079 01:25:36,250 --> 01:25:38,125 Ja, met Michelle Harwood. 1080 01:25:40,833 --> 01:25:42,375 Met Michelle Harwood. 1081 01:25:42,875 --> 01:25:45,250 Mag ik uw voor- en achternaam? 1082 01:25:47,583 --> 01:25:48,958 Met Michelle Harwood. 1083 01:25:50,916 --> 01:25:52,750 Ja, u spreekt met Michelle. 1084 01:25:52,833 --> 01:25:54,125 Biloxi, nog een bus. 1085 01:25:54,625 --> 01:25:56,666 Vierenzeventig, Chattanooga. 1086 01:25:58,125 --> 01:26:00,166 Eleanore, wil je de nieuwe aantallen? 1087 01:26:00,250 --> 01:26:01,916 Hebt u nog meer vragen? 1088 01:26:02,000 --> 01:26:03,583 U gaat via de tolweg. 1089 01:26:05,458 --> 01:26:08,583 Net voor de spoortunnel van Washington Old Dominion… 1090 01:26:11,250 --> 01:26:14,083 Trek je dat aan naar m'n executie? 1091 01:26:16,833 --> 01:26:18,541 M'n rouwsluier zit in de was. 1092 01:26:24,958 --> 01:26:29,041 Je wacht de hele tijd al op iets wat ik je nog niet kan geven. 1093 01:26:31,500 --> 01:26:36,458 Misschien als ik ouder ben en de meeste gevechten gewonnen zijn… 1094 01:26:37,916 --> 01:26:39,833 …laat ik mezelf verliefd worden. 1095 01:26:41,875 --> 01:26:45,500 Maar tot die tijd wil ik dat je weet dat je mijn familie bent. 1096 01:26:47,208 --> 01:26:48,125 Geen geheimen. 1097 01:26:49,208 --> 01:26:50,041 Geen schaamte. 1098 01:26:51,750 --> 01:26:52,583 Alleen liefde. 1099 01:26:58,791 --> 01:27:04,083 Ik ben ontzet dat mannen die lopen te pronken met hun christelijke moraal… 1100 01:27:04,750 --> 01:27:08,875 …zich niet aan de simpelste opvattingen over menselijk fatsoen houden… 1101 01:27:08,958 --> 01:27:11,458 …om zo andere mannen geweld aan te doen. 1102 01:27:15,208 --> 01:27:18,500 Mr Rustin is een van de zedelijkste… 1103 01:27:19,791 --> 01:27:22,666 …en fatsoenlijkste mensen die ik ken. 1104 01:27:23,875 --> 01:27:27,000 Hij is net zo toegewijd aan de Amerikaanse democratie… 1105 01:27:28,125 --> 01:27:30,666 …als elke verkozen volksvertegenwoordiger. 1106 01:27:31,583 --> 01:27:34,208 Hij beschermt de rechten van iedereen. 1107 01:27:35,208 --> 01:27:40,916 Ook van degenen die hun machtspositie gebruiken om hem de zijne te ontzeggen. 1108 01:27:42,666 --> 01:27:44,416 Ik ben een trotse vriend. 1109 01:27:45,333 --> 01:27:49,833 Ik kan geen betere persoon bedenken om ons naar Washington DC te leiden. 1110 01:28:20,541 --> 01:28:22,375 Hij wacht niet, opschieten. 1111 01:29:28,666 --> 01:29:30,708 Welke kant? Rechts? -Rechts. 1112 01:29:32,041 --> 01:29:37,500 Jezus liep door deze eenzame vallei 1113 01:29:38,416 --> 01:29:44,666 hij moest helemaal alleen lopen 1114 01:29:49,208 --> 01:29:51,458 God, ik hoop dat ze op komen dagen. 1115 01:29:52,041 --> 01:29:53,291 Die moet daar. 1116 01:29:54,291 --> 01:29:55,541 Die moet daar. 1117 01:29:57,291 --> 01:30:00,291 WE EISEN NU EEN EIND AAN VOOROORDELEN! 1118 01:30:00,375 --> 01:30:03,416 Fijn dat u er bent. Met dit kunt u zich daar melden. 1119 01:30:03,500 --> 01:30:06,625 Ik heb de armbanden voor de vrijwilligers hier. 1120 01:30:06,708 --> 01:30:08,083 Pak er nog meer. 1121 01:30:08,166 --> 01:30:10,000 Tekenen en dan weer inleveren. 1122 01:30:15,791 --> 01:30:17,750 Het is kwart voor acht. -Waar is iedereen? 1123 01:30:17,833 --> 01:30:21,166 Er zou 100.000 man komen. -Ik zie er 75. 1124 01:30:21,250 --> 01:30:26,791 Alabama, Wisconsin, Nevada, Union Station. Rond tien uur, lijkt me. 1125 01:30:26,875 --> 01:30:27,958 En jou, Eleanore? 1126 01:30:30,041 --> 01:30:31,166 Tien uur. 1127 01:30:31,958 --> 01:30:35,208 Check, check. Test, een, twee, drie. 1128 01:31:17,916 --> 01:31:18,750 Mooi, hoor. 1129 01:31:19,416 --> 01:31:21,416 Tijd voor vrijheid. 1130 01:31:21,500 --> 01:31:24,208 Ja, inderdaad. 1131 01:31:26,041 --> 01:31:28,958 vrijheid, vrijheid 1132 01:31:29,041 --> 01:31:30,375 Mensen… 1133 01:31:56,166 --> 01:31:59,083 vrijheid, vrijheid 1134 01:32:35,333 --> 01:32:36,541 Inderdaad. 1135 01:32:40,458 --> 01:32:41,833 Halleluja. 1136 01:32:43,541 --> 01:32:44,666 Loof de Heer. 1137 01:32:45,666 --> 01:32:46,916 Amen. 1138 01:32:49,625 --> 01:32:51,083 Amen, Mahalia. 1139 01:33:07,250 --> 01:33:10,916 …wanneer we haar vanuit elk dorp en elk gehucht laten klinken… 1140 01:33:11,000 --> 01:33:14,250 …vanuit elke staat en elke stad… 1141 01:33:15,083 --> 01:33:19,458 …zijn we in staat de dag te bespoedigen waarop alle kinderen van God… 1142 01:33:19,541 --> 01:33:21,125 …zwarte en witte mensen… 1143 01:33:21,208 --> 01:33:24,208 …joden en niet-joden, protestanten en katholieken… 1144 01:33:24,291 --> 01:33:29,375 …de handen ineenslaan en de woorden zingen van de oude negrospiritual: 1145 01:33:30,416 --> 01:33:33,375 'Eindelijk vrij. Eindelijk vrij. 1146 01:33:33,458 --> 01:33:36,333 Dank God de Almachtige, we zijn eindelijk vrij.' 1147 01:34:43,083 --> 01:34:47,833 Als kind vroeg m'n vader me elke avond: 1148 01:34:48,333 --> 01:34:50,958 'Heb je je vandaag nuttig gemaakt?' 1149 01:34:51,625 --> 01:34:54,666 En ik weet zeker dat het bij jou hetzelfde was. 1150 01:34:54,750 --> 01:34:57,625 Maar kind, vandaag… 1151 01:34:58,583 --> 01:35:00,041 Vandaag… 1152 01:35:01,708 --> 01:35:03,083 Chef. 1153 01:35:03,666 --> 01:35:07,625 Ik krijg net door dat de Grote Tien is uitgenodigd bij de president. 1154 01:35:08,750 --> 01:35:10,625 Dat is goed nieuws. 1155 01:35:11,541 --> 01:35:12,458 Gefeliciteerd. 1156 01:35:12,541 --> 01:35:14,208 Bayard moet met ons mee. 1157 01:35:16,916 --> 01:35:22,041 Ik heb gezegd dat als dit goed ging, je me wel vuilnisman mocht maken. 1158 01:35:22,125 --> 01:35:26,500 Je bent van veel meer waarde voor ons dan een vuilnisman. 1159 01:35:26,583 --> 01:35:28,208 Ga je schamen. 1160 01:35:28,291 --> 01:35:33,875 Niemand is minderwaardig omdat hij werkt om brood op de plank te krijgen. 1161 01:35:50,333 --> 01:35:51,791 Hallo, alles goed? 1162 01:35:51,875 --> 01:35:52,791 Mag ik? 1163 01:35:54,750 --> 01:35:55,583 Bedankt. 1164 01:36:14,541 --> 01:36:18,000 250.000 mensen woonden de Mars naar Washington bij. 1165 01:36:18,083 --> 01:36:21,208 Het is nog steeds het grootste vreedzame protest ooit. 1166 01:36:22,458 --> 01:36:25,916 Negen maanden later werd de Civil Rights Act aangenomen… 1167 01:36:26,000 --> 01:36:28,166 …die discriminatie op grond van ras… 1168 01:36:28,250 --> 01:36:31,208 …huidskleur, geslacht, religie of afkomst verbiedt. 1169 01:36:32,458 --> 01:36:36,875 In 1977 werd Bayard verliefd op Walter Naegle. 1170 01:36:36,958 --> 01:36:39,958 Ze waren samen tot Bayard in 1987 overleed. 1171 01:36:41,333 --> 01:36:43,625 Vijftig jaar na de mars… 1172 01:36:43,708 --> 01:36:48,791 …kreeg Bayard Rustin postuum de Presidential Medal of Freedom. 1173 01:46:07,000 --> 01:46:12,041 Ondertiteld door: Susan Oldemenger