1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,750 --> 00:00:31,958 ΤΟ ΑΝΩΤΑΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ TΩΝ ΗΠΑ ΕΚΡΙΝΕ ΤΟΝ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟ ΑΝΤΙΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΟ. 4 00:00:32,041 --> 00:00:35,125 ΑΚΟΜΑ ΚΙ EΤΣΙ… 5 00:01:36,750 --> 00:01:40,791 ΡΑΣΤΙΝ 6 00:01:41,750 --> 00:01:43,666 Τα πράγματα πρέπει να αλλάξουν. 7 00:01:43,750 --> 00:01:48,291 Γι' αυτό διοργανώνουμε διαμαρτυρία στο Συνέδριο των Δημοκρατικών. 8 00:01:48,375 --> 00:01:52,541 -Οι Ρεπουμπλικάνοι είναι καλύτεροι; -Σκοπεύουμε να τους προκαλέσουμε. 9 00:01:53,500 --> 00:01:57,708 Θέλετε να οδηγήσω 5.000 νέγρους στο Λος Άντζελες 10 00:01:57,791 --> 00:02:00,500 και να διακόψω το Συνέδριο των Δημοκρατικών; 11 00:02:01,958 --> 00:02:03,958 Λυπάμαι. Δεν είμαι ο άνθρωπός σας. 12 00:02:06,833 --> 00:02:09,166 Ποιος σου είπε ότι δεν είσαι; 13 00:02:10,750 --> 00:02:15,041 Δεν ήσουν όταν ηγήθηκες του μποϊκοτάζ λεωφορείων του Μοντγκόμερι 14 00:02:15,125 --> 00:02:17,583 ή μίλησες όταν βομβάρδισαν το σπίτι σου; 15 00:02:17,666 --> 00:02:20,500 Ξεχνάς ότι είμαι συν-πάστορας στην Εμπενίζερ. 16 00:02:20,583 --> 00:02:23,541 Όταν ο Σι Ελ σε άκουσε να μιλάς, με πήρε και είπε 17 00:02:23,625 --> 00:02:26,500 "Μπάγιαρντ, εδώ συμβαίνει κάτι μαγικό". 18 00:02:26,583 --> 00:02:28,791 Ξέρεις τι είδε; Ένα αστέρι. 19 00:02:29,375 --> 00:02:32,541 Κι όταν αρχίζει να λάμπει πιο πολύ από κάθε άλλο, 20 00:02:32,625 --> 00:02:36,708 συμπεριλαμβανομένων των ισχυρότερων νέγρων ηγετών που υπήρξαν, 21 00:02:36,791 --> 00:02:38,541 θα κάνουν ό,τι μπορούν 22 00:02:38,625 --> 00:02:41,958 για να σβήσουν το φως σου και να σε βάλουν στη θέση σου. 23 00:02:43,791 --> 00:02:46,750 Κυρία Έλα Μπέικερ, έχω λάβει αρκετές κλήσεις 24 00:02:46,833 --> 00:02:50,625 από άντρες του κινήματος που δεν συμφωνούν με τις διαδηλώσεις. 25 00:02:50,708 --> 00:02:53,500 Άντρες με τους οποίους έχω μια στενή φιλία. 26 00:02:53,583 --> 00:02:55,875 Όχι όταν φεύγεις από το δωμάτιο. 27 00:02:56,458 --> 00:03:01,041 Φίλε, μία από τις μεγαλύτερες χαρές μου είναι να βλέπω την άνοδό σου. 28 00:03:01,625 --> 00:03:04,125 Θέλουμε να μας οδηγήσεις στο Λος Άντζελες, 29 00:03:04,208 --> 00:03:08,875 όπου θα ενημερώσουμε τον Κένεντι και όλο το Δημοκρατικό Κόμμα 30 00:03:08,958 --> 00:03:11,083 ότι αν δεν στηρίξουν τον λαό μας 31 00:03:11,166 --> 00:03:14,416 κόντρα στον διαχωρισμό, ο λαός μας δεν θα τους στηρίξει. 32 00:03:14,500 --> 00:03:16,875 -Έχεις δίκιο! -Ναι! 33 00:03:16,958 --> 00:03:18,208 Κάν' το, Μάρτιν. 34 00:03:18,833 --> 00:03:21,000 Αναγνώρισε τη δύναμή σου. 35 00:03:25,000 --> 00:03:26,791 Με χαρά σάς ανακοινώνω 36 00:03:26,875 --> 00:03:31,666 ότι ο φίλος μου, ο δρ Μάρτιν Λούθερ Κινγκ, θα έρθει μαζί μας στο Λος Άντζελες. 37 00:03:31,750 --> 00:03:32,791 -Ναι! -Ναι! 38 00:03:36,833 --> 00:03:39,000 Είναι ο καλύτερος χυλός του κόσμου. 39 00:03:39,083 --> 00:03:42,166 Γεννήθηκα και μεγάλωσα στην Τζόρτζια. Η μητέρα μου… 40 00:03:42,250 --> 00:03:43,250 Δοκίμασε. 41 00:03:54,208 --> 00:03:56,750 -Πώς είναι η αγαπημένη μου Κορέτα; -Καλά. 42 00:03:56,833 --> 00:03:58,791 -Και τα παιδιά; -Τους λείπεις. 43 00:03:58,875 --> 00:04:01,541 Κάθε φορά λένε "Τι κάνει ο θείος Μπάγιαρντ; 44 00:04:01,625 --> 00:04:03,333 Πού είναι ο θείος Μπάγιαρντ;" 45 00:04:04,083 --> 00:04:07,750 Και οι αυτοδιορισμένοι ευγενείς νέγροι της NAACP; 46 00:04:08,416 --> 00:04:09,250 Ο Ρόι. 47 00:04:09,333 --> 00:04:10,875 O Πάουελ. 48 00:04:12,791 --> 00:04:17,000 Ανυπομονώ να ακούσω τι θα πουν για την κίνησή μας στο Λος Άντζελες. 49 00:04:19,208 --> 00:04:21,291 Δικό μου το συνέδριο και το κόμμα. 50 00:04:21,875 --> 00:04:24,666 Πολεμάω 15 χρόνια τους δεξιούς στο Κογκρέσο. 51 00:04:24,750 --> 00:04:27,125 Νίκησα στα πάντα, από τον κεφαλικό φόρο 52 00:04:27,208 --> 00:04:29,833 μέχρι το δικαίωμα για κατούρημα στο Κογκρέσο. 53 00:04:29,916 --> 00:04:32,583 Πώς τολμά να στοχεύει χωρίς να έρθει σ' εμένα; 54 00:04:32,666 --> 00:04:35,458 -Αν επικοινωνούσε ο Κινγκ, θα έλεγες ναι; -Όχι. 55 00:04:35,541 --> 00:04:38,833 Αυτός πρέπει να μείνει στον νότο, εκεί όπου ανήκει. 56 00:04:39,500 --> 00:04:41,083 Ο Ράστιν φταίει. 57 00:04:43,708 --> 00:04:48,041 Μετά το μποϊκοτάζ των λεωφορείων, θεωρεί τον Κινγκ Δευτέρα Παρουσία. 58 00:04:48,750 --> 00:04:51,083 Ανάθεμα τον Μπάγιαρντ Ράστιν. 59 00:04:51,166 --> 00:04:53,291 Οι χαζομάρες του είναι το αντίθετο 60 00:04:53,375 --> 00:04:55,708 του πώς αλλάζουν πολιτική και νόμοι. 61 00:04:56,375 --> 00:04:58,708 Και ας μην αναφέρουμε το ακατανόμαστο. 62 00:04:58,791 --> 00:04:59,708 Όχι. 63 00:04:59,791 --> 00:05:01,333 Εγώ λέω να το πεις. 64 00:05:01,416 --> 00:05:03,708 Πες το και πες το δυνατά! 65 00:05:05,916 --> 00:05:06,833 Άκουσέ με. 66 00:05:07,583 --> 00:05:11,250 Θα τηλεφωνήσω στο γραφείο του δόκτορα αιδεσιμότατου σήμερα. 67 00:05:12,083 --> 00:05:14,333 Αν δεν το ακυρώσουν, 68 00:05:14,875 --> 00:05:18,041 όλοι θα μάθουν την αλήθεια για τον Μάρτιν Λούθερ Κινγκ 69 00:05:18,125 --> 00:05:19,583 και τη βασίλισσά του. 70 00:05:21,000 --> 00:05:23,166 Και, μωρό μου, δεν εννοώ την Κορέτα. 71 00:05:24,541 --> 00:05:28,208 Ο βουλευτής Πάουελ έκανε πολλά για το Χάρλεμ. 72 00:05:28,750 --> 00:05:31,166 Σχεδόν όσα έχει κάνει για τον εαυτό του. 73 00:05:31,250 --> 00:05:33,291 ΔΙΟΡΓΑΝΩΤΗΣ ΕΝΩΣΗΣ Α. ΦΙΛΙΠ ΡΑΝΤΟΛΦ 74 00:05:33,375 --> 00:05:36,625 Αλλά αυτό είναι ένα εξόφθαλμο ψέμα και το ξέρει. 75 00:05:36,708 --> 00:05:38,833 Πρέπει να το πω στον Μάρτιν. Πρέπει… 76 00:05:38,916 --> 00:05:42,625 Ξέρω ότι ο Μάρτιν είναι αφεντικό και φίλος σου. 77 00:05:42,708 --> 00:05:45,375 Τουλάχιστον, ας μιλήσω πρώτα με τον Μπάγιαρντ, 78 00:05:45,458 --> 00:05:48,875 γιατί αυτό θα αναστατώσει κυρίως τη δική του ψυχή! 79 00:05:50,708 --> 00:05:52,708 Εγώ κι ο Μάρτιν; 80 00:05:52,791 --> 00:05:54,625 Όχι. 81 00:05:54,708 --> 00:05:57,708 Αδέρφια, ναι. Άλλωστε, δεν είναι ο τύπος μου. 82 00:05:57,791 --> 00:06:00,625 Υπάρχουν απειλές, ίσως γραφτεί σε εφημερίδες… 83 00:06:00,708 --> 00:06:04,291 Αρχηγέ, εσύ το αποκαλείς μπελά, εγώ το αποκαλώ ευκαιρία. 84 00:06:04,375 --> 00:06:08,750 Ως απάντηση στις κατηγορίες του Πάουελ, θα υποβάλω την παραίτησή μου. 85 00:06:09,333 --> 00:06:12,166 Όταν ο Μάρτιν την απορρίψει, θα τον έχουμε αναγκάσει να δει 86 00:06:12,250 --> 00:06:14,583 ποιος θέλει το καλό του και ποιος όχι. 87 00:06:14,666 --> 00:06:16,250 Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 88 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 Γιατί ξέρω τον Μάρτιν, κύριε. 89 00:06:19,416 --> 00:06:20,583 -Μπάγιαρντ; -Κύριε. 90 00:06:20,666 --> 00:06:23,375 -Μπορεί να τον ξέρεις, αλλά… -Όλα θα πάνε καλά. 91 00:06:26,250 --> 00:06:28,833 Υπέθεσα ότι θα ήμασταν οι δυο μας. 92 00:06:33,125 --> 00:06:35,208 ΚΕΝΤΡΙΚΑ NAACP 93 00:07:02,083 --> 00:07:04,833 Σε ευχαριστούμε για την πολυετή προσφορά σου. 94 00:07:43,250 --> 00:07:46,583 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΔΡΟΜΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΙΡΗΝΗ Η ΕΙΡΗΝΗ ΕΙΝΑΙ Ο ΔΡΟΜΟΣ 95 00:07:47,541 --> 00:07:50,041 ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΤΕ ΤΙΣ ΒΟΜΒΕΣ 96 00:08:08,291 --> 00:08:09,833 Αντιπολεμική Οργάνωση. 97 00:09:07,125 --> 00:09:09,666 ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΜΟΥ ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΕΙΣ; ΕΛΑ ΜΠΕΪΚΕΡ 98 00:09:16,333 --> 00:09:19,083 ΜΠΑΓΙΑΡΝΤ, ΠΕΡΝΑ ΑΠΟ ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΡΑΣΕΛ 99 00:09:24,291 --> 00:09:26,125 ΒΑΛΤΕ ΤΕΛΟΣ ΣΤΟΝ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟ! 100 00:09:32,916 --> 00:09:33,750 Συγγνώμη. 101 00:09:36,208 --> 00:09:38,666 -Γεια! Ο αδερφός μου. -Μπλάιντεν. 102 00:09:38,750 --> 00:09:40,500 -Γεια! -Γεια! 103 00:09:40,583 --> 00:09:43,333 -Τι έγινε, φίλε; -Τι έγινε; Στις ομορφιές σου. 104 00:09:45,833 --> 00:09:46,666 Ναι. 105 00:09:47,791 --> 00:09:49,541 Για δες, δεσποινίς Κλόντια. 106 00:09:50,416 --> 00:09:53,333 Θεέ μου. Θα τρυπώσω από δω. 107 00:09:55,500 --> 00:09:56,833 Αν ξανακατέβω νότια, 108 00:09:56,916 --> 00:09:59,750 θα έχω το όπλο στο χέρι και τον Μάλκολμ στην καρδιά. 109 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Σωστά. 110 00:10:00,750 --> 00:10:02,583 Γεια! Τι έγινε, φίλε; 111 00:10:02,666 --> 00:10:04,250 Μπάγιαρντ. 112 00:10:05,625 --> 00:10:06,500 Μπάγιαρντ. 113 00:10:09,125 --> 00:10:11,500 Δεν είδα ως την αποψινή αλλού ομορφάδα τόση. 114 00:10:11,583 --> 00:10:13,625 Στη βότκα μιλάς ή σ' εμένα; 115 00:10:18,625 --> 00:10:20,750 Να υποθέσω ότι είχατε διαμαρτυρία; 116 00:10:20,833 --> 00:10:24,125 Εκτροχιάστηκε και τους καλέσαμε όλους εδώ. 117 00:10:24,208 --> 00:10:25,708 NAACP! 118 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 -Ναι! -Ωραία. 119 00:10:28,291 --> 00:10:30,708 Πληροφορία για την κυρία Έλα Μπέικερ, 120 00:10:30,791 --> 00:10:32,708 υποστηρίκτρια του SNCC. 121 00:10:32,791 --> 00:10:35,625 Είναι σκέτος Αλ Καπόνε στα χαρτιά. 122 00:10:35,708 --> 00:10:38,000 Τονκ, Μπιντ Ουίστ, Τρελά Οχτάρια. 123 00:10:41,083 --> 00:10:44,500 Είσαι υπέροχη και δεν έχεις ιδέα ποιος είμαι. 124 00:10:45,083 --> 00:10:46,750 Πού ξέρεις τι ξέρω εγώ; 125 00:10:49,416 --> 00:10:50,375 Πάγο. 126 00:10:54,500 --> 00:10:55,541 Ποιος ήταν αυτός; 127 00:10:58,833 --> 00:11:00,291 Πόρτες φραγμένες… 128 00:11:02,333 --> 00:11:03,791 λάστιχα σκισμένα. 129 00:11:06,083 --> 00:11:07,000 Καμία διέξοδος. 130 00:11:08,541 --> 00:11:11,041 Πετούσαν μέσα εμπρηστικούς μηχανισμούς. 131 00:11:11,708 --> 00:11:13,375 Όλοι άρχισαν να ουρλιάζουν. 132 00:11:15,916 --> 00:11:16,875 Επιτέλους βγήκα. 133 00:11:18,000 --> 00:11:19,375 Έπεσα στο έδαφος. 134 00:11:21,375 --> 00:11:22,500 Ένας λευκός… 135 00:11:24,958 --> 00:11:27,083 πήρε έναν σωλήνα 136 00:11:28,083 --> 00:11:29,833 και με χτύπησε 137 00:11:31,500 --> 00:11:34,000 ξανά και ξανά. 138 00:11:34,083 --> 00:11:35,125 Λυπάμαι πολύ. 139 00:11:36,250 --> 00:11:38,083 Χεστήκαμε αν λυπάσαι. 140 00:11:38,583 --> 00:11:41,125 Μάλλον θα ήταν κάποιος θείος ή ξάδερφός σου. 141 00:11:41,208 --> 00:11:43,500 -Μεγάλωσα στο Μπρούκλιν. -Ακούτε; 142 00:11:43,583 --> 00:11:46,458 -Γιατί να έχω ξαδέρφια στην Αλαμπάμα; -Μαλακίες. 143 00:11:46,541 --> 00:11:47,458 Ο Τομ διαφέρει. 144 00:11:47,541 --> 00:11:50,000 Αυτοί οι δύο είναι υποστηρικτές 145 00:11:50,083 --> 00:11:53,291 της ειρηνικής ομάδας του Μάρτιν του Προσευχόμενου. 146 00:11:53,875 --> 00:11:56,541 Ας παίξουμε. Εγώ θα είμαι ο κοκκινόσβερκος. 147 00:11:57,416 --> 00:11:59,916 Σε χτυπάω τόσο, που ουρλιάζει το σώμα σου. 148 00:12:00,666 --> 00:12:03,125 Σε χτυπάω όπως χτύπησαν τον Ταϊρόν, 149 00:12:03,833 --> 00:12:05,916 μέχρι να φωνάξεις τη μαμά σου. 150 00:12:06,000 --> 00:12:07,500 Σταματήστε! 151 00:12:07,583 --> 00:12:10,375 Είμαι αυτός που κηρύττει την παθητική αντίσταση 152 00:12:10,458 --> 00:12:11,708 προτού καν γεννηθείς. 153 00:12:11,791 --> 00:12:13,916 -Χτύπα εμένα. -Μπορώ να το χειριστώ. 154 00:12:14,000 --> 00:12:18,458 Ο ειρηνιστής αντιτίθεται στη βία, αλλά πρέπει να μπορεί να τη δεχθεί. 155 00:12:19,000 --> 00:12:20,125 Στόχευσε αριστερά. 156 00:12:20,791 --> 00:12:23,750 Ένας αστυνομικός το '42 φρόντισε ήδη για δεξιά. 157 00:12:25,375 --> 00:12:26,583 Συμμετρία. 158 00:12:32,041 --> 00:12:34,166 Άκουσα πως όταν ο Κινγκ είπε "φύγε", 159 00:12:35,333 --> 00:12:38,875 εσύ έβαλες την ουρά στα σκέλια κι έγινες καπνός. 160 00:12:42,708 --> 00:12:43,833 Είσαι άσχετος. 161 00:12:46,666 --> 00:12:49,541 Είναι Παρασκευή βράδυ. Έχω ακούσει και χειρότερα. 162 00:13:03,500 --> 00:13:05,416 Λοιπόν, τι θα κάνεις; 163 00:13:06,041 --> 00:13:09,333 Δεν αρκεί ότι πρόσφερα τη μούρη μου για σάκο του μποξ; 164 00:13:09,916 --> 00:13:11,500 Μιλάω για το πάρτι. 165 00:13:11,583 --> 00:13:16,166 Ένα πάρτι έχει ορεκτικά, γέλιο, μάμπο για λατίνους εραστές. 166 00:13:16,250 --> 00:13:19,916 Νωρίτερα, παραλίγο να ξεσπάσει καβγάς. Δεν ήταν έτσι παλιά. 167 00:13:20,000 --> 00:13:24,125 Τώρα είναι έτσι συνέχεια. Το SNCC, CORE, τα παιδιά του NAACP, 168 00:13:24,208 --> 00:13:28,125 καβγαδίζουμε για ατζέντες, συνθήματα και τραγούδια. 169 00:13:28,208 --> 00:13:30,458 -Ξέρεις ποιος κερδίζει; -Θα το μάθω. 170 00:13:30,541 --> 00:13:33,875 Ο Μπουλ Κόνορ στο Μπέρμιγχαμ, ο Στρομ Θέρμοντ στη Γερουσία. 171 00:13:33,958 --> 00:13:38,791 Ενώ όλοι εμείς ξεσπάμε, γκρινιάζουμε και τρωγόμαστε ζωντανοί. 172 00:13:38,875 --> 00:13:41,541 -Λοιπόν, τι θα κάνεις; -Έχω ήδη δουλειά. 173 00:13:41,625 --> 00:13:44,125 Ο Μάστι κι εγώ συνεργαζόμαστε από τότε που… 174 00:13:44,208 --> 00:13:46,750 Σε μισεί επειδή έχεις ό,τι δεν έχει εκείνος. 175 00:13:46,833 --> 00:13:48,833 Γοητεία, πάθος, παλμό. 176 00:13:48,916 --> 00:13:52,250 Τομ, δεν πρέπει να μιλάς για κάτι που δεν ξέρεις. 177 00:13:52,333 --> 00:13:54,041 Παραδέξου ότι έχεις νευριάσει 178 00:13:54,125 --> 00:13:56,083 με το τι συνέβη με τον δρα Κινγκ 179 00:13:56,166 --> 00:14:01,625 και θα χρησιμοποιήσεις κάθε δικαιολογία για να αποφύγεις έναν σκοπό που αγαπάς. 180 00:14:01,708 --> 00:14:03,916 Είσαι έξυπνος, μα δεν τα ξέρεις όλα. 181 00:14:04,000 --> 00:14:05,083 Μπορώ να έχω γνώμη. 182 00:14:05,166 --> 00:14:08,791 Και όσον αφορά τη ζωή μου, το παρελθόν μου, ειδικά τον Μάρτιν, 183 00:14:08,875 --> 00:14:10,916 έχω το δικαίωμα να πω "Φτάνει!" 184 00:14:26,625 --> 00:14:28,625 Εγώ ήξερα ότι ήταν παράνομο. 185 00:14:31,666 --> 00:14:33,250 Όπως κι εμείς. 186 00:15:15,375 --> 00:15:16,708 Μου ήρθε μια ιδέα. 187 00:15:20,083 --> 00:15:21,791 Θες να ξαναγίνεις βοηθός μου; 188 00:15:23,416 --> 00:15:24,583 Φυσικά. 189 00:15:24,666 --> 00:15:28,458 Δώσε μου τον φάκελο Ράντολφ/Τρούμαν '48. Σ' εκείνο το μπαούλο. 190 00:15:34,041 --> 00:15:37,500 Πριν από 30 χρόνια, ο Γκάντι πήγε στη θάλασσα, 191 00:15:38,000 --> 00:15:39,916 πήρε μια χούφτα αλάτι 192 00:15:40,500 --> 00:15:43,583 κι ενέπνευσε ένα κίνημα που διέλυσε μια αυτοκρατορία. 193 00:15:44,083 --> 00:15:47,625 Ήρθε η ώρα να κάνουμε το ίδιο. 194 00:15:54,666 --> 00:15:56,916 Θα οργανώσουμε 195 00:15:57,000 --> 00:16:01,375 τη μεγαλύτερη ειρηνική διαμαρτυρία στην ιστορία αυτής της χώρας. 196 00:16:01,458 --> 00:16:02,541 Πόσο μεγάλη; 197 00:16:03,250 --> 00:16:05,541 Εκατό χιλιάδες άτομα. 198 00:16:05,625 --> 00:16:06,708 Σοβαρολογεί; 199 00:16:06,791 --> 00:16:09,250 Μια διήμερη διαδήλωση 200 00:16:09,333 --> 00:16:12,375 ικανή να κλείσει τον Λευκό Οίκο και το Καπιτώλιο. 201 00:16:12,458 --> 00:16:16,750 Θα αποτελείται από αγγελικούς ταραχοποιούς, όπως εσείς, 202 00:16:16,833 --> 00:16:19,583 με ιδέες τόσο γενναίες, τόσο εμψυχωτικές, 203 00:16:19,666 --> 00:16:23,750 που η εκτέλεσή τους θα απαιτεί να ενωθούν όλες οι ομάδες σε μία. 204 00:16:24,333 --> 00:16:27,041 Μιλήστε, φωνάξτε, πάρτε τον έλεγχο! 205 00:16:27,125 --> 00:16:30,333 Κι αν πάμε στα γραφεία κάθε μέλους Βουλής και Γερουσίας 206 00:16:30,416 --> 00:16:33,291 με εκπροσώπους εκκλησίας, εργατών, δικαιωμάτων; 207 00:16:33,375 --> 00:16:34,500 -Και… -Και; 208 00:16:34,583 --> 00:16:36,958 Θα παραλύσει το τμήμα νομοθεσίας. 209 00:16:37,041 --> 00:16:38,291 Γράψ' το στον τοίχο. 210 00:16:38,375 --> 00:16:41,416 Όχι. Πώς να εκπαιδεύσεις τόσους εκπροσώπους… 211 00:16:41,500 --> 00:16:45,416 Μη σκοτώνεις μια παρόρμηση προτού γεννηθεί. 212 00:16:45,500 --> 00:16:48,666 Κι αν ήταν ψηφοφόροι από τις πολιτείες τους 213 00:16:48,750 --> 00:16:51,291 που αρνούνταν να φύγουν μέχρι να ακουστούν; 214 00:16:51,375 --> 00:16:53,666 Αυτό λέγεται συνεργασία. 215 00:16:53,750 --> 00:16:56,791 -Γράψ' το. -Γιατί δεν είσαι συνεργάσιμος όπως ο Νορμ; 216 00:16:56,875 --> 00:16:58,250 Εγώ… Πάψε. 217 00:16:58,333 --> 00:17:00,250 -Κάποιος δεν γύρισε σπίτι. -Πάψε. 218 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 Ρασέλ; Πόσα άτομα περικυκλώνουν τον Λευκό Οίκο; 219 00:17:03,833 --> 00:17:04,708 Πόσα; 220 00:17:05,833 --> 00:17:08,541 Νόμιζα ότι ήταν πάσα για αστείο. Θες να μάθω; 221 00:17:08,625 --> 00:17:09,541 Ναι! 222 00:17:09,625 --> 00:17:13,375 Γιατί τη δεύτερη μέρα, θα περικυκλώσουμε τον Λευκό Οίκο… 223 00:17:13,458 --> 00:17:16,583 Σχεδίασε τον Λευκό Οίκο. Θα τραγουδάμε στον πρόεδρο. 224 00:17:16,666 --> 00:17:20,041 Δεν θα αφήσω τον πρόεδρο Να με αλλάξει 225 00:17:20,125 --> 00:17:20,958 Ελάτε! 226 00:17:21,041 --> 00:17:23,208 Να με αλλάξει 227 00:17:23,291 --> 00:17:24,375 Να με αλλάξει 228 00:17:24,458 --> 00:17:28,166 Δεν θα αφήσω τον πρόεδρο Να με αλλάξει 229 00:17:28,250 --> 00:17:30,416 -Θα συνεχίσω -Να περπατάω 230 00:17:30,500 --> 00:17:31,916 Να μιλάω 231 00:17:32,000 --> 00:17:32,833 Ελάτε. 232 00:17:32,916 --> 00:17:34,875 Να βαδίζω στη γη της ελευθερίας 233 00:17:36,666 --> 00:17:40,166 Για διαμονή; Η Ουάσινγκτον δεν έχει πολλά ξενοδοχεία μαύρων. 234 00:17:40,250 --> 00:17:42,208 Τι λέτε για σκηνές; Κάτι σαν… 235 00:17:42,291 --> 00:17:47,375 Μια θάλασσα από σκηνές, μεγάλη, ικανή να ενώσει ένα ολόκληρο κίνημα. 236 00:17:47,458 --> 00:17:48,875 Δώσ' το μου. 237 00:17:50,750 --> 00:17:54,083 Στο Μνημείο του Λίνκολν, μια σκηνή όπου κάθε επικεφαλής 238 00:17:54,166 --> 00:17:56,833 κάθε οργάνωσης δικαιωμάτων μπορεί να ακουστεί. 239 00:17:56,916 --> 00:17:58,750 Γιατί μόνο οι επικεφαλής; 240 00:18:01,875 --> 00:18:03,916 Κι άλλο! 241 00:18:04,541 --> 00:18:06,083 Δεν τελειώσαμε ακόμα. 242 00:18:07,625 --> 00:18:09,250 Μπορούμε να κάνουμε πολλά. 243 00:18:09,333 --> 00:18:12,000 -Μάζεψε υπογραφές. Θα συνεχίσουμε… -Ναι. 244 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 Είναι καλή αρχή. 245 00:18:14,291 --> 00:18:17,291 Πρέπει να το οργανώσουμε έτσι ώστε όλοι να μπορούμε… 246 00:18:21,250 --> 00:18:23,125 ΕΚΦΡΑΣΤΕ ΣΑΦΕΙΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ! 247 00:18:23,208 --> 00:18:25,458 ΠΛΗΜΜΥΡΙΣΤΕ ΤΑ ΓΡΑΦΕΙΑ ΤΩΝ ΝΟΜΟΘΕΤΩΝ! 248 00:18:36,000 --> 00:18:39,458 Το '41, ζήτησες μια μεγάλη πορεία διαμαρτυρίας 249 00:18:39,541 --> 00:18:42,666 για διακρίσεις στην αμυντική βιομηχανία, μα ακυρώθηκε. 250 00:18:42,750 --> 00:18:45,541 Όχι, ο Ρούζβελτ συμφώνησε με τα αιτήματά μας. 251 00:18:45,625 --> 00:18:47,666 Όπως και ο Τρούμαν το '48. 252 00:18:48,208 --> 00:18:51,333 Εκτελεστικό διάταγμα 9981, 253 00:18:51,416 --> 00:18:54,291 το τέλος του διαχωρισμού στις ένοπλες δυνάμεις. 254 00:18:57,416 --> 00:18:59,416 Ήρθε η ώρα για άλλη μία. 255 00:19:00,583 --> 00:19:03,250 -Όχι, Μπάγιαρντ. -Θα αναλάβω όλη τη δουλειά. 256 00:19:03,333 --> 00:19:06,041 Θα φτιάξω μια οργάνωση λαϊκής βάσης, με νέους. 257 00:19:06,125 --> 00:19:08,375 Αλλά όσον αφορά στην παλιά γενιά… 258 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 -Τον Ρόι. -Ειδικά τον Ρόι. 259 00:19:11,250 --> 00:19:12,750 Με θεωρούν παρία. 260 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Σε χρειάζομαι. 261 00:19:15,166 --> 00:19:16,875 Μπάγιαρντ, δεν μπορώ. 262 00:19:16,958 --> 00:19:19,708 Αν η Λουσίλ αντέξει ένα ακόμα καλοκαίρι… 263 00:19:19,791 --> 00:19:23,000 Την τιμάμε κάνοντας το έργο που κάναμε πάντα. 264 00:19:23,791 --> 00:19:26,041 Το έργο που κάνατε μαζί. 265 00:19:30,916 --> 00:19:33,833 Ό,τι κι αν πει ή κάνει ο Ρόι, θέλω να φερθείς κόσμια. 266 00:19:33,916 --> 00:19:37,416 Δεν έχω θέμα με τον Ρόι. Ο Ρόι έχει θέμα μαζί μου. 267 00:19:37,500 --> 00:19:39,583 Αλλά σεβόμενος εσένα και τον σκοπό, 268 00:19:39,666 --> 00:19:41,958 θα κάτσω στη γωνία και θα χαμογελάω. 269 00:19:42,041 --> 00:19:45,916 Μετά από μια μέρα στην πρωτεύουσα, περικυκλώνοντας τον Λευκό Οίκο 270 00:19:46,000 --> 00:19:49,750 ώστε ο πρόεδρος να μην μπορεί να μπει ή να βγει από το σπίτι του, 271 00:19:49,833 --> 00:19:53,458 οι ατρόμητοι διαδηλωτές μας θα αποσυρθούν σε σκηνές 272 00:19:53,541 --> 00:19:55,375 που καλύπτουν το Εθνικό Πάρκο. 273 00:19:55,458 --> 00:19:57,833 Αρχηγέ, μόνος σχεδιάζεις να το κάνεις; 274 00:19:57,916 --> 00:20:01,666 Όλοι ξέρουμε ότι μόνο ένας μπορεί να οργανώσει τέτοια εκδήλωση. 275 00:20:04,125 --> 00:20:05,125 Μπάγιαρντ. 276 00:20:05,666 --> 00:20:07,916 Είχα την εντύπωση ότι εξυπηρετούσες… 277 00:20:08,000 --> 00:20:10,541 Έσωζες, εννοούσα, λευκούς από βόμβες. 278 00:20:11,166 --> 00:20:15,208 -Πάω όπου με χρειάζονται. -Αν θυμάμαι, είναι η τρίτη σου απόπειρα. 279 00:20:15,291 --> 00:20:17,208 -Δεν είπε "απόπειρα". -Είπες κάτι; 280 00:20:17,291 --> 00:20:20,625 Δεν είναι η λέξη για να περιγράψω τις πράξεις κάποιου 281 00:20:20,708 --> 00:20:23,958 που μόνος κατήργησε τις διακρίσεις σε ένοπλες δυνάμεις 282 00:20:24,041 --> 00:20:25,625 και αμυντική βιομηχανία. 283 00:20:25,708 --> 00:20:27,291 -Ρόι. -Ναι, Μέντγκαρ. 284 00:20:27,375 --> 00:20:31,375 Οι πιο πολλοί στο Μισισίπι δεν έχουν φύγει ποτέ από την πόλη τους. 285 00:20:31,458 --> 00:20:34,333 Η ευκαιρία για μια πορεία με κόσμο από παντού… 286 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Να το. 287 00:20:35,333 --> 00:20:39,208 …θα τους δώσει την ευκαιρία να ανακαλύψουν ότι δεν είναι μόνοι. 288 00:20:39,291 --> 00:20:40,125 Καταλαβαίνει. 289 00:20:40,208 --> 00:20:43,583 Εμπλέκονται σε έναν αγώνα μεγαλύτερο απ' ό,τι φαντάζονται. 290 00:20:43,666 --> 00:20:45,958 Ευχαριστώ, αδερφέ Έβερς. 291 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 -Πόσα άτομα προβλέπεις; -Εκατό χιλιάδες άτομα. 292 00:20:50,541 --> 00:20:51,916 Όχι, δεν γίνεται. 293 00:20:52,000 --> 00:20:54,375 Κύριε Γουίλκινς, είναι ανεφάρμοστο. 294 00:20:54,458 --> 00:20:57,875 Ο Ελάιας είναι από την Αλαμπάμα, διοργανωτής δράσεων. 295 00:20:59,625 --> 00:21:02,500 Έχεις στοιχεία που τεκμηριώνουν τους ισχυρισμούς; 296 00:21:02,583 --> 00:21:04,208 Προηγούμενες διαδηλώσεις. 297 00:21:05,208 --> 00:21:07,583 Το 1913, 8.000 σουφραζέτες, 298 00:21:07,666 --> 00:21:10,041 το '26, 25.000 Κου Κλουξ Κλαν. 299 00:21:10,125 --> 00:21:15,375 Το 1932, 42.000 βετεράνοι έκαναν πορεία και δέχτηκαν επίθεση με αέρια και τανκς. 300 00:21:15,958 --> 00:21:17,625 -Ποιος επιτέθηκε; -Ο στρατός. 301 00:21:17,708 --> 00:21:19,708 -Και η φυλή των βετεράνων; -Λευκή. 302 00:21:19,791 --> 00:21:21,666 Λευκά αγόρια. 303 00:21:24,291 --> 00:21:28,083 Νεαρέ, τα στοιχεία σου είναι σωστά. Η αίσθηση της ιστορίας, όχι. 304 00:21:28,583 --> 00:21:32,708 Οι 42.000 άντρες πήγαν στην Ουάσινγκτον επειδή ήταν η Μεγάλη Ύφεση. 305 00:21:32,791 --> 00:21:34,458 Αφού υπηρέτησαν την πατρίδα, 306 00:21:34,541 --> 00:21:38,041 έμειναν άνεργοι, άστεγοι, χωρίς φαγητό για τους δικούς τους. 307 00:21:38,125 --> 00:21:42,875 Όταν βγήκαν στους δρόμους και δέχτηκαν επίθεση, ο κόσμος το είδε. 308 00:21:42,958 --> 00:21:45,500 Ο Γκάντι λύγισε μια αυτοκρατορία… 309 00:21:45,583 --> 00:21:48,500 Του λέει κάποιος ότι εδώ δεν είναι Ινδία; 310 00:21:48,583 --> 00:21:51,791 Για δεκαετίες, η NAACP ηγείται νομικά της προσπάθειας, 311 00:21:51,875 --> 00:21:56,166 και τώρα προτείνεις να εισβάλουν 100.000 μαύροι στην Ουάσινγκτον. 312 00:21:56,250 --> 00:22:00,291 -Μίλησες στον Μάρτιν γι' αυτό; -Χάσαμε ο ένας το τηλέφωνο του άλλου. 313 00:22:00,375 --> 00:22:03,000 Ο δρ Κινγκ, που δεν έχασε το τηλέφωνό μου, 314 00:22:03,083 --> 00:22:06,458 κατάλαβε ότι η μαζική άσκηση πίεσης είναι σκέτη τρέλα. 315 00:22:06,541 --> 00:22:10,708 Μπράουν εναντίον Συμβουλίου, η κορυφαία στιγμή της οργάνωσης. 316 00:22:10,791 --> 00:22:14,041 Ωστόσο, σε όλον τον νότο, όταν κοιμούνται μαύρα παιδιά, 317 00:22:14,125 --> 00:22:17,583 βλέπουν πινακίδες "μόνο λευκοί" αντί για όνειρα. 318 00:22:17,666 --> 00:22:19,291 Να βασίζεσαι στα δικαστήρια 319 00:22:19,375 --> 00:22:22,500 για την εξάλειψη της φυλετικής ανισότητας είναι τρέλα! 320 00:22:26,375 --> 00:22:29,583 Κύριε Ράντολφ, είστε ένας γίγαντας μεταξύ ανδρών, 321 00:22:30,458 --> 00:22:32,625 αλλά αναφορικά μ' αυτό, 322 00:22:32,708 --> 00:22:35,083 η NAACP λέει όχι. 323 00:22:46,833 --> 00:22:51,041 Τώρα που ο Ρόι ξεκαθάρισε τη θέση του, 324 00:22:51,625 --> 00:22:55,083 το τηλέφωνο του δρος Κινγκ που υποτίθεται ότι έχασες; 325 00:22:56,791 --> 00:22:57,916 Βρες το. 326 00:23:11,083 --> 00:23:15,791 "Αν κάποιος διαμαρτύρεται γιατί η κοινωνία δεν αναγνωρίζει την αξιοπρέπειά του, 327 00:23:15,875 --> 00:23:19,208 η πράξη διαμαρτυρίας του προσδίδει αξιοπρέπεια". 328 00:23:22,000 --> 00:23:25,125 -Γιατί παραθέτεις τα λόγια μου; -Είσαι έμπνευση. 329 00:23:25,750 --> 00:23:28,750 Η έμπνευση χωρίς τη δράση χάνει κάθε αξία. 330 00:23:28,833 --> 00:23:29,666 Ποιος το είπε; 331 00:23:30,666 --> 00:23:32,375 Εγώ, μόλις τώρα. 332 00:23:36,791 --> 00:23:39,916 Συμφωνώ με τον κο Έβερς. Η ιδέα σου έχει δυνατότητες. 333 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 Θα μιλούσα, αλλά θεώρησα πως δεν ήταν δουλειά μου. 334 00:23:43,083 --> 00:23:46,875 Δεν έπρεπε να τη στηρίξεις, αλλά έπρεπε να την κριτικάρεις; 335 00:23:47,708 --> 00:23:52,541 Η πορεία σας είναι εφικτή χωρίς την NAACP, αλλά όχι χωρίς τον δρα Κινγκ. 336 00:23:52,625 --> 00:23:54,583 Και ο κύριος Γουίλκινς το ξέρει. 337 00:23:58,750 --> 00:23:59,791 Ελάιας Τέιλορ. 338 00:24:00,708 --> 00:24:02,500 Ήσουν έτοιμος να ρωτήσεις. 339 00:24:02,583 --> 00:24:04,958 Θα ρωτούσα κάτι, αλλά δεν ήταν αυτό. 340 00:24:07,416 --> 00:24:09,000 Με προειδοποίησαν. 341 00:24:10,875 --> 00:24:12,791 Ό,τι κι αν έχεις να πεις πες το. 342 00:24:12,875 --> 00:24:14,541 -Έτσι δεν κάνουν όλοι; -Όχι. 343 00:24:15,625 --> 00:24:19,041 Όχι, οι πιο πολλοί είναι σεμνοί, επιφυλακτικοί, φοβισμένοι. 344 00:24:19,916 --> 00:24:24,166 Πες, λοιπόν, ό,τι σκέφτεσαι αυτήν τη στιγμή. Χωρίς επιφύλαξη ή φόβο. 345 00:24:30,833 --> 00:24:33,250 Η γυναίκα μου θα μείνει μέχρι το Σάββατο. 346 00:24:41,500 --> 00:24:43,666 Ο κύριος Γουίλκινς είναι ένας… 347 00:24:44,250 --> 00:24:46,791 Κύριε Ράστιν. Κλόντια Τέιλορ. 348 00:24:47,458 --> 00:24:48,791 -Σας… -Πριν από χρόνια. 349 00:24:48,875 --> 00:24:52,583 Εθελόντρια στο Πολιτικό Συμβούλιο Γυναικών στο μποϊκοτάζ. 350 00:24:52,666 --> 00:24:55,583 Μιλήσατε και το πνεύμα μου ανυψώθηκε. 351 00:24:56,625 --> 00:24:57,500 Ελάιας. 352 00:24:58,583 --> 00:24:59,583 Έχετε γνωριστεί; 353 00:25:00,333 --> 00:25:01,833 -Μόλις τώρα. -Νωρίτερα; 354 00:25:01,916 --> 00:25:06,083 Ο κ. Γουίλκινς τον επέλεξε να συντονίσει εθνικά και τοπικά παραρτήματα, 355 00:25:06,166 --> 00:25:08,333 προτού αναλάβει την εκκλησία του μπαμπά. 356 00:25:08,416 --> 00:25:12,500 Ένα τέτοιο λειτούργημα έχει αμοιβές τόσο εγκόσμιες όσο και ουράνιες. 357 00:25:12,583 --> 00:25:14,250 Ουράνιο κάλεσμα, πράγματι. 358 00:25:14,916 --> 00:25:19,166 Μόλις ο μπαμπάς μου πει ναι, περιμένω μια Lincoln σαν της μαμάς μου. 359 00:25:22,500 --> 00:25:25,833 Ελπίζω να σας ξαναδώ σύντομα, ίσως το Σάββατο. 360 00:25:25,916 --> 00:25:28,083 Δυστυχώς, όχι. Φεύγω το Σάββατο. 361 00:25:28,166 --> 00:25:30,291 Αλλά δεν θα ήταν όνειρο; 362 00:25:35,750 --> 00:25:36,666 Προσοχή. 363 00:25:37,833 --> 00:25:40,916 Ζήτησα να γίνεις βοηθός μου, όχι η κυρία Ράστιν. 364 00:25:41,000 --> 00:25:43,083 Αν θέλεις ακόμα τη δουλειά. 365 00:25:51,166 --> 00:25:53,375 Όταν πρωτοπήγα στο σπίτι του Μάρτιν, 366 00:25:53,458 --> 00:25:56,500 υπήρχαν όπλα κάτω από τον καναπέ, φρουροί στη βεράντα. 367 00:25:56,583 --> 00:26:00,791 Λογικό, δεδομένων των απειλών εναντίον εκείνου και της οικογένειάς του. 368 00:26:01,583 --> 00:26:04,541 Άρχισα να του μιλάω για την παθητική αντίσταση. 369 00:26:05,083 --> 00:26:07,666 Με τον καιρό, τα όπλα εξαφανίστηκαν. 370 00:26:08,208 --> 00:26:12,083 Ο δρ Κινγκ υιοθέτησε τη στάση για τη μη βία από σένα; 371 00:26:12,166 --> 00:26:15,416 Μέσω του Ιησού Χριστού, του Γκάντι, του Θορό. 372 00:26:17,458 --> 00:26:18,541 Σε εμπιστεύτηκε. 373 00:26:19,125 --> 00:26:21,583 Πάντα του έλεγα αυτό που ήξερα ότι ίσχυε. 374 00:26:23,291 --> 00:26:25,208 Συγγνώμη. Βότκα με νερό. 375 00:26:25,916 --> 00:26:29,083 Κι ένα Μανχάταν; 376 00:26:29,916 --> 00:26:33,625 -Μετά τα δύο, θα είσαι άλλος άνθρωπος. -Τότε, κάν' τα τρία. 377 00:26:35,375 --> 00:26:37,666 Ο άνθρωπος είναι ασθματικός. 378 00:26:37,750 --> 00:26:39,958 Με το ζόρι περπατάει ή αναπνέει, 379 00:26:40,041 --> 00:26:45,416 αλλά μόλις ανέβει στον άμβωνα, ξέρεις ότι πλησιάζει το τέλος του κόσμου. 380 00:26:46,791 --> 00:26:49,208 -Θα καώ στην κόλαση. -Που λες πώς νιώθεις; 381 00:26:49,291 --> 00:26:53,166 Που δεν σέβομαι κάποιον που με δέχτηκε στο σπίτι του και με μισεί. 382 00:26:53,250 --> 00:26:56,208 Κι εγώ νιώθω ακριβώς το ίδιο για εκείνον. 383 00:26:58,333 --> 00:27:01,500 Είσαι κακός. Πολύ καλός. Θα πάρω άλλο ένα. Θες; 384 00:27:01,583 --> 00:27:02,791 Εντάξει. 385 00:27:02,875 --> 00:27:06,125 Η εκκλησία, δικό σου όνειρο ή δικό της; 386 00:27:06,208 --> 00:27:08,500 Πάντα ήθελα να υπηρετώ τον Κύριο. 387 00:27:10,166 --> 00:27:12,208 -Κι εσύ μεγάλωσες… -Κουάκερος. 388 00:27:13,750 --> 00:27:14,625 Οι γονείς μου… 389 00:27:15,500 --> 00:27:19,583 Οι παππούδες μου με μεγάλωσαν αφού η κόρη τους, 390 00:27:20,625 --> 00:27:22,416 η μητέρα μου, έφυγε. 391 00:27:24,458 --> 00:27:25,333 Λοιπόν… 392 00:27:27,000 --> 00:27:29,416 οι φήμες για σένα και τον δρα Κινγκ… 393 00:27:29,500 --> 00:27:30,750 Ένα άσχημο ψέμα 394 00:27:31,250 --> 00:27:34,833 του Άνταμ Κλέιτον Πάουελ για να σταματήσει μια διαμαρτυρία. 395 00:27:36,000 --> 00:27:38,875 Απείλησε να μοιραστεί το ψέμα του με τον τύπο. 396 00:27:40,291 --> 00:27:43,250 Νόμιζα ότι μπλοφάρει, υπέβαλα παραίτηση στον Μάρτιν. 397 00:27:45,416 --> 00:27:46,500 Τη δέχτηκε, 398 00:27:47,541 --> 00:27:50,833 βάζοντας τέλος ουσιαστικά στη σχέση μου με το κίνημα. 399 00:27:52,833 --> 00:27:53,791 Μήνες αργότερα, 400 00:27:53,875 --> 00:27:58,125 ο αιδεσιμότατος Πάουελ έγινε πρόεδρος της Επιτροπής Παιδείας κι Εργασίας. 401 00:28:15,125 --> 00:28:16,083 Είσαι εντάξει 402 00:28:17,333 --> 00:28:18,166 εδώ μέσα… 403 00:28:19,875 --> 00:28:20,708 αυτήν την ώρα. 404 00:28:38,583 --> 00:28:40,916 Το μαθαίνεις από τη μέρα που γεννιέσαι. 405 00:28:41,000 --> 00:28:43,541 Σε θεωρούν κατώτερο, πρέπει να το διαψεύσεις. 406 00:28:43,625 --> 00:28:46,666 -Ναι. -Γίνε γοητευτικός, τέλειος, ευγενικός. 407 00:28:46,750 --> 00:28:49,791 Οι ασφυκτικές αλυσίδες της ευυποληψίας των νέγρων. 408 00:28:51,000 --> 00:28:56,291 Όταν είπα στη μαμά Ράστιν ότι προτιμώ να χορεύω με τα αγόρια, είπε 409 00:28:57,125 --> 00:28:59,375 "Και τι θέλεις να κάνω;" 410 00:29:00,333 --> 00:29:04,166 Και μετά είπε "Μάλλον αυτό πρέπει να κάνεις". 411 00:29:05,500 --> 00:29:09,708 Όταν μιλάει ο Μάρτιν, δεν είναι συγκρατημένος. 412 00:29:10,708 --> 00:29:13,916 Αυτό νιώθει ο κόσμος όταν τον ακούει. 413 00:29:14,833 --> 00:29:15,666 Την αλήθεια. 414 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 Πες μου, λοιπόν, 415 00:29:19,583 --> 00:29:20,916 Ελάιας Τέιλορ… 416 00:29:22,833 --> 00:29:24,708 πώς κηρύσσεις τη σωτηρία 417 00:29:25,250 --> 00:29:26,958 χωρίς να θες να σωθείς; 418 00:29:28,000 --> 00:29:30,041 Πώς μπορείς να μιλάς για αγάπη 419 00:29:30,125 --> 00:29:33,125 όταν η καρδιά σου είναι αποκομμένη από τη σάρκα σου; 420 00:29:38,666 --> 00:29:40,791 Και όταν ο Ρόι είπε 421 00:29:40,875 --> 00:29:43,750 "Ελάιας, θα τεκμηριώσεις τον ισχυρισμό σου;" 422 00:29:43,833 --> 00:29:46,541 και έβγαλες το χαρτί, 423 00:29:46,625 --> 00:29:49,500 ελπίζω να μη νόμιζες ότι θα… 424 00:29:53,333 --> 00:29:55,250 Μάθε μου να μη φοβάμαι. 425 00:30:15,375 --> 00:30:16,291 Καληνύχτα. 426 00:30:32,583 --> 00:30:34,083 Θεέ μου, όχι. 427 00:30:55,625 --> 00:30:56,833 Ντροπή στον Κινγκ. 428 00:30:56,916 --> 00:31:00,875 Στέλνει τα παιδιά να διαδηλώσουν στους δρόμους του Μπέρμιγχαμ; 429 00:31:01,500 --> 00:31:06,041 Ένας άντρας με στολή εξαπολύει επίθεση με σκυλιά, ρίχνει νερό σε αθώους, 430 00:31:06,125 --> 00:31:08,208 και οι πρώτες λέξεις που λες 431 00:31:08,291 --> 00:31:10,416 είναι "Ντροπή στον Κινγκ"; 432 00:31:10,500 --> 00:31:12,000 Δεν υπάρχει λόγος… 433 00:31:12,083 --> 00:31:15,416 Το βλέπεις και λες "Οι καημένοι νέγροι στον νότο" 434 00:31:15,500 --> 00:31:18,708 ανίκανοι να κατανοήσουν ότι είναι παραπάνω από δυνατοί, 435 00:31:18,791 --> 00:31:23,125 γιατί σήμερα ανακάλυψαν μια γενναιότητα που δεν ήξεραν ότι είχαν. 436 00:31:23,208 --> 00:31:25,291 -Που δεν θα μάθεις ποτέ. -Μπάγιαρντ… 437 00:31:25,375 --> 00:31:28,125 Κάθεσαι πίσω από το γραφείο πάνω από 30 χρόνια, 438 00:31:28,208 --> 00:31:31,000 πείθοντας τον εαυτό σου ότι σώζεις τον κόσμο, 439 00:31:31,083 --> 00:31:34,958 ενώ έχεις αφοσιωθεί στην ασφάλεια και την ανωτερότητά σου. 440 00:31:35,041 --> 00:31:36,458 Μπάγιαρντ, αρκετά. 441 00:31:36,541 --> 00:31:38,958 Διαμαρτύρεσαι στον Τζιμ για το χρώμα… 442 00:31:39,041 --> 00:31:42,125 Δεν διαμαρτύρομαι για το χρώμα του δέρματός του. 443 00:31:42,208 --> 00:31:45,916 Διαμαρτύρομαι στον Τζιμ για αλαζονεία και κακή πληροφόρηση. 444 00:31:46,000 --> 00:31:48,333 Το ότι είναι λευκός ενώ φέρεται έτσι, 445 00:31:48,416 --> 00:31:50,083 αφορά εκείνον και τον Κύριο. 446 00:31:53,458 --> 00:31:57,708 Κάθε μέρα, συμφωνούμε να αφήσουμε ό,τι μας κάνει διαφορετικούς, 447 00:31:57,791 --> 00:32:00,333 για να φτιάξουμε έναν πιο ανθρώπινο κόσμο. 448 00:32:00,416 --> 00:32:03,916 Δεν μπορώ να αφήσω τις διαφορές μου. Ο κόσμος δεν μ' αφήνει. 449 00:32:04,000 --> 00:32:06,708 Και να μπορούσα, δεν θέλω. Όχι σήμερα. 450 00:32:07,500 --> 00:32:08,541 Όχι σήμερα. 451 00:32:08,625 --> 00:32:11,625 Τι κάνεις; Πού πας; 452 00:32:14,041 --> 00:32:16,708 Πρέπει να μείνεις εδώ για να σε προστατεύσω 453 00:32:16,791 --> 00:32:18,708 από τον κόσμο και τον εαυτό σου. 454 00:32:18,791 --> 00:32:21,750 Έχεις εξαιρετικές ικανότητες και ευφυΐα, 455 00:32:21,833 --> 00:32:26,458 αλλά μέχρι να παραδεχτείς τον θυμό σου που σε εγκατέλειψαν οι γονείς σου, 456 00:32:26,541 --> 00:32:30,541 γι' αυτό κι έγινες ομοφυλόφιλος, για να βλάψεις εκείνους κι εσένα, 457 00:32:30,625 --> 00:32:33,708 δεν θα είσαι ποτέ εντελώς ολόκληρος, με ακούς; 458 00:32:34,333 --> 00:32:38,041 Όχι ως άντρας κι όχι ως άτομο που δεσμεύτηκε να σώσει τον κόσμο. 459 00:32:38,125 --> 00:32:42,500 Κύριε Μάστι, έχεις πάει ποτέ σε εκκλησία νέγρων; 460 00:32:43,125 --> 00:32:44,666 Αμέτρητες φορές. 461 00:32:44,750 --> 00:32:47,625 Ως Κουάκερος, δεν είχα ξαναδεί κάτι τέτοιο. 462 00:32:47,708 --> 00:32:50,375 Το χειροκρότημα, το τραγούδι, τις φωνές. 463 00:32:50,916 --> 00:32:51,750 Ήταν 464 00:32:52,833 --> 00:32:54,750 σαν δοξασμένη οργή. 465 00:32:55,541 --> 00:32:59,833 Αντί να κάτσω εδώ και να πω κάτι που ίσως μετανιώσω, 466 00:32:59,916 --> 00:33:00,916 θα φύγω. 467 00:33:01,458 --> 00:33:03,208 Και την Κυριακή που έρχεται… 468 00:33:05,541 --> 00:33:07,041 θα πάω στην εκκλησία. 469 00:33:17,500 --> 00:33:20,083 Ο νέος ιεροκήρυκας που δουλεύει για τον Ρόι; 470 00:33:20,166 --> 00:33:23,000 Τόσο ωραίος που ο Κύριος έκλαψε όταν τον έφτιαξε. 471 00:33:23,083 --> 00:33:27,375 Δεν έχω ιδέα σε τι ή σε ποιον αναφέρεσαι. 472 00:33:27,458 --> 00:33:31,333 Και ο άλλος; Πώς τον λένε; Εκείνος ο χλωμός, ο Τομ. 473 00:33:32,250 --> 00:33:35,166 -Πιο πολύ του γούστου σου; -Με ελκύει η ομορφιά. 474 00:33:35,250 --> 00:33:39,000 Μαύρο, λευκό, απροσδιόριστο. Αρκεί να έχουν πάθος κι εξυπνάδα. 475 00:33:39,083 --> 00:33:42,166 Γιατί έχουν όλοι εμμονή με το τι κάνω και με ποιον; 476 00:33:42,250 --> 00:33:45,583 Αναρωτιέμαι γιατί άργησες τόσο πολύ να μου τηλεφωνήσεις. 477 00:33:45,666 --> 00:33:49,208 Επειδή, αγαπητή μου κυρία Μπέικερ, κάνετε συχνά ερωτήσεις 478 00:33:49,291 --> 00:33:51,791 που φτάνουν στον πυρήνα της ψυχής. 479 00:33:52,666 --> 00:33:56,458 -Γιατί δεν είσαι σε λεωφορείο για Ατλάντα; -Γιατί δεν με νοιάζει. 480 00:33:57,291 --> 00:34:00,208 Εξάλλου, ο δρ Κινγκ τα πάει μια χαρά. 481 00:34:01,083 --> 00:34:02,500 Όλμπανι, Τζόρτζια. 482 00:34:02,583 --> 00:34:04,000 Αυτό το λες "μια χαρά"; 483 00:34:04,083 --> 00:34:06,791 Ποιος καταργεί διακρίσεις σε μια ολόκληρη πόλη; 484 00:34:07,666 --> 00:34:11,458 Πρέπει να εστιάζεις. Ένα εστιατόριο, μποϊκοτάζ λεωφορείων. 485 00:34:11,541 --> 00:34:15,041 Ο σερίφης Πρίτσετ υπονόμευσε κάθε κίνηση που έκανε ο Μάρτιν. 486 00:34:15,125 --> 00:34:19,000 Ο αγώνας αφαιρέθηκε από τα πρωτοσέλιδα των New York Times. 487 00:34:19,083 --> 00:34:21,041 Νόμιζα ότι δεν σε ένοιαζε. 488 00:34:21,625 --> 00:34:25,458 Φυσικά και με νοιάζει ο σκοπός. Πιο πολύ η Κορέτα και τα παιδιά. 489 00:34:25,541 --> 00:34:27,541 -Σήκωσε το τηλέφωνο. -Ναι; 490 00:34:29,333 --> 00:34:30,583 Άνοιξε την τηλεόραση. 491 00:34:31,583 --> 00:34:32,875 Τι; Εντάξει. 492 00:34:34,958 --> 00:34:36,916 …όπου δεν υπάρχουν ένδικα μέσα. 493 00:34:37,500 --> 00:34:42,000 Η αποκατάσταση αναζητείται στους δρόμους, σε διαδηλώσεις και διαμαρτυρίες, 494 00:34:42,583 --> 00:34:45,291 που δημιουργούν εντάσεις, απειλούν με βία 495 00:34:45,875 --> 00:34:47,416 και απειλούν ζωές. 496 00:34:47,500 --> 00:34:50,958 Αντιμετωπίζουμε μια ηθική κρίση ως χώρα και ως λαός. 497 00:34:51,458 --> 00:34:54,833 Την άλλη βδομάδα, θα ζητήσω από το Κογκρέσο να δράσει. 498 00:34:55,333 --> 00:34:58,583 Να αναλάβει μια δέσμευση που δεν ανέλαβε αυτόν τον αιώνα 499 00:34:58,666 --> 00:35:01,833 στην πρόταση ότι η φυλή δεν έχει θέση 500 00:35:01,916 --> 00:35:04,250 στην αμερικανική ζωή ή στον νόμο. 501 00:35:04,875 --> 00:35:05,875 Η Ομοσπονδιακή… 502 00:35:09,875 --> 00:35:12,541 Μόνοι σας, εσύ κι ο Μάρτιν είστε καλά, 503 00:35:13,375 --> 00:35:15,833 αλλά μαζί είστε φωτιά. 504 00:35:16,625 --> 00:35:18,541 -Τώρα, σε χρειάζεται. -Δεν μπορώ. 505 00:35:18,625 --> 00:35:23,458 Εκείνος σε έχει ανάγκη για το επόμενο βήμα κι εσύ, για να εθνικοποιήσει την πορεία. 506 00:35:23,541 --> 00:35:26,500 Μη μου πεις τη δουλειά σου ως δικαιολογία. 507 00:35:26,583 --> 00:35:31,625 Παραιτήθηκα σήμερα το απόγευμα, πήρα άδεια ή κάτι τέτοιο. 508 00:35:31,708 --> 00:35:32,750 Ωραία. 509 00:35:35,208 --> 00:35:38,500 Ένας καρχαρίας παγιδευμένος σε σφηνοπότηρο. 510 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 Δεν πίστεψα ούτε στιγμή το ψέμα του Πάουελ, 511 00:35:41,958 --> 00:35:45,541 αλλά πιστεύω ότι είδε τη δύναμη που είχατε εσύ κι ο Μάρτιν 512 00:35:45,625 --> 00:35:46,958 και ένιωσε την απειλή. 513 00:35:48,458 --> 00:35:49,583 Τους απειλεί όλους. 514 00:35:51,208 --> 00:35:53,000 Αλλά αυτή η χώρα 515 00:35:53,708 --> 00:35:57,291 μας απογοήτευσε ξανά και ξανά. 516 00:35:58,125 --> 00:35:59,375 Ακόμα κι έτσι, 517 00:35:59,458 --> 00:36:03,458 κάθε μέρα, συγχωρούμε παλεύοντας για να διορθώσουμε τα πράγματα. 518 00:36:03,541 --> 00:36:07,083 Κι εσύ δεν μπορείς να συγχωρήσεις τον Μάρτιν που σε απογοήτευσε; 519 00:36:10,041 --> 00:36:14,833 Η νέα γενιά είναι ανήσυχη και θυμωμένη. 520 00:36:16,000 --> 00:36:19,791 Θες ο θυμός να γίνει αίμα; Το αίμα των παιδιών μας; 521 00:36:19,875 --> 00:36:24,125 Ή θα τον αξιοποιήσεις με τον Μάρτιν για την ελευθερία μας; 522 00:36:26,083 --> 00:36:27,041 Πήγαινε. 523 00:36:29,416 --> 00:36:31,666 Πήγαινε να φέρεις πίσω τον φίλο σου. 524 00:36:38,250 --> 00:36:41,500 Συχνότητα 1510, εδώ στον Αμερικανικό Νότο. 525 00:36:41,583 --> 00:36:45,291 Τζον Αρ, WLAC, το κέντρο της σόουλ, Νάσβιλ, Τενεσί. 526 00:36:45,875 --> 00:36:49,708 Ο ραδιοφωνικός σταθμός της Ασφαλιστικής Life and Casualty. 527 00:37:01,291 --> 00:37:02,666 Μην αγγίζεις τον αράπη. 528 00:37:11,500 --> 00:37:12,500 Πήγαινε πίσω. 529 00:37:14,083 --> 00:37:18,291 Αν φύγω, αυτό το παιδί δεν θα μάθει ποτέ ότι γίνεται κάτι άδικο. 530 00:37:21,958 --> 00:37:23,291 Δεν αντιστέκομαι. 531 00:37:24,791 --> 00:37:25,833 Δεν… 532 00:37:26,375 --> 00:37:27,208 Δεν… 533 00:37:54,625 --> 00:37:57,625 ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΕ ΑΡΧΗΓΟΣ ΝΕΓΡΩΝ ΝΕΚΡΟΣ Ο ΜΕΝΤΓΚΑΡ ΕΒΕΡΣ 534 00:37:59,625 --> 00:38:03,208 Η "ΒΑΡΒΑΡΗ ΠΡΑΞΗ" ΣΟΚΑΡΕΙ ΤΟΝ ΚΕΝΕΝΤΙ 535 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΕΓΧΡΩΜΟΥΣ 536 00:38:25,750 --> 00:38:28,208 -Μπάγιαρντ. Θεέ μου! -Κορέτα. 537 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Δεν το πιστεύω! 538 00:38:30,750 --> 00:38:33,875 -Πότε ήρθες στην πόλη; -Πριν από λίγο. 539 00:38:33,958 --> 00:38:35,208 Για δες ομορφιές. 540 00:38:35,291 --> 00:38:37,875 -Εσύ να δεις. -Πρέπει να μείνεις για δείπνο. 541 00:38:37,958 --> 00:38:39,791 Ρώτα τον αφέντη του σπιτιού. 542 00:38:39,875 --> 00:38:42,666 Δεν μπορείς να είσαι αφέντης χωρίς σκλάβους, 543 00:38:42,750 --> 00:38:44,958 και σ' αυτό το σπίτι δεν υπάρχουν. 544 00:38:45,041 --> 00:38:46,750 Πρέπει να δεις τα παιδιά. 545 00:38:46,833 --> 00:38:49,125 Τα κατάφερα! Κοίτα, τα κατάφερα! 546 00:38:49,208 --> 00:38:52,208 -Πάψε. -Κυρία Κολορατούρα. 547 00:38:52,291 --> 00:38:53,875 Στο Κάρνεγκι Χολ; 548 00:38:53,958 --> 00:38:55,291 Έχω άκρες. 549 00:38:55,375 --> 00:38:58,125 Ήρθες εδώ πριν από δέκα λεπτά. 550 00:38:58,708 --> 00:39:01,541 Το φως που έχω βαθιά 551 00:39:01,625 --> 00:39:05,208 Θα το αφήσω να λάμψει δυνατά 552 00:39:06,375 --> 00:39:10,833 Το φως που έχω βαθιά 553 00:39:11,375 --> 00:39:15,041 Θα το αφήσω να λάμψει δυνατά 554 00:39:15,125 --> 00:39:19,208 Το φως που έχω βαθιά 555 00:39:19,291 --> 00:39:23,083 Θα το αφήσω να λάμψει δυνατά 556 00:39:23,166 --> 00:39:25,416 Να λάμψει δυνατά 557 00:39:25,500 --> 00:39:28,041 Να λάμψει δυνατά 558 00:39:28,541 --> 00:39:29,916 Να λάμψει δυνατά 559 00:39:30,000 --> 00:39:30,833 Εντάξει. 560 00:39:30,916 --> 00:39:33,083 -Όπου κι αν πάω εγώ -Εγώ 561 00:39:33,166 --> 00:39:36,000 Θα το αφήσω να λάμψει δυνατά 562 00:39:36,083 --> 00:39:37,958 Όπου κι αν πάω εγώ 563 00:39:38,041 --> 00:39:39,083 Ωραία. 564 00:39:39,166 --> 00:39:40,625 Θα το αφήσω να λάμψει δυνατά 565 00:39:40,708 --> 00:39:42,208 Το μικρόφωνό σου. Ορίστε. 566 00:39:42,291 --> 00:39:45,000 Όπου κι αν πάω εγώ 567 00:39:45,083 --> 00:39:46,916 Θα το αφήσω να λάμψει δυνατά 568 00:39:47,000 --> 00:39:51,208 Να λάμψει δυνατά 569 00:39:51,291 --> 00:39:53,541 -Ωραία. Πάμε. -Ο Ιησούς είναι το φως 570 00:39:53,625 --> 00:39:56,666 Ο Ιησούς είναι το φως 571 00:39:56,750 --> 00:39:59,500 Θα το αφήσω να λάμψει δυνατά 572 00:39:59,583 --> 00:40:03,750 Ο Ιησούς είναι το φως Θα το αφήσω να λάμψει δυνατά 573 00:40:03,833 --> 00:40:04,958 -Ναι! -Έλα, Μπέρνις. 574 00:40:05,041 --> 00:40:06,666 Ο Ιησούς είναι το φως 575 00:40:06,750 --> 00:40:07,583 Ευχαριστώ. 576 00:40:07,666 --> 00:40:09,541 Θα το αφήσω να λάμψει δυνατά 577 00:40:09,625 --> 00:40:12,166 Άσ' το να λάμψει δυνατά 578 00:40:12,250 --> 00:40:14,583 Άσ' το να λάμψει δυνατά 579 00:40:15,166 --> 00:40:17,500 Φορτίσιμο! Που σημαίνει δυνατά! 580 00:40:17,583 --> 00:40:22,333 Άσ' το να λάμψει δυνατά 581 00:40:22,416 --> 00:40:23,250 Μπράβο! 582 00:40:23,333 --> 00:40:25,541 -Μπράβο! -Ναι, θείε Μπάγιαρντ! 583 00:40:44,750 --> 00:40:47,541 Λοιπόν, ο αδερφός Μέντγκαρ. 584 00:40:49,583 --> 00:40:50,541 Φρικτό. 585 00:40:53,750 --> 00:40:56,000 Πώς σου φάνηκε η ομιλία του Κένεντι; 586 00:40:56,833 --> 00:40:58,875 Υπολογισμένη, προσεκτική. 587 00:40:59,625 --> 00:41:01,750 Λίγο μετά, πυροβόλησαν τον Μέντγκαρ. 588 00:41:05,875 --> 00:41:08,916 Η πορεία σου είναι φιλόδοξη. 589 00:41:09,000 --> 00:41:13,250 Αν δεν δείξουμε ισχύ εν τη ενώσει, οι Κένεντι θα κάνουν ό,τι έκαναν πάντα. 590 00:41:13,833 --> 00:41:16,750 Η νομοθεσία των υποστηρικτών θα αποτύχει. 591 00:41:18,333 --> 00:41:20,458 Δεν ήταν εύκολο ταξίδι για μένα. 592 00:41:21,791 --> 00:41:25,583 Αλλά η προοπτική του τι θα μπορούσε να γίνει αυτή η πορεία, 593 00:41:26,208 --> 00:41:29,708 ο αντίκτυπος που θα μπορούσε να έχει, οι ζωές που θα άλλαζε. 594 00:41:29,791 --> 00:41:33,458 Τα όνειρα, τα οράματα, τις ανεκπλήρωτες φιλοδοξίες των προγόνων… 595 00:41:33,541 --> 00:41:34,875 Όταν γνωριστήκαμε, 596 00:41:36,750 --> 00:41:37,958 τηλεφώνησα στην Κόρι 597 00:41:38,041 --> 00:41:42,041 και της είπα ότι αυτός ο Ράστιν είναι λίγο τρελός στο μυαλό. 598 00:41:43,416 --> 00:41:45,416 Μόνο αργότερα κατάλαβα 599 00:41:46,625 --> 00:41:48,541 πως και λίγα έλεγα. 600 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Μου έλειψες, φίλε μου. 601 00:41:56,916 --> 00:41:57,750 Κι εμένα. 602 00:42:01,291 --> 00:42:05,333 Το φθινόπωρο, οι δεξιοί θα διαλύσουν το νομοσχέδιο Κένεντι. Έχουμε… 603 00:42:05,416 --> 00:42:09,250 Δύο μήνες να οργανώσουμε τη μεγαλύτερη ειρηνική διαδήλωση. 604 00:42:09,333 --> 00:42:11,375 Δεν υπάρχει χρόνος για κάτι άλλο. 605 00:42:11,458 --> 00:42:12,291 Όπως; 606 00:42:12,375 --> 00:42:15,708 Να υποκύψουμε σε εκβιασμούς, υπονοούμενα και ψέματα, 607 00:42:15,791 --> 00:42:19,333 που σίγουρα θα ακολουθήσουν αν και όταν ανακοινωθεί η πορεία. 608 00:42:20,958 --> 00:42:23,958 Κι όσα πράγματι ισχύουν για σένα; 609 00:42:25,875 --> 00:42:28,041 Δεν μπορώ να κρύψω αυτό που βλέπεις. 610 00:42:28,958 --> 00:42:32,083 Αλλά σου ορκίζομαι 611 00:42:32,666 --> 00:42:33,875 ότι δεν θα υπάρξουν… 612 00:42:36,000 --> 00:42:37,041 περιστατικά. 613 00:42:41,166 --> 00:42:44,041 Μια επική διαδήλωση στην πρωτεύουσα της χώρας, 614 00:42:44,125 --> 00:42:46,541 οργανωμένη σε οκτώ με δέκα βδομάδες 615 00:42:46,625 --> 00:42:49,083 χωρίς τη βοήθεια της NAACP. 616 00:42:49,875 --> 00:42:51,875 Ακούγεται μια χαρά. 617 00:42:55,916 --> 00:42:56,875 Είπες κάποτε 618 00:42:58,333 --> 00:43:00,416 "Είναι πάντα η κατάλληλη στιγμή 619 00:43:01,458 --> 00:43:02,875 για να κάνεις το σωστό". 620 00:43:06,166 --> 00:43:08,541 Ζητάμε μια μη βίαιη, 621 00:43:09,375 --> 00:43:11,333 ειρηνική πορεία στην Ουάσινγκτον. 622 00:43:11,833 --> 00:43:12,750 Ναι! 623 00:43:12,833 --> 00:43:16,958 Σκοπεύουμε να πάμε εκεί όχι κατά εκατοντάδες ή κατά χιλιάδες, 624 00:43:17,666 --> 00:43:19,625 αλλά κατά εκατοντάδες χιλιάδες. 625 00:43:20,500 --> 00:43:22,833 Τώρα που ο δρ Κινγκ στήριξε την πορεία, 626 00:43:24,166 --> 00:43:26,250 ο Γουίλκινς δεν μπορεί να επιτεθεί. 627 00:43:27,250 --> 00:43:28,958 Οπότε, θα κυνηγήσει εσένα. 628 00:43:30,625 --> 00:43:31,583 Αδερφέ Ράστιν! 629 00:43:33,208 --> 00:43:35,416 Κλιβ! Τι κάνεις εδώ; 630 00:43:35,500 --> 00:43:38,750 Όταν έμαθα για το πραξικόπημα του Ρόι, 631 00:43:38,833 --> 00:43:42,708 αποφάσισα να έρθω να προσφέρω υποστήριξη, ηθική και όχι μόνο. 632 00:43:44,958 --> 00:43:45,916 Νορμ, Τομ, 633 00:43:46,000 --> 00:43:49,833 από δω ο Κλιβ Ρόμπινσον, συνδικαλιστής της Περιφέρειας 65. 634 00:43:49,916 --> 00:43:53,000 Και πρόεδρος της διοικητικής επιτροπής της πορείας. 635 00:43:53,083 --> 00:43:54,583 Και ο πρώτος μας δωρητής. 636 00:43:55,666 --> 00:43:59,041 Θα νόμιζες ότι δεν έχουν ξαναδεί περήφανους μαύρους. 637 00:43:59,541 --> 00:44:02,125 "Ένδοξη θα είναι η μάχη όταν έρθει η ώρα 638 00:44:02,208 --> 00:44:04,708 να παλέψουμε για τον λαό και τη φυλή μας!" 639 00:44:06,291 --> 00:44:09,041 Μαύροι κύριοι και Τομ, πάμε; 640 00:44:12,666 --> 00:44:15,958 Ο προϋπολογισμός των 65.000 δολαρίων φαίνεται μεγάλος… 641 00:44:16,041 --> 00:44:19,458 Αρχηγέ, φήμες λένε ότι θα κάνετε την πορεία αυτό καλοκαίρι. 642 00:44:19,541 --> 00:44:22,625 -Πολύ νωρίς. -Ενώ η φρίκη του Μπέρμιγχαμ είναι… 643 00:44:22,708 --> 00:44:25,041 -Με διαβεβαίωσε… -Άσ' τον να μιλήσει! 644 00:44:25,125 --> 00:44:27,250 Ας αδράξουμε τη στιγμή. Ήρθε η ώρα. 645 00:44:27,333 --> 00:44:29,166 -Μπάγιαρντ, μπορώ; -Κατάλαβες… 646 00:44:29,250 --> 00:44:30,125 Μπάγιαρντ! 647 00:44:32,208 --> 00:44:33,041 Μάρτιν. 648 00:44:33,833 --> 00:44:37,333 Όλοι ακούσαμε τον πρόεδρο να ανακοινώνει στην τηλεόραση 649 00:44:37,416 --> 00:44:40,083 ότι θα στείλει ένα νομοσχέδιο στο Κογκρέσο. 650 00:44:40,166 --> 00:44:45,416 Θεωρώ ότι για να περάσει το νομοσχέδιο από τους υποστηρικτές του διαχωρισμού, 651 00:44:45,500 --> 00:44:48,000 θα χρειαστεί έναν πρόεδρο με ευφυΐα, 652 00:44:48,083 --> 00:44:52,000 πολιτική αντίληψη και πάθος. 653 00:44:52,083 --> 00:44:54,916 Ο Κένεντι έχει τα δύο πρώτα, αλλά όχι το τρίτο. 654 00:44:55,000 --> 00:44:59,458 Όχι στα πολιτικά δικαιώματα. Για να βεβαιωθούμε ότι δεν θα υποχωρήσει, 655 00:44:59,541 --> 00:45:05,541 δεν πρέπει να υποχωρήσουμε στη δέσμευσή μας στη χώρα και τη φυλή. 656 00:45:06,125 --> 00:45:08,000 Γι' αυτό πρέπει να γίνει έγκαιρα 657 00:45:08,083 --> 00:45:12,083 αυτό το απίθανο, αλλά πολύ ουσιαστικό εγχείρημα. 658 00:45:12,166 --> 00:45:14,958 -Μίλησες εξαιρετικά. -Ποιοι είναι όλοι αυτοί; 659 00:45:15,041 --> 00:45:17,333 Εσύ, εσύ, εσύ, εσύ, μείνετε. 660 00:45:17,416 --> 00:45:19,041 Οι υπόλοιποι, έξω. 661 00:45:19,125 --> 00:45:21,875 Είμαι πρόεδρος της διοικητικής επιτροπής, 662 00:45:21,958 --> 00:45:24,458 και, έως τώρα, ο μόνος δωρητής της πορείας. 663 00:45:24,541 --> 00:45:26,708 Το εκτιμώ πολύ. Έξω. 664 00:45:26,791 --> 00:45:29,500 Εμπρός. Διαγραφείτε από την ιστορία. 665 00:45:29,583 --> 00:45:32,000 -Έλα. -Θα χαιρόμουν να το κάνω χωρίς εσένα. 666 00:45:32,083 --> 00:45:36,000 Καυχησιάρικα, παρασιτικά καθάρματα! 667 00:45:36,083 --> 00:45:37,375 -Θα με διώξεις; -Κλιβ! 668 00:45:38,041 --> 00:45:40,250 -Τράβα βύζαξε τη μάνα σου! -Κλιβ. 669 00:45:43,666 --> 00:45:45,750 Καταλαβαίνεις τι συμβαίνει τώρα; 670 00:45:46,708 --> 00:45:50,000 Υποθέτω ότι ο Ρόι επιχειρηματολογεί εναντίον μου. 671 00:45:50,083 --> 00:45:51,708 Πρέπει να αναρωτηθούμε, 672 00:45:51,791 --> 00:45:56,041 αυτός είναι ο άντρας που θέλουμε να δούμε πρωταγωνιστή στην Ουάσινγκτον; 673 00:45:56,125 --> 00:45:59,916 -Θα με υπερασπιστούν. -Ήταν στην Κομμουνιστική Ένωση Νέων. 674 00:46:00,000 --> 00:46:01,916 Την οποία αποκήρυξε χρόνια πριν. 675 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 -Φυλακίστηκε επειδή δεν πήγε στρατό. -Μια ηθική απόφαση, όχι δειλή. 676 00:46:06,083 --> 00:46:08,916 Ακόμα κι έτσι, ο Ρόι θα συνεχίσει να πιέζει. 677 00:46:09,000 --> 00:46:12,750 Η ιδιαιτερότητά του κι η φήμη του τον κάνουν εύκολο στόχο. 678 00:46:12,833 --> 00:46:16,500 Όταν οι λευκές εφημερίδες και οι δυνάμεις τον στοχοποιήσουν, 679 00:46:16,583 --> 00:46:19,833 όλοι όσοι κάθονται σ' αυτό το τραπέζι 680 00:46:19,916 --> 00:46:23,166 θα βρεθούν στη γραμμή του πυρός εξαιτίας του. 681 00:46:26,041 --> 00:46:27,166 Αρχηγέ; 682 00:46:30,291 --> 00:46:33,583 Ποια ημερομηνία έχει στρατηγική σημασία για μια πορεία; 683 00:46:33,666 --> 00:46:36,958 -Θα χρειαστούμε οκτώ εβδομάδες. -Δευτέρα 26 Αυγούστου. 684 00:46:37,041 --> 00:46:40,625 Οι Δευτέρες δεν βολεύουν Προτεστάντες, οι Παρασκευές Εβραίους. 685 00:46:40,708 --> 00:46:42,625 Συγγνώμη, τι έγινε εκεί μέσα; 686 00:46:42,708 --> 00:46:46,083 -Ψήφισαν την απομάκρυνση του Μπάγιαρντ. -Καθάρματα. 687 00:46:46,166 --> 00:46:49,625 Η πρώτη μου δουλειά ήταν να τον διορίσω ως υποδιευθυντή, 688 00:46:49,708 --> 00:46:51,250 θέτοντάς τον επικεφαλής. 689 00:46:52,166 --> 00:46:55,541 Μπορείτε να με λέτε και σκουπιδιάρη, ούτε που με νοιάζει. 690 00:46:56,541 --> 00:46:58,750 Είσαι πολύ έξυπνος μαύρος άντρας. 691 00:47:00,416 --> 00:47:02,166 Πιάσε δουλειά, φίλε μου. 692 00:47:19,083 --> 00:47:20,041 Ελάτε. 693 00:47:28,541 --> 00:47:29,958 Ελάτε. 694 00:47:31,791 --> 00:47:32,708 Φώτα. 695 00:47:34,083 --> 00:47:35,708 Τα νέα μας γραφεία! 696 00:47:36,375 --> 00:47:39,833 Ο τρίτος όροφος δεν κατοικείται, θα είμαστε όλοι εδώ. 697 00:47:40,791 --> 00:47:41,625 Βρόμικα. 698 00:47:43,208 --> 00:47:44,041 Ορίστε. 699 00:47:45,333 --> 00:47:46,458 Εδώ. 700 00:47:49,458 --> 00:47:51,333 -Η αίθουσα συνεδριάσεων. -Τι; 701 00:47:51,416 --> 00:47:54,541 Ρασέλ, εσύ θα αναλάβεις τη μεταφορά. 702 00:47:54,625 --> 00:47:57,333 Για 100.000 άτομα; Δεν ξέρω καν να οδηγάω. 703 00:47:57,416 --> 00:48:02,166 Νορμ, θα πας από πόλη σε πόλη, θα μαζέψεις λεφτά και θα διαδώσεις τα νέα. 704 00:48:02,250 --> 00:48:03,833 Τι προϋπολογισμό έχω; 705 00:48:04,333 --> 00:48:08,208 Με αυτά θα πας στην πρώτη πόλη. Θα μαζέψεις λεφτά για την επόμενη. 706 00:48:09,583 --> 00:48:10,708 Το γραφείο μου. 707 00:48:10,791 --> 00:48:13,958 Κοντά στις σκάλες και στην εξώπορτα; Είναι σοφό; 708 00:48:14,041 --> 00:48:16,916 Καλωσορίζω μια γυναίκα που δεν χρειάζεται συστάσεις. 709 00:48:17,000 --> 00:48:18,458 Δρ Άννα Χέτζμαν. 710 00:48:20,708 --> 00:48:25,166 Η δρ Χέτζμαν προσφέρθηκε να έρθει σε επαφή με κάθε θρησκευτική οργάνωση. 711 00:48:26,208 --> 00:48:27,458 Τομ, Έλινορ. 712 00:48:27,541 --> 00:48:29,666 -Θα επιβλέπετε όλα τα έγγραφα. -Ναι. 713 00:48:29,750 --> 00:48:32,125 Πρώτα, καλέστε σε συνάντηση στις 2 Ιουλίου 714 00:48:32,208 --> 00:48:35,750 τους Μεγάλους Έξι ηγέτες των οργανώσεων δικαιωμάτων. 715 00:48:35,833 --> 00:48:40,250 Όλα τα μεγάλα καπέλα για τα μεγάλα κεφάλια. 716 00:48:40,958 --> 00:48:43,708 Χρειαζόμαστε το πλήθος και τους πόρους τους. Κόρτνι; 717 00:48:43,791 --> 00:48:46,333 -Ναι. -Θα έρθεις μαζί μου στην Ουάσινγκτον. 718 00:48:46,416 --> 00:48:47,583 -Τομ; -Ναι. 719 00:48:48,250 --> 00:48:51,041 Μη μείνεις αλλού, μείνε στο δεύτερο δωμάτιό μου. 720 00:48:51,125 --> 00:48:54,666 -Κράτα με συγκεντρωμένο, μην μπλέξω. -Δοκιμάσαμε, δεν πιάνει. 721 00:48:54,750 --> 00:48:55,583 Παιδιά! 722 00:48:58,458 --> 00:49:00,791 Μέχρι να γυρίσω αύριο από Ουάσινγκτον, 723 00:49:00,875 --> 00:49:03,875 αυτό το αχούρι πρέπει να έχει γίνει λειτουργικό. 724 00:49:16,208 --> 00:49:18,041 Δεν γίνεται να μη νιώσεις δέος. 725 00:49:19,000 --> 00:49:20,708 Σε κάνει να θες να πιστέψεις. 726 00:49:26,500 --> 00:49:29,875 Μπάγιαρντ Ράστιν, υποδιευθυντής Πορείας για Εργασία κι Ελευθερία. 727 00:49:29,958 --> 00:49:30,875 Αρχηγός Γουέλς. 728 00:49:31,583 --> 00:49:34,541 Ο κύριος Κόλντγουελ, Γουόλντεν, Κάουελ και Μπαρνς. 729 00:49:34,625 --> 00:49:37,333 -Ποιος είναι στην Υπηρεσία Εθνικού Πάρκου; -Κανείς. 730 00:49:38,208 --> 00:49:42,666 Αν δεν κάνω λάθος, το πάρκο είναι στη δικαιοδοσία της υπηρεσίας. 731 00:49:42,750 --> 00:49:43,583 Ακριβώς. 732 00:49:45,916 --> 00:49:49,541 Αρχηγέ Γουέλς, σε λιγότερο από επτά βδομάδες, 733 00:49:49,625 --> 00:49:51,291 μια μνημειώδης διήμερη εκδήλωση… 734 00:49:51,375 --> 00:49:53,666 Μονοήμερη. Δεν είναι πλέον διήμερη. 735 00:49:54,833 --> 00:49:55,875 Ποιος το λέει; 736 00:49:55,958 --> 00:49:59,750 Ο κος Γουίλκινς της NAACP πιστεύει ότι πρέπει να είναι μία μέρα. 737 00:49:59,833 --> 00:50:02,791 Υποθέτω ότι δεν δουλεύετε για τον κύριο Γουίλκινς. 738 00:50:02,875 --> 00:50:04,333 Όχι, δεν εργάζομαι. 739 00:50:04,416 --> 00:50:08,250 Ούτε εγώ, οπότε με μπερδεύει το ότι αναφέρατε το όνομά του. 740 00:50:08,333 --> 00:50:09,166 Κύριε Ράστιν… 741 00:50:09,250 --> 00:50:11,750 Όμως, θέλω να μάθω για ποιον δουλεύετε. 742 00:50:11,833 --> 00:50:15,708 Καλύτερα να απαντάτε στις ερωτήσεις μας, όχι το αντίστροφο. 743 00:50:15,791 --> 00:50:19,916 Θεωρώ καλύτερη την ελεύθερη ανταλλαγή πληροφοριών και ιδεών. 744 00:50:20,000 --> 00:50:24,666 Όταν κάνετε εκδήλωση στο πάρκο σας, θα το δοκιμάσουμε. Όμως, στο πάρκο μας… 745 00:50:24,750 --> 00:50:28,666 Πάρκο σας; Όχι στο Εθνικό Πάρκο ή στη Βεράντα της Αμερικής… 746 00:50:28,750 --> 00:50:31,541 -Επιμένετε να υψώνετε τη φωνή σας. -Δεν ισχύει. 747 00:50:31,625 --> 00:50:35,208 Προτιμάτε να κατασκευάσετε οδοφράγματα αντί να βρείτε λύσεις… 748 00:50:35,291 --> 00:50:39,125 Αυτός που έπρεπε να έρθει δεν μπήκε καν στον κόπο να έρθει. 749 00:50:39,208 --> 00:50:41,875 Δεν μπορούμε να βοηθήσουμε τη συγκέντρωση. Κύριοι. 750 00:50:43,541 --> 00:50:44,666 Πού πάτε; 751 00:50:44,750 --> 00:50:48,416 Κύριε, δεν είναι συγκέντρωση. Είναι μια ειρηνική διαμαρτυρία 752 00:50:48,500 --> 00:50:51,583 με την έγκριση σπουδαίων μυαλών της χώρας. 753 00:50:51,666 --> 00:50:56,541 Και θα διαρκέσει πάνω από δύο μέρες! 754 00:50:59,291 --> 00:51:02,500 …αναχωρεί από το Γιούνιον Στέισιον για Βοστόνη… 755 00:51:02,583 --> 00:51:04,500 Μάρτιν, από τότε στο Τενεσί, 756 00:51:04,583 --> 00:51:07,250 που οι αστυνομικοί θέλησαν να με παραμορφώσουν 757 00:51:07,333 --> 00:51:10,291 έχω να βιώσω τέτοια έκδηλη επίδειξη περιφρόνησης. 758 00:51:10,791 --> 00:51:15,625 Είχαν έναν στόχο, να βεβαιωθούν ότι η συνάντηση θα αποτύγχανε παταγωδώς. 759 00:51:16,125 --> 00:51:17,666 Είπες ότι ανέφερε τον Ρόι. 760 00:51:23,166 --> 00:51:26,916 Ναι. Αλλά ήταν ξεκάθαρο ότι αυτό ερχόταν από ψηλότερα. 761 00:51:27,833 --> 00:51:30,583 Από τον πρόεδρο Κένεντι και τον εισαγγελέα αδερφό του; 762 00:51:31,333 --> 00:51:32,791 Ή τον Χούβερ και το FBI; 763 00:51:34,750 --> 00:51:35,791 Όλα τα παραπάνω. 764 00:51:38,291 --> 00:51:39,125 Μάρτιν; 765 00:51:40,166 --> 00:51:41,958 Η Κόρι με φωνάζει για φαγητό. 766 00:51:43,416 --> 00:51:44,583 Θα μιλήσουμε αύριο. 767 00:51:45,333 --> 00:51:46,791 Δώσ' της μια αγκαλιά. 768 00:51:59,208 --> 00:52:00,250 Παρακαλώ. 769 00:52:04,166 --> 00:52:05,000 Παρακαλώ; 770 00:52:42,750 --> 00:52:44,666 Συγγνώμη. 771 00:52:47,250 --> 00:52:48,708 -Συγγνώμη. -Έλα. 772 00:52:49,375 --> 00:52:50,500 Είσαι μόνος; 773 00:52:50,583 --> 00:52:52,916 Ποτέ, όταν είναι εδώ η Μαχάλια. 774 00:52:53,666 --> 00:52:54,833 Θες ποτό; 775 00:52:56,208 --> 00:52:59,333 -Όχι, καλύτερα να πάω να κοιμηθώ. -Όχι. 776 00:53:00,291 --> 00:53:02,666 -Σου έφτιαξα ήδη ένα. -Μπάγιαρντ… 777 00:53:10,458 --> 00:53:11,291 Καληνύχτα. 778 00:53:50,875 --> 00:53:52,833 Ναι, εδώ Μισέλ Χάργουντ. 779 00:53:52,916 --> 00:53:54,958 Ναι, εδώ Μισέλ Χάργουντ. 780 00:53:58,625 --> 00:54:01,791 Πορεία στην Ουάσινγκτον, Μισέλ Χάργουντ. Τι θα θέλατε; 781 00:54:02,541 --> 00:54:04,833 Ναι. Ναι, εδώ Μισέλ Χάργουντ. 782 00:54:08,083 --> 00:54:09,375 Λούιβιλ 50; 783 00:54:10,791 --> 00:54:13,875 -Εδώ Μισέλ Χάργουντ. -Ποια είναι η Μισέλ Χάργουντ; 784 00:54:13,958 --> 00:54:16,458 Όποια ασχολείται με τη μετακίνηση. 785 00:54:16,541 --> 00:54:19,333 Διευκολύνει την επικοινωνία. Ιδέα του Μπάγιαρντ. 786 00:54:19,416 --> 00:54:20,750 Ναι, Μισέλ Χάργουντ. 787 00:54:20,833 --> 00:54:23,541 Ο πρόεδρος μιλούσε, κυρίως για τον εαυτό του. 788 00:54:23,625 --> 00:54:26,583 Αν κάτι πάει στραβά στην πορεία, αντίο νομοσχέδιο. 789 00:54:26,666 --> 00:54:31,458 Γιατί να διαδηλώσετε στον Λευκό Οίκο, μετά την ομιλία και το νομοσχέδιό του; 790 00:54:31,541 --> 00:54:33,208 Πώς αντέδρασε ο Ρόι; 791 00:54:33,291 --> 00:54:34,458 Κυρίως έγνεφε. 792 00:54:35,000 --> 00:54:38,250 -Γουίτνεϊ και Τζιμ; -Κοιτούσαν τον Μάρτιν που άκουγε. 793 00:54:38,875 --> 00:54:41,750 -Ο αδερφός του προέδρου… -Ήταν κι ο εισαγγελέας; 794 00:54:41,833 --> 00:54:45,083 Έλεγε συνέχεια να το ακυρώσουμε, να μην προχωρήσουμε. 795 00:54:45,708 --> 00:54:47,916 Κι αυτό έγινε στο Οβάλ Γραφείο; 796 00:54:48,000 --> 00:54:49,333 Πριν από τρεις μέρες. 797 00:54:51,791 --> 00:54:55,166 Έλαβα ένα ανησυχητικό γράμμα από τον γερουσιαστή Ντάγκλας. 798 00:54:55,250 --> 00:54:57,375 Κι εγώ από τον γερουσιαστή Χάμφρι. 799 00:54:57,458 --> 00:54:58,833 Κι εγώ από τον Χαρτ. 800 00:54:58,916 --> 00:55:00,416 -Σχετικά με; -Αποχωρητήρια. 801 00:55:00,500 --> 00:55:03,125 -Δεν μας βοηθάει η Υπηρεσία Πάρκου; -Όχι. 802 00:55:03,208 --> 00:55:06,375 Γι' αυτό προτείνω έναν συνασπισμό με τα συνδικάτα. 803 00:55:06,458 --> 00:55:08,500 Το AFL-CIO, το UAW… 804 00:55:08,583 --> 00:55:12,833 -Και τα δύο είναι κατά της διήμερης… -Εσύ είσαι στο συμβούλιο AFL. 805 00:55:12,916 --> 00:55:14,666 Δεν ξέρω για τον Μίνι, 806 00:55:14,750 --> 00:55:17,916 αλλά ο Ρούθερ είναι υπέρ μιας μονοήμερης πορείας. 807 00:55:18,000 --> 00:55:19,500 -Όχι στον Λευκό Οίκο. -Ακριβώς. 808 00:55:19,583 --> 00:55:22,541 Περιορίστε το σε μια μέρα, αφαιρέστε τον Λευκό Οίκο. 809 00:55:22,625 --> 00:55:25,458 Πας να με απολύσεις. Τώρα θες να διαλύσεις την πορεία. 810 00:55:25,541 --> 00:55:30,250 Λες να ξύπνησα μια μέρα και να είπα "Ας οργανώσουμε τη μεγαλύτερη πορεία 811 00:55:30,333 --> 00:55:33,416 με τον πρώην κομμουνιστή Κουάκερο Ράστιν στο τιμόνι"; 812 00:55:33,500 --> 00:55:34,791 Όχι, δεν το έκανα. 813 00:55:34,875 --> 00:55:38,333 Αλλά μόλις υπογράψαμε, συμφωνούμε ό,τι κι αν γίνει. 814 00:55:39,458 --> 00:55:41,416 Αν αποδεχόσουν τώρα το αναπόφευκτο, 815 00:55:41,500 --> 00:55:46,125 και όχι όταν σε αναγκάσουν τα οικονομικά, θα έδειχνες δύναμη κι ενότητα. 816 00:55:47,500 --> 00:55:50,000 Λέγεται στρατηγική. 817 00:55:52,958 --> 00:55:56,083 Ξέρω ότι φαίνεται σαν υποχώρηση σε όλα όσα παλέψαμε… 818 00:55:56,166 --> 00:55:57,750 Γιατί αυτό ακριβώς είναι. 819 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 Το διήμερο θα καταστήσει σαφές ότι δεν θα υποχωρήσουμε. 820 00:56:01,416 --> 00:56:03,625 -Αν αφήσεις τον Ρόι… -Αποκλείεται. 821 00:56:03,708 --> 00:56:07,416 Έχεις τον Αρχηγό, εμένα, τη δρα Χέτζμαν και τον Τζιμ. 822 00:56:07,500 --> 00:56:10,041 Μια ασταθή συμμαχία, αλλά μια συμμαχία. 823 00:56:10,125 --> 00:56:13,333 Αν δεν ζητήσω να συλληφθούν στον Λευκό Οίκο 824 00:56:13,416 --> 00:56:17,333 ή να κοιμηθούν σε σκηνές, μπορώ να πείσω περισσότερους πιστούς. 825 00:56:18,666 --> 00:56:21,333 -Τέλος το Κογκρέσο; -Η πορεία στον Λευκό Οίκο; 826 00:56:21,416 --> 00:56:24,041 -Οι σκηνές στο πάρκο; -Θα καταντήσει πικ νικ. 827 00:56:24,125 --> 00:56:26,791 Μοιραστήκαμε ιδέες, τις γράψαμε στον τοίχο… 828 00:56:26,875 --> 00:56:28,791 Κατάλαβε την απογοήτευσή μας. 829 00:56:28,875 --> 00:56:30,750 Το θέλω αυτό; Όχι. 830 00:56:31,375 --> 00:56:34,416 Μα για να έρθουν 100.000 άνθρωποι, θέλουμε βοήθεια. 831 00:56:34,500 --> 00:56:38,750 Για να έρθουν τα συνδικάτα και τα λεφτά, πρέπει να γίνουν αλλαγές. 832 00:56:39,875 --> 00:56:43,958 Αν οι αδελφές Ντόρι και Τζόις πηγαίνατε Γουέστσεστερ ή Άπερ Ιστ Σάιντ, 833 00:56:44,041 --> 00:56:47,666 ξέρω ότι θα επιστρέφατε με αρκετά χρήματα για τρία λεωφορεία. 834 00:56:48,166 --> 00:56:50,500 Το ίδιο κι εσύ, Έλινορ, Τομ, Σαρλίν. 835 00:56:51,166 --> 00:56:53,125 Είμαστε αφοσιωμένοι στον σκοπό 836 00:56:53,208 --> 00:56:56,625 της αλλαγής της πορείας της χώρας προς την ελευθερία. 837 00:56:58,250 --> 00:56:59,666 Αυτό κινδυνεύει. 838 00:57:02,291 --> 00:57:03,250 Τίποτα λιγότερο. 839 00:57:10,416 --> 00:57:13,500 Θα σας πω πώς ήταν να μεγαλώνεις στο Χάτισμπεργκ. 840 00:57:13,583 --> 00:57:15,125 Ως νεαρή στο Μισισίπι… 841 00:57:15,208 --> 00:57:16,916 Όσο έξυπνη και να ήσουν… 842 00:57:17,000 --> 00:57:18,291 …δεν έχανα το κατηχητικό. 843 00:57:18,375 --> 00:57:20,750 …σου έλεγαν να μην έχεις καν όνειρα. 844 00:57:20,833 --> 00:57:24,083 -Εξαιτίας της εμφάνισής σου. -Εξαιτίας του χρώματός σου. 845 00:57:26,333 --> 00:57:27,458 Κι άλλο λεωφορείο! 846 00:57:29,583 --> 00:57:31,250 ΕΛΑΤΕ ΣΤΗΝ ΠΟΡΕΙΑ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣ! 847 00:57:32,416 --> 00:57:33,708 ΠΟΛΙΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ! 848 00:57:33,791 --> 00:57:37,791 Όσο οι νέγροι εργάτες είναι κακοστεγασμένοι και κακοπληρωμένοι, 849 00:57:37,875 --> 00:57:40,416 η μοίρα όλων των εργατών θα κινδυνεύει. 850 00:57:40,500 --> 00:57:44,125 Ο πατέρας μου ήταν πρόεδρος του Συνδικάτου Μεταφορών 101. 851 00:57:44,208 --> 00:57:46,416 -Μπρούκλιν! -Μπρούκλιν! 852 00:57:51,708 --> 00:57:53,666 Κονκάρδες για την πορεία! 853 00:57:53,750 --> 00:57:56,625 Είκοσι πέντε σεντς, αδερφέ. Ευχαριστώ! 854 00:57:56,708 --> 00:57:59,416 Για τη χειραφέτηση της φυλής μας! 855 00:57:59,500 --> 00:58:00,583 Είκοσι πέντε σεντς. 856 00:58:00,666 --> 00:58:02,041 Φροντίστε να έρθετε! 857 00:58:02,125 --> 00:58:04,833 Αδερφή, είκοσι πέντε σεντς. 858 00:58:07,291 --> 00:58:09,458 Μόλις μας ήρθε η καλύτερη ιδέα. 859 00:58:14,250 --> 00:58:16,833 ΣΟΟΥ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ 23 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1963 860 00:58:16,916 --> 00:58:18,875 ΠΟΡΕΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΚΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ 861 00:58:25,791 --> 00:58:28,416 -Πέντε χιλιάδες! -Πέντε χιλιάδες δολάρια. 862 00:58:28,500 --> 00:58:33,791 Στις 28 Αυγούστου, η Μαχάλια Τζάκσον θα τραγουδήσει κι η ελευθερία θα λάμψει. 863 00:58:33,875 --> 00:58:35,833 Η ελευθερία δεν ήταν ελεύθερη. 864 00:58:36,333 --> 00:58:40,166 Θα συνεχίσουμε τις πορείες. Θα παλέψουμε και δεν θα σταματήσουμε. 865 00:58:40,750 --> 00:58:43,541 ΠΟΡΕΙΑ ΣΤΗΝ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΚΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ 866 00:58:46,500 --> 00:58:53,500 ΙΕΡΑ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΗΣ ΛΥΤΡΩΣΗΣ 867 00:58:54,083 --> 00:58:58,666 Και ο Κύριος θέλει να ξέρεις ότι σε αγαπάει. 868 00:58:58,750 --> 00:59:00,125 -Ναι. -Ναι. 869 00:59:00,208 --> 00:59:02,750 Τώρα, σε τυλίγει στην αγκαλιά του 870 00:59:02,833 --> 00:59:06,041 και οι φόβοι σου αρχίζουν να χάνονται. 871 00:59:06,791 --> 00:59:10,833 Το άγγιγμά του είναι ο τρόπος του για να σου πει κάτι. 872 00:59:10,916 --> 00:59:11,958 Δοξάστε τον! 873 00:59:12,041 --> 00:59:13,000 Δεν είσαι μόνος. 874 00:59:13,083 --> 00:59:14,583 -Δεν είσαι. -Ευχαριστώ! 875 00:59:14,666 --> 00:59:16,750 Ενώ κάποτε ένιωθες απελπισμένος… 876 00:59:16,833 --> 00:59:17,708 Ναι! 877 00:59:17,791 --> 00:59:19,416 …τώρα νιώθεις δυνατός. 878 00:59:20,541 --> 00:59:22,708 Κάποτε υπήρχε αμφιβολία. 879 00:59:22,791 --> 00:59:26,208 -Αμήν! Δοξάστε τον Κύριο! -Τώρα νιώθεις γενναίος, ζωντανός. 880 00:59:26,791 --> 00:59:27,791 Επειδή ξέρεις. 881 00:59:27,875 --> 00:59:29,750 -Αμήν! -Ξέρεις! 882 00:59:29,833 --> 00:59:32,041 Ξέρεις! 883 00:59:32,125 --> 00:59:34,583 Ξέρεις 884 00:59:34,666 --> 00:59:36,833 με όλη σου την καρδιά 885 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 ότι είσαι παιδί του Θεού. 886 00:59:39,416 --> 00:59:42,875 Ότι έχεις το δικαίωμα να αγαπάς και να σ' αγαπούν. 887 00:59:42,958 --> 00:59:46,416 -Ναι! -Ας πει το εκκλησίασμα αμήν. 888 00:59:46,500 --> 00:59:47,333 Αμήν! 889 00:59:48,000 --> 00:59:51,833 Αμήν! 890 01:00:02,500 --> 01:00:03,875 -Τομ! -Ναι; 891 01:00:03,958 --> 01:00:06,458 Στο γραφείο, μια πρόσκληση για την πορεία. 892 01:00:06,541 --> 01:00:08,833 Τη ζήτησε η δρ Άννα. Κάνω ορθογραφικά. 893 01:00:08,916 --> 01:00:12,708 Θέλω να δω τον αστυνομικό Τζόνσον από τους Φύλακες της Νέας Υόρκης. 894 01:00:14,041 --> 01:00:18,375 Εκτός από το FBI που είναι απ' έξω, να προσέχεις τι λες στο τηλέφωνο. 895 01:00:18,458 --> 01:00:21,583 Έχω την αίσθηση ότι μας ακούει όλο το σόι Κένεντι. 896 01:00:22,625 --> 01:00:25,041 Προχωρήστε. Πάμε. 897 01:00:26,375 --> 01:00:27,458 Κουνηθείτε. 898 01:00:27,541 --> 01:00:28,375 Μπες μέσα. 899 01:00:31,916 --> 01:00:32,833 Πάμε. 900 01:00:37,125 --> 01:00:38,333 Κύριε Ράστιν; 901 01:00:40,416 --> 01:00:42,000 Σε περίμενα απ' έξω. 902 01:00:42,750 --> 01:00:44,333 Όταν ήρθαν οι αστυνομικοί, 903 01:00:44,416 --> 01:00:47,250 έκλεισαν τις κουρτίνες και τους μάζεψαν σαν σκυλιά. 904 01:00:47,750 --> 01:00:48,958 Γιατί έχουν κάμερες; 905 01:00:49,541 --> 01:00:52,500 Η αστυνομία ενίοτε ειδοποιεί τον τύπο στις εφόδους. 906 01:00:53,458 --> 01:00:54,500 Έχω σύζυγο. 907 01:00:55,250 --> 01:00:58,333 Γονείς, έξι αδέρφια, ένα εκκλησίασμα σε αναμονή. 908 01:00:58,416 --> 01:01:00,875 Κι αν έμπαινα; Παραλίγο να μπω. 909 01:01:01,958 --> 01:01:03,125 Πού ήσουν; 910 01:01:03,208 --> 01:01:05,166 Άργησα, δόξα τω Θεώ. 911 01:01:07,625 --> 01:01:09,125 Ή προειδοποίηση του Θεού. 912 01:01:10,375 --> 01:01:13,208 Η μαμά Ράστιν είπε να συναναστρέφομαι 913 01:01:13,291 --> 01:01:15,833 όσους είχαν να χάσουν όσα κι εγώ. 914 01:01:17,625 --> 01:01:19,041 Θα προσέχουμε πιο πολύ. 915 01:01:20,375 --> 01:01:21,500 Πρέπει να φύγω. 916 01:01:25,041 --> 01:01:26,250 Ελάιας. 917 01:01:30,250 --> 01:01:32,291 Πόσοι περίπου είναι οι Φύλακες; 918 01:01:32,375 --> 01:01:35,166 Χίλιοι εκατό νέγροι αστυνομικοί της Νέας Υόρκης. 919 01:01:35,250 --> 01:01:36,708 Μόνο εσάς εμπιστεύομαι. 920 01:01:36,791 --> 01:01:40,916 Θα σας χρειαστώ όλους στην Ουάσινγκτον, αλλά τα όπλα θα μείνουν σπίτι. 921 01:01:41,000 --> 01:01:43,500 Ακόμα κι αν τη θεωρούσα καλή ιδέα, 922 01:01:43,583 --> 01:01:47,500 η νομοθεσία απαιτεί να έχουμε τα όπλα μας 24 ώρες το 24ωρο. 923 01:01:47,583 --> 01:01:49,833 Τότε, θα πρέπει να αλλάξουμε τον νόμο. 924 01:01:49,916 --> 01:01:51,750 Ευχαριστώ που ήρθες. 925 01:01:51,833 --> 01:01:53,166 Σήμερα από το βήμα, 926 01:01:53,250 --> 01:01:56,958 ο γερουσιαστής Στρομ Θέρμοντ ισχυρίστηκε τα εξής. 927 01:01:57,041 --> 01:01:58,291 Θα μιλήσουμε. 928 01:01:58,375 --> 01:02:03,375 Οι διαβόητες συμμαχίες του κυρίου Κινγκ με κομμουνιστές και ταραξίες 929 01:02:03,458 --> 01:02:05,125 ήταν ένα καλά φυλαγμένο μυστικό. 930 01:02:05,208 --> 01:02:06,166 Έλινορ! 931 01:02:06,250 --> 01:02:08,416 -Έως τώρα. -Πάρε τον δήμαρχο Βάγκνερ. 932 01:02:08,500 --> 01:02:13,125 Ο κύριος Μπάγιαρντ Ράστιν, εκτός από στενός σύμβουλος του κου Κινγκ, 933 01:02:13,875 --> 01:02:15,500 είναι και κομμουνιστής. 934 01:02:16,416 --> 01:02:20,000 Αυτή η πορεία οργανώνεται από το Κομμουνιστικό Κόμμα. Είναι… 935 01:02:20,666 --> 01:02:23,083 Τομ, θα χρειαστούμε τρία δελτία τύπου. 936 01:02:23,166 --> 01:02:26,208 Θα εκφράζουν θυμό ή θα αμφισβητούν την ψυχική υγεία 937 01:02:26,291 --> 01:02:28,958 του γερουσιαστή από τη Νότια Καρολίνα. 938 01:02:29,041 --> 01:02:31,916 Πώς λέγεται η δημοσιογράφος της Washington Post; 939 01:02:32,000 --> 01:02:33,875 -Η ΜακΝερ; -Η Σουζάνα ΜακΜπι; 940 01:02:33,958 --> 01:02:36,458 -Ο δρ Κινγκ. -Θα μιλήσω από το γραφείο μου. 941 01:02:36,541 --> 01:02:38,916 Θα μιλήσω μόνο σε εκείνη, πουθενά αλλού. 942 01:02:39,000 --> 01:02:41,333 Να μου τηλεφωνήσει ο δήμαρχος Βάγκνερ. 943 01:02:42,791 --> 01:02:45,208 Ευτυχώς, η εχθρότητα του Ρόι προς εσένα 944 01:02:45,291 --> 01:02:48,833 επισκιάζεται από το ανόθευτο μίσος του για τον Στρομ Θέρμοντ. 945 01:02:49,583 --> 01:02:51,666 Είμαστε ασφαλείς για την ώρα, φίλε. 946 01:02:51,750 --> 01:02:53,250 Σ' ευχαριστώ, φίλε. 947 01:03:00,833 --> 01:03:02,541 Πρώτο δελτίο τύπου. 948 01:03:11,166 --> 01:03:14,625 Πριν από χρόνια, όταν ήμουν στην Πασαντίνα 949 01:03:14,708 --> 01:03:17,833 και έδινα ομιλίες για τη Fellowship of Reconciliation… 950 01:03:20,958 --> 01:03:23,875 Είναι το γραφείο του διάσημου Μπάγιαρντ Ράστιν; 951 01:03:29,833 --> 01:03:31,416 Θα τελειώσω τα άλλα δύο. 952 01:03:34,875 --> 01:03:36,666 -Σκεφτόμουν. -Τι; 953 01:03:36,750 --> 01:03:38,791 Αυτό που είπε η μαμά Ράστιν. 954 01:03:39,375 --> 01:03:41,083 "Να συναναστρέφεσαι κάποιον 955 01:03:42,166 --> 01:03:44,000 που έχει να χάσει τα ίδια". 956 01:03:45,583 --> 01:03:47,958 Και ποιος μπορεί να είναι αυτός ο κάποιος; 957 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 Εσύ ποιος λες; 958 01:03:52,708 --> 01:03:56,625 Μιλάει για την αφοσίωσή σου στη δικαιοσύνη και την ειρήνη 959 01:03:56,708 --> 01:03:58,708 και σε αποκαλεί ηρωικό. 960 01:04:00,000 --> 01:04:01,208 Ναι! 961 01:04:01,916 --> 01:04:04,083 Αρκετά. Ξεφορτωθείτε τα όλα αυτά. 962 01:04:04,833 --> 01:04:07,208 Χθες βράδυ, σκεφτόμουν την πορεία. 963 01:04:07,291 --> 01:04:10,250 Πρέπει να δώσουμε στα διόδια φυλλάδια, 964 01:04:10,333 --> 01:04:13,750 για να ενημερωθούν όσοι έρχονται με αμάξι στην Ουάσινγκτον. 965 01:04:14,458 --> 01:04:16,583 Είναι μία η ώρα. 966 01:04:18,041 --> 01:04:18,875 Νωρίς. 967 01:04:20,291 --> 01:04:21,916 Καληνύχτα σε όλους. 968 01:04:22,000 --> 01:04:23,166 Φύγετε. 969 01:04:26,166 --> 01:04:28,875 -Μπλάιντεν. -Κύριε Ράστιν. 970 01:04:29,458 --> 01:04:32,375 Κυνηγάω τον δήμαρχο για ένα έργο. 971 01:04:32,458 --> 01:04:36,750 Σήμερα με πήρε και μου είπε ναι. Οπότε, από την άλλη βδομάδα… 972 01:04:44,083 --> 01:04:46,208 Ακολουθήστε με στον τρίτο όροφο. 973 01:05:03,833 --> 01:05:09,541 Δεν δέχομαι εντολές από κανέναν μπάρμπα-Θωμά. 974 01:05:10,291 --> 01:05:12,958 Να σκέφτεται έτσι εξαιτίας του σήματος. 975 01:05:13,916 --> 01:05:17,958 Πόσοι νέγροι πέθαναν εξαιτίας του σήματος; 976 01:05:21,791 --> 01:05:22,666 Ωραία. 977 01:05:23,458 --> 01:05:25,125 Ωραία, πάρε ανάσα. 978 01:05:29,375 --> 01:05:31,166 Όταν δείτε έναν επιτιθέμενο, 979 01:05:32,500 --> 01:05:34,541 κινηθείτε σαν ένα, συνεργαστείτε. 980 01:05:38,833 --> 01:05:40,916 Αν επιθυμούμε μια κοινωνία ειρήνης, 981 01:05:42,625 --> 01:05:46,083 δεν μπορούμε να πετύχουμε μια τέτοια κοινωνία μέσω βίας. 982 01:06:02,083 --> 01:06:05,125 Θα αφήσετε τα όπλα σας στο σπίτι. 983 01:06:05,833 --> 01:06:11,666 Θα βάλετε λευκά περιβραχιόνια αναγνώρισης, λευκό καπέλο και θα κουβαλάτε σφυρίχτρα. 984 01:06:12,750 --> 01:06:14,583 Είναι δική σας ευθύνη 985 01:06:14,666 --> 01:06:19,750 να δημιουργήσετε μια ατμόσφαιρα ειρήνης που θα δουν και θα υιοθετήσουν όλοι. 986 01:06:21,833 --> 01:06:22,791 Ο Θεός μαζί σας. 987 01:06:23,750 --> 01:06:26,000 -Μπράβο. -Ωραία. 988 01:06:26,083 --> 01:06:27,375 Αυτό… 989 01:06:28,166 --> 01:06:29,000 Το εκτιμώ. 990 01:06:29,916 --> 01:06:32,541 -Ελάιας Τέιλορ, της NAACP. -Ευχαριστώ, κύριε. 991 01:06:32,625 --> 01:06:34,125 -Ευχαριστώ. -Μπράβο. 992 01:06:34,208 --> 01:06:36,208 -Μπράβο. -Να προσέχετε. 993 01:06:36,708 --> 01:06:38,291 Ευχαριστώ. Ελάιας Τέιλορ. 994 01:06:43,250 --> 01:06:46,875 Elizabethan Songs & Negro Spirituals. Τραγούδησες, έτσι; 995 01:06:46,958 --> 01:06:49,250 Και σε δύο τραγούδια, έπαιξα λαούτο. 996 01:06:49,333 --> 01:06:52,583 Σίγουρα δεν μεγαλώνουν άλλους σαν εσένα στην Αλαμπάμα. 997 01:06:52,666 --> 01:06:54,125 Ή πουθενά αλλού. 998 01:06:57,375 --> 01:07:00,500 -Θεέ μου, όχι. Δεν… -Ναι. 999 01:07:03,125 --> 01:07:08,458 Δεν ονειρεύτηκα ποτέ 1000 01:07:08,541 --> 01:07:13,833 Τόση ουράνια χαρά 1001 01:07:13,916 --> 01:07:16,000 Πως θα ερχόταν… 1002 01:07:21,291 --> 01:07:22,416 Τομ! 1003 01:07:23,791 --> 01:07:26,000 Ο Τομ μένει εδώ μέχρι την πορεία. 1004 01:07:26,083 --> 01:07:28,250 -Νόμιζα ότι εσύ κι η Έλινορ… -Ακυρώθηκε. 1005 01:07:29,916 --> 01:07:32,125 -Θα είσαι… -Όχι, είμαι μια χαρά. 1006 01:07:34,916 --> 01:07:36,916 -Έμαθα ότι είσαι παντρεμένος. -Τομ… 1007 01:07:37,000 --> 01:07:40,291 Φοίτησες στο Χάουαρντ. Ήξερα έγχρωμους να περνούν για λευκούς. 1008 01:07:40,375 --> 01:07:42,125 -Όχι το αντίστροφο. -Ελάιας! 1009 01:07:42,208 --> 01:07:45,375 Όταν ήμουν 16, έφερα έναν νέγρο φίλο για φαγητό. 1010 01:07:45,458 --> 01:07:49,416 Ο πατέρας μου είπε "Δεν θα αφήσω αυτό το αγόρι να κάτσει". 1011 01:07:49,500 --> 01:07:51,208 Και αυτό ήταν το τέλος. 1012 01:07:51,291 --> 01:07:52,208 Του φίλου σου; 1013 01:07:52,708 --> 01:07:54,083 Της οικογένειάς μου. 1014 01:07:54,166 --> 01:07:56,541 Μετακόμισα και ζω μόνος μου έκτοτε. 1015 01:07:56,625 --> 01:08:00,458 Στα μέρη μου, κρατιόμαστε από την οικογένειά μας… 1016 01:08:02,666 --> 01:08:03,750 ό,τι κι αν γίνει. 1017 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 Ελάιας. 1018 01:08:13,041 --> 01:08:14,375 Νοιάζομαι για εκείνον. 1019 01:08:15,750 --> 01:08:17,458 Για ποιον δεν νοιάζεσαι; 1020 01:08:18,583 --> 01:08:21,000 Θα υπάρχει κάποιος φοιτητής στο Κολούμπια 1021 01:08:21,083 --> 01:08:23,041 ή κάποιος ακτιβιστής από το Φισκ. 1022 01:08:23,125 --> 01:08:26,041 Γιατί δεν τους πας στο μπαρ στην 8η Λεωφόρο 1023 01:08:26,125 --> 01:08:29,500 και να τους πεις ιστορίες για τον Γκάντι και τον Κινγκ; 1024 01:08:29,583 --> 01:08:34,416 Όταν είναι βολικό… Συγγνώμη. Όταν τα αισθήματά τους γίνουν άβολα, 1025 01:08:34,500 --> 01:08:36,000 πέρνα στον επόμενο. 1026 01:08:38,041 --> 01:08:40,333 Τώρα άρχισες να δίνεις την καρδιά σου 1027 01:08:40,416 --> 01:08:43,541 σε κάποιον που είναι προφανώς ανίκανος να ανταποδώσει. 1028 01:08:43,625 --> 01:08:46,458 Και όλο αυτό το διάστημα ήμουν… 1029 01:08:47,708 --> 01:08:48,541 Είμαι… 1030 01:08:57,750 --> 01:09:00,375 Κι άλλες καρέκλες. Θέλουμε όλη την ομάδα εδώ. 1031 01:09:00,458 --> 01:09:02,458 -Και τα τηλέφωνα; -Τώρα! 1032 01:09:04,000 --> 01:09:04,833 Μπάγιαρντ. 1033 01:09:06,583 --> 01:09:08,625 Ήρθε ο καλεσμένος του Ρόι. 1034 01:09:09,458 --> 01:09:10,958 Τι σκαρώνουν; 1035 01:09:13,541 --> 01:09:14,958 Θα το μάθουμε σύντομα. 1036 01:09:15,666 --> 01:09:19,041 Με τρεις νέους θρησκευτικούς ηγέτες και τον κο Ρούθερ, 1037 01:09:19,125 --> 01:09:21,291 οι Μεγάλοι Έξι έγιναν Μεγάλοι Δέκα. 1038 01:09:25,041 --> 01:09:28,583 Μιας και θα είναι μία από τις τελευταίες συναντήσεις 1039 01:09:28,666 --> 01:09:29,708 πριν από την πορεία… 1040 01:09:29,791 --> 01:09:32,666 Κε Ράντολφ, έχω μια ερώτηση για τον υποδιευθυντή. 1041 01:09:32,750 --> 01:09:34,625 Όπως έλεγα, είναι πιθανώς… 1042 01:09:34,708 --> 01:09:37,166 Κύριε Ράστιν, αγαπάτε την πορεία; 1043 01:09:37,666 --> 01:09:39,500 Με όλη μου την καρδιά. 1044 01:09:39,583 --> 01:09:42,333 Αν, υποθετικά μιλώντας, 1045 01:09:43,083 --> 01:09:46,833 υπήρχε κάποιος συνδεδεμένος με την οργάνωση που δημιούργησες, 1046 01:09:46,916 --> 01:09:48,583 του οποίου η παρουσία 1047 01:09:48,666 --> 01:09:51,791 ήταν επικίνδυνη και επιζήμια για τον σκοπό που αγαπάς; 1048 01:09:52,375 --> 01:09:55,291 Κάποιος του οποίου οι προηγούμενες σχέσεις, 1049 01:09:55,375 --> 01:09:56,500 πολιτικές κι άλλες, 1050 01:09:57,500 --> 01:10:00,000 σε συνδυασμό με τη φύση και τον αέρα του, 1051 01:10:00,083 --> 01:10:03,583 θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για να προκαλέσει μεγάλο κακό, 1052 01:10:03,666 --> 01:10:05,166 όχι μόνο στην πορεία, 1053 01:10:06,250 --> 01:10:09,375 αλλά οι πράξεις εκδίκησης όσων κατέχουν την εξουσία 1054 01:10:09,458 --> 01:10:13,333 θα μπορούσαν να εκτροχιάσουν τον αγώνα για τη φυλετική δικαιοσύνη 1055 01:10:13,416 --> 01:10:14,958 για δέκα, 15 χρόνια. 1056 01:10:16,500 --> 01:10:18,666 Θα τον κρατούσες στη θέση του; 1057 01:10:19,208 --> 01:10:22,708 Ή μήπως η αίσθηση του καθήκοντος ως θεματοφύλακα του σκοπού 1058 01:10:22,791 --> 01:10:26,375 θα σε ανάγκαζε να τον ή τη διώξεις; 1059 01:10:28,750 --> 01:10:30,250 Υποθετικά μιλώντας… 1060 01:10:32,750 --> 01:10:34,375 θα τον έδιωχνα. 1061 01:10:35,291 --> 01:10:40,041 Εκτός αν το εν λόγω άτομο τύχαινε να είμαι εγώ. 1062 01:10:40,916 --> 01:10:44,625 Η Τζούλια κι ο Τζάνιφερ Ράστιν μου έμαθαν να είμαι ταπεινός. 1063 01:10:44,708 --> 01:10:48,041 Κανείς άλλος εδώ δεν μεγάλωσε… Μπλάιντεν, είσαι Κουάκερος; 1064 01:10:48,125 --> 01:10:49,708 -Όχι. -Θα μιλήσουν αυτοί. 1065 01:10:49,791 --> 01:10:52,458 Νορμ, πόσους σταθμούς πρώτων βοηθειών έχουμε; 1066 01:10:52,541 --> 01:10:55,875 Είκοσι δύο, με επικεφαλής κυρίως ομάδες νέγρων ιατρών. 1067 01:10:55,958 --> 01:10:58,708 -Νερό; -Έξι δεξαμενές νερού, 5.500 λίτρα η μία. 1068 01:10:58,791 --> 01:11:02,500 Φροντίζοντας ότι οι 27 φορητές βρύσες λειτουργούν όλη μέρα. 1069 01:11:02,583 --> 01:11:03,583 Μεταφορά; 1070 01:11:03,666 --> 01:11:07,125 Συνολικά, έχουμε 2.220 ναυλωμένα λεωφορεία. 1071 01:11:07,208 --> 01:11:10,083 CORE Βόρεια Καρολίνα, 11 λεωφορεία. SNCC Μισισίπι, επτά. 1072 01:11:10,166 --> 01:11:13,125 -Και η εκκλησία του αιδεσιμότατου Πάουελ; -Πέντε. 1073 01:11:13,208 --> 01:11:15,333 Μπορώ να συνεχίσω, αλλά, Τζόις; 1074 01:11:15,416 --> 01:11:16,791 Σαράντα τρένα. 1075 01:11:16,875 --> 01:11:19,375 Χάρη στο συνδικάτο UAW, έξι πτήσεις 1076 01:11:19,458 --> 01:11:23,666 που θα φέρουν εργάτες από Σικάγο, Γκραντ Ράπιντς, Φλιντ, Ντιτρόιτ, 1077 01:11:23,750 --> 01:11:25,958 Συρακούσες, Ρότσεστερ και Νέα Υόρκη. 1078 01:11:26,041 --> 01:11:27,875 Όπως ζήτησε ο κύριος Ράστιν, 1079 01:11:27,958 --> 01:11:32,541 ο δήμαρχος ενέκρινε πρόσθετο δρομολόγιο μετρό στις 5:00 π.μ., 1080 01:11:32,625 --> 01:11:35,458 έτσι ώστε οι επιβάτες να προλάβουν τα λεωφορεία. 1081 01:11:35,541 --> 01:11:39,166 -Ποιοι είναι οι Φύλακες; -Αστυνομία μαύρων στη Νέα Υόρκη. 1082 01:11:39,250 --> 01:11:43,166 Πόσοι θα είναι εκεί για να διασφαλίσουν μια ειρηνική πορεία; 1083 01:11:43,250 --> 01:11:44,291 Πάνω από 1.000. 1084 01:11:44,375 --> 01:11:46,750 -Αποχωρητήρια; -Διακόσια ενενήντα δύο. 1085 01:11:46,833 --> 01:11:51,833 Κι ένα ναυλωμένο αεροπλάνο με αστέρες, όπως Χάρι Μπελαφόντε, Μάρλον Μπράντο, 1086 01:11:51,916 --> 01:11:54,250 Τζέιμς Μπόλντουιν, Τσάρλτον Χέστον… 1087 01:11:54,333 --> 01:11:55,541 Τον Μωυσή. 1088 01:11:55,625 --> 01:11:59,166 Νταϊάν Κάρολ, Σάμι Ντέιβις Τζούνιορ, Λίνα Χορν και Λάνκαστερ 1089 01:11:59,250 --> 01:12:00,916 θα είναι επίσης παρόντες. 1090 01:12:01,000 --> 01:12:03,500 Όλα αυτά επιτεύχθηκαν σε επτά εβδομάδες. 1091 01:12:03,583 --> 01:12:07,833 Γι' αυτό δεν θα με έδιωχνα ποτέ. 1092 01:12:09,458 --> 01:12:10,291 Ναι! 1093 01:12:15,708 --> 01:12:16,916 Ναι. 1094 01:12:17,000 --> 01:12:20,375 Πώς καταφέρατε τόσα πολλά σε τόσο σύντομο χρονικό διάστημα; 1095 01:12:20,458 --> 01:12:25,041 Δουλεύοντας 12 με 15 ώρες τη μέρα και χάρη στον Μπάγιαρντ. 1096 01:12:25,125 --> 01:12:28,916 Αρχηγέ, δρ Χέτζμαν, σας έχει κολλήσει ποτέ μια λέξη στο μυαλό 1097 01:12:29,000 --> 01:12:31,166 που να μην μπορείτε να την ξεχάσετε; 1098 01:12:31,250 --> 01:12:32,083 Τι έγινε πάλι; 1099 01:12:32,166 --> 01:12:35,000 Όσο ο Μπάγιαρντ και οι Ραστινέτ έπαιζαν το σκετσάκι, 1100 01:12:35,083 --> 01:12:38,125 είχα μια λέξη κολλημένη στο μυαλό. Πασαντίνα. 1101 01:12:41,500 --> 01:12:43,708 -Μάρτιν, έχεις πάει; -Τι σχέση έχει; 1102 01:12:43,791 --> 01:12:45,458 Εσύ, υποδιευθυντή; 1103 01:12:46,208 --> 01:12:47,875 Έχεις περάσει από Πασαντίνα; 1104 01:12:51,083 --> 01:12:52,041 Δεν θυμάσαι; 1105 01:12:52,875 --> 01:12:54,583 Έτυχε να έχω… 1106 01:12:56,458 --> 01:12:59,500 -Πού είναι το αναθεματισμένο; -Εγώ τελείωσα. 1107 01:12:59,583 --> 01:13:00,416 Τελείωσα. 1108 01:13:01,083 --> 01:13:03,583 Όταν κοιτάζω το πρόγραμμα, 1109 01:13:03,666 --> 01:13:05,666 δεν βλέπω το όνομα μιας γυναίκας. 1110 01:13:05,750 --> 01:13:08,875 Ούτε Έλα Μπέικερ, ούτε Νταϊάν Νας, 1111 01:13:08,958 --> 01:13:11,875 ούτε Ντόροθι Χάιτ ή Γκλόρια Ρίτσαρντσον. 1112 01:13:11,958 --> 01:13:14,416 Μέρλι Έβερς, Ρόζα Παρκς. 1113 01:13:14,500 --> 01:13:16,958 Όχι. 1114 01:13:17,041 --> 01:13:18,666 Διορθώστε με αν κάνω λάθος, 1115 01:13:18,750 --> 01:13:23,916 αλλά αποφασίστηκε ότι μόνο ηγέτες οργανώσεων θα είχαν δικαίωμα να μιλήσουν. 1116 01:13:24,000 --> 01:13:26,833 -Εγώ πού είμαι; -Δεν περιλαμβάνει πολιτικούς. 1117 01:13:26,916 --> 01:13:30,125 Είμαι κάτι παραπάνω από πολιτικός. 1118 01:13:30,208 --> 01:13:32,458 Άντε στην 7η Λεωφόρο και 125η Οδό 1119 01:13:32,541 --> 01:13:35,041 και πες το όνομα Άνταμ Κλέιτον Πάουελ… 1120 01:13:35,125 --> 01:13:37,416 Δρ Χέτζμαν, να προτείνω 1121 01:13:37,500 --> 01:13:40,375 να συνεδριάσουμε ξανά μόλις βρεθεί λύση; 1122 01:13:40,458 --> 01:13:42,916 Ωραία. Πίσω στο θέμα που θα ανέφερα… 1123 01:13:43,000 --> 01:13:46,083 Είσαι καλεσμένος εδώ. Δεν μπορείς συνεχώς… 1124 01:13:46,166 --> 01:13:48,583 Μπορεί κάποιος να δει στο ντουλαπάκι… 1125 01:13:48,666 --> 01:13:52,250 -Άνταμ! -Μπορεί να είσαι επικεφαλής νέγρος νότια… 1126 01:13:52,333 --> 01:13:54,083 Βουλευτή Πάουελ! 1127 01:13:55,916 --> 01:13:59,000 Έχουμε προχωρήσει! 1128 01:14:05,625 --> 01:14:08,208 Λύεται η συνεδρίαση. 1129 01:14:18,833 --> 01:14:20,208 Συνέχισε να πιστεύεις. 1130 01:14:41,000 --> 01:14:42,708 Καλησπέρα, κυβερνητικέ. 1131 01:14:42,791 --> 01:14:45,166 -Πες στον κο Χούβερ… -Κύριε Ράστιν. 1132 01:14:47,583 --> 01:14:48,416 Ποιος είναι; 1133 01:14:49,166 --> 01:14:50,000 Η Κλόντια. 1134 01:14:51,625 --> 01:14:53,000 Η γυναίκα του Ελάιας. 1135 01:14:54,666 --> 01:14:55,500 Ναι. 1136 01:15:00,583 --> 01:15:01,458 Τι κάνετε; 1137 01:15:02,833 --> 01:15:04,333 Ευχαριστώ που ρωτάτε. 1138 01:15:04,958 --> 01:15:06,541 Έχω καλά νέα. 1139 01:15:07,083 --> 01:15:11,708 Ο πατέρας μου αποφάσισε να παραδώσει την εκκλησία του στον σύζυγό μου. 1140 01:15:12,833 --> 01:15:13,958 Αυτό είναι 1141 01:15:15,250 --> 01:15:16,541 πραγματικά θαυμάσιο. 1142 01:15:17,208 --> 01:15:19,333 Χαίρομαι που νιώθετε έτσι. 1143 01:15:20,708 --> 01:15:24,041 Αν δεν σας πειράζει, πείτε στον σύζυγό μου 1144 01:15:25,333 --> 01:15:28,291 ότι ήρθε η ώρα να γυρίσει στο σπίτι, 1145 01:15:28,916 --> 01:15:31,458 στο μονοπάτι που ο Κύριός μας ορίζει. 1146 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 Κυρία Τέιλορ… 1147 01:15:34,291 --> 01:15:36,833 Θέλω να σας ευχαριστήσω για τον χρόνο. 1148 01:15:38,541 --> 01:15:41,625 Τον υπερβολικό χρόνο που περάσατε με τον Ελάιας. 1149 01:15:41,708 --> 01:15:43,750 Αλλά τελείωσε. 1150 01:15:45,500 --> 01:15:46,416 Κλόντια… 1151 01:15:46,500 --> 01:15:48,958 Πιστεύετε στις δυνατότητες του Ελάιας. 1152 01:15:50,208 --> 01:15:53,208 Εγώ ξέρω τα όριά του. 1153 01:16:12,666 --> 01:16:13,958 Αρχηγέ Γουέλς. 1154 01:16:14,041 --> 01:16:15,208 Κύριε Ράστιν. 1155 01:16:15,291 --> 01:16:19,625 Έχουμε χάρτη που περιγράφει τη θέση των βασικών συστημάτων υποστήριξης. 1156 01:16:19,708 --> 01:16:21,750 Βρύσες, απολεσθέντα. 1157 01:16:21,833 --> 01:16:26,333 Σας ενημερώνω ότι θα έρθουν πάνω από 1.000 αστυνομικοί από Νέα Υόρκη. 1158 01:16:26,416 --> 01:16:28,125 Οι Φύλακες έχουν εκπαιδευτεί 1159 01:16:28,208 --> 01:16:30,708 στις πρακτικές της παθητικής αντίστασης 1160 01:16:30,791 --> 01:16:32,875 και δεν θα είναι οπλισμένοι. 1161 01:16:32,958 --> 01:16:37,500 Για πρώτη φορά μετά την Ποτοαπαγόρευση, όλες οι κοντινές κάβες θα κλείσουν. 1162 01:16:37,583 --> 01:16:40,291 Όλες οι προαιρετικές επεμβάσεις ακυρώθηκαν 1163 01:16:40,375 --> 01:16:44,041 κι οι βουλευτές λένε στις γυναίκες υπαλλήλους να μείνουν σπίτι. 1164 01:16:44,125 --> 01:16:45,250 Γιατί; 1165 01:16:46,375 --> 01:16:47,875 Επειδή αρκετοί άνθρωποι, 1166 01:16:47,958 --> 01:16:51,083 συγκεκριμένα άντρες με το χρώμα μου, θα είναι εδώ; 1167 01:16:51,875 --> 01:16:53,583 Όταν άναψα τηλεόραση, 1168 01:16:53,666 --> 01:16:57,333 είδα λευκούς χούλιγκαν να επιτίθενται σε νέγρους σε εστιατόριο 1169 01:16:57,416 --> 01:17:01,208 και έναν λευκό αστυνομικό να διατάζει να ρίξουν νερό σε παιδιά. 1170 01:17:01,291 --> 01:17:05,458 Αλλά θα ήταν άδικο να κατηγορήσουμε τους πάντες για τις πράξεις λίγων. 1171 01:17:06,375 --> 01:17:10,416 Για την ακρίβεια, αυτό ονομάζεται ρατσισμός. 1172 01:17:12,458 --> 01:17:15,708 Εσείς οι δύο μάλλον είστε οι μηχανικοί που ζήτησα. 1173 01:17:15,791 --> 01:17:16,791 Πράγματι. 1174 01:17:17,416 --> 01:17:21,125 Την ημέρα της πορείας σας, όλη η αστυνομία έχει κινητοποιηθεί, 1175 01:17:22,500 --> 01:17:27,625 μαζί με 500 εφέδρους, 2.500 εθνοφρουρούς, 4.000 στρατιώτες, 1176 01:17:27,708 --> 01:17:30,333 και, με εντολή του Πενταγώνου, στράτευμα 19.000. 1177 01:17:30,416 --> 01:17:32,375 Ελπίζω να έχεις κάτι να κάνουν, 1178 01:17:32,458 --> 01:17:34,708 γιατί δεν θα τους χρειαστούμε εδώ. 1179 01:17:34,791 --> 01:17:37,458 Και όποιος μιλά απευθείας με τον κύριο Χούβερ, 1180 01:17:37,541 --> 01:17:40,833 να του πει ότι στις 28 Αυγούστου 1181 01:17:40,916 --> 01:17:45,166 μαύροι, λευκοί, νέοι, γέροι, πλούσιοι, εργάτες, φτωχοί, 1182 01:17:45,250 --> 01:17:47,583 θα κατέβουν στην Ουάσινγκτον, 1183 01:17:47,666 --> 01:17:50,041 και δεν μπορεί να το σταματήσει. 1184 01:17:51,333 --> 01:17:54,541 Θέλω ένα ηχοσύστημα που θα επιτρέπει σε όποιον μιλά εδώ 1185 01:17:54,625 --> 01:17:57,208 να ακούγεται μέχρι εκεί πίσω. 1186 01:17:57,291 --> 01:18:00,583 Γιατί ο ήχος μετατρέπει το πλήθος σε κοινό. 1187 01:18:01,708 --> 01:18:04,333 Καθώς κάθε ηρωίδα μας θα ανεβαίνει, 1188 01:18:04,416 --> 01:18:07,875 ο Αρχηγός θα μιλά για τις πράξεις τους στον κόσμο. 1189 01:18:07,958 --> 01:18:11,416 -Δεν θα ακουστούν. -Θα γράψουν τις δικές τους εισαγωγές. 1190 01:18:11,500 --> 01:18:15,333 Με κάθε σεβασμό, κε Ράντολφ, μια γυναίκα πρέπει να τις συστήσει. 1191 01:18:15,416 --> 01:18:19,125 Και μη μου ζητάτε συστάσεις, γιατί πολλές γυναίκες με ενημέρωσαν 1192 01:18:19,208 --> 01:18:22,083 ότι δεν θα συμμετάσχουν στην πορεία. 1193 01:18:22,166 --> 01:18:23,583 Κρίμα που το ακούω. 1194 01:18:24,250 --> 01:18:26,208 Το κρίμα, κύριε, 1195 01:18:26,875 --> 01:18:30,208 είναι οι συνθήκες που τις οδήγησαν στην απόφαση. 1196 01:18:30,708 --> 01:18:33,416 Μπάγιαρντ, τι λένε στην Ουάσινγκτον; 1197 01:18:34,166 --> 01:18:37,125 Χρειαζόμαστε 16.000 με 20.000 δολ. για ηχοσύστημα. 1198 01:18:37,208 --> 01:18:38,958 Πώς είναι τα νούμερα; 1199 01:18:39,041 --> 01:18:41,458 -Ρασέλ; -Η τελευταία εκτίμηση είναι 88.000. 1200 01:18:41,541 --> 01:18:44,875 Αν έχουμε ένα άτομο λιγότερο από 100.000… 1201 01:18:44,958 --> 01:18:48,625 Περιέργως, τις τελευταίες μέρες, ο βουλευτής Πάουελ με κυνηγάει 1202 01:18:48,708 --> 01:18:50,041 να μιλήσω στην πορεία. 1203 01:18:50,125 --> 01:18:51,416 Θες να μάθεις γιατί; 1204 01:18:51,916 --> 01:18:54,708 Η θεία Μπες θα κάνει μπάρμπεκιου. 1205 01:18:55,291 --> 01:18:57,958 -Η θεία Μπες; -Κανείς δεν έχει θεία Μπες. 1206 01:18:58,041 --> 01:19:01,125 Θεία Βιλελμίνα, θεία Κλαρίσα, θεία… 1207 01:19:01,208 --> 01:19:05,125 Έχω μια θεία Μπες! Και 20 καλεσμένοι το επιβεβαίωσαν. 1208 01:19:05,708 --> 01:19:08,958 Αν τα ξαδέρφια καλέσουν ξαδέρφια, οι γείτονες άλλους, 1209 01:19:09,041 --> 01:19:12,000 η θεία Μπες θα μαγειρέψει για τουλάχιστον 50 άτομα. 1210 01:19:13,041 --> 01:19:17,208 Κύριε υποδιευθυντή, ελπίζω να μαγειρεύετε για 200.000 άτομα. 1211 01:19:17,291 --> 01:19:18,875 Το ακούσατε πρώτοι εδώ. 1212 01:19:19,541 --> 01:19:20,458 Ωραία. 1213 01:19:23,833 --> 01:19:24,833 Κάρτες δέσμευσης. 1214 01:19:25,375 --> 01:19:28,625 Είναι λίγο ενοχλητικό να ικετεύεις. 1215 01:19:30,291 --> 01:19:34,416 "Ορκίζομαι επισήμως να δεσμευτώ στον αγώνα για τα πολιτικά δικαιώματα. 1216 01:19:35,708 --> 01:19:38,875 Και δεσμεύομαι με την καρδιά, το μυαλό και το σώμα, 1217 01:19:39,416 --> 01:19:42,875 απόλυτα και χωρίς να με απασχολεί η προσωπική θυσία, 1218 01:19:43,833 --> 01:19:48,250 για να επιτευχθεί η κοινωνική ειρήνη μέσα από την κοινωνική δικαιοσύνη. 1219 01:19:48,833 --> 01:19:50,750 Ορκίζομαι να μεταφέρω το μήνυμα 1220 01:19:50,833 --> 01:19:55,500 στους φίλους και τους γείτονές μου και να τους αφυπνίζω για ίση δέσμευση 1221 01:19:55,583 --> 01:19:56,875 και ίση προσπάθεια. 1222 01:19:58,416 --> 01:20:00,500 Θα κάνω πορεία, θα γράψω επιστολές. 1223 01:20:00,583 --> 01:20:02,583 Θα διαδηλώσω και θα ψηφίσω. 1224 01:20:02,666 --> 01:20:05,916 Θα βεβαιωθώ ότι η δική μου φωνή και των αδελφών μου 1225 01:20:06,000 --> 01:20:10,166 θα είναι καθαρή και αποφασιστική από κάθε γωνιά αυτής της γης". 1226 01:20:21,875 --> 01:20:22,750 Η γυναίκα μου… 1227 01:20:27,666 --> 01:20:31,125 Ο πατέρας της αποσύρεται. Αφήνει την εκκλησία του σ' εμένα. 1228 01:20:32,833 --> 01:20:34,291 Με πήρε και μου το είπε. 1229 01:20:38,750 --> 01:20:40,750 Σου είπε ότι είναι έγκυος; 1230 01:20:46,625 --> 01:20:47,458 Ελάιας… 1231 01:20:49,333 --> 01:20:52,583 Νομίζεις ότι σκοτώνεις μια πτυχή του εαυτού σου, 1232 01:20:52,666 --> 01:20:53,875 αλλά δεν είναι έτσι. 1233 01:20:54,500 --> 01:20:56,333 Σκοτώνεις όλον τον εαυτό σου. 1234 01:20:58,625 --> 01:21:00,166 Είμαι παντρεμένος, 1235 01:21:01,750 --> 01:21:03,916 θα γίνω πατέρας, κι εσείς, κύριε, 1236 01:21:05,250 --> 01:21:08,708 είστε άρρωστος και δεν πρέπει να με ακολουθείτε. 1237 01:21:11,375 --> 01:21:13,875 Άφησε να εννοηθεί ότι δεν είχε νέα σου. 1238 01:21:14,375 --> 01:21:17,875 Επισκέφθηκες το πάρκο τη νύχτα; Τα Λουτρά Μόρις; 1239 01:21:17,958 --> 01:21:21,958 Ποιος σε επηρέασε; Η αστυνομία ηθών; Το FBI; Έχουν φωτογραφίες; 1240 01:21:22,916 --> 01:21:26,250 Οι επιθυμίες της σάρκας είναι ενάντια στο πνεύμα 1241 01:21:26,333 --> 01:21:28,666 κι οι επιθυμίες του πνεύματος ενάντια στη σάρκα. 1242 01:21:28,750 --> 01:21:32,916 Οι επιθυμίες της σάρκας είναι ενάντια στο πνεύμα και οι επιθυμίες… 1243 01:21:33,000 --> 01:21:35,583 Σε κρατούν από αυτό που επιθυμείς πιο πολύ. 1244 01:22:10,041 --> 01:22:12,916 Ο διοργανωτής αυτής της επικείμενης καταστροφής, 1245 01:22:13,000 --> 01:22:16,208 ο υποτιθέμενος "άντρας", ο Μπάγιαρντ Ράστιν, 1246 01:22:16,791 --> 01:22:18,541 δεν είναι μόνο κομμουνιστής, 1247 01:22:19,125 --> 01:22:20,750 αλλά και ανώμαλος. 1248 01:22:21,416 --> 01:22:24,875 Έχω στην κατοχή μου το αρχείο σύλληψής του στην Πασαντίνα, 1249 01:22:24,958 --> 01:22:27,708 με ημερομηνία τον Ιανουάριο του 1953. 1250 01:22:27,791 --> 01:22:32,416 Ο κύριος Ράστιν δήλωσε ένοχος για άσεμνη συμπεριφορά με δύο άντρες. 1251 01:22:32,500 --> 01:22:34,583 Είναι καταδικασμένος ομοφυλ… 1252 01:22:40,791 --> 01:22:45,000 Το Συμβούλιο των Εκκλησιών δεσμεύτηκε να φτιάξει 80.000 κολατσιά. 1253 01:22:45,083 --> 01:22:46,041 -Σωστά; -Ναι. 1254 01:22:46,125 --> 01:22:47,875 Φιστικοβούτυρο και μαρμελάδα. 1255 01:22:47,958 --> 01:22:49,875 Μιλούσαμε και… 1256 01:22:49,958 --> 01:22:51,291 Μην το σηκώσετε. 1257 01:22:51,791 --> 01:22:54,000 -Ποιοι μιλούσατε; -Τα κορίτσια κι εγώ. 1258 01:22:54,583 --> 01:22:56,916 Τα σάντουιτς με τυρί θα ήταν καλύτερα. 1259 01:22:57,000 --> 01:22:59,708 Φιστικοβούτυρο και μαρμελάδα. Μην το σηκώσεις. 1260 01:22:59,791 --> 01:23:03,083 Ποια είναι η μόνη λέξη που με ακούτε να επαναλαμβάνω; 1261 01:23:03,166 --> 01:23:04,458 -Έλινορ; -Λεπτομέρειες. 1262 01:23:04,541 --> 01:23:06,833 Θα έχει πάνω από 27 βαθμούς Κελσίου. 1263 01:23:07,416 --> 01:23:10,541 Το τυρί χαλάει. Θα 'πρεπε να το ξέρεις. 1264 01:23:13,541 --> 01:23:15,041 Θα 'πρεπε να το ξέρεις! 1265 01:23:52,666 --> 01:23:53,708 Μπάγιαρντ… 1266 01:23:57,250 --> 01:23:59,791 Είσαι από τα πιο έξυπνα άτομα που ξέρω. 1267 01:24:00,375 --> 01:24:01,916 Τότε, εξήγησέ μου γιατί, 1268 01:24:02,583 --> 01:24:04,833 μετά από όσα έχουν μείνει στη μέση, 1269 01:24:04,916 --> 01:24:09,125 αναγκάζομαι και πάλι να δικαιολογήσω την ύπαρξή μου. 1270 01:24:11,625 --> 01:24:14,416 Μας μαθαίνουν με πονηρούς και σκληρούς τρόπους 1271 01:24:14,500 --> 01:24:17,208 ότι είμαστε ανεπαρκείς, ελλιπείς. 1272 01:24:17,291 --> 01:24:20,041 Για να καταπολεμήσουμε το αίσθημα ότι δεν αρκούμε, 1273 01:24:20,125 --> 01:24:22,500 βρίσκουμε κάποιον που θεωρούμε λιγότερο. 1274 01:24:22,583 --> 01:24:25,625 Όχι επειδή είναι πιο φτωχός ή σκούρος από εμάς, 1275 01:24:25,708 --> 01:24:27,250 ή επειδή επιθυμεί κάποιον 1276 01:24:27,333 --> 01:24:30,291 που οι εκκλησίες κι οι νόμοι λένε ότι δεν πρέπει. 1277 01:24:30,833 --> 01:24:32,875 Όταν λέμε σ' εμάς τέτοια ψέματα, 1278 01:24:32,958 --> 01:24:35,750 όταν ζούμε και πιστεύουμε σε τέτοια ψέματα, 1279 01:24:35,833 --> 01:24:40,208 κάνουμε το έργο των καταπιεστών μας καταπιέζοντας τους εαυτούς μας. 1280 01:24:43,625 --> 01:24:46,833 Ο Στρομ Θέρμοντ κι ο Χούβερ δεν δίνουν δεκάρα για μένα. 1281 01:24:47,666 --> 01:24:52,875 Αυτό που θέλουν να καταστρέψουν είναι το να ενωθούμε όλοι 1282 01:24:52,958 --> 01:24:55,166 απαιτώντας την αλλαγή της χώρας. 1283 01:24:59,916 --> 01:25:01,916 Περιμένουν την παραίτησή μου; 1284 01:25:04,416 --> 01:25:05,791 Κάποιοι, ναι. 1285 01:25:05,875 --> 01:25:08,125 Τότε, θα πρέπει να με απολύσουν, 1286 01:25:08,625 --> 01:25:10,166 γιατί δεν θα παραιτηθώ. 1287 01:25:13,291 --> 01:25:15,250 Τη μέρα που γεννήθηκα μαύρος, 1288 01:25:15,916 --> 01:25:17,750 γεννήθηκα και ομοφυλόφιλος. 1289 01:25:19,375 --> 01:25:22,541 Ή πιστεύουν στην ελευθερία και τη δικαιοσύνη για όλους 1290 01:25:23,625 --> 01:25:24,666 ή όχι. 1291 01:25:36,250 --> 01:25:38,041 Ναι, εδώ Μισέλ Χάργουντ. 1292 01:25:40,833 --> 01:25:42,375 -Μισέλ Χάργουντ. -Εντάξει. 1293 01:25:42,875 --> 01:25:45,250 Μπορώ να έχω το ονοματεπώνυμό σας; 1294 01:25:47,583 --> 01:25:48,958 Εδώ Μισέλ Χάργουντ. 1295 01:25:50,916 --> 01:25:52,708 Ναι, η Μισέλ είμαι. 1296 01:25:52,791 --> 01:25:54,541 Μπιλόξι, κι άλλο λεωφορείο. 1297 01:25:54,625 --> 01:25:56,666 Σαράντα επτά, Τσατανούγκα. 1298 01:25:58,125 --> 01:26:00,125 Έχω νέα νούμερα. Θες να τα δεις; 1299 01:26:00,208 --> 01:26:03,583 -Θέλετε κάτι άλλο; -Θα πάτε από τα διόδια. 1300 01:26:05,458 --> 01:26:08,583 Λίγο πριν από την Ουάσινγκτον και το Ολντ Ντομίνιον… 1301 01:26:11,250 --> 01:26:14,083 Έτσι θα έρθεις ντυμένος στην εκτέλεσή μου; 1302 01:26:16,875 --> 01:26:19,208 Το βέλο χηρείας είναι στο καθαριστήριο. 1303 01:26:24,958 --> 01:26:29,041 Τόσο καιρό περιμένεις να σου προσφέρω κάτι που δεν είμαι έτοιμος να δώσω. 1304 01:26:31,500 --> 01:26:36,375 Ίσως όταν μεγαλώσω κι έχω κερδίσει τις περισσότερες μάχες, 1305 01:26:37,916 --> 01:26:39,833 να ελευθερωθώ για να ερωτευτώ. 1306 01:26:41,875 --> 01:26:45,666 Αλλά μέχρι τότε, θέλω να ξέρεις ότι είσαι η οικογένειά μου. 1307 01:26:47,208 --> 01:26:48,125 Χωρίς μυστικά, 1308 01:26:49,208 --> 01:26:50,041 χωρίς ντροπή, 1309 01:26:51,750 --> 01:26:52,625 μόνο με αγάπη. 1310 01:26:58,791 --> 01:27:01,416 Απογοητεύομαι που υπάρχουν άντρες 1311 01:27:01,500 --> 01:27:04,083 που, με τον μανδύα της χριστιανικής ηθικής, 1312 01:27:04,750 --> 01:27:08,875 παραβιάζουν στοιχειώδεις αντιλήψεις περί ανθρώπινης ευπρέπειας 1313 01:27:08,958 --> 01:27:11,625 για να παρενοχλήσουν άλλους άντρες. 1314 01:27:15,208 --> 01:27:18,791 Ο κύριος Ράστιν είναι ένας από τους πιο ηθικούς, 1315 01:27:19,791 --> 01:27:22,666 ένας από τους πιο αξιοπρεπείς ανθρώπους που ξέρω. 1316 01:27:23,875 --> 01:27:27,125 Είναι τόσο αφοσιωμένος στην αμερικανική δημοκρατία 1317 01:27:28,125 --> 01:27:30,625 όσο κάθε εκλεγμένος αξιωματούχος. 1318 01:27:31,583 --> 01:27:34,208 Θα πάλευε για την προστασία των δικαιωμάτων όλων, 1319 01:27:35,208 --> 01:27:38,625 ακόμα κι εκείνων που θα χρησιμοποιούσαν τη θέση τους 1320 01:27:39,500 --> 01:27:41,500 για να του στερήσουν τη δική του. 1321 01:27:42,625 --> 01:27:44,833 Είμαι περήφανος που τον αποκαλώ φίλο. 1322 01:27:45,333 --> 01:27:49,833 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιον καλύτερο να μας οδηγήσει στην Ουάσινγκτον. 1323 01:28:02,000 --> 01:28:02,875 Όχι. 1324 01:28:12,458 --> 01:28:13,375 Όχι. 1325 01:28:20,541 --> 01:28:22,375 -Περίμενε. Γρήγορα. -Ελάτε. 1326 01:29:02,458 --> 01:29:03,500 Το 'πιασα. 1327 01:29:21,708 --> 01:29:22,916 Κύριε Ράστιν! 1328 01:29:23,833 --> 01:29:24,708 Μπλάιντεν. 1329 01:29:28,666 --> 01:29:30,291 -Ποια πλευρά; Δεξιά; -Δεξιά. 1330 01:29:32,041 --> 01:29:37,500 Ο Ιησούς περπάτησε Σ' αυτήν την κοιλάδα τη μοναχική 1331 01:29:38,416 --> 01:29:44,666 Έπρεπε να τη διασχίσει μοναχός 1332 01:29:49,208 --> 01:29:51,458 Κύριε, ελπίζω να έρθουν σήμερα. 1333 01:29:52,041 --> 01:29:53,500 Αυτό πάει εκεί. 1334 01:29:54,291 --> 01:29:55,625 Αυτό πάει εκεί. 1335 01:29:57,291 --> 01:30:00,291 ΑΠΑΙΤΟΥΜΕ ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΚΑΤΑΛΗΨΗ ΤΩΡΑ! 1336 01:30:00,375 --> 01:30:03,416 Ευχαριστώ που ήρθατε. Πάρτε αυτό. Θα πάτε εκεί. 1337 01:30:03,500 --> 01:30:06,625 Έχω τις κάρτες των εθελοντών. 1338 01:30:06,708 --> 01:30:08,083 Πάρτε κι άλλες. 1339 01:30:08,166 --> 01:30:10,583 Υπογράφουμε κι επιστρέφουμε τις κάρτες. 1340 01:30:13,041 --> 01:30:15,750 -Κύριε Ράστιν. -Κύριε Ράστιν. 1341 01:30:15,833 --> 01:30:17,750 -Είναι 7:45 π.μ. -Πού είναι όλοι; 1342 01:30:17,833 --> 01:30:21,208 -Είπατε ότι θα έρθουν 100.000 άτομα. -Εγώ βλέπω 75 εδώ. 1343 01:30:21,291 --> 01:30:25,125 Αλαμπάμα, Ουισκόνσιν, Νεβάδα, Γιούνιον Στέισιον. 1344 01:30:25,208 --> 01:30:26,791 Θα έλεγα γύρω στις 10:00. 1345 01:30:26,875 --> 01:30:28,000 Έλινορ; 1346 01:30:30,041 --> 01:30:31,166 Στις 10:00. 1347 01:30:31,958 --> 01:30:35,208 Ένα, δύο. Δοκιμή, ένα, δύο, τρία. 1348 01:31:17,916 --> 01:31:18,750 Ωραίο πλήθος! 1349 01:31:19,416 --> 01:31:21,416 Ελευθερία τώρα… 1350 01:31:21,500 --> 01:31:24,208 -Ναι. Σωστά. -Αλληλούια! 1351 01:31:29,041 --> 01:31:30,375 Ακούστε με όλοι. 1352 01:31:56,166 --> 01:32:00,041 Ελευθερία 1353 01:32:00,125 --> 01:32:04,041 Ελευθερία 1354 01:32:09,833 --> 01:32:13,000 ΜΑΧΑΛΙΑ ΤΖΑΚΣΟΝ 1355 01:32:21,666 --> 01:32:22,833 Αμήν! 1356 01:32:40,875 --> 01:32:42,583 Αλληλούια! 1357 01:32:43,541 --> 01:32:44,666 Δοξάστε τον Κύριο! 1358 01:32:44,750 --> 01:32:46,916 Ναι! Αμήν! 1359 01:32:49,625 --> 01:32:51,083 Αμήν, Μαχάλια! 1360 01:33:07,250 --> 01:33:10,916 Όταν ακουστεί από κάθε χωριό και οικισμό, 1361 01:33:11,000 --> 01:33:14,250 από κάθε πολιτεία και κάθε πόλη, 1362 01:33:15,041 --> 01:33:17,583 θα μπορέσουμε να επισπεύσουμε εκείνη τη μέρα 1363 01:33:17,666 --> 01:33:19,458 όπου όλα τα παιδιά του Θεού, 1364 01:33:19,541 --> 01:33:21,125 μαύροι και λευκοί, 1365 01:33:21,208 --> 01:33:24,208 Εβραίοι και εθνικοί, προτεστάντες και καθολικοί, 1366 01:33:24,291 --> 01:33:26,458 θα μπορέσουν να ενώσουν τα χέρια 1367 01:33:26,541 --> 01:33:29,791 και να τραγουδήσουν τα λόγια του παλιού νέγρικου ύμνου, 1368 01:33:30,458 --> 01:33:33,375 "Επιτέλους ελεύθεροι! 1369 01:33:33,458 --> 01:33:36,208 Δόξα τω Θεώ, είμαστε επιτέλους ελεύθεροι". 1370 01:34:40,375 --> 01:34:41,333 Μπάγιαρντ. 1371 01:34:41,416 --> 01:34:43,000 -Άννα. -Κύριε Ράντολφ. 1372 01:34:43,083 --> 01:34:45,083 Όταν ήμουν μικρή, 1373 01:34:45,583 --> 01:34:48,250 κάθε βράδυ, ο πατέρας μου ρωτούσε 1374 01:34:48,333 --> 01:34:50,958 "Έκανες κάτι χρήσιμο σήμερα;" 1375 01:34:51,625 --> 01:34:54,666 Είμαι σίγουρη ότι το ίδιο ίσχυε και για σένα. 1376 01:34:54,750 --> 01:34:57,833 Μα, παιδί μου, σήμερα… 1377 01:34:58,583 --> 01:35:00,041 Σήμερα… 1378 01:35:01,708 --> 01:35:03,083 Αρχηγέ! 1379 01:35:03,666 --> 01:35:07,625 Μόλις το έμαθα. Ο πρόεδρος κάλεσε τους Δέκα στο Οβάλ Γραφείο. 1380 01:35:08,750 --> 01:35:10,541 Αυτά είναι νέα! 1381 01:35:11,541 --> 01:35:12,458 Συγχαρητήρια. 1382 01:35:12,541 --> 01:35:14,416 Πρέπει να έρθει ο Μπάγιαρντ. 1383 01:35:16,916 --> 01:35:20,625 Πριν από λίγες βδομάδες, είπα ότι ευχαρίστως θα μάζευα σκουπίδια 1384 01:35:20,708 --> 01:35:22,041 αν τα καταφέρναμε. 1385 01:35:22,125 --> 01:35:26,500 Ράστιν, είσαι πολύ πιο πολύτιμος για μας από έναν σκουπιδιάρη. 1386 01:35:26,583 --> 01:35:28,208 Ρόι, ντροπή. 1387 01:35:28,291 --> 01:35:31,166 Η μαμά έλεγε ότι κανείς δεν έχει λιγότερη αξία, 1388 01:35:31,250 --> 01:35:34,083 επειδή μαζεύει σκουπίδια, για να νοιαστεί. 1389 01:35:50,333 --> 01:35:51,791 Γεια σου. Τι κάνεις; 1390 01:35:51,875 --> 01:35:52,791 Μπορώ; 1391 01:35:54,750 --> 01:35:55,583 Ευχαριστώ. 1392 01:36:14,541 --> 01:36:18,000 250.000 άτομα συμμετείχαν στην Πορεία στην Ουάσινγκτον, 1393 01:36:18,083 --> 01:36:21,291 τη μεγαλύτερη ειρηνική διαδήλωση μέχρι και σήμερα. 1394 01:36:22,458 --> 01:36:25,291 Εννέα μήνες μετά, ο Νόμος Πολιτικών Δικαιωμάτων 1395 01:36:25,375 --> 01:36:29,708 κατά διακρίσεων λόγω φυλής, χρώματος, φύλου, θρησκείας ή εθνικής καταγωγής 1396 01:36:29,791 --> 01:36:31,375 ψηφίστηκε από το Κογκρέσο. 1397 01:36:32,458 --> 01:36:35,416 Το 1977, ο Μπάγιαρντ ερωτεύτηκε τον Γουόλτερ Νιγκλ. 1398 01:36:35,500 --> 01:36:40,291 Έμειναν μαζί μέχρι τον θάνατο του Μπάγιαρντ το 1987. 1399 01:36:41,333 --> 01:36:43,625 Πενήντα χρόνια μετά την πορεία, 1400 01:36:43,708 --> 01:36:48,958 ο Μπάγιαρντ Ράστιν τιμήθηκε μετά θάνατον με το Προεδρικό Μετάλλιο της Ελευθερίας. 1401 01:46:07,000 --> 01:46:12,041 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια