1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,750 --> 00:00:32,000 YHDYSVALTAIN KORKEIN OIKEUS SÄÄTI ROTUEROTTELUN PERUSTUSLAIN VASTAISEKSI. 4 00:00:32,083 --> 00:00:35,083 SIITÄ HUOLIMATTA… 5 00:01:41,750 --> 00:01:43,666 Asioiden on muututtava nyt. 6 00:01:43,750 --> 00:01:48,083 Siksi järjestämme mielenosoituksen demokraattien puoluekokouksessa. 7 00:01:48,166 --> 00:01:49,958 Ovatko republikaanit parempia? 8 00:01:50,041 --> 00:01:52,541 Aiomme haastaa heidätkin. 9 00:01:53,500 --> 00:01:57,708 Eli minun pitäisi johtaa 5 000 mustaa Los Angelesiin - 10 00:01:57,791 --> 00:02:00,500 ja keskeyttää demokraattien puoluekokous. 11 00:02:01,958 --> 00:02:03,666 Pahoittelut, en ole miehenne. 12 00:02:06,833 --> 00:02:08,958 Kuka sanoi, ettet ole miehemme? 13 00:02:10,750 --> 00:02:15,041 Etkö ollut miehemme, kun hoidit Montgomeryn bussiboikotin - 14 00:02:15,125 --> 00:02:17,583 tai sovittelit, kun kotiasi pommitettiin? 15 00:02:17,666 --> 00:02:20,500 Unohdat, että olen nyt Ebenezerin apupastori. 16 00:02:20,583 --> 00:02:23,500 Kun C. L. kuuli puheesi, hän soitti ja sanoi: 17 00:02:23,583 --> 00:02:26,500 "Bayard, täällä tapahtuu taikaa." 18 00:02:26,583 --> 00:02:28,791 Arvaa, mitä hän näki. Tähden. 19 00:02:29,375 --> 00:02:32,541 Ja kun se tähti loistaa muita kirkkaampana, 20 00:02:32,625 --> 00:02:36,708 mukaan lukien vaikutusvaltaisimmat menneiden aikojen mustat johtajat, 21 00:02:36,791 --> 00:02:38,541 he tekevät kaikkensa - 22 00:02:38,625 --> 00:02:41,833 sammuttaakseen valosi ja näyttääkseen sinulle paikkasi. 23 00:02:43,791 --> 00:02:46,750 Rva Ella Baker, olen saanut puheluita - 24 00:02:46,833 --> 00:02:50,625 liikkeen johtohamoilta, jotka eivät näe järkeä protesteissa. 25 00:02:50,708 --> 00:02:53,500 Meidän välillämme on vahva hengenheimolaisuus. 26 00:02:53,583 --> 00:02:55,708 Ei, kun poistut huoneesta. 27 00:02:56,458 --> 00:03:01,041 Ystävä, yksi suurimmista iloistani on seurata sinun nousuasi. 28 00:03:01,625 --> 00:03:04,125 Johdata meidät Los Angelesiin. 29 00:03:04,208 --> 00:03:08,875 Kerromme ponnekkaasti Kennedylle ja koko demokraattiselle puolueelle, 30 00:03:08,958 --> 00:03:11,125 että elleivät he pidä puoliamme, 31 00:03:11,208 --> 00:03:14,416 vastusta segregaatiota, mekään emme tue heitä. 32 00:03:14,500 --> 00:03:16,875 Näin on! -Kyllä! 33 00:03:16,958 --> 00:03:18,208 Tee se, Martin. 34 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 Astu omaan voimaasi. 35 00:03:25,000 --> 00:03:26,791 Minulla on ilo ilmoittaa, 36 00:03:26,875 --> 00:03:31,666 että ystäväni, tri Martin Luther King, liittyy seuraamme Los Angelesissa. 37 00:03:31,750 --> 00:03:32,791 Kyllä. 38 00:03:36,833 --> 00:03:39,000 Täältä saa parhaita ryynejä ikinä. 39 00:03:39,083 --> 00:03:42,166 Muistutan, että olen Georgian kasvatti. Äitini oli… 40 00:03:42,250 --> 00:03:43,083 Maista. 41 00:03:54,208 --> 00:03:56,750 Miten Coretta-kultani voi? -Hyvin. 42 00:03:56,833 --> 00:03:58,791 Entä lapset? -Ikävöivät sinua. 43 00:03:58,875 --> 00:04:01,541 Heti ovella kysellään: "Miten Bayard-setä voi? 44 00:04:01,625 --> 00:04:03,333 Missä Bayard-setä on?" 45 00:04:04,083 --> 00:04:07,750 Entä NAACP:hen itsensä nimittäneet jalot mustat herrat? 46 00:04:08,416 --> 00:04:09,250 Roy. 47 00:04:09,333 --> 00:04:10,458 Powell. 48 00:04:12,791 --> 00:04:16,291 En malta odottaa, mitä he sanovat Los Angelesin tempustamme. 49 00:04:19,208 --> 00:04:21,291 Minun kokoukseni ja puolueeni. 50 00:04:21,875 --> 00:04:23,208 DEMOKRAATTIEN EDUSTAJA 51 00:04:23,291 --> 00:04:27,708 Olen vastustanut dixiekraatteja 15 vuotta ja voittanut aloitteita veroista - 52 00:04:27,791 --> 00:04:29,833 kusioikeuteen kongressin vessassa. 53 00:04:29,916 --> 00:04:32,583 Miten hän kehtaa sohia kysymättä minulta? 54 00:04:32,666 --> 00:04:34,791 Olisitko myöntynyt Kingin pyyntöön? 55 00:04:34,875 --> 00:04:38,458 En helvetissä. Sen kusipään kannattaisi pysytellä etelässä. 56 00:04:39,500 --> 00:04:41,000 Syytän Rustinia. 57 00:04:43,708 --> 00:04:47,791 Montgomeryn bussiboikotista lähtien hän on nostanut Kingiä messiaaksi. 58 00:04:48,791 --> 00:04:50,791 Hiiteen Bayard Rustin. 59 00:04:50,875 --> 00:04:52,583 Huomionhakuiset temput… 60 00:04:52,666 --> 00:04:53,625 JÄRJESTÖSIHTEERI 61 00:04:53,708 --> 00:04:55,708 …eivät muuta lakeja ja käytäntöjä. 62 00:04:56,375 --> 00:04:58,708 Puhumattakaan puhumattomasta. 63 00:04:58,791 --> 00:04:59,708 Ei. 64 00:04:59,791 --> 00:05:01,333 Sano suoraan vain. 65 00:05:01,416 --> 00:05:03,583 Sano niin, että kuuluu. 66 00:05:05,875 --> 00:05:06,833 Kuuntele. 67 00:05:07,583 --> 00:05:11,041 Soitan arvon pastoritohtorin toimistoon heti tänään. 68 00:05:12,083 --> 00:05:14,291 Jos he eivät peruuta tätä paskaa, 69 00:05:15,000 --> 00:05:18,041 maailma kuulee totuuden Martin Luther Kingistä - 70 00:05:18,125 --> 00:05:20,000 ja hänen kuningattarestaan. 71 00:05:21,000 --> 00:05:23,166 Enkä nyt tarkoita Corettaa. 72 00:05:24,041 --> 00:05:28,333 Kongressiedustaja Powell on tehnyt valtavasti Harlemin eteen. 73 00:05:28,416 --> 00:05:29,458 LIITON PUUHAMIES 74 00:05:29,541 --> 00:05:32,250 Melkein yhtä paljon kuin itsensä. 75 00:05:32,333 --> 00:05:36,666 Mutta tämä on julkea valhe, ja hän tietää sen. 76 00:05:36,750 --> 00:05:38,791 Minun pitää kertoa Martinille… 77 00:05:38,875 --> 00:05:42,750 Tiedän vallan hyvin, että Martin on pomosi ja ystäväsi. 78 00:05:42,833 --> 00:05:45,375 Mutta anna edes puhua ensin Bayardille. 79 00:05:45,458 --> 00:05:48,875 Tämä häiritsee ennen kaikkea hänen sieluaan. 80 00:05:50,708 --> 00:05:52,708 Minä ja Martin? 81 00:05:52,791 --> 00:05:54,583 Ei todellakaan. 82 00:05:54,666 --> 00:05:56,083 Veljiä, kyllä. 83 00:05:56,166 --> 00:05:57,708 Eikä hän ole tyyppiäni. 84 00:05:57,791 --> 00:06:00,625 Hän uhkailee puhuvansa valkoiselle lehdistölle… 85 00:06:00,708 --> 00:06:03,875 Pomo, näen tämän ongelman mahdollisuutena. 86 00:06:04,375 --> 00:06:08,750 Vastineena Powellin räikeisiin syytöksiin jätän eronpyyntöni. 87 00:06:09,333 --> 00:06:12,166 Kun Martin hylkää sen, hän näkee väkisinkin, 88 00:06:12,250 --> 00:06:14,458 kuka toivoo hänelle hyvää ja kuka ei. 89 00:06:14,541 --> 00:06:16,250 Miksi olet niin varma? 90 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 Koska tunnen Martinin, sir. 91 00:06:19,416 --> 00:06:20,458 Bayard? -Pomo. 92 00:06:20,541 --> 00:06:23,375 Saatat tuntea Martinin, mutta… -Kaikki järjestyy. 93 00:06:26,250 --> 00:06:28,416 Oletin, että olemme kahdestaan. 94 00:06:33,125 --> 00:06:35,208 NAACP:N PÄÄMAJA 95 00:07:02,083 --> 00:07:04,708 Kiitämme pitkästä palveluksestasi. 96 00:07:43,250 --> 00:07:46,500 VAPAUTUS – EI OLE TIETÄ RAUHAAN, RAUHA ON TIE 97 00:07:47,541 --> 00:07:50,041 KIELTÄKÄÄ POMMI 98 00:08:08,291 --> 00:08:09,541 War Resisters League. 99 00:09:07,125 --> 00:09:09,500 BAYARD, SOITTAISITKO? ELLA BAKER 100 00:09:16,333 --> 00:09:19,083 BAYARD, TULE KÄYMÄÄN RACHELLE 101 00:09:24,291 --> 00:09:26,125 LOPETTAKAA SEGREGAATIO NYT! 102 00:09:32,916 --> 00:09:33,750 Anteeksi. 103 00:09:36,208 --> 00:09:38,666 Hei, velipoika! -Blyden. 104 00:09:38,750 --> 00:09:40,500 Hei! 105 00:09:40,583 --> 00:09:42,958 Miten menee. -Terve. Näytät hyvältä. 106 00:09:45,833 --> 00:09:46,666 Kyllä. 107 00:09:47,791 --> 00:09:49,541 Hyvänen aika, neiti Claudia. 108 00:09:50,416 --> 00:09:53,333 Jestas. Sujahdan tästä läpi. 109 00:09:55,500 --> 00:09:59,750 Palaan etelään ase kädessäni ja veli Malcolm sydämessäni. 110 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Kyllä. 111 00:10:00,750 --> 00:10:02,583 Hei! Mitä kuuluu? 112 00:10:02,666 --> 00:10:04,250 Bayard. 113 00:10:05,625 --> 00:10:06,500 Bayard. 114 00:10:09,291 --> 00:10:11,625 "Vasta nyt silmäni näkevät kauneutta." 115 00:10:11,708 --> 00:10:13,541 Puhutko vodkalle vai minulle? 116 00:10:18,625 --> 00:10:20,750 Teillä taisi olla joku protesti. 117 00:10:20,833 --> 00:10:24,125 Se vähän peruuntui, joten kutsuimme porukan tänne. 118 00:10:24,208 --> 00:10:25,708 NAACP. 119 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 Joo! -Hyvä. 120 00:10:28,291 --> 00:10:32,708 Outo fakta neiti Ella Bakerista, SNCC:n esitaistelijasta. 121 00:10:32,791 --> 00:10:35,625 Hän on korttien Al Capone. 122 00:10:35,708 --> 00:10:38,000 Tonk, Bid Whist, Crazy Eights. 123 00:10:41,083 --> 00:10:44,500 Olet upea, etkä tiedä yhtään, kuka olen. 124 00:10:45,083 --> 00:10:46,625 Et tiedä, mitä tiedän. 125 00:10:49,416 --> 00:10:50,250 Jäitä. 126 00:10:54,500 --> 00:10:55,416 Kuka tuo on? 127 00:10:58,833 --> 00:11:00,125 Ovet säpissä. 128 00:11:02,333 --> 00:11:03,791 Renkaat viilletty. 129 00:11:06,083 --> 00:11:07,000 Ei pakotietä. 130 00:11:08,625 --> 00:11:10,750 Sisään heitettiin tulipommeja. 131 00:11:11,708 --> 00:11:13,375 Ihmiset alkoivat huutaa. 132 00:11:15,958 --> 00:11:19,375 Pääsin vihdoin ulos. Makasin maassa. 133 00:11:21,375 --> 00:11:22,583 Valkoinen mies - 134 00:11:24,958 --> 00:11:27,083 tarttui putkeen - 135 00:11:28,083 --> 00:11:29,833 ja löi minua - 136 00:11:31,500 --> 00:11:34,000 kerta toisensa jälkeen. 137 00:11:34,083 --> 00:11:35,041 Olen pahoillani. 138 00:11:36,250 --> 00:11:38,083 Paskat pahoitteluistasi. 139 00:11:38,583 --> 00:11:41,125 Putkea heilutti varmaan setäsi tai serkkusi. 140 00:11:41,208 --> 00:11:43,416 Vartuin Brooklynissa. -Kuuletteko? 141 00:11:43,500 --> 00:11:46,458 Ei ole serkkuja Alabamassa. -Poika aukoo naamaansa. 142 00:11:46,541 --> 00:11:47,458 Älä viitsi. 143 00:11:47,541 --> 00:11:50,083 Näillä kahdella on kantakortit - 144 00:11:50,166 --> 00:11:53,291 Martin-de-Lawdin väkivallattomuusjamboreehen. 145 00:11:53,875 --> 00:11:56,541 Joten pelataan. Minä esitän punaniskaa. 146 00:11:57,416 --> 00:11:59,916 Pieksen sinut niin, että kehosi huutaa. 147 00:12:00,666 --> 00:12:03,000 Pieksen samalla mitalla kuin Tyronea. 148 00:12:03,833 --> 00:12:05,916 Pieksen, kunnes huudat äitiäsi. 149 00:12:06,000 --> 00:12:07,500 Hei! 150 00:12:07,583 --> 00:12:11,625 Minä saarnasin passiivisesta vastarinnasta jo ennen syntymääsi. 151 00:12:11,708 --> 00:12:13,916 Lyö siis minua. -Bayard, pärjään itse. 152 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 Pasifisti vastustaa väkivaltaa mutta on valmis vastaanottamaan sitä. 153 00:12:19,000 --> 00:12:20,083 Tähtää vasemmalle. 154 00:12:20,791 --> 00:12:23,750 Poliisi hoiti jo oikean puolen vuonna 1942. 155 00:12:25,375 --> 00:12:26,583 Symmetria. 156 00:12:32,041 --> 00:12:34,166 Kuulin, että kun King käski häipyä, 157 00:12:35,333 --> 00:12:38,875 luikit paikalta häntä koipien välissä. 158 00:12:42,708 --> 00:12:43,833 Olet merkityksetön. 159 00:12:46,666 --> 00:12:49,208 On perjantai-ilta. Olen kuullut pahempaakin. 160 00:13:03,500 --> 00:13:05,416 Eli mitä meinasit tehdä? 161 00:13:06,125 --> 00:13:09,916 Eikö riitä, että uhrauduin nyrkkeilysäkiksi uudelle Sugar Raylle? 162 00:13:10,000 --> 00:13:11,500 Puhun juhlista. 163 00:13:11,583 --> 00:13:16,166 Juhlat ovat alkupaloja, naurua, mamboa latinorakastajille kaiuttimista. 164 00:13:16,250 --> 00:13:19,875 Tilanne yltyi melkein tappeluksi. Ennen ei ollut sellaista. 165 00:13:19,958 --> 00:13:24,125 Nyt se on sitä koko ajan. SNCC, CORE, NAACP:n pennut. 166 00:13:24,208 --> 00:13:28,125 Tappelemme esityslistoista, iskulauseista ja lauluista. 167 00:13:28,208 --> 00:13:30,458 Arvaa, kuka voittaa. -Se selviää pian. 168 00:13:30,541 --> 00:13:33,875 Bull Connor Birminghamissa, Strom Thurmond senaatissa. 169 00:13:33,958 --> 00:13:38,791 Sillä välin, kun tiuskimme ja kyräilemme, syömme toisemme elävältä. 170 00:13:38,875 --> 00:13:40,041 Mitä aiot tehdä? 171 00:13:40,125 --> 00:13:41,625 Minulla on jo työ. 172 00:13:41,708 --> 00:13:44,125 Olemme työskennelleet Musten kanssa… 173 00:13:44,208 --> 00:13:46,708 Hän vihaa sinua, koska sinulla on kaikkea. 174 00:13:46,791 --> 00:13:48,791 Viehätysvoimaa, intohimoa, pulssi. 175 00:13:48,875 --> 00:13:52,250 Opit vielä, ettei kannata puhua asioista, joista ei tiedä. 176 00:13:52,333 --> 00:13:56,166 Myönnä, että olet yhä vihainen siitä, mitä tri Kingin kanssa kävi. 177 00:13:56,250 --> 00:13:57,708 Vetoat mihin tahansa, 178 00:13:57,791 --> 00:14:01,583 teet jopa työtä, jota vihaat, vältelläksesi asiaa, jota rakastat. 179 00:14:01,666 --> 00:14:05,083 Olet fiksu muttet tiedä kaikkea. -Saan sanoa mielipiteeni. 180 00:14:05,166 --> 00:14:08,750 Ja mitä minun menneisyyteeni tulee, etenkin Martinin kanssa, 181 00:14:08,833 --> 00:14:10,916 saan sanoa, että nyt riittää. 182 00:14:26,625 --> 00:14:28,625 Tietääkseni tuo on laitonta. 183 00:14:31,625 --> 00:14:33,541 Tietääkseni niin olemme mekin. 184 00:15:15,375 --> 00:15:16,416 Sain idean. 185 00:15:20,125 --> 00:15:21,791 Oletko taas avustajani? 186 00:15:23,416 --> 00:15:24,583 Tietenkin. 187 00:15:24,666 --> 00:15:28,083 Anna kirstusta Randolph/Trumanin vuoden 1948 kansio. 188 00:15:34,041 --> 00:15:37,916 Kolmekymmentä vuotta sitten Gandhi käveli merelle, 189 00:15:38,000 --> 00:15:39,916 otti kourallisen suolaa - 190 00:15:40,625 --> 00:15:43,333 ja inspiroi liikettä, joka kaatoi imperiumin. 191 00:15:44,083 --> 00:15:47,541 Meidän on aika tehdä samoin. 192 00:15:54,666 --> 00:16:01,375 Järjestämme maan historian suurimman rauhanomaisen mielenosoituksen. 193 00:16:01,458 --> 00:16:02,541 Miten suuren? 194 00:16:03,250 --> 00:16:06,708 Satatuhatta ihmistä. -Onko hän tosissaan? 195 00:16:06,791 --> 00:16:09,250 Valtava kaksipäiväinen mielenosoitus, 196 00:16:09,333 --> 00:16:12,375 joka sulkee Valkoisen talon ja Capitol Hillin. 197 00:16:12,458 --> 00:16:16,750 Se koostuu kaltaisistanne suloisista häiriköistä. 198 00:16:16,833 --> 00:16:19,583 Ideat ovat niin rohkeita ja inspiroivia, 199 00:16:19,666 --> 00:16:23,750 että niiden toteuttamiseksi joka ryhmän on vedettävä yhtä. 200 00:16:24,333 --> 00:16:27,041 Joten puhukaa, huutakaa, ottakaa ohjat! 201 00:16:27,125 --> 00:16:30,291 Entä jos tukimme virkamiesten toimistot - 202 00:16:30,375 --> 00:16:33,291 kirkon, liiton ja kansalaisoikeuksien edustajilla? 203 00:16:33,375 --> 00:16:34,500 Ja… 204 00:16:34,583 --> 00:16:36,958 Estämme lainsäädäntövaltaa toimimasta. 205 00:16:37,041 --> 00:16:38,291 Kirjoita se seinälle. 206 00:16:38,375 --> 00:16:41,416 Emme voi kouluttaa niin montaa tehokasta lobbaajaa… 207 00:16:41,500 --> 00:16:45,416 Ei. Älä tapa keskeneräistä impulssia. 208 00:16:45,500 --> 00:16:48,666 Entä jos he ovatkin oman osavaltionsa valitsijamiehiä, 209 00:16:48,750 --> 00:16:51,291 jotka jäävät, kunnes heitä kuullaan? 210 00:16:51,375 --> 00:16:53,666 Tämä on sitä yhteistyötä. 211 00:16:53,750 --> 00:16:56,666 Kirjoita seinälle. -Ottaisit mallia Normista. 212 00:16:56,750 --> 00:16:58,208 Olen hiljaa. 213 00:16:58,291 --> 00:17:00,250 Joku ei tullut yöksi kotiin. -Älä. 214 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 Rachelle. Montako tarvitaan Valkoisen talon ympäröimiseksi? 215 00:17:03,833 --> 00:17:04,708 No, monta? 216 00:17:05,833 --> 00:17:07,583 Luulin, että alustat vitsiä. 217 00:17:07,666 --> 00:17:09,541 Selvitänkö asian? -Kyllä! 218 00:17:09,625 --> 00:17:13,375 Sillä toisena päivänä ympäröimme Valkoisen talon… 219 00:17:13,458 --> 00:17:15,000 Piirrä Valkoinen talo. 220 00:17:15,083 --> 00:17:16,708 …ja laulamme presidentille. 221 00:17:16,791 --> 00:17:20,041 En anna presidentin mua käännyttää 222 00:17:20,125 --> 00:17:20,958 Kaikki mukaan. 223 00:17:21,041 --> 00:17:23,208 Mua käännyttää 224 00:17:23,291 --> 00:17:24,375 Mua käännyttää 225 00:17:24,458 --> 00:17:28,166 En anna presidentin mua käännyttää 226 00:17:28,250 --> 00:17:30,416 Jatkan… -Marssimista 227 00:17:30,500 --> 00:17:31,916 Jatkan puhumista 228 00:17:32,000 --> 00:17:32,833 Sitten lähtee. 229 00:17:32,916 --> 00:17:34,875 Marssin kohti vapautta 230 00:17:36,666 --> 00:17:40,166 Entä nukkumajärjestelyt? Siellä on vähän hotelleja mustille. 231 00:17:40,250 --> 00:17:42,166 Entä teltat? Sellainen… 232 00:17:42,250 --> 00:17:47,375 Telttameri, tarpeeksi suuri ja rohkea yhdistämään kokonaisen liikkeen. 233 00:17:47,458 --> 00:17:48,875 Anna tänne se. 234 00:17:50,750 --> 00:17:54,083 Lincolnin muistomerkin lähellä on lava, 235 00:17:54,166 --> 00:17:56,833 jossa kansalaisoikeuspomot saavat puhua. 236 00:17:56,916 --> 00:17:58,750 Miksi vain pomot? 237 00:18:01,875 --> 00:18:03,916 Lisää! 238 00:18:04,500 --> 00:18:05,916 Emme ole vielä valmiit. 239 00:18:07,625 --> 00:18:09,250 Voimme tehdä vaikka mitä. 240 00:18:09,333 --> 00:18:12,000 Kerätään allekirjoitukset. Seurataan… -Niin. 241 00:18:12,083 --> 00:18:14,208 Se on todella hyvä alku. 242 00:18:14,291 --> 00:18:16,916 Järjestetään se niin, että voimme kaikki… 243 00:18:21,250 --> 00:18:22,875 SELKEÄT VAATIMUKSET! 244 00:18:22,958 --> 00:18:25,458 RUUHKAUTETAAN LAINSÄÄDÄNTÖVIRASTOT! 245 00:18:36,000 --> 00:18:39,458 Vuonna 1941 vaaditte suuren mittaluokan marssia - 246 00:18:39,541 --> 00:18:42,666 syrjintää vastaan puolustusalalla, mutta peruitte sen. 247 00:18:42,750 --> 00:18:45,458 Ei. Roosevelt suostui vaatimuksiimme. 248 00:18:45,541 --> 00:18:47,708 Kuten Truman vuonna 1948. 249 00:18:48,208 --> 00:18:51,333 Asetus 9981, 250 00:18:51,416 --> 00:18:53,916 rotuerottelun loppu asevoimissa. 251 00:18:57,458 --> 00:18:59,458 Ja nyt on toisen aika. 252 00:19:00,583 --> 00:19:01,666 Ei, Bayard. 253 00:19:01,750 --> 00:19:03,208 Minä teen paskaduunit. 254 00:19:03,291 --> 00:19:06,041 Rakennan ruohonjuurioperaation, kokoan nuoret. 255 00:19:06,125 --> 00:19:08,375 Mutta vanhan kaartin kohdalla… 256 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 Roy. -Varsinkin Roy. 257 00:19:11,250 --> 00:19:12,750 Minua pidetään hylkiönä. 258 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Tarvitsen sinua. 259 00:19:15,166 --> 00:19:16,875 Bayard, en voi. 260 00:19:16,958 --> 00:19:19,708 Jos Lucille selviää seuraavaan kesään… 261 00:19:19,791 --> 00:19:23,000 Kunnioitamme häntä jatkamalla työtämme. 262 00:19:23,791 --> 00:19:25,958 Teidän kahden yhteistä työtänne. 263 00:19:30,916 --> 00:19:33,833 Roysta huolimatta koeta käyttäytyä. 264 00:19:33,916 --> 00:19:37,416 Ei minulla ole ongelmaa, Royta tässä kiristää. 265 00:19:37,500 --> 00:19:41,625 Mutta kunnioitan sinua ja asiaa, joten istun nurkassa ja hymyilen. 266 00:19:42,125 --> 00:19:45,916 Ruuhkautettuaan pääkaupungin ja saarrettuaan Valkoisen talon, 267 00:19:46,000 --> 00:19:49,750 jotta Yhdysvaltain presidentti ei pääse kotiinsa tai ulos, 268 00:19:49,833 --> 00:19:53,375 pelottomat mielenosoittajamme vetäytyvät telttoihin, 269 00:19:53,458 --> 00:19:55,375 jotka peittävät National Mallin. 270 00:19:55,458 --> 00:19:57,833 Pomo, aiotko selvitä tästä itse? 271 00:19:57,916 --> 00:20:01,666 Vain yksi voi voi järjestää tämän luokan tapahtuman. 272 00:20:04,125 --> 00:20:05,458 Bayard. 273 00:20:05,541 --> 00:20:07,958 Luulin, että sinulla on kiire pokkuroida… 274 00:20:08,041 --> 00:20:10,500 Tai siis pelastaa valkoiset pommilta. 275 00:20:11,166 --> 00:20:12,291 Vastaan tarpeeseen. 276 00:20:12,375 --> 00:20:15,208 Pomo, ellen muista väärin, tämä on kolmas yritys. 277 00:20:15,291 --> 00:20:17,208 Vai, yritys. -Sanoitko jotain? 278 00:20:17,291 --> 00:20:20,625 En sanoisi sellaisen miehen toimia yritykseksi, 279 00:20:20,708 --> 00:20:25,041 joka omin käsin yhdisti asevoimat ja puolustusteollisuuden. 280 00:20:25,625 --> 00:20:27,291 Roy. -Niin, Medgar. 281 00:20:27,375 --> 00:20:31,375 Suurin osa Mississippissä ei ole poistunut kotipitäjästään. 282 00:20:31,458 --> 00:20:34,333 Mahdollisuus marssia ihmisten kanssa kaikkialta… 283 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Nimenomaan. 284 00:20:35,333 --> 00:20:38,291 …tekee selväksi, etteivät he ole yksin… 285 00:20:38,375 --> 00:20:39,208 KENTTÄSIHTEERI 286 00:20:39,291 --> 00:20:40,125 Hän tajuaa. 287 00:20:40,208 --> 00:20:43,583 Taistelu on suurempi kuin he osasivat kuvitellakaan. 288 00:20:43,666 --> 00:20:45,958 Kiitos, veli Evers. 289 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 Minkä kokoista porukkaa odotatte? -Satatuhatta ihmistä. 290 00:20:50,541 --> 00:20:51,916 Ei onnistu. 291 00:20:52,000 --> 00:20:54,375 Hra Wilkins, se on epäkäytännöllistä. 292 00:20:54,458 --> 00:20:57,875 Elias täällä on Alabamasta, kenttäjärjestäjä. 293 00:20:59,625 --> 00:21:02,416 Ehkä sinulla on faktaa väitteidesi tueksi. 294 00:21:02,500 --> 00:21:04,208 Edelliset mielenosoitukset. 295 00:21:04,708 --> 00:21:07,458 Vuonna 1913, 8 000 suffragettia. 296 00:21:07,541 --> 00:21:10,041 Vuonna 1926, 25 000 Ku Klux Klanista. 297 00:21:10,125 --> 00:21:15,958 Ja vuonna 1932, 42 000 veteraanimarssijaa pysäytettiin kyynelkaasulla ja tankeilla. 298 00:21:16,041 --> 00:21:17,875 Kuka johti hyökkäystä? -Armeija. 299 00:21:17,958 --> 00:21:19,750 Entä veteraaneilla? -Valkoiset. 300 00:21:19,833 --> 00:21:21,666 Valkoiset pojat. 301 00:21:24,291 --> 00:21:28,416 Nuori mies, faktasi ovat kohdallaan, historian tajusi ei. 302 00:21:28,500 --> 00:21:32,708 Ne 42 000 miestä marssi Washingtoniin, koska oli lama. 303 00:21:32,791 --> 00:21:34,541 Palveltuaan isänmaataan - 304 00:21:34,625 --> 00:21:37,958 heillä ei ollutkaan työtä, kotia tai ruokaa perheelleen. 305 00:21:38,041 --> 00:21:42,791 Ja kun heitä kohtaan hyökättiin kadulla, maailma itse asiassa todisti sen. 306 00:21:42,875 --> 00:21:45,500 Gandhi kaatoi imperiumin polvilleen… 307 00:21:45,583 --> 00:21:48,500 Kertoisiko joku hänelle, ettemme ole Intiassa? 308 00:21:48,583 --> 00:21:51,791 Vuosikymmeniä NAACP on laillisesti johtanut hyökkäystä. 309 00:21:51,875 --> 00:21:56,166 Nyt ehdotat, että 100 000 mustaa valtaa Washingtonin. 310 00:21:56,250 --> 00:22:00,291 Puhuitko Martinille tästä? -Hukkasin hänen numeronsa. Ja hän minun. 311 00:22:00,375 --> 00:22:03,000 No, tri King ei hukannut minun numeroani - 312 00:22:03,083 --> 00:22:06,458 ja ymmärtää, että joukkolobbaus on sulaa hulluutta. 313 00:22:06,541 --> 00:22:10,708 Brown vastaan Board on tämän järjestön ylpeys. 314 00:22:10,791 --> 00:22:14,041 Mutta kaikkialla etelässä, kun mustat lapset nukkuvat, 315 00:22:14,125 --> 00:22:17,583 he näkevät "vain valkoisille" -kylttejä unien sijaan. 316 00:22:17,666 --> 00:22:22,083 On hulluutta luottaa siihen, että tuomioistuimet poistavat vääryydet. 317 00:22:26,375 --> 00:22:29,583 Hra Randolph, olet jättiläinen ihmisten parissa. 318 00:22:30,458 --> 00:22:32,625 Mutta mitä tähän tulee - 319 00:22:32,708 --> 00:22:35,083 NAACP kieltäytyy. 320 00:22:46,833 --> 00:22:51,041 Nyt kun Roy teki kantansa selväksi, 321 00:22:51,625 --> 00:22:55,083 tri Kingin numero, jonka väittämäsi mukaan hukkasit… 322 00:22:56,791 --> 00:22:57,750 Etsi se. 323 00:23:11,083 --> 00:23:13,041 "Kun yksilö protestoi, 324 00:23:13,125 --> 00:23:15,791 koska yhteiskunta ei tunnusta hänen arvoaan, 325 00:23:15,875 --> 00:23:19,083 protesti tuo tunteen arvokkuudesta." 326 00:23:22,000 --> 00:23:24,916 Miksi lainaat sanojani minulle? -Olet inspiraatio. 327 00:23:25,625 --> 00:23:28,625 Toiminnasta irrallinen inspiraatio menettää arvonsa. 328 00:23:28,708 --> 00:23:29,666 Kuka niin sanoi? 329 00:23:30,666 --> 00:23:32,375 Minä. Juuri äsken. 330 00:23:36,916 --> 00:23:39,875 Olen samaa mieltä Eversin kanssa. Ideassa on itua. 331 00:23:39,958 --> 00:23:42,583 Olisin sanonut, mutten halunnut sekaantua. 332 00:23:43,083 --> 00:23:46,958 Et halunnut osoittaa tukea, mutta autoit idean tuhoamisessa? 333 00:23:47,708 --> 00:23:52,541 Marssisi on mahdollinen ilman NAACP:tä, mutta ei ilman tri Kingiä. 334 00:23:52,625 --> 00:23:54,291 Ja hra Wilkins tietää sen. 335 00:23:58,750 --> 00:23:59,791 Elias Taylor. 336 00:24:00,708 --> 00:24:02,500 Olisit kysynyt kuitenkin. 337 00:24:02,583 --> 00:24:04,958 Olisin kyllä kysynyt, mutten sitä. 338 00:24:07,416 --> 00:24:08,875 Minua varoitettiin. 339 00:24:10,875 --> 00:24:12,791 Sano suoraan vain. 340 00:24:12,875 --> 00:24:14,208 Eivätkö kaikki? -Eivät. 341 00:24:15,625 --> 00:24:18,833 Useimmat ovat vaatimattomia, varovaisia ja peloissaan. 342 00:24:19,916 --> 00:24:24,583 Sano, mitä ajattelet juuri nyt. Varomatta ja pelkäämättä. 343 00:24:30,833 --> 00:24:33,166 Vaimoni on kaupungissa lauantai-iltaan. 344 00:24:41,500 --> 00:24:43,666 Hra Wilkins tässä on… 345 00:24:44,250 --> 00:24:46,791 Hra Rustin, Claudia Taylor. 346 00:24:47,416 --> 00:24:48,833 Olemmeko… -Vuosia sitten. 347 00:24:48,916 --> 00:24:52,583 Autoin naisten poliittisessa neuvostossa bussiboikotin aikaan. 348 00:24:52,666 --> 00:24:55,583 Puhuit, ja henkeni kohosi. 349 00:24:56,625 --> 00:24:57,583 Elias. 350 00:24:58,583 --> 00:24:59,708 Joko tapasitte? 351 00:25:00,333 --> 00:25:01,833 Äsken. -Aiemmin? 352 00:25:01,916 --> 00:25:06,000 Hra Wilkins valitsi Eliasin koordinoimaan eri haarojen toimia, 353 00:25:06,083 --> 00:25:08,333 ennen kuin hän siirtyy isäni kirkkoon. 354 00:25:08,416 --> 00:25:12,500 Sellainen kutsumus palkitaan sekä maan päällä että taivaassa. 355 00:25:12,583 --> 00:25:14,250 Taivaallinen kutsumus. 356 00:25:14,916 --> 00:25:18,541 Mutta kun isäni suostuu, odotan Lincolnia kuten äidilläni. 357 00:25:22,500 --> 00:25:25,791 Toivottavasti näemme taas pian, ehkäpä sapattina. 358 00:25:25,875 --> 00:25:28,083 Valitettavasti ei. Lähden lauantaina. 359 00:25:28,166 --> 00:25:30,291 Mutta olisipa ollut ihanaa. 360 00:25:35,750 --> 00:25:36,583 Varovasti. 361 00:25:37,833 --> 00:25:40,125 Olet avustajani, et vaimoni. 362 00:25:41,000 --> 00:25:42,875 Jos työ siis yhä kiinnostaa. 363 00:25:51,166 --> 00:25:53,416 Kun minut kutsuttiin Martinin kotiin, 364 00:25:53,500 --> 00:25:56,500 sohvan alla oli aseita ja etukuistilla vartijoita. 365 00:25:56,583 --> 00:26:00,791 Ihan ymmärrettävää, koska häntä ja hänen perhettään uhkaillaan. 366 00:26:01,583 --> 00:26:04,541 Aloin puhua hänelle passiivisesta vastarinnasta. 367 00:26:05,083 --> 00:26:07,500 Ajan mittaan aseet katosivat. 368 00:26:08,208 --> 00:26:12,083 Tri King kannattaa väkivallattomuutta. Oppiko hän sen sinulta? 369 00:26:12,166 --> 00:26:15,458 Jeesus Kristuksen, Gandhin ja Thoreaun kautta. 370 00:26:17,458 --> 00:26:18,625 Hän luotti sinuun. 371 00:26:19,125 --> 00:26:21,666 Kerroin aina, minkä tiesin olevan totta. 372 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Anteeksi. Vodkavesi. 373 00:26:25,916 --> 00:26:29,083 Ja kävisikö Manhattan? 374 00:26:29,875 --> 00:26:33,083 Kahden jälkeen olet muuttunut mies. -Sitten otan kolme. 375 00:26:35,375 --> 00:26:37,083 Ei, ukolla on astma. 376 00:26:37,750 --> 00:26:39,958 Hän voi tuskin kävellä tai hengittää. 377 00:26:40,041 --> 00:26:45,416 Mutta saarnatuolissa on selvää, että maailmanloppu on käsillä. 378 00:26:46,791 --> 00:26:49,208 Palan helvetissä. -Kun kerrot tunteistasi? 379 00:26:49,291 --> 00:26:53,166 Koska en kunnioita miestä, joka avasi ovensa ja vihaa minua. 380 00:26:53,250 --> 00:26:55,833 Tunnen tismalleen samoin häntä kohtaan. 381 00:26:58,333 --> 00:27:01,500 Olet paha. Olet hyvä. Otan toisen. Otatko sinäkin? 382 00:27:01,583 --> 00:27:02,791 Tulossa. 383 00:27:02,875 --> 00:27:04,708 Eli kirkko. 384 00:27:04,791 --> 00:27:06,125 Kumman unelma se on? 385 00:27:06,208 --> 00:27:08,416 Olen aina halunnut palvella Herraa. 386 00:27:10,166 --> 00:27:12,250 Ja sinut kasvatettiin… -Kveekariksi. 387 00:27:13,750 --> 00:27:14,625 Vanhempani… 388 00:27:15,500 --> 00:27:19,375 Tai isovanhempani kasvattivat minut, kun heidän tyttärensä, 389 00:27:20,625 --> 00:27:22,416 eli äitini, otti ritolat. 390 00:27:24,458 --> 00:27:28,833 Huhut sinusta ja tri Kingistä… 391 00:27:29,416 --> 00:27:30,750 Ruma valhe. 392 00:27:31,250 --> 00:27:34,666 Clayton Powell heittää herjaa, jotta mielenosoitus estyisi. 393 00:27:36,000 --> 00:27:38,708 Hän uhkasi jakaa valheensa lehdistölle. 394 00:27:40,333 --> 00:27:42,791 Pistin Martinin tiukille ja erosin. 395 00:27:45,416 --> 00:27:46,333 Hän hyväksyi - 396 00:27:47,541 --> 00:27:51,416 ja päätti käytännössä kytkökseni liikkeeseen. 397 00:27:52,833 --> 00:27:57,500 Myöhemmin pastori Powellista tuli koulutus- ja työvaliokunnan puheenjohtaja. 398 00:28:15,125 --> 00:28:16,041 Olet turvassa - 399 00:28:17,333 --> 00:28:18,166 täällä - 400 00:28:19,875 --> 00:28:21,125 tähän aikaan. 401 00:28:38,666 --> 00:28:40,875 Se on meissä heti, kun synnymme. 402 00:28:40,958 --> 00:28:43,500 Jos pidetään huonompana, pitää olla parempi. 403 00:28:43,583 --> 00:28:46,666 Kyllä. -Ole viehättävä, täydellinen ja kohtelias. 404 00:28:46,750 --> 00:28:49,791 Mustan kunnioitettavuuden tukahduttavat kahleet. 405 00:28:51,000 --> 00:28:56,125 Kun kerroin Ma Rustinille, että tanssin mieluummin poikien kanssa, hän sanoi: 406 00:28:57,125 --> 00:28:59,166 "Mitä minä tuolla tiedolla?" 407 00:29:00,333 --> 00:29:04,000 Sitten hän sanoi, että: "Sitten sinun pitää tehdä niin." 408 00:29:05,500 --> 00:29:09,708 Kun Martin puhuu, hän ei jätä mitään sanomatta. 409 00:29:10,708 --> 00:29:13,916 Siltä ihmisistä tuntuu, kun he kuulevat häntä. 410 00:29:14,833 --> 00:29:15,666 Totuus. 411 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 Joten kerrohan, 412 00:29:19,583 --> 00:29:20,791 Elias Taylor, 413 00:29:22,833 --> 00:29:24,750 miten voit saarnata pelastusta - 414 00:29:25,250 --> 00:29:26,958 haluamatta pelastaa itseäsi? 415 00:29:27,916 --> 00:29:29,625 Miten voit puhua rakkaudesta, 416 00:29:30,125 --> 00:29:32,916 kun sydämesi on erillään lihasta? 417 00:29:38,666 --> 00:29:40,791 Ja kun Roy sanoi: 418 00:29:40,875 --> 00:29:43,750 "Elias, perustelisitko väitteesi?" 419 00:29:43,833 --> 00:29:46,541 Vetäisit sen lappusen esiin. 420 00:29:46,625 --> 00:29:49,500 Toivottavasti et luullut, että olisin… 421 00:29:53,333 --> 00:29:55,125 Opeta olemaan pelkäämättä. 422 00:30:15,375 --> 00:30:16,291 Hyvää yötä. 423 00:30:32,583 --> 00:30:33,875 Ei hyvä jumala. 424 00:30:55,625 --> 00:30:56,833 Häpeä, pastori King. 425 00:30:56,916 --> 00:31:00,250 Hän lähettää lapsiparat Birminghamin kaduille. 426 00:31:01,500 --> 00:31:06,041 Univormumies käskee koirien hyökätä, kääntää letkut syyttömiä päin, 427 00:31:06,125 --> 00:31:10,416 ja ensimmäisenä mutiset, että "häpeä, pastori King". 428 00:31:10,500 --> 00:31:12,000 Bayard, ei tarvitse… 429 00:31:12,083 --> 00:31:15,416 Näet tuon ja voivottelet mustia etelän parkoja. 430 00:31:15,500 --> 00:31:18,625 Et tajua, että heillä on kaikki valta. 431 00:31:18,708 --> 00:31:23,166 Sillä tänään he löysivät rohkeutta, josta eivät tienneetkään. 432 00:31:23,250 --> 00:31:25,250 Johon et voi samastua. -Bayard… 433 00:31:25,333 --> 00:31:28,125 Olet istunut pöytäsi ääressä yli 30 vuotta. 434 00:31:28,208 --> 00:31:31,000 Vakuutat itsellesi, että pelastat maailman. 435 00:31:31,083 --> 00:31:34,958 Vaikka välität vain omasta turvallisuudestasi ja ylemmyydestäsi. 436 00:31:35,041 --> 00:31:36,458 Bayard, riittää. 437 00:31:36,541 --> 00:31:38,958 Parjaat Jimiä ihonvärin perusteella… 438 00:31:39,041 --> 00:31:42,125 En parjaa häntä ihonvärin perusteella. 439 00:31:42,208 --> 00:31:45,875 Parjaan Jimiä, koska hän on ylimielinen eikä tiedä asioista. 440 00:31:45,958 --> 00:31:50,083 Se, että hän sattuu olemaan valkoinen, on hänen ja Herran välinen asia. 441 00:31:53,458 --> 00:31:57,708 Joka päivä luovumme vapaaehtoisesti eroistamme - 442 00:31:57,791 --> 00:32:00,416 luodaksemme yhdessä inhimillisemmän maailman. 443 00:32:00,500 --> 00:32:03,833 En voi luopua eroistani. Maailma ei salli sitä. 444 00:32:03,916 --> 00:32:06,416 Vaikka voisinkin, en haluaisi. En tänään. 445 00:32:07,500 --> 00:32:08,541 Ei tänään. 446 00:32:08,625 --> 00:32:11,458 Mitä teet? Minne olet menossa? 447 00:32:14,041 --> 00:32:16,833 Bayard, pysy täällä, missä voin suojella sinua - 448 00:32:16,916 --> 00:32:18,666 maailmalta ja itseltäsi. 449 00:32:18,750 --> 00:32:21,750 Olet poikkeuksellisen taitava ja tarkkaälyinen mies. 450 00:32:21,833 --> 00:32:26,458 Mutta myönnä, että olet vihainen, koska vanhempasi hylkäsivät sinut. 451 00:32:26,541 --> 00:32:30,541 Siksi sinusta tuli homoseksuaali, satuttaaksesi heitä ja itseäsi. 452 00:32:30,625 --> 00:32:33,500 Muuten et ole koskaan täysin ehjä. Kuuletko? 453 00:32:34,333 --> 00:32:38,041 Et miehenä etkä ihmisenä, joka haluaa pelastaa maailman. 454 00:32:38,125 --> 00:32:42,500 Hyvä herra Muste, oletteko käynyt mustien kirkossa? 455 00:32:43,125 --> 00:32:44,666 Lukemattomia kertoja. 456 00:32:44,750 --> 00:32:47,208 Kveekarille se oli ennennäkemätöntä. 457 00:32:47,708 --> 00:32:50,750 Käsien taputus, laulu, huutaminen. 458 00:32:50,833 --> 00:32:51,708 Se oli kuin - 459 00:32:52,833 --> 00:32:54,583 ylevää raivoa. 460 00:32:55,541 --> 00:32:59,833 Sen sijaan, että jään tänne ja sanon jotain, mitä katuisin, 461 00:32:59,916 --> 00:33:00,916 lähden. 462 00:33:01,458 --> 00:33:02,958 Ja tulevana sunnuntaina - 463 00:33:05,500 --> 00:33:06,750 menen kirkkoon. 464 00:33:17,500 --> 00:33:20,125 Entä se Royn uusi nuori saarnaaja? 465 00:33:20,208 --> 00:33:23,000 Hän on niin nätti, että sai Luojankin kyyneliin. 466 00:33:23,083 --> 00:33:27,375 En tiedä, mitä tai ketä tarkoitat. 467 00:33:27,458 --> 00:33:31,333 Entä se toinen? Mikä hänen nimensä oli? Se kalpea. Tom. 468 00:33:32,208 --> 00:33:35,166 Miellyttääkö hän enemmän? -Minua kiehtoo kauneus. 469 00:33:35,250 --> 00:33:39,000 Musta, valkoinen, määrittämätön. Kunhan on intohimoa ja älyä. 470 00:33:39,083 --> 00:33:42,166 Mikä siinä kiinnostaa, mitä teen ja kenen kanssa? 471 00:33:42,250 --> 00:33:45,583 Ihmettelen, miksi kesti niin kauan vastata puheluihini. 472 00:33:45,666 --> 00:33:49,166 Koska, rakas neiti Baker, kysyt ohimennen kysymyksiä, 473 00:33:49,250 --> 00:33:51,666 jotka iskevät sielun perukoille. 474 00:33:52,666 --> 00:33:56,125 Mikset ole nyt Atlantan bussissa? -Koska en välitä. 475 00:33:57,291 --> 00:34:00,208 Sitä paitsi tri King pärjää vallan mainiosti. 476 00:34:01,083 --> 00:34:02,500 Albany, Georgia. 477 00:34:02,583 --> 00:34:06,541 Onko se pärjäämistä? -Kuka yrittää integroida kaupungin? 478 00:34:07,666 --> 00:34:11,458 Pitää keskittyä yhteen asiaan. Lounasbaari, bussiboikotti. 479 00:34:11,541 --> 00:34:15,000 Seriffi Pritchett torpedoi jokaisen Martinin medialiikkeen. 480 00:34:15,083 --> 00:34:19,000 Siksi kansalaisoikeustaistelu hävisi New York Timesin etusivuilta. 481 00:34:19,083 --> 00:34:21,041 Luulin, ettet välitä. 482 00:34:21,625 --> 00:34:25,500 Tietenkin välitän asiasta. Enemmän Corettasta ja lapsista. 483 00:34:25,583 --> 00:34:27,541 Vastaa nyt vain. -Niin? 484 00:34:29,291 --> 00:34:30,541 Ella, avaa televisio. 485 00:34:31,583 --> 00:34:32,750 Mitä? Selvä. 486 00:34:34,958 --> 00:34:36,916 …missä oikeussuojakeinoja ei ole. 487 00:34:37,500 --> 00:34:42,416 Ratkaisuja haetaan kaduilta ja mielenosoituksista. 488 00:34:42,500 --> 00:34:45,291 Ne luovat jännitteitä ja väkivallan uhkaa. 489 00:34:45,875 --> 00:34:47,416 Ne uhkaavat ihmishenkiä. 490 00:34:47,500 --> 00:34:50,750 Näin ollen maamme ja kansamme ovat moraalikriisissä. 491 00:34:51,458 --> 00:34:54,833 Ensi viikolla pyydän Yhdysvaltain kongressia toimimaan. 492 00:34:55,375 --> 00:34:58,500 Se ei ole ilmaissut selvästi tällä vuosisadalla, 493 00:34:58,583 --> 00:35:01,791 ettei rodulla ole sijaa - 494 00:35:01,875 --> 00:35:04,250 amerikkalaisessa elämässä tai laissa. 495 00:35:04,875 --> 00:35:05,833 Liittovaltion… 496 00:35:09,875 --> 00:35:12,541 Omillanne sinä ja Martin pärjäätte, 497 00:35:13,166 --> 00:35:15,791 mutta yhdessä olette tulta. 498 00:35:16,666 --> 00:35:18,541 Hän tarvitsee sinua… -En pysty. 499 00:35:18,625 --> 00:35:23,458 Autat selvittämään seuraavan askeleen, ja hän voi kansallistaa marssin. 500 00:35:23,541 --> 00:35:26,500 Äläkä vetoa surkeaan työhösi. 501 00:35:26,583 --> 00:35:31,625 Otin lähtöpassit iltapäivällä, tai jäin vapaalle tai jotain. 502 00:35:31,708 --> 00:35:32,625 Hyvä. 503 00:35:35,208 --> 00:35:38,500 Hai jumissa shottilasissa. 504 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 En uskonut hetkeäkään Powellin valhetta, 505 00:35:41,958 --> 00:35:45,541 mutta hän huomasi, mikä mahti sinulla ja Martinilla on. 506 00:35:45,625 --> 00:35:46,958 Ja se uhkasi häntä. 507 00:35:48,375 --> 00:35:49,583 Se uhkaa kaikkia. 508 00:35:51,208 --> 00:35:52,833 Mutta tämä maa - 509 00:35:53,708 --> 00:35:57,291 on pettänyt meidät yhä uudelleen. 510 00:35:58,125 --> 00:36:03,458 Silti annamme joka päivä anteeksi taistelemalla tilanteen korjaamiseksi. 511 00:36:03,541 --> 00:36:06,875 Mutta sinä et voi antaa anteeksi yhtä Martinin virhettä. 512 00:36:10,041 --> 00:36:14,583 Tämä uusi sukupolvi on levoton ja vihainen. 513 00:36:16,000 --> 00:36:17,958 Haluatko vihan muuttuvan vereksi? 514 00:36:18,541 --> 00:36:19,791 Lastemme vereksi? 515 00:36:19,875 --> 00:36:24,125 Vai valjastatko sen Martinin kanssa vapautemme eteen? 516 00:36:26,083 --> 00:36:27,041 Mene. 517 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 Hae ystäväsi takaisin. 518 00:36:38,250 --> 00:36:41,500 Etelän Dixiessä taajuus on 1510. 519 00:36:41,583 --> 00:36:45,291 John R. ja WLAC tuovat soulin sykettä. Nashville, Tennessee. 520 00:36:45,375 --> 00:36:49,291 Lähetyksen tarjoaa henki- ja vahinkovakuutusyhtiö. 521 00:37:01,375 --> 00:37:02,666 Älä koske neekeriin. 522 00:37:11,500 --> 00:37:12,500 Takaosaan sieltä. 523 00:37:14,083 --> 00:37:18,166 Jos siirryn, lapsi ei koskaan tiedä, että tämä on epäoikeudenmukaista. 524 00:37:21,958 --> 00:37:23,083 En vastusta. 525 00:37:24,791 --> 00:37:25,666 En… 526 00:37:26,375 --> 00:37:27,208 En… 527 00:37:54,625 --> 00:37:57,250 MUSTA JOHTAJA MURHATTIIN MEDGAR EVERS KUOLLUT 528 00:37:59,625 --> 00:38:03,208 JFK KAUHISTUI "BARBAARISTA TEKOA" 529 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 VAIN VÄRILLISILLE 530 00:38:25,750 --> 00:38:28,208 Bayard. Voi että! -Coretta. 531 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Tuli tämäkin päivä! 532 00:38:30,750 --> 00:38:33,875 Milloin tulit kaupunkiin? -Vajaa tunti sitten. 533 00:38:33,958 --> 00:38:35,208 Katso nyt sinua. 534 00:38:35,291 --> 00:38:37,875 Katso itseäsi. -Kai jäät syömään. 535 00:38:37,958 --> 00:38:39,791 Kysäise talon isännältä. 536 00:38:39,875 --> 00:38:42,666 Höpsis. Isännällä on oltava orjia, 537 00:38:42,750 --> 00:38:44,958 eikä tässä talossa ole kumpiakaan. 538 00:38:45,041 --> 00:38:46,750 Sinun pitää nähdä lapset. 539 00:38:46,833 --> 00:38:49,125 Tein sen! Katso! 540 00:38:49,208 --> 00:38:52,208 Ole hiljaa. -No, rouva koloratuuri. 541 00:38:52,291 --> 00:38:53,875 Carnegie Hall? 542 00:38:53,958 --> 00:38:58,125 Tunnen oikeita tyyppejä. -Et ole ollut täällä varttiakaan. 543 00:38:58,708 --> 00:39:01,541 Tämä pieni valoni 544 00:39:01,625 --> 00:39:05,208 Annan sen loistaa 545 00:39:06,375 --> 00:39:10,833 Tämä pieni valoni 546 00:39:11,375 --> 00:39:15,041 Annan sen loistaa 547 00:39:15,125 --> 00:39:19,208 Tämä pieni valoni 548 00:39:19,291 --> 00:39:23,083 Annan sen loistaa 549 00:39:23,166 --> 00:39:25,416 Loistaa 550 00:39:25,500 --> 00:39:28,375 Loistaa 551 00:39:28,458 --> 00:39:29,916 Loistaa vaan 552 00:39:30,000 --> 00:39:30,833 No niin. 553 00:39:30,916 --> 00:39:33,083 Minne menenkin 554 00:39:33,166 --> 00:39:36,000 Annan sen loistaa 555 00:39:36,083 --> 00:39:37,958 Minne menenkin 556 00:39:38,041 --> 00:39:39,083 Hyvä. 557 00:39:39,166 --> 00:39:40,583 Annan sen loistaa 558 00:39:40,666 --> 00:39:42,208 Mikrofonisi. Ole hyvä. 559 00:39:42,291 --> 00:39:45,000 Minne menenkin 560 00:39:45,083 --> 00:39:46,916 Annan sen loistaa 561 00:39:47,000 --> 00:39:51,208 Annan sen loistaa vaan 562 00:39:51,291 --> 00:39:52,125 Antaa mennä. 563 00:39:52,208 --> 00:39:53,541 Jeesus on valo -Tulkaa. 564 00:39:53,625 --> 00:39:56,666 Jeesus on valo 565 00:39:56,750 --> 00:39:59,458 Annan sen loistaa 566 00:40:03,833 --> 00:40:04,916 Tule, Bernice. 567 00:40:06,750 --> 00:40:07,583 Kiitos. 568 00:40:15,166 --> 00:40:17,500 Fortissimo! Eli tosi kovaa! 569 00:40:22,416 --> 00:40:23,250 Bravo! 570 00:40:23,333 --> 00:40:25,541 Hyvä, Bayard-setä! 571 00:40:44,750 --> 00:40:47,541 Joten… Veli Medgar. 572 00:40:49,458 --> 00:40:50,583 Kammottavaa. 573 00:40:53,750 --> 00:40:55,666 Mitä pidit Kennedyn puheesta? 574 00:40:56,833 --> 00:40:58,875 Laskelmoitu, varovainen. 575 00:40:59,583 --> 00:41:01,541 Tuntien päästä Medgar ammuttiin. 576 00:41:05,875 --> 00:41:08,916 Marssisi on kunnianhimoinen. 577 00:41:09,000 --> 00:41:13,250 Ellemme yhdistä voimiamme, Kennedy tekee kuten on aina tehty. 578 00:41:13,833 --> 00:41:16,750 He ajavat lakia, joka ei voi kuin epäonnistua. 579 00:41:18,333 --> 00:41:20,375 Ei tämä ollut helppoa minulle. 580 00:41:21,791 --> 00:41:25,708 Mutta lupaus siitä, mitä marssista voisi tulla, 581 00:41:26,208 --> 00:41:29,708 sen monumentaalinen vaikutus, miten se muuttaa elämää. 582 00:41:29,791 --> 00:41:33,416 Unelmat, visiot ja edeltäjiemme toteutumattomat pyrkimykset. 583 00:41:33,500 --> 00:41:34,666 Kun tapasimme, 584 00:41:36,750 --> 00:41:42,041 soitin Corrielle ja sanoin, että Rustin on vähän kajahtanut. 585 00:41:43,416 --> 00:41:45,416 Vasta myöhemmin ymmärsin täysin, 586 00:41:46,625 --> 00:41:48,541 että "vähän" oli vähättelyä. 587 00:41:52,791 --> 00:41:54,083 Ikävöin ystävääni. 588 00:41:56,875 --> 00:41:57,750 Ja minä sinua. 589 00:42:01,291 --> 00:42:05,250 Syksyllä dixiekraatit tuhoavat Kennedyn aloitteen. Meillä on… 590 00:42:05,333 --> 00:42:09,250 Kaksi kuukautta aikaa järjestää rauhanomainen jättiprotesti. 591 00:42:09,333 --> 00:42:11,375 Emme ehdi mitään muuta. 592 00:42:11,458 --> 00:42:12,291 Kuten? 593 00:42:12,375 --> 00:42:15,750 Alistua kiristykseen, vihjailuihin ja valheisiin. 594 00:42:15,833 --> 00:42:19,333 Joita tulee varmasti, jos ja kun marssista ilmoitetaan. 595 00:42:20,958 --> 00:42:23,958 Entä asiat, jotka ovat totta sinusta? 596 00:42:25,875 --> 00:42:27,875 En voi salata sitä, mitä näet. 597 00:42:28,958 --> 00:42:32,083 Mutta voin vannoa, 598 00:42:32,666 --> 00:42:33,833 ettei tule mitään - 599 00:42:36,000 --> 00:42:37,041 selkkauksia. 600 00:42:41,166 --> 00:42:44,041 Eli jättimielenosoitus maamme pääkaupungissa. 601 00:42:44,125 --> 00:42:46,541 Se järjestetään 8–10 viikossa - 602 00:42:46,625 --> 00:42:49,083 ilman NAACP:n apua. 603 00:42:49,791 --> 00:42:51,500 Kuulostaa helkutin hauskalta. 604 00:42:55,916 --> 00:42:56,875 Sanoit kerran, 605 00:42:58,333 --> 00:43:00,416 että aina on oikea aika - 606 00:43:01,541 --> 00:43:02,541 tehdä oikein. 607 00:43:06,166 --> 00:43:08,625 Vaadimme rauhanomaista - 608 00:43:09,375 --> 00:43:11,166 marssia Washingtoniin. 609 00:43:11,833 --> 00:43:12,750 Kyllä! 610 00:43:12,833 --> 00:43:16,833 Meitä ei ole siellä sata tai tuhat - 611 00:43:17,666 --> 00:43:19,625 vaan satojatuhansia. 612 00:43:20,333 --> 00:43:22,833 Nyt kun tri King tukee julkisesti marssia, 613 00:43:24,166 --> 00:43:25,791 hra Wilkins voi hyökätä. 614 00:43:27,250 --> 00:43:28,666 Hän tulee perääsi. 615 00:43:30,625 --> 00:43:31,583 Veli Rustin! 616 00:43:33,208 --> 00:43:35,416 Cleve! Mitä sinä täällä? 617 00:43:35,500 --> 00:43:38,750 Kun kuulin Royn pikku vallankaappauksesta, 618 00:43:38,833 --> 00:43:43,291 päätin tulla tarjoamaan moraalista ja muuta tukea. 619 00:43:44,958 --> 00:43:45,916 Norm ja Tom. 620 00:43:46,000 --> 00:43:49,833 Lannistumaton Cleve Robinson, 65. piirin ammattiyhdistyspomo. 621 00:43:49,916 --> 00:43:53,000 Ja juuri nimitetty hallintokomitean puheenjohtaja. 622 00:43:53,083 --> 00:43:55,000 Ja ensimmäinen lahjoittajamme. 623 00:43:55,666 --> 00:43:59,041 Ovat kuin eivät olisi nähneetkään ylpeitä mustia miehiä. 624 00:43:59,541 --> 00:44:04,541 "Kunniakas on taistelu, kun koittaa aika taistella kansamme ja rotumme puolesta!" 625 00:44:06,291 --> 00:44:09,041 Mustat herrat, ja Tom, mennäänkö? 626 00:44:12,666 --> 00:44:16,000 Ymmärrän, että 65 000 dollarin budjetti vaikuttaa isolta… 627 00:44:16,083 --> 00:44:19,458 Pomo, huhutaan, että suunnittelette marssia kesälle. 628 00:44:19,541 --> 00:44:22,625 Liian aikaisin. -Kun Birminghamin kauhu on tuoreena… 629 00:44:22,708 --> 00:44:25,041 Bayard vakuutti, että… -Antakaa puhua. 630 00:44:25,125 --> 00:44:27,250 Pitää tarttua hetkeen. Aika on nyt. 631 00:44:27,333 --> 00:44:29,166 Bayard, jos saan. -Ymmärrättekö… 632 00:44:29,250 --> 00:44:30,125 Bayard! 633 00:44:32,208 --> 00:44:33,041 Martin. 634 00:44:33,833 --> 00:44:37,333 Kuulimme kaikki presidentin ilmoittavan televisiossa, 635 00:44:37,416 --> 00:44:40,083 että hän lähettää aloitteen kongressille. 636 00:44:40,166 --> 00:44:45,416 Arvioni mukaan sen saaminen etelän rotuerottelijoiden ohi - 637 00:44:45,500 --> 00:44:47,583 vaatii presidentiltä älyä, 638 00:44:48,083 --> 00:44:52,000 politiikan tajua ja intohimoa. 639 00:44:52,083 --> 00:44:54,916 Kennedyllä on kaksi ensimmäistä muttei kolmatta. 640 00:44:55,000 --> 00:44:57,083 Ei kansalaisoikeuksien kohdalla. 641 00:44:57,166 --> 00:44:59,458 Varmistaaksemme, ettei hän peräänny, 642 00:44:59,541 --> 00:45:05,541 mekään emme voi perääntyä sitoumuksessamme maalle ja rodulle. 643 00:45:06,125 --> 00:45:08,000 Siksi on valittava oikea aika - 644 00:45:08,083 --> 00:45:12,083 tälle epätodennäköisimmälle mutta keskeisimmälle ponnistukselle. 645 00:45:12,166 --> 00:45:14,958 Hyvin sanottu. -Keitä nämä ihmiset ovat? 646 00:45:15,041 --> 00:45:17,333 Te neljä, jääkää. 647 00:45:17,416 --> 00:45:19,041 Kaikki muut ulos. 648 00:45:19,125 --> 00:45:24,458 Olen hallintokomitean puheenjohtaja ja toistaiseksi marssin ainoa lahjoittaja. 649 00:45:24,541 --> 00:45:26,708 Arvostan. Ulos. 650 00:45:26,791 --> 00:45:29,500 Hyvä on. Jättäydy pois historiankirjoista. 651 00:45:29,583 --> 00:45:32,000 Tule. -Pärjään ilomielin ilman sinua. 652 00:45:32,083 --> 00:45:36,000 Senkin pröystäilevät, verenhimoiset huoranpenikat. 653 00:45:36,083 --> 00:45:37,375 Heitätkö minut ulos? 654 00:45:38,041 --> 00:45:40,250 Ime äitiäsi! -Cleve, hei. 655 00:45:43,625 --> 00:45:45,750 Tajuatko, mitä parhaillaan tapahtuu? 656 00:45:46,708 --> 00:45:50,000 Veikkaan, että Roy kyhää juttua minua vastaan. 657 00:45:50,083 --> 00:45:56,041 Meidän on kysyttävä itseltämme, haluammeko hänet marssin keulakuvaksi. 658 00:45:56,125 --> 00:45:59,958 John Lewis ja pomo puolustavat minua. -Hän oli nuorena kommunisti. 659 00:46:00,041 --> 00:46:01,916 Hän luopui siitä vuosia sitten. 660 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 Kieltäytyi kutsunnoista ja vangittiin. -Moraalisyistä, ei pelosta. 661 00:46:06,083 --> 00:46:08,916 Siitä huolimattakin Roy jatkaa. 662 00:46:09,000 --> 00:46:12,750 Hänen käytöksensä ja maineensa tekevät hänestä helpon kohteen. 663 00:46:12,833 --> 00:46:16,500 Kun valkoinen lehdistö ja valtaapitävät iskevät kiinni, 664 00:46:16,583 --> 00:46:19,875 jokainen tämän pöydän ääressä - 665 00:46:19,958 --> 00:46:23,166 joutuu tulilinjaan hänen takiaan. 666 00:46:26,041 --> 00:46:27,166 Pomo? 667 00:46:30,291 --> 00:46:34,708 Mikä päivä on strategisesti järkevä? -Tarvitsemme ainakin kahdeksan viikkoa. 668 00:46:34,791 --> 00:46:36,833 Eli maanantai 26. elokuuta. 669 00:46:36,916 --> 00:46:40,625 Maanantai on haastava protestanteille, perjantait juutalaisille. 670 00:46:40,708 --> 00:46:42,625 Anteeksi, mutta mitä tapahtui? 671 00:46:42,708 --> 00:46:46,083 He halusivat Bayardin pois johdosta. -Jumankauta. 672 00:46:46,166 --> 00:46:49,625 Ensimmäisenä tehtävänäni nimitin hänet varajohtajakseni. 673 00:46:49,708 --> 00:46:51,250 Hän on kokonaan vastuussa. 674 00:46:52,166 --> 00:46:55,541 Olen vaikka roskankerääjä, jos se on siitä kiinni. 675 00:46:56,541 --> 00:46:58,750 On siinä meillä noheva musta mies. 676 00:47:00,416 --> 00:47:02,250 Kääri hihat, ystäväni. 677 00:47:19,083 --> 00:47:19,916 Tulkaa. 678 00:47:28,541 --> 00:47:29,958 Vauhtia. 679 00:47:31,791 --> 00:47:32,625 Valot. 680 00:47:34,083 --> 00:47:36,041 Uudet toimistomme! 681 00:47:36,125 --> 00:47:39,833 Kolmas kerros on asuinkelvoton, joten olemme päällekkäin täällä. 682 00:47:40,791 --> 00:47:41,625 Likaista. 683 00:47:43,250 --> 00:47:44,083 Olepa hyvä. 684 00:47:45,333 --> 00:47:46,250 Täällä. 685 00:47:49,458 --> 00:47:51,333 Kokoushuoneemme. -Mitä? 686 00:47:51,416 --> 00:47:54,541 Rachelle, vastaat kuljetuksista. 687 00:47:54,625 --> 00:47:57,333 Sadalletuhannelleko? En osaa edes ajaa. 688 00:47:57,416 --> 00:48:02,041 Norm, kuljet kaupungista toiseen keräämässä varoja ja levittämässä sanaa. 689 00:48:02,125 --> 00:48:03,250 Mikä on budjettini? 690 00:48:04,166 --> 00:48:08,125 Tällä pääset ensimmäiseen kaupunkiin, jossa keräät rahat seuraavaan. 691 00:48:09,583 --> 00:48:10,708 Toimistoni. 692 00:48:10,791 --> 00:48:14,000 Lähellä portaita ja etuovea? Onko se viisasta? 693 00:48:14,083 --> 00:48:16,916 Esittelen naisen, joka ei esittelyjä kaipaa. 694 00:48:17,000 --> 00:48:18,458 Tri Anna Hedgeman. 695 00:48:20,708 --> 00:48:25,166 Tri Hedgeman auttaa vapaaehtoisesti tavoittamaan uskonnolliset järjestöt. 696 00:48:26,208 --> 00:48:27,458 Tom ja Eleanore. 697 00:48:27,541 --> 00:48:29,666 Hoidatte kirjalliset dokumentit. 698 00:48:29,750 --> 00:48:34,666 Ensin kokouskutsu 2. heinäkuuta kuuden suuren kansalaisoikeuspomon kanssa. 699 00:48:35,833 --> 00:48:40,250 Istutatte isot hatut isoihin päihin. 700 00:48:40,958 --> 00:48:42,916 Tarvitsemme rahaa ja resursseja. 701 00:48:43,000 --> 00:48:44,291 Courtney. -Niin, pomo. 702 00:48:45,083 --> 00:48:46,333 Tulet pääkaupunkiin. 703 00:48:46,416 --> 00:48:47,583 Tom. -Jep. 704 00:48:48,250 --> 00:48:51,041 Et mene kaupunkiin vaan saat vierashuoneeni. 705 00:48:51,125 --> 00:48:52,791 Pidät minut kaidalla tiellä. 706 00:48:52,875 --> 00:48:54,666 Eihän se toiminut ennenkään. 707 00:48:54,750 --> 00:48:55,583 Kaikki. 708 00:48:58,458 --> 00:49:00,791 Kun palaan huomisiltana pääkaupungista, 709 00:49:00,875 --> 00:49:03,958 tämän läävän on oltava toimintakunnossa. 710 00:49:16,291 --> 00:49:18,041 Tämä pysäyttää väkisinkin. 711 00:49:19,083 --> 00:49:20,375 Tekee mieli uskoa. 712 00:49:26,500 --> 00:49:29,875 Bayard Rustin, Washingtonin vapausmarssin varajohtaja. 713 00:49:29,958 --> 00:49:30,916 Päällikkö Wells. 714 00:49:31,458 --> 00:49:34,541 Hra Caldwell, apulaisseriffit Walden, Cowell, Barnes. 715 00:49:34,625 --> 00:49:37,333 Kuka on puistopalvelun väkeä? -Ei kukaan. 716 00:49:38,208 --> 00:49:42,666 Ellen erehdy, puistokäytävä kuuluu sen toimivaltaan. 717 00:49:42,750 --> 00:49:43,583 Oikein. 718 00:49:45,916 --> 00:49:49,416 Päällikkö Wells, vajaan seitsemän viikon päästä, 719 00:49:49,500 --> 00:49:51,291 kaksipäiväinen jättitapahtuma… 720 00:49:51,375 --> 00:49:53,666 Yksi päivä, se on typistetty. 721 00:49:54,833 --> 00:49:55,875 Kenen mukaan? 722 00:49:55,958 --> 00:49:59,750 Hra Wilkins NAACP:stä on samaa mieltä yhdestä päivästä. 723 00:49:59,833 --> 00:50:02,791 Oletan, ettette työskentele hra Wilkinsille. 724 00:50:02,875 --> 00:50:04,333 En toki. 725 00:50:04,416 --> 00:50:08,250 En minäkään. Siksi ihmettelenkin, miksi mainitsitte hänet. 726 00:50:08,333 --> 00:50:09,166 Hra Rustin… 727 00:50:09,250 --> 00:50:11,750 Nyt haluan tietää, kenelle työskentelette. 728 00:50:11,833 --> 00:50:15,708 Paras tapa on vastata kysymyksiimme, ei päinvastoin. 729 00:50:15,791 --> 00:50:19,916 Minusta on parempi tapa vaihtaa ajatuksia ja ideoita vapaasti. 730 00:50:20,000 --> 00:50:24,666 Tehdään niin omalla puistokäytävälläsi. Tämä on nyt meidän, joten… 731 00:50:24,750 --> 00:50:28,666 Teidänkö? Ei koko kansan puistokäytävä, Amerikan etupiha… 732 00:50:28,750 --> 00:50:31,541 Koska korotat ääntäsi… -Enkä korota. 733 00:50:31,625 --> 00:50:35,208 Haluat pystyttää esteitä ratkaisujen löytämisen sijaan… 734 00:50:35,291 --> 00:50:38,375 Henkilö, jolle halusin puhua, ei tullut paikalle. 735 00:50:38,458 --> 00:50:41,875 En tiedä, miten voimme tukea kokoontumistanne. Herrat. 736 00:50:43,541 --> 00:50:44,666 Minne menette? 737 00:50:44,750 --> 00:50:48,416 Ei se ole kokoontuminen. Se on kansalaistottelemattomuutta, 738 00:50:48,500 --> 00:50:51,583 jonka maamme tärkeimmät ajattelijat hyväksyvät. 739 00:50:51,666 --> 00:50:56,541 Ja se kestää kaksi päivää! 740 00:50:59,291 --> 00:51:02,500 …lähtee Unionin asemalta Bostoniin… 741 00:51:02,583 --> 00:51:07,208 Kuule, Martin. Sen jälkeen, kun kytät mukiloivat naamani Tennesseessä, 742 00:51:07,291 --> 00:51:10,208 en ole kokenut näin avointa halveksuntaa. 743 00:51:10,791 --> 00:51:15,166 Heillä oli yksi tavoite, varmistaa, että tapaaminen epäonnistuisi. 744 00:51:16,125 --> 00:51:17,541 Hän siis mainitsi Royn. 745 00:51:23,166 --> 00:51:26,916 Joo. Mutta käsky tuli selvästi ylempää. 746 00:51:27,500 --> 00:51:30,583 Presidentiltä ja hänen oikeusministeriveljeltään? 747 00:51:31,333 --> 00:51:32,916 Vai Hooverilta ja FBI:ltä? 748 00:51:34,750 --> 00:51:35,791 Kaikilta niistä. 749 00:51:38,291 --> 00:51:39,125 Martin? 750 00:51:40,166 --> 00:51:41,708 Corrie pyytää pöytään. 751 00:51:43,375 --> 00:51:44,583 Puhutaan huomenna. 752 00:51:45,333 --> 00:51:46,250 Halaus minulta. 753 00:51:59,208 --> 00:52:00,250 Haloo. 754 00:52:04,166 --> 00:52:05,000 Haloo? 755 00:52:42,750 --> 00:52:44,458 Oho, anteeksi. 756 00:52:47,250 --> 00:52:48,791 Sori. Tule. 757 00:52:49,375 --> 00:52:50,500 Oletko yksin? 758 00:52:50,583 --> 00:52:52,791 En koskaan, kun Mahalia on paikalla. 759 00:52:53,666 --> 00:52:54,833 Juotavaa? 760 00:52:56,208 --> 00:52:59,333 Taidan mennä nukkumaan. -Ei kai. 761 00:53:00,291 --> 00:53:01,750 Tein silti sinullekin. 762 00:53:01,833 --> 00:53:03,000 Bayard… 763 00:53:10,458 --> 00:53:11,291 Hyvää yötä. 764 00:53:50,875 --> 00:53:52,833 Michelle Harwood puhelimessa. 765 00:53:52,916 --> 00:53:54,750 Kyllä, olen Michelle Harwood. 766 00:53:58,583 --> 00:54:01,708 Marssi Washingtoniin, Michelle Harwood. Voinko auttaa? 767 00:54:02,541 --> 00:54:04,666 Kyllä. Täällä on Michelle Harwood. 768 00:54:08,083 --> 00:54:09,375 Louisville 50? 769 00:54:10,625 --> 00:54:13,875 Michelle Harwood puhelimessa. -Kuka on Michelle Harwood? 770 00:54:13,958 --> 00:54:16,458 Kaikki matkustuspuolella. 771 00:54:16,541 --> 00:54:19,166 Se helpottaa takaisinsoittoa. Bayardin idea. 772 00:54:19,250 --> 00:54:20,750 Haloo, Michelle Harwood. 773 00:54:20,833 --> 00:54:23,541 Presidentti puhui enimmäkseen itsestään. 774 00:54:23,625 --> 00:54:26,583 Että jos marssi epäonnistuu, aloite menee mönkään. 775 00:54:26,666 --> 00:54:31,458 Ja miksi protestoida Valkoisessa talossa puheen ja lakiesityksen jälkeen. 776 00:54:31,541 --> 00:54:33,208 Mitä Roy vastasi? 777 00:54:33,291 --> 00:54:34,375 Lähinnä nyökkäili. 778 00:54:35,000 --> 00:54:38,250 Entä Whitney ja Jim? -Katsoivat Martinia, joka kuunteli. 779 00:54:38,875 --> 00:54:41,750 Sitten presidentin veli… -Tuliko oikeusministeri? 780 00:54:41,833 --> 00:54:45,083 Hän hoki, että perutaan koko juttu. 781 00:54:45,708 --> 00:54:47,916 Ja tämä tapahtui virkahuoneessa? 782 00:54:48,000 --> 00:54:49,208 Kolme päivää sitten. 783 00:54:51,916 --> 00:54:55,125 Sain huolestuttavan kirjeen senaattori Douglasilta. 784 00:54:55,208 --> 00:54:58,833 Minäkin senaattori Humphreylta. -Sama, senaattori Hartilta. 785 00:54:58,916 --> 00:55:00,416 Mitä koskien? -Käymälöitä. 786 00:55:00,500 --> 00:55:03,125 Eikö puistopalvelu auta meitä? -Ei. 787 00:55:03,208 --> 00:55:06,375 Siksi ehdotankin liittoumaa ammattiliittojen kanssa. 788 00:55:06,458 --> 00:55:08,625 AFL-CIO, UAW… 789 00:55:08,708 --> 00:55:11,500 Molemmat vastustavat kaksipäiväistä tapahtumaa… 790 00:55:11,583 --> 00:55:14,625 Pomo on AFL:n neuvostossa. -En ole varma Meanysta. 791 00:55:14,708 --> 00:55:18,500 Mutta Reuther suosii yhden päivän marssia ilman Valkoista taloa. 792 00:55:18,583 --> 00:55:19,500 Nimenomaan. 793 00:55:19,583 --> 00:55:22,541 Rajataan tämä päivään ja unohdetaan Valkoinen talo. 794 00:55:22,625 --> 00:55:25,458 Ensin yrität erottaa minut, nyt tuhoat marssin. 795 00:55:25,541 --> 00:55:30,250 Luuletko, että päätin yhtenä aamuna, että järjestetään kaikkien aikojen marssi. 796 00:55:30,333 --> 00:55:33,416 Otetaan vetäjäksi entinen kommunistikveekari. 797 00:55:33,500 --> 00:55:34,791 En todellakaan. 798 00:55:34,875 --> 00:55:38,333 Mutta kun lähdimme mukaan, olemme mukana kävi miten kävi. 799 00:55:39,333 --> 00:55:43,541 Jos hyväksyisitte väistämättömän nyt, ettekä vasta talouden kiristyessä, 800 00:55:43,625 --> 00:55:46,125 vaikuttaisitte vahvalta ja yhtenäiseltä. 801 00:55:47,500 --> 00:55:50,041 Sitä sanotaan strategiaksi. 802 00:55:52,958 --> 00:55:56,083 Tämä saattaa vaikuttaa kaiken vääryyden jatkumolta… 803 00:55:56,166 --> 00:55:57,750 Ja sitä se onkin. 804 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 Kaksipäiväinen tapahtuma tekee selväksi, ettemme peräänny. 805 00:56:01,416 --> 00:56:03,625 Jos annat tämän Roylle… -Ei käy. 806 00:56:03,708 --> 00:56:07,416 Bayard, sinulla on päällikkö, minut, tri Hedgeman ja Jim. 807 00:56:07,500 --> 00:56:10,041 Levoton liittouma mutta liittouma kuitenkin. 808 00:56:10,125 --> 00:56:13,333 Jos en altista osallistujia pidätyksille, 809 00:56:13,416 --> 00:56:17,333 eivätkä he joudu telttailemaan, saan lisää seurakuntia mukaan. 810 00:56:18,666 --> 00:56:21,333 Eli unohdetaan kongressi? -Ja Valkoinen talo? 811 00:56:21,416 --> 00:56:24,083 Ja teltat puistokäytävällä? -Pelkkä eväsretki. 812 00:56:24,166 --> 00:56:26,791 Entä ensimmäisen päivän ideaseinä? 813 00:56:26,875 --> 00:56:28,791 Ymmärtänet pettymyksemme. 814 00:56:28,875 --> 00:56:30,875 Haluanko tätä? En. 815 00:56:31,375 --> 00:56:34,625 Jos haluamme 100 000 ihmistä paikalle, tarvitsemme apua. 816 00:56:34,708 --> 00:56:38,750 Jos haluamme ammattiliitot rahoineen, muutoksia on tehtävä. 817 00:56:39,875 --> 00:56:44,083 Jos siskot Dorie ja Joyce menevät Westchesteriin tai Upper East Sideen, 818 00:56:44,166 --> 00:56:47,500 saatte kerättyä rahat yhden bussin sijasta kolmeen. 819 00:56:48,166 --> 00:56:50,500 Samoin Eleanore, Tom, Charlene. 820 00:56:51,166 --> 00:56:56,625 Olemme sitoutuneet muuttamaan maamme kehityskulkua kohti vapautta. 821 00:56:58,250 --> 00:56:59,625 Siitä on kysymys. 822 00:57:02,291 --> 00:57:03,166 Ei vähemmästä. 823 00:57:10,416 --> 00:57:13,500 Haluan kertoa, millaista oli varttua Hattiesburgissa. 824 00:57:13,583 --> 00:57:15,125 Tyttönä Mississippissä… 825 00:57:15,208 --> 00:57:16,916 Älykkyydestä huolimatta… 826 00:57:17,000 --> 00:57:18,291 Aina pyhäkoulussa. 827 00:57:18,375 --> 00:57:20,750 …unelmamme eivät koskaan toteutuisi. 828 00:57:20,833 --> 00:57:24,083 Ulkonäön takia. -Ihonvärin takia. 829 00:57:26,333 --> 00:57:27,458 Taas toinen bussi! 830 00:57:29,583 --> 00:57:31,250 LIITY VAPAUSMARSSIIN NYT! 831 00:57:32,416 --> 00:57:33,708 KANSALAISOIKEUDET NYT! 832 00:57:33,791 --> 00:57:37,791 Niin kauan kuin mustat työläiset ovat vailla kotia ja kunnon palkkaa, 833 00:57:37,875 --> 00:57:40,416 kaikkien työläisten kohtalo on vaarassa. 834 00:57:40,500 --> 00:57:44,125 Isäni oli Transportation Workers Local 101:n puheenjohtaja. 835 00:57:44,208 --> 00:57:46,416 Brooklyn! -Brooklyn! 836 00:57:51,708 --> 00:57:53,666 Hae maaliskuun marssin pinssi! 837 00:57:53,750 --> 00:57:56,625 Neljännesdollari, veli. Kiitos! 838 00:57:56,708 --> 00:57:59,416 Rotumme vapauttamiseksi! 839 00:57:59,500 --> 00:58:02,041 Neljännesdollari. Tulkaa paikalle! 840 00:58:02,125 --> 00:58:04,833 Sisko, vain neljännesdollari. 841 00:58:07,291 --> 00:58:09,291 Saimme mielettömän idean. 842 00:58:14,250 --> 00:58:17,041 UPEA HYVÄNTEKEVÄISYYSKONSERTTI 26. ELOKUUTA 1963 843 00:58:17,125 --> 00:58:19,041 MARSSI TYÖN JA VAPAUDEN PUOLESTA 844 00:58:25,791 --> 00:58:28,416 Viisituhatta! -Viisituhatta dollaria. 845 00:58:28,500 --> 00:58:33,791 Elokuun 28. päivänä Mahalia Jackson laulaa ja vapaus loistaa. 846 00:58:33,875 --> 00:58:35,708 Vapaus ei ole koskaan ilmaista. 847 00:58:36,333 --> 00:58:40,166 Joten jatkamme marssimista ja taistelemme lakkaamatta. 848 00:58:40,875 --> 00:58:43,541 MARSSI WASHINGTONIIN TYÖN JA VAPAUDEN PUOLESTA 849 00:58:46,500 --> 00:58:53,500 PYHÄ VAPAHDUKSEN KIRKKO 850 00:58:54,083 --> 00:58:58,666 Ja Herra haluaa sinun tietävän, että sinua rakastetaan. 851 00:58:58,750 --> 00:59:00,125 Luojan kiitos. -Kyllä. 852 00:59:00,208 --> 00:59:02,750 Hän kietoo sinut syliinsä, 853 00:59:02,833 --> 00:59:06,041 ja pelkosi alkavat hiipua. 854 00:59:06,791 --> 00:59:10,833 Hänen kosketuksensa on hänen tapansa sanoa… 855 00:59:10,916 --> 00:59:11,958 Kunnia Jumalalle! 856 00:59:12,041 --> 00:59:13,000 …et ole yksin. 857 00:59:13,083 --> 00:59:14,583 Et olekaan. -Kiitos! 858 00:59:14,666 --> 00:59:16,750 Jos joskus olit toivoton… 859 00:59:16,833 --> 00:59:17,708 Kyllä! 860 00:59:17,791 --> 00:59:19,291 …olet nyt vahva. 861 00:59:20,541 --> 00:59:22,708 Jos joskus epäilit… 862 00:59:22,791 --> 00:59:24,500 Aamen! Ylistäkää Herraa! 863 00:59:24,583 --> 00:59:26,208 …olet nyt rohkea ja elossa. 864 00:59:26,791 --> 00:59:27,791 Koska tiedät. 865 00:59:27,875 --> 00:59:29,750 Aamen! -Näin se on. 866 00:59:29,833 --> 00:59:32,041 Sinä tiedät! 867 00:59:32,125 --> 00:59:34,583 Sinä tiedät - 868 00:59:34,666 --> 00:59:36,833 koko sydämestäsi, 869 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 että olet Jumalan lapsi. 870 00:59:39,416 --> 00:59:42,875 Että sinulla on oikeus rakastaa ja olla rakastettu. 871 00:59:42,958 --> 00:59:46,416 Kyllä! -Sanokoon seurakunta aamen. 872 00:59:46,500 --> 00:59:47,333 Aamen! 873 00:59:48,000 --> 00:59:51,833 Aamen ja aamen ja aamen! 874 01:00:02,500 --> 01:00:03,833 Tom! -Niin? 875 01:00:03,916 --> 01:00:07,416 Pöydällä on marssikutsu. Tri Anna pyysi minua kirjoittamaan. 876 01:00:07,500 --> 01:00:08,833 Olen surkea tavaamaan. 877 01:00:08,916 --> 01:00:12,708 Ja pyydä New York Guardiansien konstaapeli Johnsonia puheilleni. 878 01:00:14,041 --> 01:00:18,375 Sen lisäksi, että FBI kyttää ulkona, varo, mitä sanot puhelimessa. 879 01:00:18,458 --> 01:00:21,333 Epäilen, että Kennedyn klaani kuuntelee. 880 01:00:22,625 --> 01:00:24,333 Menkää eteenpäin. 881 01:00:26,375 --> 01:00:27,458 Vauhtia. 882 01:00:27,541 --> 01:00:28,375 Sisään. 883 01:00:31,916 --> 01:00:32,833 Menkää. 884 01:00:37,125 --> 01:00:38,333 Herra Rustin? 885 01:00:40,416 --> 01:00:42,000 Odotin sinua ulkona. 886 01:00:42,750 --> 01:00:46,958 Kun kytät tulivat, he sulkivat verhot ja keräsivät heidät kuin koirat. 887 01:00:47,750 --> 01:00:48,708 Miksi kamerat? 888 01:00:49,541 --> 01:00:52,333 Poliisi ilmoittaa ratsioista joskus lehdistölle. 889 01:00:53,458 --> 01:00:54,500 Minulla on vaimo. 890 01:00:55,250 --> 01:00:58,333 Vanhemmat, kuusi sisarusta, seurakunta odottamassa. 891 01:00:58,416 --> 01:01:01,041 Entä jos olisin mennyt sisään? Melkein menin. 892 01:01:01,958 --> 01:01:03,125 Missä olit? 893 01:01:03,208 --> 01:01:04,916 Myöhässä, luojan kiitos. 894 01:01:07,625 --> 01:01:08,875 Ehkä Luoja varoitti. 895 01:01:10,375 --> 01:01:13,208 Ma Rustin neuvoi olemaan vain sellaisten kanssa, 896 01:01:13,291 --> 01:01:15,833 joilla on yhtä paljon menetettävää. 897 01:01:17,625 --> 01:01:19,041 Olemme varovaisempia. 898 01:01:20,375 --> 01:01:21,500 Minun pitää mennä… 899 01:01:25,041 --> 01:01:26,250 Elias. 900 01:01:30,250 --> 01:01:32,291 Montako guardianseja on? 901 01:01:32,375 --> 01:01:35,000 Tuhat sata New Yorkin mustaa poliisia. 902 01:01:35,083 --> 01:01:36,708 Luotan vain teihin. 903 01:01:36,791 --> 01:01:40,833 Haluan joka iikan pääkaupunkiin, mutta jättäkää aseenne kotiin. 904 01:01:40,916 --> 01:01:43,500 Vaikka uskoisinkin ideaasi, 905 01:01:43,583 --> 01:01:47,500 New Yorkin laki vaatii kantamaan asetta 24 tuntia vuorokaudessa. 906 01:01:47,583 --> 01:01:49,791 Sitten meidän on muutettava lakia. 907 01:01:49,875 --> 01:01:51,750 Kiitos paljon, että tulit. 908 01:01:51,833 --> 01:01:56,166 Senaattori Strom Thurmond esitti tänään seuraavat syytökset. 909 01:01:57,041 --> 01:01:58,291 Ollaan kuulolla. 910 01:01:58,375 --> 01:02:02,708 Hra Kingin pahamaineiset liittoumat kommunistien ja agitaattorien kanssa - 911 01:02:03,458 --> 01:02:05,458 olivat tarkoin varjeltu salaisuus. 912 01:02:05,541 --> 01:02:08,416 Eleanore. Soita pormestari Wagnerille. 913 01:02:08,500 --> 01:02:13,125 Hra Bayard Rustin, on sekä hra Kingin lähin neuvonantaja - 914 01:02:13,875 --> 01:02:15,375 mutta myös kommunisti. 915 01:02:16,416 --> 01:02:19,916 Tätä marssia kyhää kommunistinen puolue. Se… 916 01:02:20,666 --> 01:02:23,083 Tom, tee kolme lehdistötiedotetta. 917 01:02:23,166 --> 01:02:24,583 Aina raivontäyteisestä - 918 01:02:24,666 --> 01:02:28,750 Etelä-Carolinan suosikkisenaattorin mielenterveyttä kyseenalaistavaan. 919 01:02:28,833 --> 01:02:31,916 Eleanor, muistatko Washington Postin naistoimittajan? 920 01:02:32,000 --> 01:02:33,875 McNair? -Susanna McBee? 921 01:02:33,958 --> 01:02:36,583 Bayard, tri King. -Kiitos. Puhun toimistossa. 922 01:02:36,666 --> 01:02:38,916 Puhun lehdistöstä vain hänelle. 923 01:02:39,000 --> 01:02:41,416 Ja pyydä pormestaria soittamaan takaisin. 924 01:02:42,791 --> 01:02:45,208 Onneksi Royn tuohtumus sinua kohtaan - 925 01:02:45,291 --> 01:02:48,833 kalpenee hänen vihansa rinnalla Strom Thurmondia kohtaan. 926 01:02:49,500 --> 01:02:53,208 Olemme toistaiseksi turvassa, ystävä. -Kiitos, ystävä. 927 01:03:00,833 --> 01:03:02,541 Lehdistötiedote numero yksi. 928 01:03:11,166 --> 01:03:12,291 Vuosia sitten, 929 01:03:13,125 --> 01:03:17,833 kun pidin puheita Pasadenassa Fellowship of Reconciliationille… 930 01:03:20,958 --> 01:03:23,208 Onko tämä kuuluisan Rustinin toimisto? 931 01:03:29,833 --> 01:03:31,041 Teen loput kaksi. 932 01:03:34,875 --> 01:03:36,666 Olen miettinyt. -Mitä? 933 01:03:36,750 --> 01:03:38,208 Ma Rustinin sanoja. 934 01:03:39,375 --> 01:03:41,083 "Ole vain sellaisten kanssa, 935 01:03:41,958 --> 01:03:44,083 joilla on yhtä paljon menetettävää." 936 01:03:45,583 --> 01:03:47,750 Ja keneenköhän viittaat? 937 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 Mitäpä luulet? 938 01:03:52,708 --> 01:03:56,625 Hän jatkaa omistautumisestasi oikeuden ja rauhan asialle. 939 01:03:56,708 --> 01:03:58,708 Olet hänestä sankarillinen. 940 01:04:00,000 --> 01:04:01,208 Kyllä! 941 01:04:01,916 --> 01:04:04,083 Riittää. Pistäkää ne pois. 942 01:04:04,833 --> 01:04:07,208 Mietin eilen illalla marssia… 943 01:04:07,291 --> 01:04:10,125 Hankitaan koppeja lentolehtisille. 944 01:04:10,208 --> 01:04:13,750 Näin autoilijat tietävät, minne mennä saapuessaan kaupunkiin. 945 01:04:14,458 --> 01:04:16,375 Kello on vähän yli yksi. 946 01:04:18,041 --> 01:04:18,958 Aikaista. 947 01:04:20,291 --> 01:04:21,916 Hyvää yötä kaikille. 948 01:04:22,000 --> 01:04:23,041 Menkäähän. 949 01:04:26,166 --> 01:04:28,958 Blyden. -Hra Rustin. 950 01:04:29,458 --> 01:04:32,375 Olen vainonnut pormestaria hankkeesta. 951 01:04:32,458 --> 01:04:36,750 Tänään hän soitti ja sanoi kyllä. Joten ensi viikosta alkaen… 952 01:04:44,083 --> 01:04:46,083 Tulkaa perässäni kolmoskerrokseen. 953 01:05:03,833 --> 01:05:09,375 Minähän en ota käskyjä nöyristeleviltä Uncle Tomeilta. 954 01:05:10,291 --> 01:05:12,958 Luulette olevanne kovia virkamerkin takana. 955 01:05:13,916 --> 01:05:18,000 Montako mustaa kuoli tuon lätkän takia? 956 01:05:21,791 --> 01:05:22,666 Hyvä. 957 01:05:23,458 --> 01:05:25,125 Hyvä, hengitä. 958 01:05:29,375 --> 01:05:31,000 Kun he näkevät hyökkääjän, 959 01:05:32,500 --> 01:05:35,000 liikkukaa yhdessä, toimikaa yhdessä. 960 01:05:38,958 --> 01:05:40,916 Jos haluamme rauhan yhteiskunnan, 961 01:05:42,625 --> 01:05:46,458 sellaista ei saavuteta väkivallalla. 962 01:06:02,083 --> 01:06:04,916 Jätätte aseenne kotiin. 963 01:06:05,833 --> 01:06:11,666 Teillä on valkoiset hihanauhat, valkoinen hattu ja pilli. 964 01:06:12,750 --> 01:06:14,583 Teidän vastuullanne on - 965 01:06:14,666 --> 01:06:20,166 luoda rauhan ilmapiiri, jonka kaikki näkevät ja ymmärtävät. 966 01:06:21,708 --> 01:06:22,791 Jumalan siunausta. 967 01:06:23,750 --> 01:06:26,000 Hyvin meni. -Hyvä homma. 968 01:06:26,083 --> 01:06:27,375 Tuo… 969 01:06:28,166 --> 01:06:29,833 Kiitos tästä. -Kiitos. 970 01:06:29,916 --> 01:06:32,541 Ystäväni Elias Taylor NAACP:stä. -Kiitos. 971 01:06:32,625 --> 01:06:34,125 Kiitos. -Hyvää työtä. 972 01:06:34,208 --> 01:06:36,625 Hyvää työtä. -Kaikkea hyvää. 973 01:06:36,708 --> 01:06:38,291 Kiitos. Elias Taylor. 974 01:06:43,250 --> 01:06:46,750 Elizabethan Songs & Negro Spirituals. Sinä siis lauloit? 975 01:06:46,833 --> 01:06:48,750 Kahdessa soitin luuttuakin. 976 01:06:48,833 --> 01:06:52,583 Tuollaisia ei löydä Alabamasta. 977 01:06:52,666 --> 01:06:53,875 Tai mistään muualta. 978 01:06:57,375 --> 01:07:00,583 Voi luoja, ei. En minä… -Kyllä. 979 01:07:21,291 --> 01:07:22,416 Tom! 980 01:07:23,791 --> 01:07:26,000 Tom asuu täällä marssin ajan. 981 01:07:26,083 --> 01:07:28,250 Etkö ollut Eleanoren… -Se peruuntui. 982 01:07:29,916 --> 01:07:32,125 Olet varmaan… -Ei tässä mitään. 983 01:07:35,000 --> 01:07:36,916 Elias, olet kuulemma naimisissa. 984 01:07:37,000 --> 01:07:40,291 Ja sinä kävit Howardia. Värillinen meni valkoisesta. 985 01:07:40,375 --> 01:07:42,708 Onnea toisinpäin. -Elias, hei. 986 01:07:42,791 --> 01:07:45,375 Toin 16-vuotiaana mustan ystävän kotiini. 987 01:07:45,458 --> 01:07:48,833 Isäni sanoi, ettei päästäisi "tuota poikaa" pöytäänsä. 988 01:07:49,416 --> 01:07:51,208 Ja se oli siinä. 989 01:07:51,291 --> 01:07:52,208 Ystävyys? 990 01:07:52,708 --> 01:07:53,625 Perhe. 991 01:07:54,125 --> 01:07:56,541 Muutin ja olin omillani siitä lähtien. 992 01:07:56,625 --> 01:08:00,458 Meillä päin pidetään kiinni perheestä - 993 01:08:02,666 --> 01:08:03,625 kävi miten kävi. 994 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 Elias. 995 01:08:13,166 --> 01:08:14,375 Välitän hänestä. 996 01:08:15,750 --> 01:08:17,583 Kenestäpä et? 997 01:08:18,583 --> 01:08:23,125 Columbiassa on varmasti tohtoriopiskelija tai joku aktivistinuori Fiskistä. 998 01:08:23,208 --> 01:08:26,041 Vie heidät 8th Avenuen baariin - 999 01:08:26,125 --> 01:08:29,500 ja viihdytä heitä tarinoillasi Gandhista ja Kingistä. 1000 01:08:29,583 --> 01:08:34,333 Sitten kun sopii… Anteeksi. Kun heidän tunteistaan tulee epäsopivia, 1001 01:08:34,416 --> 01:08:36,000 siirryt seuraavaan. 1002 01:08:37,958 --> 01:08:40,333 Tällä kertaa annoit sydämesi jollekulle, 1003 01:08:40,416 --> 01:08:43,541 joka ei selvästikään pysty antamaan omaansa. 1004 01:08:43,625 --> 01:08:46,083 Ja koko ajan minä olen… 1005 01:08:47,708 --> 01:08:48,541 Minä… 1006 01:08:57,708 --> 01:09:00,416 Tuokaa lisää tuoleja. Koko tiimin pitää mahtua. 1007 01:09:00,500 --> 01:09:02,416 Entä puhelimet? -Heti! 1008 01:09:04,000 --> 01:09:04,833 Bayard. 1009 01:09:06,583 --> 01:09:08,000 Royn vieras on saapunut. 1010 01:09:09,458 --> 01:09:10,791 Mitä he puuhaavat? 1011 01:09:13,541 --> 01:09:14,958 Se selviää pian. 1012 01:09:15,666 --> 01:09:19,041 Kolme uutta uskonnollista johtajaa ja UAW:n hra Reuther, 1013 01:09:19,125 --> 01:09:21,291 kuusikko on nyt Big Ten. 1014 01:09:25,041 --> 01:09:29,708 Tämä lienee viimeisiä kokouksiamme ennen marssia… 1015 01:09:29,791 --> 01:09:32,583 Hra Randolph, minulla on kysymys varajohtajalle. 1016 01:09:32,666 --> 01:09:34,583 Kuten sanoin, tämä lienee… 1017 01:09:34,666 --> 01:09:37,166 Hra Rustin, rakastat työtäsi, entä marssia? 1018 01:09:37,666 --> 01:09:39,500 Koko sydämestäni. 1019 01:09:39,583 --> 01:09:42,166 Entä jos, täysin hypoteettisesti, 1020 01:09:43,083 --> 01:09:46,833 joku sellainen olisi kytköksissä hienoon organisaatioonne, 1021 01:09:46,916 --> 01:09:51,458 jonka pelkkä läsnäolo olisi vaarallista ja haitaksi vaalimallesi asialle? 1022 01:09:52,375 --> 01:09:56,500 Joku, jonka menneet kytkökset, poliittiset ja muut, 1023 01:09:57,500 --> 01:10:00,000 yhdistettyinä omalaatuiseen tyyliin, 1024 01:10:00,083 --> 01:10:03,500 voisivat koitua harmiksi valtaapitävien toimesta. 1025 01:10:03,583 --> 01:10:05,083 Enkä puhu vain marssista. 1026 01:10:06,250 --> 01:10:09,375 Valtaapitävien kostotoimet - 1027 01:10:09,458 --> 01:10:13,333 voisivat helposti jarruttaa maamme rotuoikeustaistelua - 1028 01:10:13,416 --> 01:10:14,958 reilulla 10–15 vuodella. 1029 01:10:16,416 --> 01:10:18,791 Pitäisitkö sen henkilön asemassaan? 1030 01:10:19,291 --> 01:10:22,708 Vai pakottaisiko velvollisuutesi tärkeälle asialle - 1031 01:10:22,791 --> 01:10:26,375 lähettämään hänet matkoihinsa? 1032 01:10:28,750 --> 01:10:30,250 Täysin hypoteettisesti - 1033 01:10:32,583 --> 01:10:34,375 lähettäisin hänet matkoihinsa. 1034 01:10:35,291 --> 01:10:39,875 Ellei kyseinen henkilö sattuisi olemaan minä. 1035 01:10:40,916 --> 01:10:44,000 Julia ja Janifer Rustin kasvattivat minut nöyräksi. 1036 01:10:44,083 --> 01:10:47,875 En kerskaile. Mutta koska muut tiimissä… Oletko kveekari, Blyden? 1037 01:10:47,958 --> 01:10:49,708 En todellakaan. -Puhukoot he. 1038 01:10:49,791 --> 01:10:52,458 Norm, montako ensiapuasemaa on varmistettu? 1039 01:10:52,541 --> 01:10:55,875 Kaksikymmentäkaksi, lähinnä mustien tiimien toimesta. 1040 01:10:55,958 --> 01:10:58,916 Vettä? -Kuusi 1 500 gallonan vesisäiliötä. 1041 01:10:59,000 --> 01:11:02,500 Näin 27 kannettavaa juomalähdettä toimivat koko päivän. 1042 01:11:02,583 --> 01:11:03,583 Kuljetus? 1043 01:11:03,666 --> 01:11:07,125 Meillä on kaikkiaan 2 220 tilausbussia. 1044 01:11:07,208 --> 01:11:10,083 CORE North Carolina, 11. SNCC Mississippi, 7. 1045 01:11:10,166 --> 01:11:13,125 Entä pastori Powellin kirkko? -Vuokrasivat viisi. 1046 01:11:13,208 --> 01:11:16,791 Voin jatkaa osavaltioittain, mutta Joyce? -40 Freedom-junaa. 1047 01:11:16,875 --> 01:11:19,250 UAW:n ansiosta kuusi tilauslentoa. 1048 01:11:19,333 --> 01:11:23,583 Ne tuovat työläisiä Chicagosta, Grand Rapidsista, Flintistä, Detroitista, 1049 01:11:23,666 --> 01:11:26,166 Syracusasta, Rochesterista ja New Yorkista. 1050 01:11:26,250 --> 01:11:27,875 Hra Rustinin pyynnöstä - 1051 01:11:27,958 --> 01:11:32,541 pormestari on hyväksynyt metron ruuhka-aikataulun käyttöönoton kello 5. 1052 01:11:32,625 --> 01:11:35,458 Näin matkustajat ehtivät aamukuuden busseihin. 1053 01:11:35,541 --> 01:11:39,166 Ketä guardiansit ovat? -New Yorkin poliisin musta veljeskunta. 1054 01:11:39,250 --> 01:11:43,166 Moniko varmistaa Washingtonissa turvallisen rauhanomaisen marssin? 1055 01:11:43,250 --> 01:11:44,291 Yli tuhat. 1056 01:11:44,375 --> 01:11:46,750 Käymälät? -292. 1057 01:11:46,833 --> 01:11:51,833 Ja julkkislentoja, mukaan lukien Harry Belafonte, Marlon Brando, 1058 01:11:51,916 --> 01:11:54,250 James Baldwin, Charlton Heston… 1059 01:11:54,333 --> 01:11:55,541 Mooses. 1060 01:11:55,625 --> 01:12:00,916 Sekä Diahann Carroll, Sammy Davis Jr., Lena Horne ja Burt Lancaster. 1061 01:12:01,000 --> 01:12:03,500 Kaikki tämä tehtiin seitsemässä viikossa. 1062 01:12:03,583 --> 01:12:07,875 Siksi en koskaan lähettäisi minua matkoihini. 1063 01:12:09,458 --> 01:12:10,708 Kyllä! 1064 01:12:15,708 --> 01:12:16,916 Näin on. 1065 01:12:17,000 --> 01:12:20,375 Miten saitte niin paljon aikaan näin lyhyessä ajassa? 1066 01:12:20,458 --> 01:12:25,041 Huhkimalla 12–15 tuntia joka päivä, ja Bayardin ansiosta. 1067 01:12:25,125 --> 01:12:28,916 Pomo, tri Hedgeman, jäättekö koskaan pyörittelemään sanaa, 1068 01:12:29,000 --> 01:12:30,625 jota ette saa mielestänne? 1069 01:12:31,250 --> 01:12:32,083 Mitä nyt? 1070 01:12:32,166 --> 01:12:35,000 Kun Bayard ja Rustinettet esittivät revyytään, 1071 01:12:35,083 --> 01:12:38,125 en saanut mielestäni sanaa "Pasadena". 1072 01:12:41,500 --> 01:12:43,875 Martin, oletko käynyt? -Mihin se liittyy? 1073 01:12:43,958 --> 01:12:45,458 Entäpä varajohtaja? 1074 01:12:46,125 --> 01:12:47,875 Oletko ollut Pasadenassa? 1075 01:12:51,083 --> 01:12:51,916 Etkö muista? 1076 01:12:52,875 --> 01:12:54,583 Minulla sattuu olemaan… 1077 01:12:56,458 --> 01:12:59,500 Minne hittoon se hävisi? -Ei, minulle riitti. 1078 01:12:59,583 --> 01:13:00,416 Riittää. 1079 01:13:01,083 --> 01:13:05,666 Kun katson tätä ohjelmaa, en näe yhdenkään naisen nimeä. 1080 01:13:05,750 --> 01:13:08,875 Ei Ella Bakeria tai Diane Nashia. 1081 01:13:08,958 --> 01:13:11,875 Ei Dorothy Heightia tai Gloria Richardsonia. 1082 01:13:11,958 --> 01:13:14,416 Myrlie Evers, Rosa Parks. 1083 01:13:14,500 --> 01:13:16,958 Kukaan ei ole listalla. 1084 01:13:17,041 --> 01:13:20,708 Korjaa, jos olen väärässä, mutta jo varhain päätettiin, 1085 01:13:20,791 --> 01:13:23,916 että vain osallistujaorganisaation pomot saavat puhua. 1086 01:13:24,000 --> 01:13:27,000 Hetkinen, missä nimeni on? -Ei poliitikkoja. 1087 01:13:27,083 --> 01:13:29,958 En ole pelkkä poliitikko. 1088 01:13:30,041 --> 01:13:35,041 Mene 7th Avenuelle ja 125th Streetille ja kysy keneltä tahansa Powellista… 1089 01:13:35,125 --> 01:13:37,416 Tri Hedgeman, saanko ehdottaa, 1090 01:13:37,500 --> 01:13:40,375 että kokoonnumme, kun ratkaisu on löytynyt? 1091 01:13:40,458 --> 01:13:42,916 Hyvä. Palataan siihen, mitä yritin sanoa… 1092 01:13:43,000 --> 01:13:46,083 Olet vieraana täällä. Et voi jatkuvasti… -Jumankauta… 1093 01:13:46,166 --> 01:13:48,583 Tarkistaisiko joku hansikaslokerosta… 1094 01:13:48,666 --> 01:13:52,250 Adam! -Saatat olla pomo etelässä… 1095 01:13:52,333 --> 01:13:53,958 Kongressiedustaja Powell! 1096 01:13:55,916 --> 01:13:59,000 Olemme siirtyneet eteenpäin! 1097 01:14:05,625 --> 01:14:08,208 Kokous on päättynyt. 1098 01:14:18,791 --> 01:14:20,166 Älä menetä uskoa. 1099 01:14:41,000 --> 01:14:42,291 Iltaa, agentti. 1100 01:14:42,791 --> 01:14:45,166 Sano hra Hooverille… -Hra Rustin. 1101 01:14:47,583 --> 01:14:48,500 Kuka siellä on? 1102 01:14:49,166 --> 01:14:50,000 Claudia. 1103 01:14:51,625 --> 01:14:52,791 Eliasin vaimo. 1104 01:14:54,666 --> 01:14:55,500 Aivan. 1105 01:15:00,583 --> 01:15:01,541 Kuinka voit? 1106 01:15:02,833 --> 01:15:04,333 Kiitos kysymästä. 1107 01:15:04,958 --> 01:15:06,583 Minulla on hyviä uutisia. 1108 01:15:07,083 --> 01:15:08,333 Isäni on päättänyt - 1109 01:15:08,416 --> 01:15:11,708 luovuttaa seurakuntansa virallisesti miehelleni. 1110 01:15:12,833 --> 01:15:13,833 Sepä onkin - 1111 01:15:15,250 --> 01:15:16,416 kerrassaan upeaa. 1112 01:15:17,208 --> 01:15:19,333 Hienoa, että ajattelet niin. 1113 01:15:20,708 --> 01:15:23,791 Joten jos kertoisit miehelleni, 1114 01:15:25,333 --> 01:15:28,291 että hänen on aika palata kotiin - 1115 01:15:28,875 --> 01:15:31,458 Herramme määräämälle polulle. 1116 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 Rouva Taylor… 1117 01:15:34,291 --> 01:15:36,541 Haluan kiittää ajastasi. 1118 01:15:38,541 --> 01:15:41,625 Liiallisesta ajasta, jonka vietit Eliasin kanssa. 1119 01:15:41,708 --> 01:15:43,750 Mutta se on ohi. 1120 01:15:45,500 --> 01:15:46,416 Claudia… 1121 01:15:46,500 --> 01:15:48,958 Uskot Eliasin mahdollisuuksiin. 1122 01:15:50,208 --> 01:15:52,958 Tiedän hänen rajoituksensa. 1123 01:16:12,666 --> 01:16:13,958 Päällikkö Wells. 1124 01:16:14,041 --> 01:16:15,208 Hra Rustin. 1125 01:16:15,291 --> 01:16:19,625 Avustajani jakaa kartan. Siinä ovat tärkeimmät tukijärjestelmät. 1126 01:16:19,708 --> 01:16:21,750 Juomalähteet, löytötavarat. 1127 01:16:21,833 --> 01:16:26,333 Ilokseni voin ilmoittaa, että paikalla on yli tuhat New Yorkin marsalkkaa. 1128 01:16:26,416 --> 01:16:30,708 Guardiansit on koulutettu passiivisen vastarinnan periaatteisiin. 1129 01:16:30,791 --> 01:16:32,875 Siksi heillä ei ole aseita. 1130 01:16:32,958 --> 01:16:37,500 Ensimmäistä kertaa kieltolain jälkeen alueen viinakaupat suljetaan päiväksi. 1131 01:16:37,583 --> 01:16:40,291 Suunnitellut kirurgiset leikkaukset on peruttu. 1132 01:16:40,375 --> 01:16:44,000 Ja kongressiedustajat käskevät naistyöntekijänsä kotiin. 1133 01:16:44,083 --> 01:16:45,250 Miksi niin? 1134 01:16:46,375 --> 01:16:51,083 Johtuuko se siitä, että kaupungissa on paljon minun värisiäni miehiä? 1135 01:16:51,875 --> 01:16:53,583 Viimeksi näin televisiossa - 1136 01:16:53,666 --> 01:16:57,500 valkoisten huligaanien hyökkäävän mustien kimppuun lounasbaarissa. 1137 01:16:57,583 --> 01:17:01,208 Ja valkoinen poliisi käski ruiskuttaa lapsia. 1138 01:17:01,291 --> 01:17:05,458 Mutta olisi epäreilua syyttää kaikkia pienen joukon teoista. 1139 01:17:06,291 --> 01:17:10,833 Itse asiassa sellaista sanotaan rasistiksi. 1140 01:17:12,458 --> 01:17:15,708 Te kaksi taidatte olla pyytämiäni insinöörejä. 1141 01:17:15,791 --> 01:17:16,750 Pitää paikkansa. 1142 01:17:17,541 --> 01:17:21,250 Marssipäivänä koko kaupungin poliisivoimat on mobilisoitu. 1143 01:17:22,500 --> 01:17:25,416 Samoin 500 reservistä, 2 500 kansalliskaartista, 1144 01:17:25,500 --> 01:17:27,625 4 000 armeijan sotilasta - 1145 01:17:27,708 --> 01:17:30,333 ja Pentagonin käskystä 19 000 sotilasta. 1146 01:17:30,416 --> 01:17:34,708 Toivottavasti keksitte heille tekemistä, koska heitä ei tarvita täällä. 1147 01:17:34,791 --> 01:17:37,458 Ja kuka onkaan yhteydessä hra Hooveriin, 1148 01:17:37,541 --> 01:17:40,833 kertokoon hänelle, että elokuun 28. päivänä - 1149 01:17:40,916 --> 01:17:45,166 mustat, valkoiset, nuoret, vanhat rikkaat, työläiset ja köyhät - 1150 01:17:45,250 --> 01:17:47,583 astuvat Washingtoniin, 1151 01:17:47,666 --> 01:17:49,750 eikä hän voi pysäyttää sitä. 1152 01:17:51,375 --> 01:17:54,583 Tarvitsen äänijärjestelmän, joka kantaa puhujan äänen - 1153 01:17:54,666 --> 01:17:57,208 koko matkan perälle asti. 1154 01:17:57,291 --> 01:18:00,708 Sillä ääni tekee väkijoukosta yleisön. 1155 01:18:01,708 --> 01:18:04,333 Ja kun sankarittaremme nousevat, 1156 01:18:04,416 --> 01:18:07,875 päällikkö ilmoittaa heidän merkkitekonsa maailmalle. 1157 01:18:07,958 --> 01:18:11,416 Nähty mutta ei kuultu. -Kirjoittakoot omat esittelynsä. 1158 01:18:11,500 --> 01:18:15,333 Kaikella kunnioituksella naisen pitäisi esitellä heidät. 1159 01:18:15,416 --> 01:18:19,125 Äläkä kysy suosituksia, monet naiset ovat ilmoittaneet, 1160 01:18:19,208 --> 01:18:22,083 etteivät osallistu marssiin. 1161 01:18:22,166 --> 01:18:23,583 Sepä ikävää. 1162 01:18:24,250 --> 01:18:26,208 Ikävää - 1163 01:18:26,875 --> 01:18:29,708 ovat olosuhteet, jotka johtivat tähän päätökseen. 1164 01:18:30,708 --> 01:18:33,333 Bayard, mitä uutta Washingtonista? 1165 01:18:34,166 --> 01:18:37,125 Tarvitsemme 16 000–20 000 dollaria äänentoistoon. 1166 01:18:37,208 --> 01:18:38,958 Entä numerot? 1167 01:18:39,041 --> 01:18:41,458 Rachelle? -Viimeisin arviomme on 88 000. 1168 01:18:41,541 --> 01:18:44,875 Jos sadastatuhannesta puuttuu yksikään… 1169 01:18:44,958 --> 01:18:50,041 Jännää kyllä, kongressiedustaja Powell on vainonnut minua marssissa puhumisesta. 1170 01:18:50,125 --> 01:18:51,333 Tiedättekö, miksi? 1171 01:18:51,916 --> 01:18:54,708 Bess-täti pitää pihakestit. 1172 01:18:55,291 --> 01:18:57,958 Bess-täti? -Ei kenelläkään ole Bess-tätiä. 1173 01:18:58,041 --> 01:19:01,125 Wilhelmina-täti, Clarissa-täti… 1174 01:19:01,208 --> 01:19:03,500 Minulla on Bess-täti! 1175 01:19:03,583 --> 01:19:05,125 Ja 20 vierasta vahvisti. 1176 01:19:05,708 --> 01:19:08,916 Kun serkut kutsuvat serkkuja, naapurit naapureita, 1177 01:19:09,000 --> 01:19:12,000 Bess-tädin pitää kokata ainakin viidellekymmenelle. 1178 01:19:13,041 --> 01:19:17,208 Herra varajohtajan kannattaa kokata kahdellesadalle tuhannelle. 1179 01:19:17,291 --> 01:19:18,875 Kuulit sen täällä ensin. 1180 01:19:19,541 --> 01:19:20,458 Hyvä. 1181 01:19:23,875 --> 01:19:24,750 Panttikortit. 1182 01:19:25,375 --> 01:19:28,416 Tuntuu inhottavalta kerjätä pääpäivänä. 1183 01:19:30,291 --> 01:19:34,208 "Lupaan juhlallisesti sitoutua kansalaisoikeustaisteluun. 1184 01:19:35,708 --> 01:19:38,875 Annan sydämeni, mieleni ja kehoni - 1185 01:19:39,416 --> 01:19:43,083 yksiselitteisesti välittämättä henkilökohtaisesta uhrauksesta - 1186 01:19:43,833 --> 01:19:48,750 rauhan saavuttamiselle sosiaalisen oikeudenmukaisuuden kautta. 1187 01:19:48,833 --> 01:19:52,375 Vien marssin viestin ystävilleni ja naapureilleni kotona. 1188 01:19:53,208 --> 01:19:56,625 Herätän heissä samanlaisen sitoutumisen ja taistelutahdon. 1189 01:19:58,416 --> 01:20:02,583 Marssin ja kirjoitan kirjeitä. Osoitan mieltäni ja äänestän. 1190 01:20:02,666 --> 01:20:06,000 Teen työtä varmistaakseni, että minun ja veljieni äänet - 1191 01:20:06,083 --> 01:20:10,250 soivat kirkkaina ja määrätietoisina maamme joka kolkassa." 1192 01:20:21,875 --> 01:20:22,750 Vaimoni… 1193 01:20:27,666 --> 01:20:30,916 Hänen isänsä jää eläkkeelle ja jättää kirkkonsa minulle. 1194 01:20:32,791 --> 01:20:34,166 Hän soitti kertoakseen. 1195 01:20:38,750 --> 01:20:40,875 Kertoiko hän myös olevansa raskaana? 1196 01:20:46,625 --> 01:20:47,541 Elias… 1197 01:20:49,333 --> 01:20:52,166 Luulet ehkä tappavasi yhden puolen itsestäsi. 1198 01:20:52,666 --> 01:20:53,708 Ei se mene niin. 1199 01:20:54,500 --> 01:20:56,333 Tapat itsesi kokonaan. 1200 01:20:58,625 --> 01:21:00,166 Olen naimisissa. 1201 01:21:01,750 --> 01:21:03,916 Minusta tulee isä. Ja sinä, sir, 1202 01:21:05,250 --> 01:21:08,500 olet sairas mies, jonka on lakattava seuraamasta minua. 1203 01:21:11,333 --> 01:21:13,875 Hän myös vihjasi, ettei ole kuullut sinusta. 1204 01:21:14,375 --> 01:21:17,416 Oletko käynyt puistossa öisin? Mt. Morris Bathsissa? 1205 01:21:17,916 --> 01:21:18,916 Kenelle narahdit? 1206 01:21:19,000 --> 01:21:21,958 Siveyspoliisille, FBI:lle? Onko heillä kuvia? 1207 01:21:22,916 --> 01:21:26,250 Sillä lihan halut ovat henkeä vastaan, 1208 01:21:26,333 --> 01:21:28,666 ja hengen halut ovat lihaa vastaan. 1209 01:21:28,750 --> 01:21:31,125 Sillä lihan halut ovat henkeä vastaan, 1210 01:21:31,208 --> 01:21:32,916 ja hengen halut… 1211 01:21:33,000 --> 01:21:35,500 Joudut kieltämään sen, mitä eniten janoat. 1212 01:22:10,041 --> 01:22:12,916 Tulevan katastrofin järjestäjä, 1213 01:22:13,000 --> 01:22:16,583 niin sanottu "mies", Bayard Rustin, 1214 01:22:16,666 --> 01:22:18,541 ei ole vain kommunisti - 1215 01:22:19,125 --> 01:22:20,583 vaan myös perverssi. 1216 01:22:21,416 --> 01:22:24,875 Minulla on hallussani hänen Pasadenan pidätystietonsa - 1217 01:22:24,958 --> 01:22:27,708 tammikuulta 1953. 1218 01:22:27,791 --> 01:22:32,333 Hra Rustin myönsi käyttäytyneensä säädyttömästi kahden miehen kanssa. 1219 01:22:32,416 --> 01:22:34,583 Hän on tuomittu homoseks… 1220 01:22:40,791 --> 01:22:45,000 Kirkkoneuvosto lupasi kasata 80 000 lounasrasiaa edeltävänä iltana. 1221 01:22:45,083 --> 01:22:46,041 Eikö? -Kyllä. 1222 01:22:46,125 --> 01:22:49,875 Hyvä. Maapähkinävoita ja hilloa. -Puhuimme ja… 1223 01:22:49,958 --> 01:22:51,166 Älä vastaa. 1224 01:22:51,791 --> 01:22:54,000 Ketkä me? -Tytöt ja minä. 1225 01:22:54,583 --> 01:22:58,708 Päädyimme juustovoileipään. -Ei. Maapähkinävoita ja hilloa. 1226 01:22:58,791 --> 01:22:59,708 Älä vastaa. 1227 01:22:59,791 --> 01:23:03,083 Mitä sanaa olen hokenut koko ajan? 1228 01:23:03,166 --> 01:23:04,458 Eleanore? -Detaljit. 1229 01:23:04,541 --> 01:23:06,833 Siellä on yli 26 astetta. 1230 01:23:07,416 --> 01:23:10,541 Juusto pilaantuu. Pitäisihän teidän tietää. 1231 01:23:13,541 --> 01:23:15,041 Pitäähän se tietää! 1232 01:23:52,666 --> 01:23:53,708 Bayard… 1233 01:23:57,250 --> 01:23:59,583 Olet yksi fiksuimmista miehistä. 1234 01:24:00,375 --> 01:24:01,708 Selitä minulle miksi. 1235 01:24:02,583 --> 01:24:04,500 Vaikka on niin paljon tekemättä, 1236 01:24:05,000 --> 01:24:09,125 joudun taas perustelemaan olemassaoloani. 1237 01:24:11,625 --> 01:24:17,208 Meille opetetaan ovelin ja julmin tavoin, että olemme riittämättömiä, vajaita. 1238 01:24:17,291 --> 01:24:20,083 Helpoin tapa torjua riittämättömyyden tunne - 1239 01:24:20,166 --> 01:24:22,333 on löytää joku vähempiarvoinen. 1240 01:24:22,416 --> 01:24:25,625 Vähempi siksi, että hän on meitä köyhempi tai tummempi. 1241 01:24:25,708 --> 01:24:30,333 Tai koska hän haluaa ihmistä, jonka kirkkomme ja lakimme kieltävät. 1242 01:24:30,833 --> 01:24:32,875 Kun valehtelemme itsellemme, 1243 01:24:32,958 --> 01:24:35,750 alamme totella ja uskoa valheisiin. 1244 01:24:35,833 --> 01:24:40,208 teemme sortajien työn sortamalla itse itseämme. 1245 01:24:43,541 --> 01:24:46,875 Strom Thurmond ja Hoover eivät välitä minusta pätkääkään. 1246 01:24:47,666 --> 01:24:52,875 Oikeasti he haluavat tuhota sen, että kokoonnumme joukolla yhteen - 1247 01:24:52,958 --> 01:24:55,166 ja vaadimme maan muutosta. 1248 01:24:59,916 --> 01:25:01,750 Odottavatko he eroani? 1249 01:25:04,416 --> 01:25:05,791 Jotkut kyllä. 1250 01:25:05,875 --> 01:25:07,833 Sitten he saavat antaa potkut, 1251 01:25:08,625 --> 01:25:10,166 koska minä en eroa. 1252 01:25:13,166 --> 01:25:15,250 Sinä päivänä, kun synnyin mustaksi, 1253 01:25:15,875 --> 01:25:17,666 synnyin myös homoseksuaaliksi. 1254 01:25:19,375 --> 01:25:22,458 He joko uskovat vapauteen ja oikeudenmukaisuuteen - 1255 01:25:23,625 --> 01:25:24,666 tai sitten eivät. 1256 01:25:36,250 --> 01:25:38,041 Haloo, Michelle Harwood. 1257 01:25:40,666 --> 01:25:42,458 Tässä Michelle Harwood. -Selvä. 1258 01:25:42,958 --> 01:25:45,041 Saisinko etu- ja sukunimenne? 1259 01:25:47,583 --> 01:25:49,333 Michelle Harwood puhelimessa. 1260 01:25:50,916 --> 01:25:52,750 Kyllä, Michelle tässä. 1261 01:25:52,833 --> 01:25:54,125 Biloxi, toinen bussi. 1262 01:25:54,625 --> 01:25:56,666 Ja 47, Chattanooga. 1263 01:25:58,125 --> 01:26:00,250 Eleanore, näytänkö uudet numerot? 1264 01:26:00,333 --> 01:26:03,583 Olisiko muuta kysyttävää? -Sinä hoidat koppia. 1265 01:26:05,458 --> 01:26:08,583 Juuri ennen Washington and Old Dominionin käytävää… 1266 01:26:11,250 --> 01:26:14,041 Pukeudutko noin teloitukseeni? 1267 01:26:16,833 --> 01:26:18,541 Lesken huntuni on pesulassa. 1268 01:26:25,000 --> 01:26:29,041 Koko ajan olet odottanut, että antaisin jotain, mihin en ole valmis. 1269 01:26:31,500 --> 01:26:35,541 Ehkä kun olen vanhempi, ja suurin osa taisteluista on voitettu, 1270 01:26:35,625 --> 01:26:36,458 minä - 1271 01:26:37,916 --> 01:26:39,625 vapautan itseni rakastumaan. 1272 01:26:41,875 --> 01:26:45,583 Mutta siihen saakka haluan sinun tietävän, että olet perhettäni. 1273 01:26:47,208 --> 01:26:48,250 Ei salaisuuksia. 1274 01:26:49,208 --> 01:26:50,041 Ei häpeää. 1275 01:26:51,750 --> 01:26:52,666 Vain rakkautta. 1276 01:26:58,791 --> 01:27:04,083 Olen tyrmistynyt, että on miehiä, jotka kietoutuvat kristilliseen moraaliin, 1277 01:27:04,750 --> 01:27:08,875 mutta rikkovat perustavanlaatuisia säädyllisyyden käsityksiä - 1278 01:27:08,958 --> 01:27:11,458 ahdistellakseen muita miehiä. 1279 01:27:15,208 --> 01:27:18,583 Hra Rustin on suoraselkäisimpiä - 1280 01:27:19,791 --> 01:27:22,666 ja kunnollisimpia tuntemiani ihmisiä. 1281 01:27:23,875 --> 01:27:27,000 Hän on yhtä sitoutunut amerikkalaiseen demokratiaan - 1282 01:27:28,125 --> 01:27:30,458 kuin kuka tahansa istuva virkamies. 1283 01:27:31,583 --> 01:27:34,208 Hän haluaa suojella kaikkien oikeuksia. 1284 01:27:35,208 --> 01:27:41,083 Myös niiden, jotka käyttävät asemaansa kieltääkseen hänen omansa. 1285 01:27:42,666 --> 01:27:44,416 Olen ylpeä ystävyydestämme. 1286 01:27:45,333 --> 01:27:49,833 En keksi hienompaa henkilöä johtamaan meitä Washingtoniin. 1287 01:28:02,000 --> 01:28:02,833 Ei. 1288 01:28:12,458 --> 01:28:13,375 Ei. 1289 01:28:20,541 --> 01:28:22,375 Odota. Vauhtia. -Tulkaa. 1290 01:29:21,708 --> 01:29:22,916 Herra Rustin! 1291 01:29:23,833 --> 01:29:25,125 Blyden. 1292 01:29:28,666 --> 01:29:30,250 Eli oikealle? -Joo. 1293 01:29:32,041 --> 01:29:37,500 Jeesus ylitti yksinäisen laakson 1294 01:29:38,416 --> 01:29:45,250 Hän kulki sen läpi yksin 1295 01:29:49,208 --> 01:29:51,958 Herra, anna heidän tulla tänään. 1296 01:29:52,041 --> 01:29:53,333 Se menee tuonne. 1297 01:29:54,291 --> 01:29:55,541 Vie se sinne. 1298 01:29:57,291 --> 01:30:00,291 SYRJINNÄN ON LOPUTTAVA HETI! 1299 01:30:00,375 --> 01:30:03,416 Kiitos, kun tulitte. Viekää tämä tuonne. 1300 01:30:06,708 --> 01:30:08,083 Ottakaa enemmän. 1301 01:30:08,166 --> 01:30:10,583 Täytetään ja palautetaan panttikortit. 1302 01:30:13,083 --> 01:30:15,750 Hra Rustin! -Hei! 1303 01:30:15,833 --> 01:30:18,333 Kello on varttia vaille. -Mikä mättää? 1304 01:30:18,416 --> 01:30:21,166 Odotimme sataatuhatta. -Täällä on 75 henkeä. 1305 01:30:21,250 --> 01:30:26,791 Alabama, Wisconsin, Nevada, Union Station. Sanoisin, että kymmenen maissa. 1306 01:30:26,875 --> 01:30:27,833 Eleanore? 1307 01:30:30,041 --> 01:30:31,166 Kello kymmenen. 1308 01:30:31,958 --> 01:30:35,333 Kokeillaan. Testi, yksi, kaksi, kolme. 1309 01:31:17,833 --> 01:31:18,750 Hyvin väkeä. 1310 01:31:19,416 --> 01:31:21,416 Vapaus nyt, vapaus nyt… 1311 01:31:21,500 --> 01:31:24,208 Kyllä. Aivan oikein. -Halleluja! 1312 01:31:29,041 --> 01:31:30,375 Hei, kaikki… 1313 01:31:56,166 --> 01:32:00,041 Vapaus, vapaus 1314 01:32:00,125 --> 01:32:04,041 Vapaus, vapaus 1315 01:32:21,666 --> 01:32:22,833 Aamen! 1316 01:32:40,458 --> 01:32:41,791 Halleluja! 1317 01:32:43,666 --> 01:32:44,666 Ylistäkää Herraa! 1318 01:32:44,750 --> 01:32:46,916 Niin! Aamen! 1319 01:32:49,625 --> 01:32:51,083 Aamen, Mahalia! 1320 01:33:07,250 --> 01:33:10,916 Kun se soi joka kylässä ja pitäjässä, 1321 01:33:11,000 --> 01:33:14,250 jokaisessa osavaltiossa ja kaupungissa, 1322 01:33:15,083 --> 01:33:17,583 voimme vauhdittaa sitä päivää, 1323 01:33:17,666 --> 01:33:19,458 kun kaikki Jumalan lapset, 1324 01:33:19,541 --> 01:33:21,041 mustat ja valkoiset, 1325 01:33:21,125 --> 01:33:24,208 juutalaiset ja pakanat, protestantit ja katolilaiset, 1326 01:33:24,291 --> 01:33:26,541 liittävät kätensä yhteen - 1327 01:33:26,625 --> 01:33:29,375 ja laulavat vanhan negrospirituaalin sanoin: 1328 01:33:30,458 --> 01:33:33,375 "Viimeinkin vapaa. 1329 01:33:33,458 --> 01:33:36,208 Kiitos kaikkivaltiaan, olemme viimein vapaita." 1330 01:34:40,375 --> 01:34:41,333 Bayard. 1331 01:34:41,416 --> 01:34:43,000 Anna. -Herra Randolph. 1332 01:34:43,083 --> 01:34:45,375 Kun olin lapsi, 1333 01:34:45,458 --> 01:34:48,166 isäni kysyi joka ilta: 1334 01:34:48,250 --> 01:34:50,958 "Olitko hyödyksi tänään?" 1335 01:34:51,708 --> 01:34:54,666 Sinulla oli varmasti samanlaista. 1336 01:34:54,750 --> 01:34:57,791 Mutta tänään, lapseni… 1337 01:34:58,583 --> 01:35:00,041 Tänään… 1338 01:35:01,708 --> 01:35:03,083 Pomo! 1339 01:35:03,666 --> 01:35:07,625 Sain juuri sanan. Presidentti kutsui Big Tenin virkahuoneeseen. 1340 01:35:08,750 --> 01:35:10,541 Niin sitä pitää. 1341 01:35:11,541 --> 01:35:12,458 Onnittelut. 1342 01:35:12,541 --> 01:35:14,208 Bayardinkin pitää tulla. 1343 01:35:16,916 --> 01:35:20,583 Pari viikkoa sitten sanoin, että kerään vaikka roskia, 1344 01:35:20,666 --> 01:35:22,041 jos tämä onnistuu. 1345 01:35:22,125 --> 01:35:26,500 Rustin, olet meille paljon arvokkaampi kuin roskankerääjä. 1346 01:35:26,583 --> 01:35:28,208 Roy, häpeäisit. 1347 01:35:28,291 --> 01:35:31,041 Ma Rustin opetti, ettei kukaan ole vähäisempi, 1348 01:35:31,125 --> 01:35:33,875 vaikka keräisi roskia huolehtiakseen omistaan. 1349 01:35:50,333 --> 01:35:51,791 Hei, poika. Miten voit? 1350 01:35:51,875 --> 01:35:52,791 Haittaako? 1351 01:35:54,750 --> 01:35:55,583 Kiitos. 1352 01:36:14,625 --> 01:36:17,625 250 000 ihmistä osallistui Washingtonin marssiin. 1353 01:36:17,708 --> 01:36:21,166 Se on tähän mennessä suurin rauhanomainen mielenosoitus. 1354 01:36:22,541 --> 01:36:26,500 Yhdeksän kuukautta myöhemmin kongressi hyväksyi kansalaisoikeuslain, 1355 01:36:26,583 --> 01:36:28,000 joka kieltää ihonväriin, 1356 01:36:28,083 --> 01:36:31,500 sukupuoleen, uskontoon ja etnisyyteen perustuvan syrjinnän. 1357 01:36:32,666 --> 01:36:36,208 Vuonna 1977 Bayard rakastui Walter Naegleen. 1358 01:36:36,291 --> 01:36:40,375 He olivat yhdessä, kunnes Bayard kuoli vuonna 1987. 1359 01:36:41,875 --> 01:36:44,625 Viisikymmentä vuotta marssin jälkeen - 1360 01:36:44,708 --> 01:36:49,000 Bayard Rustin sai postuumisti presidentin vapaudenmitalin. 1361 01:46:05,958 --> 01:46:12,000 Tekstitys: Katariina Uusitupa