1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,583 --> 00:00:31,291 ‫- בית המשפט העליון של ארה"ב‬ ‫קבע שההפרדה הגזעית אינה חוקתית. -‬ 4 00:00:31,375 --> 00:00:35,125 ‫- ולמרות זאת… -‬ 5 00:01:36,541 --> 00:01:41,666 ‫- רסטין -‬ 6 00:01:41,750 --> 00:01:43,458 ‫דברים צריכים להשתנות ועכשיו.‬ 7 00:01:43,541 --> 00:01:48,125 ‫ולכן אנחנו עורכים הפגנה‬ ‫בוועידה הדמוקרטית הלאומית.‬ 8 00:01:48,208 --> 00:01:49,958 ‫והרפובליקנים טובים יותר?‬ 9 00:01:50,041 --> 00:01:52,541 ‫אנחנו מתכננים לאתגר גם אותם.‬ 10 00:01:53,500 --> 00:01:57,708 ‫אז אתם רוצים‬ ‫שאוביל 5,000 שחורים ללוס אנג'לס‬ 11 00:01:57,791 --> 00:02:00,500 ‫ואשבש את הוועידה הדמוקרטית?‬ 12 00:02:01,958 --> 00:02:03,666 ‫מצטער, אני לא האיש הנכון לזה.‬ 13 00:02:06,833 --> 00:02:08,958 ‫מי אמר לך שאתה לא האיש הנכון?‬ 14 00:02:10,750 --> 00:02:12,458 ‫האם לא היית האיש הנכון‬ 15 00:02:12,541 --> 00:02:15,041 ‫כשלקחת פיקוד‬ ‫על חרם האוטובוסים של מונטגומרי‬ 16 00:02:15,125 --> 00:02:17,583 ‫או דיברת ברהיטות בלילה שבו ביתך הופצץ?‬ 17 00:02:17,666 --> 00:02:20,500 ‫אתה בוחר לשכוח‬ ‫שכעת אני כומר בכנסיית אבנעזר.‬ 18 00:02:20,583 --> 00:02:23,541 ‫כשסי-אל שמע אותך מדבר לראשונה,‬ ‫הוא התקשר אליי ואמר‬ 19 00:02:23,625 --> 00:02:26,500 ‫"בייארד, מתרחש כאן קסם."‬ 20 00:02:26,583 --> 00:02:28,791 ‫אתה יודע מה הוא ראה? כוכב.‬ 21 00:02:29,375 --> 00:02:32,541 ‫וכשהכוכב הזה‬ ‫יתחיל לזרוח יותר מכל כוכב אחר,‬ 22 00:02:32,625 --> 00:02:36,708 ‫כולל המנהיגים השחורים‬ ‫החזקים ביותר שהיו לפניו,‬ 23 00:02:36,791 --> 00:02:38,541 ‫הם יעשו כל שביכולתם,‬ 24 00:02:38,625 --> 00:02:41,791 ‫כדי לכבות את האור שלך ולהעמיד אותך במקומך.‬ 25 00:02:43,791 --> 00:02:46,750 ‫גברת אלה בייקר, קיבלתי מספר טלפונים‬ 26 00:02:46,833 --> 00:02:50,625 ‫מאנשים בולטים בתנועה‬ ‫שאינם רואים שום חוכמה במחאות האלה.‬ 27 00:02:50,708 --> 00:02:53,500 ‫אנשים שביני לבינם שוררת קרבה חזקה.‬ 28 00:02:53,583 --> 00:02:55,708 ‫לא ברגע שאתה יוצא מהחדר.‬ 29 00:02:56,458 --> 00:03:01,041 ‫חבר, אחת ההנאות הגדולות בחיי‬ ‫היא לראות אותך צומח.‬ 30 00:03:01,625 --> 00:03:04,125 ‫אנחנו צריכים שתוביל אותנו ללוס אנג'לס,‬ 31 00:03:04,208 --> 00:03:08,875 ‫שם נודיע לקנדי ולכל המפלגה הדמוקרטית‬ 32 00:03:08,958 --> 00:03:11,125 ‫שאם הם לא יתמכו באנשים שלנו,‬ 33 00:03:11,208 --> 00:03:14,416 ‫יעמדו בקול נגד הפרדה גזעית,‬ ‫האנשים שלנו לא יתמכו בהם.‬ 34 00:03:14,500 --> 00:03:16,875 ‫בדיוק!‬ ‫-כן!‬ 35 00:03:16,958 --> 00:03:18,208 ‫קדימה, מרטין.‬ 36 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 ‫תכיר בכוח שלך.‬ 37 00:03:25,000 --> 00:03:26,791 ‫אני שמח להודיע‬ 38 00:03:26,875 --> 00:03:31,666 ‫שחברי, ד"ר מרטין לותר קינג,‬ ‫יצטרף אלינו בלוס אנג'לס.‬ 39 00:03:31,750 --> 00:03:32,791 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 40 00:03:36,833 --> 00:03:39,000 ‫אני אומר לך, הגריטס הכי טוב בעולם.‬ 41 00:03:39,083 --> 00:03:42,166 ‫אזכיר לך שנולדתי וגדלתי בג'ורג'יה,‬ ‫אימא שלי הייתה…‬ 42 00:03:42,250 --> 00:03:43,083 ‫תנסה את זה.‬ 43 00:03:54,208 --> 00:03:56,750 ‫מה שלום קורטה האהובה שלי?‬ ‫-בסדר.‬ 44 00:03:56,833 --> 00:03:58,791 ‫והילדים?‬ ‫-מתגעגעים אליך.‬ 45 00:03:58,875 --> 00:04:03,333 ‫בכל פעם שאני עובר בבית הזה,‬ ‫"מה שלום דוד בייארד? איפה דוד בייארד?"‬ 46 00:04:04,041 --> 00:04:08,333 ‫והשחורים האצילים שמינו עצמם כ-NAACP,‬ ‫האיגוד הלאומי לקידום אנשים צבעוניים?‬ 47 00:04:08,416 --> 00:04:09,250 ‫רוי.‬ 48 00:04:09,333 --> 00:04:10,875 ‫פאוול.‬ 49 00:04:12,791 --> 00:04:16,333 ‫אני מת לשמוע מה יש להם להגיד‬ ‫על זה שאנחנו עושים מהלך באל-איי.‬ 50 00:04:19,208 --> 00:04:21,291 ‫הוועידה שלי, המפלגה שלי.‬ 51 00:04:21,375 --> 00:04:23,375 ‫כבר 15 שנה אני נלחם בדיקסיקרטים בקונגרס,‬ 52 00:04:23,458 --> 00:04:25,541 ‫- חבר הקונגרס הדמוקרטי‬ ‫אדם קלייטון פאוול -‬ 53 00:04:25,625 --> 00:04:29,833 ‫פועל ומנצח בכול, ממיסי גולגולת‬ ‫ועד הזכות להשתין בשירותי הקונגרס הארורים.‬ 54 00:04:29,916 --> 00:04:32,625 ‫איך התחת השחור שלו‬ ‫מעז לכוון בלי לדבר איתי קודם?‬ 55 00:04:32,708 --> 00:04:34,708 ‫אם קינג היה יוצר קשר, היית מסכים?‬ 56 00:04:34,791 --> 00:04:38,833 ‫ברור שלא. בן הזונה הקרבי הזה‬ ‫צריך להישאר במקומו בדרום.‬ 57 00:04:39,500 --> 00:04:41,000 ‫אני מאשים את רסטין.‬ 58 00:04:43,708 --> 00:04:47,416 ‫מאז חרם האוטובוסים של מונטגומרי‬ ‫הוא גורם לקינג לחשוב שהוא המשיח.‬ 59 00:04:48,708 --> 00:04:52,583 ‫לעזאזל עם בייארד רסטין.‬ ‫השטויות למשיכת תשומת לב שלו הן ההפך…‬ 60 00:04:52,666 --> 00:04:54,166 ‫- ראש NAACP‬ ‫רוי וילקינס -‬ 61 00:04:54,250 --> 00:04:55,708 ‫מהדרך לשינוי מדיניות וחוקים.‬ 62 00:04:56,375 --> 00:04:58,708 ‫ובוא לא נדבר על מה שאין לציין.‬ 63 00:04:58,791 --> 00:04:59,708 ‫לא.‬ 64 00:04:59,791 --> 00:05:01,333 ‫לדעתי, תגיד את זה.‬ 65 00:05:01,416 --> 00:05:03,708 ‫תגיד את זה, לדעתי, ותגיד את זה בקול.‬ 66 00:05:05,916 --> 00:05:06,833 ‫תקשיב לי.‬ 67 00:05:07,583 --> 00:05:11,041 ‫אתקשר היום למשרדו של הד"ר הכומר הטוב.‬ 68 00:05:12,083 --> 00:05:14,250 ‫אם הם לא יבטלו את החרא הזה,‬ 69 00:05:15,000 --> 00:05:19,375 ‫העולם יידע את האמת‬ ‫על מרטין לותר קינג ומלכתו.‬ 70 00:05:21,000 --> 00:05:22,916 ‫ואני לא מתכוון לקורטה.‬ 71 00:05:24,541 --> 00:05:28,208 ‫חבר הקונגרס פאוול‬ ‫עשה כל כך הרבה למען הארלם.‬ 72 00:05:28,291 --> 00:05:30,125 ‫- מנהיג עובדים‬ ‫א' פיליפ רנדולף -‬ 73 00:05:30,208 --> 00:05:32,250 ‫כמעט כמו שהוא עשה למען עצמו.‬ 74 00:05:32,333 --> 00:05:36,666 ‫אבל זה שקר גס, והוא יודע את זה.‬ 75 00:05:36,750 --> 00:05:38,791 ‫אני חייב לספר למרטין. אני חייב…‬ 76 00:05:38,875 --> 00:05:40,083 ‫אני מודע היטב לעובדה‬ 77 00:05:40,166 --> 00:05:42,750 ‫שמרטין הוא הבוס שלך וגם חבר שלך.‬ 78 00:05:42,833 --> 00:05:45,375 ‫אבל לפחות תן לי לדבר קודם עם בייארד,‬ 79 00:05:45,458 --> 00:05:48,875 ‫כי זה ודאי יעשה נזק לנשמתו יותר מכול!‬ 80 00:05:50,708 --> 00:05:52,708 ‫אני ומרטין?‬ 81 00:05:52,791 --> 00:05:54,625 ‫אוי, לא.‬ 82 00:05:54,708 --> 00:05:56,000 ‫אחים, כן.‬ 83 00:05:56,083 --> 00:05:57,708 ‫חוץ מזה, הוא לא הטיפוס שלי.‬ 84 00:05:57,791 --> 00:06:00,625 ‫איומים, דיבורים על לגשת לעיתונות הלבנה…‬ 85 00:06:00,708 --> 00:06:04,291 ‫צ'יף, אתה קורא לזה צרות.‬ ‫אני קורא לזה הזדמנות.‬ 86 00:06:04,375 --> 00:06:06,541 ‫בתגובה להאשמותיו הפזיזות של פאוול,‬ 87 00:06:06,625 --> 00:06:08,750 ‫אכתוב מכתב התפטרות.‬ 88 00:06:09,333 --> 00:06:12,166 ‫כשמרטין ידחה אותו, כך הוא יאולץ לראות‬ 89 00:06:12,250 --> 00:06:14,583 ‫מי מאחל לו כל טוב ומי לא.‬ 90 00:06:14,666 --> 00:06:16,041 ‫למה אתה כל כך בטוח בכך?‬ 91 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 ‫כי אני מכיר את מרטין, אדוני.‬ 92 00:06:19,416 --> 00:06:20,625 ‫בייארד.‬ ‫-אדוני.‬ 93 00:06:20,708 --> 00:06:23,375 ‫אתה אולי מכיר את מרטין, אבל לא…‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 94 00:06:26,250 --> 00:06:28,833 ‫הנחתי שנהיה רק שנינו.‬ 95 00:06:33,125 --> 00:06:35,208 ‫- משרדי NAACP -‬ 96 00:07:02,083 --> 00:07:04,708 ‫תודה לך על כל שנות שירותך.‬ 97 00:07:43,250 --> 00:07:46,500 ‫- שחרור - אין דרך לשלום‬ ‫שלום זו הדרך -‬ 98 00:07:47,541 --> 00:07:50,041 ‫- לאסור את הפצצה -‬ 99 00:08:08,291 --> 00:08:09,541 ‫ליגת המתנגדים למלחמה.‬ 100 00:09:07,000 --> 00:09:09,666 ‫- בייארד, תוכל להתקשר אליי, בבקשה?‬ ‫אלה בייקר -‬ 101 00:09:16,333 --> 00:09:19,083 ‫- בייארד, בוא לבקר‬ ‫ראשל -‬ 102 00:09:24,291 --> 00:09:26,125 ‫- לסיים את ההפרדה מיד! -‬ 103 00:09:32,916 --> 00:09:33,750 ‫סליחה.‬ 104 00:09:36,208 --> 00:09:38,666 ‫היי! אחי.‬ ‫-בליידן.‬ 105 00:09:38,750 --> 00:09:40,500 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 106 00:09:40,583 --> 00:09:42,916 ‫מה קורה, בן אדם?‬ ‫-מה קורה? אתה נראה טוב.‬ 107 00:09:45,833 --> 00:09:46,666 ‫כן.‬ 108 00:09:47,791 --> 00:09:49,541 ‫בחיי.‬ 109 00:09:50,416 --> 00:09:53,333 ‫אלוהים. אני פשוט אדחף לי ואעבור כאן.‬ 110 00:09:55,500 --> 00:09:56,833 ‫תשמע, אם אחזור דרומה‬ 111 00:09:56,916 --> 00:09:59,750 ‫זה יהיה עם נשק ביד והאח מלקולם בלב.‬ 112 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 ‫כן.‬ 113 00:10:00,750 --> 00:10:02,583 ‫היי! מה קורה, בן אדם?‬ 114 00:10:02,666 --> 00:10:04,250 ‫בייארד.‬ 115 00:10:05,625 --> 00:10:06,500 ‫בייארד.‬ 116 00:10:09,166 --> 00:10:11,500 ‫"מעודי לא ראיתי יופי אמיתי עד זה הליל."‬ 117 00:10:11,583 --> 00:10:13,291 ‫אתה מדבר אליי או אל הוודקה?‬ 118 00:10:18,625 --> 00:10:20,750 ‫אני מבין שהייתה איזו הפגנה?‬ 119 00:10:20,833 --> 00:10:24,125 ‫היא קצת סטתה מהמסלול‬ ‫אז הזמנו את כולם לכאן.‬ 120 00:10:24,208 --> 00:10:25,708 ‫NAACP!‬ 121 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 ‫כן!‬ ‫-יפה.‬ 122 00:10:28,291 --> 00:10:32,708 ‫עובדה מקרית על אלה בייקר, אלופה מוקדמת‬ ‫של SNCC - סטודנטים להתנגדות לא אלימה:‬ 123 00:10:32,791 --> 00:10:35,625 ‫היא אל קפונה כשמדובר במשחקי קלפים.‬ 124 00:10:35,708 --> 00:10:38,000 ‫טונק, ביד ויסט, קרייזי אייטס.‬ 125 00:10:41,083 --> 00:10:44,500 ‫את נפלאה ואין לך שום מושג מי אני.‬ 126 00:10:45,083 --> 00:10:46,791 ‫כאילו שאתה יודע מה אני יודעת?‬ 127 00:10:49,416 --> 00:10:50,250 ‫קרח.‬ 128 00:10:54,375 --> 00:10:55,250 ‫מי זה?‬ 129 00:10:58,708 --> 00:11:00,041 ‫דלתות חסומות…‬ 130 00:11:02,333 --> 00:11:03,791 ‫צמיגים נחתכו.‬ 131 00:11:06,083 --> 00:11:07,000 ‫אין לאן לברוח.‬ 132 00:11:08,625 --> 00:11:10,750 ‫פצצות אש נזרקו פנימה.‬ 133 00:11:11,708 --> 00:11:13,375 ‫אנשים התחילו לצרוח.‬ 134 00:11:15,958 --> 00:11:16,875 ‫סוף סוף יצאתי.‬ 135 00:11:17,916 --> 00:11:19,375 ‫אני על הקרקע.‬ 136 00:11:21,375 --> 00:11:22,500 ‫איזה איש לבן…‬ 137 00:11:24,875 --> 00:11:27,083 ‫לוקח צינור‬ 138 00:11:28,083 --> 00:11:29,833 ‫ומכה אותי…‬ 139 00:11:31,500 --> 00:11:34,000 ‫שוב ושוב.‬ 140 00:11:34,083 --> 00:11:35,041 ‫אני כל כך מצטער.‬ 141 00:11:36,250 --> 00:11:38,541 ‫כאילו מעניין לנו את התחת שאתה מצטער.‬ 142 00:11:38,625 --> 00:11:41,125 ‫זה בטח היה דוד או בן דוד שלך עם הצינור.‬ 143 00:11:41,208 --> 00:11:43,500 ‫גדלתי בברוקלין.‬ ‫-שומעים את החרא הזה?‬ 144 00:11:43,583 --> 00:11:46,458 ‫למה שיהיו לי בני דודים באלבמה?‬ ‫-הבחור הלבן מקשקש.‬ 145 00:11:46,541 --> 00:11:47,458 ‫טום לא כזה.‬ 146 00:11:47,541 --> 00:11:53,291 ‫אתם בטח חברי מועדון‬ ‫בג'מבורי ללא-אלימות של הכומר מרטין.‬ 147 00:11:53,875 --> 00:11:56,541 ‫אז בוא נשחק. אני אהיה הרדנק.‬ 148 00:11:57,416 --> 00:11:59,833 ‫אכה אותך כל כך חזק שהגוף שלך יתחיל לצרוח.‬ 149 00:12:00,583 --> 00:12:03,000 ‫אכה אותך כמו שהם הכו את טיירון.‬ 150 00:12:03,750 --> 00:12:05,916 ‫אכה אותך עד שתתחיל לזעוק לאימא.‬ 151 00:12:06,000 --> 00:12:07,500 ‫וואו, היי.‬ 152 00:12:07,583 --> 00:12:10,333 ‫אני זה שמטיף להתנגדות פסיבית‬ 153 00:12:10,416 --> 00:12:13,916 ‫עוד לפני שנולדת. אז תכה אותי.‬ ‫-בייארד, אני יכול לדאוג לעצמי.‬ 154 00:12:14,000 --> 00:12:18,166 ‫הפציפיסט מתנגד לשימוש באלימות,‬ ‫אבל צריך להיות מוכן לקבל אותה.‬ 155 00:12:19,000 --> 00:12:20,041 ‫רק תכוון לשמאל.‬ 156 00:12:20,791 --> 00:12:23,583 ‫שוטר ב-1942 כבר טיפל בימין.‬ 157 00:12:25,375 --> 00:12:26,250 ‫סימטריה.‬ 158 00:12:32,041 --> 00:12:34,166 ‫שמעתי שכשקינג אמר "תתחפף",‬ 159 00:12:35,333 --> 00:12:38,875 ‫הכנסת את הזנב בין הרגליים וברחת.‬ 160 00:12:42,708 --> 00:12:43,833 ‫אתה לא רלוונטי.‬ 161 00:12:46,666 --> 00:12:49,166 ‫זה ערב שישי. אמרו עליי דברים יותר גרועים.‬ 162 00:13:03,500 --> 00:13:05,416 ‫אז מה תעשה?‬ 163 00:13:06,041 --> 00:13:09,333 ‫לא הספיק להציע את הפנים שלי‬ ‫כשק אגרוף ל"שוגר ריי" עתידי?‬ 164 00:13:09,916 --> 00:13:11,500 ‫אני מדבר על המסיבה.‬ 165 00:13:11,583 --> 00:13:16,166 ‫מסיבה היא מתאבנים, צחוק,‬ ‫ממבו למאהבים לטינים ב-Hi-Fi.‬ 166 00:13:16,250 --> 00:13:19,916 ‫מוקדם יותר היום, כמעט פרצה קטטה.‬ ‫זה לא היה ככה פעם.‬ 167 00:13:20,000 --> 00:13:24,125 ‫עכשיו זה ככה כל הזמן. SNCC,‬ ‫CORE - הקונגרס לשוויון גזעי, ילדי NAACP,‬ 168 00:13:24,208 --> 00:13:28,125 ‫כולנו רבים על אג'נדות וססמאות ושירים.‬ 169 00:13:28,208 --> 00:13:30,458 ‫אתה יודע מי מנצח?‬ ‫-אני עומד לגלות.‬ 170 00:13:30,541 --> 00:13:33,875 ‫בול קונור בבירמינגהם,‬ ‫סטרום ת'ורמונד באולם הסנאט.‬ 171 00:13:33,958 --> 00:13:38,791 ‫בזמן שכולנו מתעצבנים,‬ ‫נוהמים וקורעים זה את זה לגזרים.‬ 172 00:13:38,875 --> 00:13:40,041 ‫אז מה תעשה?‬ 173 00:13:40,125 --> 00:13:41,625 ‫כבר יש לי עבודה.‬ 174 00:13:41,708 --> 00:13:44,125 ‫מאסטי ואני עובדים יחד לסירוגין מאז…‬ 175 00:13:44,208 --> 00:13:46,750 ‫הוא שונא אותך כי יש לך את כל מה שאין לו.‬ 176 00:13:46,833 --> 00:13:48,833 ‫קסם אישי, תשוקה, דופק.‬ 177 00:13:48,916 --> 00:13:52,250 ‫טום, עוד לא למדת‬ ‫שאין זה נבון לדבר על דברים שאינך יודע.‬ 178 00:13:52,333 --> 00:13:54,041 ‫למה שלא תודה שאתה עדיין כועס‬ 179 00:13:54,125 --> 00:13:56,083 ‫על מה שקרה בינך לבין ד"ר קינג‬ 180 00:13:56,166 --> 00:13:57,708 ‫ולכן אתה תשתמש בכל תירוץ,‬ 181 00:13:57,791 --> 00:14:01,625 ‫כולל עבודה שאתה שונא,‬ ‫כדי להימנע ממטרה שאתה אוהב?‬ 182 00:14:01,708 --> 00:14:03,916 ‫אתה חכם בדברים מסוימים, לא בהכול.‬ 183 00:14:04,000 --> 00:14:05,083 ‫זכותי להביע דעה.‬ 184 00:14:05,166 --> 00:14:08,791 ‫וכשזה מגיע לחיים שלי, לעבר שלי,‬ ‫במיוחד כשזה קשור למרטין,‬ 185 00:14:08,875 --> 00:14:10,666 ‫יש לי זכות לומר, "מספיק!"‬ 186 00:14:26,500 --> 00:14:28,625 ‫בפעם האחרונה שבדקתי, זה לא היה חוקי.‬ 187 00:14:31,583 --> 00:14:33,541 ‫בפעם האחרונה שבדקתי, גם אנחנו לא.‬ 188 00:15:15,375 --> 00:15:16,416 ‫עלה לי רעיון.‬ 189 00:15:20,083 --> 00:15:21,583 ‫רוצה להיות העוזר שלי שוב?‬ 190 00:15:23,416 --> 00:15:24,583 ‫כמובן.‬ 191 00:15:24,666 --> 00:15:28,458 ‫תן לי את תיקיית רנדולף/טרומן 1948.‬ ‫שבארגז שם.‬ 192 00:15:34,041 --> 00:15:37,500 ‫לפני 30 שנה גנדי צעד לים,‬ 193 00:15:38,000 --> 00:15:39,916 ‫הרים חופן מלח,‬ 194 00:15:40,625 --> 00:15:43,375 ‫ועורר השראה בתנועה שהפילה אימפריה.‬ 195 00:15:44,083 --> 00:15:47,541 ‫הגיע הזמן שנעשה את אותו הדבר.‬ 196 00:15:54,666 --> 00:15:56,916 ‫אנחנו נארגן‬ 197 00:15:57,000 --> 00:16:01,375 ‫את המחאה השלווה‬ ‫הגדולה ביותר בהיסטוריה של האומה.‬ 198 00:16:01,458 --> 00:16:02,541 ‫כמה גדולה?‬ 199 00:16:03,250 --> 00:16:05,541 ‫מאה אלף איש.‬ 200 00:16:05,625 --> 00:16:06,708 ‫הוא רציני?‬ 201 00:16:06,791 --> 00:16:09,250 ‫הפגנה מסיבית של יומיים‬ 202 00:16:09,333 --> 00:16:12,375 ‫עם די כוח כדי לסגור‬ ‫את הבית הלבן ואת גבעת הקפיטול.‬ 203 00:16:12,458 --> 00:16:16,750 ‫מורכבת מעושי-צרות מקסימים שכמותכם,‬ 204 00:16:16,833 --> 00:16:19,583 ‫עם רעיונות כה נועזים ומעוררי השראה,‬ 205 00:16:19,666 --> 00:16:23,750 ‫הביצוע שלהם‬ ‫ידרוש מכל הקבוצות להיצמד ולהתאחד.‬ 206 00:16:24,333 --> 00:16:27,041 ‫אז דברו, צעקו, קחו פיקוד!‬ 207 00:16:27,125 --> 00:16:30,291 ‫מה אם נציף את משרדיהם‬ ‫של כל חברי בית הנבחרים והסנאט‬ 208 00:16:30,375 --> 00:16:33,291 ‫בנציגי הכנסייה, עובדים, זכויות אזרח?‬ 209 00:16:33,375 --> 00:16:34,500 ‫ו…‬ ‫-ו?‬ 210 00:16:34,583 --> 00:16:36,958 ‫במספרים כאלה שהרשות המחוקקת לא תתפקד.‬ 211 00:16:37,041 --> 00:16:38,291 ‫תכתבי את זה על הקיר.‬ 212 00:16:38,375 --> 00:16:41,416 ‫לא. זה בלתי אפשרי להכשיר‬ ‫כל כך הרבה שתדלנים יעילים…‬ 213 00:16:41,500 --> 00:16:45,416 ‫לא, אל תהרוג דחף לפני שהוא נולד.‬ 214 00:16:45,500 --> 00:16:48,666 ‫מה אם יהיו אלה בוחרים מהמדינות שבחרו בהם,‬ 215 00:16:48,750 --> 00:16:51,291 ‫שיסרבו לעזוב עד שיקשיבו להם?‬ 216 00:16:51,375 --> 00:16:53,666 ‫לזה אני קורא שיתוף פעולה.‬ 217 00:16:53,750 --> 00:16:56,833 ‫תכתוב את זה על הקיר.‬ ‫-למה אתה לא משתף פעולה כמו נורם?‬ 218 00:16:56,916 --> 00:16:58,250 ‫אני… שתקי.‬ 219 00:16:58,333 --> 00:17:00,250 ‫מישהו לא הלך הביתה אתמול.‬ ‫-שתקי.‬ 220 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 ‫ראשל? כמה אנשים צריך‬ ‫כדי להקיף את הבית הלבן?‬ 221 00:17:03,833 --> 00:17:04,666 ‫כמה?‬ 222 00:17:05,833 --> 00:17:07,583 ‫חשבתי שזו הכנה לבדיחה.‬ 223 00:17:07,666 --> 00:17:09,541 ‫אתה באמת רוצה שאגלה?‬ ‫-כן!‬ 224 00:17:09,625 --> 00:17:13,375 ‫כי ביום השני, נקיף את הבית הלבן…‬ 225 00:17:13,458 --> 00:17:15,083 ‫ציירי את הבית הלבן על הלוח.‬ 226 00:17:15,166 --> 00:17:16,583 ‫בזמן שנשיר לנשיא סרנדה.‬ 227 00:17:16,666 --> 00:17:20,041 ‫"לא אתן לנשיא לסובב אותי"‬ 228 00:17:20,125 --> 00:17:20,958 ‫קדימה.‬ 229 00:17:21,041 --> 00:17:23,208 ‫"לסובב אותי‬ 230 00:17:23,291 --> 00:17:24,375 ‫"לסובב אותי‬ 231 00:17:24,458 --> 00:17:28,166 ‫"לא אתן לנשיא לסובב אותי‬ 232 00:17:28,250 --> 00:17:30,416 ‫"אני אמשיך‬ ‫-אמשיך להלך‬ 233 00:17:30,500 --> 00:17:31,916 ‫"אמשיך לדבר"‬ 234 00:17:32,000 --> 00:17:32,833 ‫קדימה.‬ 235 00:17:32,916 --> 00:17:34,875 ‫"אצעד לארץ החירות"‬ 236 00:17:36,666 --> 00:17:40,166 ‫מה לגבי סידורי השינה?‬ ‫אין בבירה הרבה מלונות לשחורים.‬ 237 00:17:40,250 --> 00:17:42,208 ‫מה עם אוהלים? אתם יודעים, כמו…‬ 238 00:17:42,291 --> 00:17:47,375 ‫ים של אוהלים, גדולים ונועזים מספיק‬ ‫כדי לאחד תנועה שלמה.‬ 239 00:17:47,458 --> 00:17:48,875 ‫תן לי את הדבר הזה.‬ 240 00:17:50,750 --> 00:17:52,250 ‫וליד אנדרטת לינקולן,‬ 241 00:17:52,333 --> 00:17:56,833 ‫במה שבה ניתן יהיה לשמוע‬ ‫את הראש של כל ארגון לזכויות האזרח.‬ 242 00:17:56,916 --> 00:17:58,750 ‫למה רק את הראשים?‬ 243 00:18:01,875 --> 00:18:03,916 ‫עוד!‬ 244 00:18:04,541 --> 00:18:05,916 ‫עוד לא סיימנו.‬ 245 00:18:07,625 --> 00:18:09,250 ‫יש הרבה שנוכל לעשות.‬ 246 00:18:09,333 --> 00:18:12,000 ‫תשיגו את החתימות. נמשיך…‬ ‫-כן.‬ 247 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 ‫זו התחלה ממש טובה.‬ 248 00:18:14,333 --> 00:18:17,125 ‫לדעתי אנחנו צריכים‬ ‫לארגן את זה בדרך שכולנו נוכל…‬ 249 00:18:21,250 --> 00:18:23,125 ‫- לקבוע דרישות ברורות! -‬ 250 00:18:23,208 --> 00:18:25,458 ‫- להציף את משרדי המחוקקים! -‬ 251 00:18:36,000 --> 00:18:39,500 ‫בשנת 1941, קראת למצעד רחב היקף‬ 252 00:18:39,583 --> 00:18:42,666 ‫כדי למחות על אפליה בתעשייה הביטחונית,‬ ‫אבל אז ביטלת.‬ 253 00:18:42,750 --> 00:18:45,125 ‫לא, רוזוולט הסכים לדרישותינו.‬ 254 00:18:45,625 --> 00:18:47,541 ‫וכך גם טרומן ב-1948.‬ 255 00:18:48,208 --> 00:18:51,333 ‫צו נשיאותי 9981,‬ 256 00:18:51,416 --> 00:18:53,916 ‫סוף ההפרדה בכוחות המזוינים.‬ 257 00:18:57,416 --> 00:18:59,458 ‫הגיע הזמן לעוד אחד.‬ 258 00:19:00,583 --> 00:19:01,666 ‫לא, בייארד.‬ 259 00:19:01,750 --> 00:19:03,250 ‫אני אטפל בעבודה השחורה.‬ 260 00:19:03,333 --> 00:19:06,041 ‫בניית מבצע עממי, איסוף הצעירים.‬ 261 00:19:06,125 --> 00:19:08,375 ‫אבל כשזה מגיע לדור המבוגר…‬ 262 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 ‫רוי.‬ ‫-במיוחד רוי.‬ 263 00:19:11,250 --> 00:19:12,750 ‫אני נחשב מנודה.‬ 264 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 ‫אני צריך אותך.‬ 265 00:19:15,166 --> 00:19:16,875 ‫בייארד, אני לא יכול.‬ 266 00:19:16,958 --> 00:19:19,708 ‫אם לוסיל תשרוד לקיץ נוסף,‬ 267 00:19:19,791 --> 00:19:23,000 ‫נכבד אותה בכך שנעשה את העבודה שתמיד עשינו.‬ 268 00:19:23,791 --> 00:19:25,791 ‫את העבודה ששניכם עשיתם יחד.‬ 269 00:19:30,916 --> 00:19:33,833 ‫לא משנה מה רוי אומר או עושה,‬ ‫אני צריך שתתנהג יפה.‬ 270 00:19:33,916 --> 00:19:37,416 ‫אין לי בעיה עם רוי. לרוי יש בעיה איתי.‬ 271 00:19:37,500 --> 00:19:41,958 ‫אבל מתוך כבוד גם כלפיך וגם כלפי המטרה,‬ ‫אני אשב בפינה וחייך.‬ 272 00:19:42,041 --> 00:19:45,916 ‫אחרי יום של הצפת הבירה והקפת הבית הלבן‬ 273 00:19:46,000 --> 00:19:49,750 ‫כדי שנשיא ארצות הברית‬ ‫לא יוכל להיכנס או לצאת מביתו,‬ 274 00:19:49,833 --> 00:19:53,458 ‫המפגינים הנועזים שלנו יפרשו לאוהלים‬ 275 00:19:53,541 --> 00:19:55,375 ‫שכעת מכסים את המול.‬ 276 00:19:55,458 --> 00:19:57,833 ‫צ'יף, אתה מתכנן לארגן את זה בעצמך?‬ 277 00:19:57,916 --> 00:20:01,666 ‫כולנו יודעים שיש רק אדם אחד‬ ‫שיכול לארגן אירוע בקנה מידה כזה.‬ 278 00:20:04,125 --> 00:20:05,125 ‫בייארד.‬ 279 00:20:05,666 --> 00:20:07,916 ‫היה נדמה לי שאתה עסוק בלשרת…‬ 280 00:20:08,000 --> 00:20:10,500 ‫כלומר, בלהציל אנשים לבנים מהפצצה.‬ 281 00:20:11,083 --> 00:20:12,291 ‫אני בא כשזקוקים לי.‬ 282 00:20:12,375 --> 00:20:15,208 ‫צ'יף, אם אני זוכר נכון,‬ ‫זה הניסיון השלישי שלך.‬ 283 00:20:15,291 --> 00:20:17,208 ‫הוא לא אמר "ניסיון".‬ ‫-אמרת משהו?‬ 284 00:20:17,291 --> 00:20:20,625 ‫"ניסיון" זו לא המילה‬ ‫שהייתי משתמש בה לתיאור מעשיו של אדם‬ 285 00:20:20,708 --> 00:20:23,958 ‫שאחראי לבדו לביטול ההפרדה בכוחות המזוינים‬ 286 00:20:24,041 --> 00:20:25,625 ‫ובתעשייה הביטחונית.‬ 287 00:20:25,708 --> 00:20:27,291 ‫רוי.‬ ‫-כן, מדגר.‬ 288 00:20:27,375 --> 00:20:29,125 ‫רוב האנשים שלנו במיסיסיפי‬ 289 00:20:29,208 --> 00:20:31,375 ‫מעולם לא היו מחוץ לעיר הולדתם.‬ 290 00:20:31,458 --> 00:20:34,333 ‫אז ההזדמנות לצעוד עם אנשים מכל מקום…‬ 291 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 ‫הנה זה.‬ 292 00:20:35,333 --> 00:20:37,166 ‫תאפשר להם לגלות לא רק שהם לא לבד…‬ 293 00:20:37,250 --> 00:20:39,208 ‫- מזכיר השטח של NAACP,‬ ‫מדגר אוורס -‬ 294 00:20:39,291 --> 00:20:40,125 ‫הוא מבין.‬ 295 00:20:40,208 --> 00:20:43,583 ‫אבל שהם מעורבים‬ ‫במאבק גדול בהרבה מכפי שהם חלמו אי פעם.‬ 296 00:20:43,666 --> 00:20:45,958 ‫תודה, האח אוורס.‬ 297 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 ‫איזה גודל קהל אנחנו צופים?‬ ‫-מאה אלף איש.‬ 298 00:20:50,541 --> 00:20:51,916 ‫לא, זה בלתי אפשרי.‬ 299 00:20:52,000 --> 00:20:54,375 ‫מר וילקינס, סלח לי, אבל זה לא מעשי.‬ 300 00:20:54,458 --> 00:20:57,875 ‫אליאס מאלבמה, מארגן שטח.‬ 301 00:20:59,625 --> 00:21:02,416 ‫אולי יש לך עובדות שמבססות את הטענות שלך?‬ 302 00:21:02,500 --> 00:21:04,208 ‫הפגנות קודמות בבירה.‬ 303 00:21:05,208 --> 00:21:07,583 ‫ב-1913, 8,000 סופרג'יסטיות,‬ 304 00:21:07,666 --> 00:21:10,041 ‫ב-1926, 25,000 קו קלוקס קלאן,‬ 305 00:21:10,125 --> 00:21:15,375 ‫וב-1932, 42,000 חיילים משוחררים צעדו‬ ‫והותקפו באמצעות גז מדמיע וטנקים.‬ 306 00:21:15,958 --> 00:21:17,583 ‫מי הוביל את המתקפה?‬ ‫-הצבא.‬ 307 00:21:17,666 --> 00:21:19,708 ‫וגזעם של החיילים המשוחררים?‬ ‫-לבנים.‬ 308 00:21:19,791 --> 00:21:21,666 ‫בנים לבנים.‬ 309 00:21:24,291 --> 00:21:28,083 ‫בחור צעיר, העובדות שלך נכונות.‬ ‫אך חוש ההיסטוריה לא.‬ 310 00:21:28,583 --> 00:21:32,708 ‫42,000 הגברים האלה‬ ‫צעדו לוושינגטון בגלל השפל הגדול.‬ 311 00:21:32,791 --> 00:21:34,541 ‫ואחרי ששירתו את ארצם,‬ 312 00:21:34,625 --> 00:21:37,958 ‫הם מצאו את עצמם ללא עבודות‬ ‫ובתים ומזון להאכיל את משפחתם.‬ 313 00:21:38,041 --> 00:21:40,583 ‫וכשהם יצאו לרחובות והותקפו,‬ 314 00:21:40,666 --> 00:21:42,875 ‫העולם אכן היה עד לכך.‬ 315 00:21:42,958 --> 00:21:45,500 ‫גנדי הוריד אימפריה על ברכיה…‬ 316 00:21:45,583 --> 00:21:48,500 ‫מישהו מוכן להגיד לאיש הזה שזו לא הודו?‬ 317 00:21:48,583 --> 00:21:51,791 ‫במשך עשרות שנים,‬ ‫ה-NAACP הוביל את המתקפה באופן חוקי,‬ 318 00:21:51,875 --> 00:21:56,166 ‫ועכשיו אתה מציע‬ ‫ש-100,000 שחורים יפלשו לוושינגטון הבירה.‬ 319 00:21:56,250 --> 00:22:00,291 ‫דיברת עם מרטין על זה?‬ ‫-איבדתי את מספר הטלפון שלו, והוא את שלי.‬ 320 00:22:00,375 --> 00:22:03,000 ‫ובכן, ד"ר קינג, שלא איבד את המספר שלי,‬ 321 00:22:03,083 --> 00:22:06,458 ‫הבין ששתדלנות המונית היא טירוף מוחלט.‬ 322 00:22:06,541 --> 00:22:10,708 ‫תיק בראון נגד מועצת המנהלים‬ ‫הוא גולת הכותרת של הארגון הזה‬ 323 00:22:10,791 --> 00:22:14,041 ‫אך בכל רחבי הדרום, כשילדים שחורים ישנים,‬ 324 00:22:14,125 --> 00:22:17,583 ‫הם רואים שלטים של "לבנים בלבד"‬ ‫במקום את החלומות שלהם.‬ 325 00:22:17,666 --> 00:22:20,833 ‫לסמוך על בתי המשפט שימגרו חוסר שוויון גזעי‬ 326 00:22:20,916 --> 00:22:22,083 ‫זה טירוף!‬ 327 00:22:26,375 --> 00:22:29,583 ‫מר רנדולף, אתה ענק בקרב גברים,‬ 328 00:22:30,458 --> 00:22:32,166 ‫אבל במקרה הזה,‬ 329 00:22:32,708 --> 00:22:35,083 ‫ה-NAACP מסרב.‬ 330 00:22:46,833 --> 00:22:51,041 ‫עכשיו כשרוי הבהיר את עמדתו,‬ 331 00:22:51,625 --> 00:22:55,083 ‫המספר של ד"ר קינג, שאיבדת לכאורה?‬ 332 00:22:56,791 --> 00:22:57,750 ‫לך תמצא אותו.‬ 333 00:23:11,083 --> 00:23:13,041 ‫"כשאדם מוחה‬ 334 00:23:13,125 --> 00:23:15,791 ‫"נגד סירובה של החברה להכיר בכבודו,‬ 335 00:23:15,875 --> 00:23:19,083 ‫"מעשה המחאה שלו מעניק לו כבוד."‬ 336 00:23:22,000 --> 00:23:24,708 ‫למה אתה מצוטט לי את עצמי?‬ ‫-אתה מעורר השראה.‬ 337 00:23:25,750 --> 00:23:28,750 ‫השראה המנותקת ממעשים מאבדת מערכה.‬ 338 00:23:28,833 --> 00:23:29,666 ‫מי אמר?‬ 339 00:23:30,666 --> 00:23:32,375 ‫אני, הרגע.‬ 340 00:23:36,916 --> 00:23:39,875 ‫אני מסכים עם מר אוורס.‬ ‫לרעיון שלך יש פוטנציאל.‬ 341 00:23:39,958 --> 00:23:43,000 ‫הייתי מביע זאת,‬ ‫אבל לא חשבתי שזה המקום שלי.‬ 342 00:23:43,083 --> 00:23:46,583 ‫זה לא היה מקומך להביע תמיכה, אבל כן להרוס?‬ 343 00:23:47,708 --> 00:23:52,541 ‫המצעד שלך אפשרי בלי ה-NAACP,‬ ‫אבל לא בלי ד"ר קינג.‬ 344 00:23:52,625 --> 00:23:54,291 ‫ומר וילקינס יודע זאת.‬ 345 00:23:58,666 --> 00:23:59,791 ‫אליאס טיילור.‬ 346 00:24:00,708 --> 00:24:02,500 ‫נראה שהתכוונת לשאול.‬ 347 00:24:02,583 --> 00:24:04,958 ‫עמדתי לשאול משהו, אבל לא את זה.‬ 348 00:24:07,416 --> 00:24:08,875 ‫הזהירו אותי.‬ 349 00:24:10,875 --> 00:24:12,791 ‫אם יש לך משהו להגיד, פשוט תגיד.‬ 350 00:24:12,875 --> 00:24:14,375 ‫זה לא מה שכולם עושים?‬ ‫-לא.‬ 351 00:24:15,625 --> 00:24:18,833 ‫לא, רוב האנשים צנועים, זהירים, מפוחדים.‬ 352 00:24:19,916 --> 00:24:24,166 ‫אז תגיד את זה, מה שעולה לראשך ברגע זה.‬ ‫בלי זהירות, בלי פחד.‬ 353 00:24:30,333 --> 00:24:32,791 ‫אשתי בעיר עד שבת בערב.‬ 354 00:24:42,000 --> 00:24:43,666 ‫עכשיו, מר וילקינס, הוא…‬ 355 00:24:44,250 --> 00:24:46,791 ‫מר רסטין. קלאודיה טיילור.‬ 356 00:24:47,500 --> 00:24:48,750 ‫האם אנחנו…‬ ‫-לפני שנים.‬ 357 00:24:48,833 --> 00:24:51,000 ‫התנדבתי למועצה הפוליטית לנשים‬ 358 00:24:51,083 --> 00:24:52,583 ‫בזמן חרם האוטובוסים.‬ 359 00:24:52,666 --> 00:24:55,583 ‫אתה דיברת, והרוח שלי נסקה.‬ 360 00:24:56,625 --> 00:24:57,500 ‫אליאס.‬ 361 00:24:58,583 --> 00:24:59,583 ‫הכרתם?‬ 362 00:25:00,333 --> 00:25:01,833 ‫כרגע.‬ ‫-קודם?‬ 363 00:25:01,916 --> 00:25:06,083 ‫מר וילקינס בחר באליאס‬ ‫לתיאום בין הסניפים הארציים והאזוריים‬ 364 00:25:06,166 --> 00:25:08,333 ‫לפני שהוא מחליף את אבי בכנסייה שלו.‬ 365 00:25:08,416 --> 00:25:12,500 ‫ייעוד כזה טומן בחובו‬ ‫תגמול עולמי ושמימי כאחד.‬ 366 00:25:12,583 --> 00:25:14,250 ‫אכן ייעוד שמימי.‬ 367 00:25:14,916 --> 00:25:18,541 ‫אבל ברגע שאבא שלי יסכים,‬ ‫אני מצפה ללינקולן כמו של אימא שלי.‬ 368 00:25:22,500 --> 00:25:25,833 ‫אני מקווה לראות את שניכם שוב‬ ‫בקרוב מאוד, אולי בשבת.‬ 369 00:25:25,916 --> 00:25:28,083 ‫למרבה הצער, לא. אני נוסעת ביום שבת.‬ 370 00:25:28,166 --> 00:25:30,291 ‫אבל זה היה יכול להיות חלומי, נכון?‬ 371 00:25:35,750 --> 00:25:36,583 ‫תיזהר.‬ 372 00:25:37,833 --> 00:25:40,125 ‫ביקשתי שתהיה העוזר שלי, לא גברת רסטין.‬ 373 00:25:41,000 --> 00:25:42,958 ‫כלומר, אם אתה עוד מעוניין בתפקיד.‬ 374 00:25:51,166 --> 00:25:53,416 ‫בפעם הראשונה שהוזמנתי לבית של מרטין,‬ 375 00:25:53,500 --> 00:25:56,500 ‫היו רובים מתחת לספה, שומרים במרפסת הקדמית.‬ 376 00:25:56,583 --> 00:26:00,791 ‫מובן, בהתחשב באיומים עליו ועל משפחתו.‬ 377 00:26:01,583 --> 00:26:04,541 ‫התחלתי לדבר איתו על התנגדות פסיבית.‬ 378 00:26:05,083 --> 00:26:07,500 ‫עם הזמן, הרובים נעלמו.‬ 379 00:26:08,208 --> 00:26:12,083 ‫אז העמדה של ד"ר קינג‬ ‫בנוגע לאי-אלימות, הגיעה ממך?‬ 380 00:26:12,166 --> 00:26:15,333 ‫באמצעות ישו, גנדי, תורו.‬ 381 00:26:17,458 --> 00:26:18,541 ‫אז הוא בטח בך.‬ 382 00:26:19,125 --> 00:26:21,583 ‫תמיד אמרתי לו את האמת שלי.‬ 383 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 ‫סליחה. וודקה עם מים.‬ 384 00:26:25,916 --> 00:26:29,083 ‫אולי איזה מנהטן?‬ 385 00:26:29,916 --> 00:26:33,208 ‫אחרי שניים, תהיה אדם חדש.‬ ‫-אם כך, תן לי שלושה.‬ 386 00:26:35,375 --> 00:26:37,166 ‫האיש סובל מאסתמה.‬ 387 00:26:37,750 --> 00:26:39,958 ‫הוא בקושי יכול ללכת או לנשום,‬ 388 00:26:40,041 --> 00:26:45,416 ‫אבל ברגע שהוא עולה לדוכן,‬ ‫אתה יודע שסוף העולם מתקרב.‬ 389 00:26:46,875 --> 00:26:49,208 ‫אני אישרף בגיהינום.‬ ‫-כי שיתפת בהרגשתך?‬ 390 00:26:49,291 --> 00:26:53,166 ‫על שלא הערצתי‬ ‫אדם שהזמין אותי לביתו ושונא אותי.‬ 391 00:26:53,250 --> 00:26:55,833 ‫ואני מרגיש אותו הדבר לגביו.‬ 392 00:26:58,333 --> 00:27:01,500 ‫אתה רע. אתה טוב.‬ ‫אני אשתה עוד אחד. רוצה אחד?‬ 393 00:27:01,583 --> 00:27:02,791 ‫אין בעיה.‬ 394 00:27:02,875 --> 00:27:04,708 ‫אז הכנסייה,‬ 395 00:27:04,791 --> 00:27:06,125 ‫החלום שלך או שלה?‬ 396 00:27:06,208 --> 00:27:08,333 ‫תמיד רציתי לשרת את האל.‬ 397 00:27:10,166 --> 00:27:12,125 ‫אתה גדלת כ…‬ ‫-קווייקר.‬ 398 00:27:13,750 --> 00:27:14,625 ‫ההורים שלי…‬ 399 00:27:15,500 --> 00:27:19,375 ‫טוב, בעצם הסבים שלי גידלו אותי‬ ‫אחרי שהבת שלהם,‬ 400 00:27:20,625 --> 00:27:22,416 ‫אימא שלי, עזבה.‬ 401 00:27:24,458 --> 00:27:28,833 ‫אז השמועות עליך ועל ד"ר קינג…‬ 402 00:27:29,458 --> 00:27:30,708 ‫שקר מכוער‬ 403 00:27:31,250 --> 00:27:34,500 ‫שאדם קלייטון פאוול יצר‬ ‫כדי להפסיק מחאה מתוכננת.‬ 404 00:27:36,000 --> 00:27:38,708 ‫הוא איים לחלוק את השקר שלו עם התקשורת.‬ 405 00:27:40,333 --> 00:27:42,708 ‫ניסיתי לחשוף את הבלוף של מרטין והתפטרתי.‬ 406 00:27:45,416 --> 00:27:50,833 ‫הוא קיבל את התפטרותי,‬ ‫וכך הפסיק את הקשר שלי לתנועה.‬ 407 00:27:52,875 --> 00:27:57,500 ‫כעבור חודשים, הכומר פאוול מונה‬ ‫ליו"ר ועדת בית הנבחרים לחינוך ועבודה.‬ 408 00:28:15,125 --> 00:28:15,958 ‫אתה בסדר…‬ 409 00:28:17,333 --> 00:28:18,166 ‫כאן…‬ 410 00:28:19,875 --> 00:28:20,708 ‫בשעה כזאת.‬ 411 00:28:38,666 --> 00:28:40,875 ‫זה מוטבע בך ביום שאתה נולד, מה?‬ 412 00:28:40,958 --> 00:28:43,500 ‫הם חושבים שאתה נחות, אז עליך להתעלות.‬ 413 00:28:43,583 --> 00:28:46,666 ‫כן.‬ ‫-אז תהיה מקסים, תהיה מושלם, תהיה מנומס.‬ 414 00:28:46,750 --> 00:28:49,791 ‫השלשלאות החונקות של מכובדות שחורה.‬ 415 00:28:51,000 --> 00:28:56,125 ‫כשאמרתי למא רסטין שאני מעדיף‬ ‫לרקוד עם בנים במקום עם בנות, היא אמרה,‬ 416 00:28:57,125 --> 00:28:58,958 ‫"מה אתה רוצה שאעשה עם זה?"‬ 417 00:29:00,333 --> 00:29:04,000 ‫ואז היא אמרה,‬ ‫"אני מניחה שזה מה שאתה צריך לעשות".‬ 418 00:29:05,500 --> 00:29:09,708 ‫כשמרטין מדבר, הוא לא מסתיר דבר.‬ 419 00:29:10,708 --> 00:29:13,916 ‫זה מה שאנשים מרגישים כשהם שומעים אותו.‬ 420 00:29:14,833 --> 00:29:15,666 ‫אמת.‬ 421 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 ‫אז ספר לי,‬ 422 00:29:19,583 --> 00:29:20,791 ‫אליאס טיילור,‬ 423 00:29:22,833 --> 00:29:24,583 ‫איך אתה יכול להטיף לגאולה‬ 424 00:29:25,250 --> 00:29:26,958 ‫בלי רצון להציל את עצמך?‬ 425 00:29:28,000 --> 00:29:29,625 ‫איך אתה יכול לדבר על אהבה‬ 426 00:29:30,125 --> 00:29:32,750 ‫כשהלב שלך מנותק מבשרך?‬ 427 00:29:38,666 --> 00:29:40,791 ‫וכשרוי אמר,‬ 428 00:29:40,875 --> 00:29:43,750 ‫"אליאס, אתה יכול להוכיח את הטענה שלך?"‬ 429 00:29:43,833 --> 00:29:46,541 ‫והוצאת את פיסת הנייר ההיא,‬ 430 00:29:46,625 --> 00:29:49,500 ‫אני מקווה שלא חשבת שאני א…‬ 431 00:29:53,333 --> 00:29:55,125 ‫למד אותי איך לא לפחד.‬ 432 00:30:15,375 --> 00:30:16,291 ‫לילה טוב.‬ 433 00:30:32,583 --> 00:30:33,875 ‫אלוהים, לא.‬ 434 00:30:55,625 --> 00:30:56,833 ‫שיתבייש הכומר קינג.‬ 435 00:30:56,916 --> 00:31:00,250 ‫לשלוח את הילדים המסכנים האלה‬ ‫לצעוד ברחובות ברמינגהאם?‬ 436 00:31:01,500 --> 00:31:06,041 ‫אדם במדים משחרר כלבי תקיפה,‬ ‫מפנה צינורות כיבוי אש על חפים מפשע,‬ 437 00:31:06,125 --> 00:31:08,208 ‫והמילים הראשונות שיוצאות לך מהפה הן‬ 438 00:31:08,291 --> 00:31:10,416 ‫"שיתבייש הכומר קינג"?‬ 439 00:31:10,500 --> 00:31:12,000 ‫בייארד, אין סיבה…‬ 440 00:31:12,083 --> 00:31:15,416 ‫אתה רואה את זה וחושב,‬ ‫"השחורים המסכנים בדרום".‬ 441 00:31:15,500 --> 00:31:18,625 ‫הם לא מסוגלים להבין שהם יותר מחזקים,‬ 442 00:31:18,708 --> 00:31:23,166 ‫כי היום הם גילו אומץ שהם לא ידעו שיש להם.‬ 443 00:31:23,250 --> 00:31:25,250 ‫אומץ שאתה לא תכיר.‬ ‫-נו, בייארד…‬ 444 00:31:25,333 --> 00:31:28,166 ‫אתה יושב ליד שולחן,‬ ‫כפי שישבת במשך יותר מ-30 שנה,‬ 445 00:31:28,250 --> 00:31:31,000 ‫משכנע את עצמך שאתה מחויב להצלת העולם,‬ 446 00:31:31,083 --> 00:31:34,958 ‫כשהדבר היחיד שאתה מחויב אליו‬ ‫הוא הביטחון והעליונות שלך.‬ 447 00:31:35,041 --> 00:31:36,458 ‫בייארד, מספיק.‬ 448 00:31:36,541 --> 00:31:38,958 ‫לגנות את ג'ים בגלל צבע העור שלו…‬ 449 00:31:39,041 --> 00:31:42,125 ‫אני לא מגנה את ג'ים בגלל צבע העור שלו.‬ 450 00:31:42,208 --> 00:31:45,875 ‫אני מגנה את ג'ים כי הוא יהיר וחסר ידע.‬ 451 00:31:45,958 --> 00:31:50,083 ‫עצם זה שהוא במקרה לבן‬ ‫בזמן שהוא עושה זאת, זה בינו לבין האל.‬ 452 00:31:53,458 --> 00:31:57,708 ‫בכל יום אנחנו מסכימים‬ ‫לוותר על מה שמבדיל אותנו‬ 453 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 ‫כדי שנוכל ליצור יחד עולם אנושי יותר.‬ 454 00:32:00,458 --> 00:32:03,833 ‫אני לא יכול לוותר על ההבדלים שלי.‬ ‫העולם לא מאפשר לי.‬ 455 00:32:03,916 --> 00:32:06,416 ‫וגם אילו יכולתי, אני לא רוצה. לא היום.‬ 456 00:32:07,500 --> 00:32:08,541 ‫לא היום.‬ 457 00:32:08,625 --> 00:32:11,458 ‫מה אתה עושה? לאן אתה הולך?‬ 458 00:32:14,000 --> 00:32:16,750 ‫בייארד, עליך להישאר כאן‬ ‫כדי שאוכל להגן עליך‬ 459 00:32:16,833 --> 00:32:18,666 ‫מפני העולם ומעצמך.‬ 460 00:32:18,750 --> 00:32:21,750 ‫אתה אדם בעל כישורים יוצאי דופן ואינטלקט,‬ 461 00:32:21,833 --> 00:32:26,458 ‫אבל עד שתודה בכעס שלך‬ ‫על כך שההורים שלך נטשו אותך,‬ 462 00:32:26,541 --> 00:32:30,541 ‫ולכן הפכת להומוסקסואל,‬ ‫כדי לפגוע בהם ובעצמך,‬ 463 00:32:30,625 --> 00:32:33,500 ‫לעולם לא תהיה שלם לגמרי, אתה שומע אותי?‬ 464 00:32:34,333 --> 00:32:38,041 ‫לא כגבר, ולא כאדם שמחויב להצלת העולם.‬ 465 00:32:38,125 --> 00:32:42,500 ‫מר מאסטי, אדוני,‬ ‫היית פעם בכנסייה של שחורים?‬ 466 00:32:43,125 --> 00:32:44,666 ‫אין ספור פעמים.‬ 467 00:32:44,750 --> 00:32:47,625 ‫בתור קווייקר, מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 468 00:32:47,708 --> 00:32:50,375 ‫מחיאות הכפיים, השירה, הצעקות.‬ 469 00:32:50,875 --> 00:32:51,708 ‫זה הרגיש כמו…‬ 470 00:32:52,833 --> 00:32:54,583 ‫זעם נעלה.‬ 471 00:32:55,541 --> 00:32:59,833 ‫אז במקום לעמוד כאן‬ ‫ולהגיד משהו שאני עלול להתחרט עליו,‬ 472 00:32:59,916 --> 00:33:00,916 ‫אני אלך.‬ 473 00:33:01,458 --> 00:33:02,958 ‫וביום ראשון הקרוב…‬ 474 00:33:05,500 --> 00:33:06,750 ‫אני אלך לכנסייה.‬ 475 00:33:17,500 --> 00:33:20,166 ‫המטיף הצעיר החדש הזה שעובד בשביל רוי?‬ 476 00:33:20,250 --> 00:33:23,000 ‫שמעתי שהוא כל כך נאה‬ ‫שהאל בכה כשהוא יצר אותו.‬ 477 00:33:23,083 --> 00:33:27,375 ‫אין לי מושג למה או למי את מתכוונת.‬ 478 00:33:27,458 --> 00:33:31,333 ‫מה עם השני? מה שמו? החיוור. טום.‬ 479 00:33:32,250 --> 00:33:33,500 ‫הוא יותר לטעמך?‬ 480 00:33:33,583 --> 00:33:35,166 ‫אני נמשך ליופי.‬ 481 00:33:35,250 --> 00:33:39,000 ‫שחור, לבן, לא ברור.‬ ‫כל עוד הם מלאי תשוקה וחכמים.‬ 482 00:33:39,083 --> 00:33:42,166 ‫למה כולם כל כך אובססיביים‬ ‫לגבי מה שאני עושה ועם מי?‬ 483 00:33:42,250 --> 00:33:45,583 ‫אני רק סקרנית לדעת‬ ‫למה לקח לך כל כך הרבה זמן לחזור אליי.‬ 484 00:33:45,666 --> 00:33:49,166 ‫כי, מיס בייקר היקרה,‬ ‫את שואלת כלאחר יד שאלות‬ 485 00:33:49,250 --> 00:33:51,083 ‫שחודרות לנשמה.‬ 486 00:33:52,666 --> 00:33:55,875 ‫אז למה אתה לא באוטובוס לאטלנטה?‬ ‫-כי לא אכפת לי.‬ 487 00:33:57,291 --> 00:34:00,208 ‫וחוץ מזה, ד"ר קינג בסדר גמור.‬ 488 00:34:01,083 --> 00:34:02,500 ‫אולבני, ג'ורג'יה.‬ 489 00:34:02,583 --> 00:34:06,416 ‫אתה קורא לזה "בסדר גמור"?‬ ‫-מי מנסה לבטל את ההפרדה בעיירה שלמה?‬ 490 00:34:07,666 --> 00:34:11,458 ‫צריך להתמקד בבודדים. מזנון, חרם אוטובוסים.‬ 491 00:34:11,541 --> 00:34:15,000 ‫שריף פריצ'ט ערער‬ ‫כל מהלך שמרטין עשה בתקשורת.‬ 492 00:34:15,083 --> 00:34:19,000 ‫אז מאבק זכויות האזרח נמחק‬ ‫מהעמודים הראשיים של הניו יורק טיימס.‬ 493 00:34:19,083 --> 00:34:21,041 ‫חשבתי שלא אכפת לך.‬ 494 00:34:21,625 --> 00:34:25,458 ‫כמובן שאכפת לי מהמטרה.‬ ‫ועוד יותר מזה, מקורטה והילדים.‬ 495 00:34:25,541 --> 00:34:27,541 ‫תענה לטלפון.‬ ‫-כן?‬ 496 00:34:29,333 --> 00:34:30,833 ‫אלה, תדליקי את הטלוויזיה.‬ 497 00:34:31,583 --> 00:34:32,666 ‫מה? טוב.‬ 498 00:34:34,958 --> 00:34:36,916 ‫…כשפתרונות משפטיים אינם בהישג יד,‬ 499 00:34:37,500 --> 00:34:42,000 ‫מבקשים פיצוי ברחובות, בהפגנות ובמחאות,‬ 500 00:34:42,583 --> 00:34:45,291 ‫אשר יוצרות מתחים ומאיימות באלימות‬ 501 00:34:45,875 --> 00:34:47,416 ‫ומאיימות על חיי אדם.‬ 502 00:34:47,500 --> 00:34:50,958 ‫על כן, אנחנו עומדים‬ ‫בפני משבר מוסרי, כמדינה וכאנשים.‬ 503 00:34:51,458 --> 00:34:54,833 ‫בשבוע הבא אבקש‬ ‫מהקונגרס של ארצות הברית לפעול.‬ 504 00:34:55,375 --> 00:34:58,500 ‫להתחייב באופן שטרם נעשה במלואו במאה הזו‬ 505 00:34:58,583 --> 00:35:01,416 ‫לטענה שלגזע אין מקום‬ 506 00:35:01,916 --> 00:35:04,250 ‫בחיים או במשפט האמריקאי.‬ 507 00:35:04,875 --> 00:35:05,708 ‫הפדרלי…‬ 508 00:35:09,875 --> 00:35:12,416 ‫לבדכם, אתה ומרטין בסדר.‬ 509 00:35:13,166 --> 00:35:15,750 ‫אבל יחד, אתם אש.‬ 510 00:35:16,666 --> 00:35:18,541 ‫הוא צריך אותך…‬ ‫-אני לא יכול.‬ 511 00:35:18,625 --> 00:35:20,291 ‫כדי שתעזור לו להבין מה הלאה,‬ 512 00:35:20,375 --> 00:35:23,458 ‫ואתה צריך אותו כדי להלאים את המצעד הזה.‬ 513 00:35:23,541 --> 00:35:26,500 ‫ושלא תעז לספר לי כתירוץ‬ ‫על העבודה הארורה שלך.‬ 514 00:35:26,583 --> 00:35:31,625 ‫התפטרתי מהעבודה אחר הצהריים‬ ‫או לקחתי חופשה או משהו.‬ 515 00:35:31,708 --> 00:35:32,625 ‫יופי.‬ 516 00:35:35,208 --> 00:35:38,500 ‫כריש שנלכד בכוס מזורגגת.‬ 517 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 ‫לא האמנתי לשנייה אחת לשקר של פאוול,‬ 518 00:35:41,958 --> 00:35:45,541 ‫אבל אני מאמינה‬ ‫שהוא ראה את הכוח שהיה לך ולמרטין,‬ 519 00:35:45,625 --> 00:35:46,958 ‫וזה איים עליו.‬ 520 00:35:48,458 --> 00:35:49,583 ‫איים על כולם שם.‬ 521 00:35:51,208 --> 00:35:52,833 ‫אבל המדינה הזו‬ 522 00:35:53,708 --> 00:35:57,291 ‫אכזבה אותנו שוב ושוב.‬ 523 00:35:58,125 --> 00:36:03,458 ‫ובכל זאת, בכל יום, אנחנו סולחים‬ ‫בכך שאנחנו נלחמים כדי לתקן את המצב.‬ 524 00:36:03,541 --> 00:36:06,791 ‫אך אתה לא יכול לסלוח למרטין‬ ‫על שאכזב אותך פעם אחת?‬ 525 00:36:10,041 --> 00:36:14,583 ‫הדור החדש חסר מנוחה וכועס.‬ 526 00:36:16,000 --> 00:36:17,708 ‫אתה רוצה שהכעס הזה יהפוך לדם?‬ 527 00:36:18,541 --> 00:36:19,791 ‫הדם של הילדים שלנו?‬ 528 00:36:19,875 --> 00:36:23,708 ‫או שתרתום אותו עם מרטין למען החירות שלנו?‬ 529 00:36:26,083 --> 00:36:27,041 ‫לך.‬ 530 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 ‫לך תחזיר את חברך.‬ 531 00:36:38,250 --> 00:36:41,500 ‫תחנת 1510 בדרום העמוק, כאן בדיקסי.‬ 532 00:36:41,583 --> 00:36:45,291 ‫ג'ון ר', מוזיקת נשמה ב-WLAC,‬ ‫נאשוויל, טנסי,‬ 533 00:36:45,875 --> 00:36:49,708 ‫שידורי חברת הביטוח "לייף אנד קז'ואלטי".‬ 534 00:37:01,375 --> 00:37:02,583 ‫אל תיגעי בכושון הזה.‬ 535 00:37:11,500 --> 00:37:12,500 ‫לך אחורה עכשיו.‬ 536 00:37:14,083 --> 00:37:18,291 ‫אם אזוז, הילדה לעולם לא תדע שמתרחש אי-צדק.‬ 537 00:37:21,958 --> 00:37:23,083 ‫אני לא מתנגד!‬ 538 00:37:24,791 --> 00:37:25,833 ‫אני לא…‬ 539 00:37:26,375 --> 00:37:27,208 ‫אני…‬ 540 00:37:54,625 --> 00:37:57,208 ‫- מנהיג שחור נרצח‬ ‫הרגו את מדגר אוורס -‬ 541 00:37:59,625 --> 00:38:03,208 ‫- "מעשה ברברי" ג'יי-אף-קיי נחרד -‬ 542 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 ‫- לצבעוניים בלבד -‬ 543 00:38:25,750 --> 00:38:27,125 ‫בייארד.‬ ‫-קורטה.‬ 544 00:38:27,208 --> 00:38:30,041 ‫אלוהים! שכה אחיה!‬ 545 00:38:30,750 --> 00:38:33,875 ‫מתי הגעת לעיר?‬ ‫-בשעה האחרונה.‬ 546 00:38:33,958 --> 00:38:35,208 ‫תראה אותך.‬ 547 00:38:35,291 --> 00:38:37,875 ‫לא, תראי אותך.‬ ‫-אתה חייב להישאר לארוחת ערב.‬ 548 00:38:37,958 --> 00:38:39,791 ‫כדאי שתשאלי את האדון של הבית.‬ 549 00:38:39,875 --> 00:38:42,666 ‫שקט. אי אפשר להיות אדון ללא עבדים‬ 550 00:38:42,750 --> 00:38:44,958 ‫ובבית הזה אין לא זה ולא זה.‬ 551 00:38:45,041 --> 00:38:46,750 ‫אתה חייב לראות את הילדים.‬ 552 00:38:46,833 --> 00:38:49,125 ‫הצלחתי! עשיתי את זה!‬ 553 00:38:49,208 --> 00:38:52,208 ‫שתוק.‬ ‫-אז, גברת קולורטורה.‬ 554 00:38:52,291 --> 00:38:53,875 ‫קרנגי הול?‬ 555 00:38:53,958 --> 00:38:58,125 ‫אני מכיר כמה אנשים שמכירים כמה אנשים.‬ ‫-אתה כאן פחות מעשר דקות.‬ 556 00:38:58,708 --> 00:39:01,541 ‫"האור הקטן הזה שלי‬ 557 00:39:01,625 --> 00:39:04,625 ‫"אני אתן לו לזרוח‬ 558 00:39:06,375 --> 00:39:10,833 ‫"האור הקטן הזה שלי‬ 559 00:39:11,375 --> 00:39:15,041 ‫"אני אתן לו לזרוח‬ 560 00:39:15,125 --> 00:39:19,208 ‫"האור הקטן הזה שלי‬ 561 00:39:19,291 --> 00:39:23,083 ‫"אני אתן לו לזרוח‬ 562 00:39:23,166 --> 00:39:28,041 ‫"אתן לו לזרוח!‬ 563 00:39:28,541 --> 00:39:29,916 ‫"אתן לו לזרוח!"‬ 564 00:39:30,000 --> 00:39:30,833 ‫טוב.‬ 565 00:39:30,916 --> 00:39:33,083 ‫"בכל מקום אליו אני הולך‬ ‫-הולך‬ 566 00:39:33,166 --> 00:39:36,000 ‫"אני אתן לו לזרוח‬ 567 00:39:36,083 --> 00:39:37,958 ‫"בכל מקום אליו אני הולך"‬ 568 00:39:38,041 --> 00:39:39,083 ‫יופי.‬ 569 00:39:39,166 --> 00:39:40,625 ‫"אני אתן לו לזרוח"‬ 570 00:39:40,708 --> 00:39:42,208 ‫המיקרופון שלך. בבקשה.‬ 571 00:39:42,291 --> 00:39:45,000 ‫"בכל מקום אליו אני הולך‬ 572 00:39:45,083 --> 00:39:46,916 ‫"אני אתן לו לזרוח‬ 573 00:39:47,000 --> 00:39:51,208 ‫"אתן לו לזרוח"‬ 574 00:39:51,291 --> 00:39:53,541 ‫טוב, בסדר. קדימה.‬ ‫-"ישו הוא האור‬ 575 00:39:53,625 --> 00:39:56,666 ‫"ישו הוא האור‬ 576 00:39:56,750 --> 00:39:59,500 ‫"אני אתן לו לזרוח‬ 577 00:39:59,583 --> 00:40:02,125 ‫"ישו הוא האור‬ 578 00:40:02,208 --> 00:40:03,750 ‫"אני אתן לו לזרוח‬ 579 00:40:03,833 --> 00:40:04,916 ‫כן!‬ ‫-קדימה, ברניס.‬ 580 00:40:05,000 --> 00:40:06,666 ‫"ישו הוא האור"‬ 581 00:40:06,750 --> 00:40:07,583 ‫תודה.‬ 582 00:40:07,666 --> 00:40:09,541 ‫"אני אתן לו לזרוח‬ 583 00:40:09,625 --> 00:40:14,583 ‫"אתן לו לזרוח..."‬ 584 00:40:15,166 --> 00:40:17,500 ‫פורטיסימו! שזה אומר חזק!‬ 585 00:40:17,583 --> 00:40:22,333 ‫"אתן לו לזרוח!"‬ 586 00:40:22,416 --> 00:40:23,250 ‫בראבו!‬ 587 00:40:23,333 --> 00:40:25,541 ‫בראבו, דוד בייארד!‬ ‫-כן, דוד בייארד!‬ 588 00:40:44,750 --> 00:40:47,541 ‫אז, האח מדגר.‬ 589 00:40:49,583 --> 00:40:50,500 ‫אין מילים.‬ 590 00:40:53,750 --> 00:40:55,500 ‫מה חשבת על הנאום של קנדי?‬ 591 00:40:56,833 --> 00:40:58,875 ‫מחושב, זהיר.‬ 592 00:40:59,625 --> 00:41:01,458 ‫שעות לאחר מכן, מדגר נורה.‬ 593 00:41:05,875 --> 00:41:08,916 ‫אז המצעד שלך שאפתני.‬ 594 00:41:09,000 --> 00:41:13,250 ‫אם לא נפגין כוח באחדות,‬ ‫קנדי יעשה מה שהם תמיד עשו.‬ 595 00:41:13,833 --> 00:41:16,500 ‫חקיקה מנצחת שנועדה להיכשל.‬ 596 00:41:18,208 --> 00:41:20,083 ‫זה לא היה מסע קל בשבילי.‬ 597 00:41:21,708 --> 00:41:25,583 ‫אבל ההבטחה‬ ‫למה שהמצעד הזה יכול להפוך להיות,‬ 598 00:41:26,208 --> 00:41:29,708 ‫ההשפעה האדירה שתהיה לו,‬ ‫החיים שהוא יוכל לשנות באופן קיצוני.‬ 599 00:41:29,791 --> 00:41:31,250 ‫החלומות, החזיונות,‬ 600 00:41:31,333 --> 00:41:33,416 ‫שאיפותיהם הבלתי ממומשות של אבותינו…‬ 601 00:41:33,500 --> 00:41:34,750 ‫בפעם הראשונה שנפגשנו…‬ 602 00:41:36,750 --> 00:41:42,041 ‫אני זוכר שהתקשרתי לקורי‬ ‫להגיד שרסטין הזה קצת מטורף על כל הראש.‬ 603 00:41:43,416 --> 00:41:45,416 ‫רק מאוחר יותר הבנתי בעצם‬ 604 00:41:46,625 --> 00:41:48,541 ‫ש"קצת" אפילו לא מתקרב.‬ 605 00:41:52,750 --> 00:41:53,916 ‫התגעגעתי אליך, חבר.‬ 606 00:41:56,708 --> 00:41:57,625 ‫ואני אליך.‬ 607 00:42:01,125 --> 00:42:05,333 ‫בסתיו הדיקסיקרטים יתחילו‬ ‫לפרק את החוק של קנדי, מה שמשאיר לנו…‬ 608 00:42:05,416 --> 00:42:09,250 ‫חודשיים לארגן‬ ‫את המחאה השלווה הגדולה ביותר בהיסטוריה.‬ 609 00:42:09,333 --> 00:42:11,375 ‫וממש אין זמן לשום דבר אחר.‬ 610 00:42:11,458 --> 00:42:12,291 ‫כמו מה?‬ 611 00:42:12,375 --> 00:42:15,750 ‫להיכנע לסחיטה, רמיזות ושקרים,‬ 612 00:42:15,833 --> 00:42:19,333 ‫שבוודאי יבואו אם וכאשר המצעד יוכרז.‬ 613 00:42:20,833 --> 00:42:23,958 ‫מה לגבי דברים שנכונים לגביך?‬ 614 00:42:25,750 --> 00:42:27,875 ‫את מה שאתה רואה, איני יכול להסתיר.‬ 615 00:42:28,875 --> 00:42:32,083 ‫אבל אני נשבע לך,‬ 616 00:42:32,666 --> 00:42:33,708 ‫לא יהיו…‬ 617 00:42:35,916 --> 00:42:37,041 ‫תקריות.‬ 618 00:42:41,166 --> 00:42:44,041 ‫אז הפגנה אדירה בבירת האומה שלנו,‬ 619 00:42:44,125 --> 00:42:46,541 ‫שתאורגן בתוך שמונה עד עשרה שבועות‬ 620 00:42:46,625 --> 00:42:49,083 ‫ללא העזרה של ה-NAACP.‬ 621 00:42:49,875 --> 00:42:51,500 ‫נשמע כמו כיף חיים.‬ 622 00:42:55,916 --> 00:42:56,875 ‫אמרת פעם,‬ 623 00:42:58,333 --> 00:43:00,416 ‫"זה תמיד הזמן הנכון‬ 624 00:43:01,458 --> 00:43:02,791 ‫"לעשות את הדבר הנכון."‬ 625 00:43:06,166 --> 00:43:11,250 ‫אנחנו קוראים‬ ‫לצעדה שלווה ולא-אלימה לוושינגטון.‬ 626 00:43:11,833 --> 00:43:12,750 ‫יש!‬ 627 00:43:12,833 --> 00:43:16,750 ‫אנחנו מתכוונים להגיע לשם‬ ‫לא במאות או באלפים,‬ 628 00:43:17,666 --> 00:43:19,625 ‫אלא במאות אלפים.‬ 629 00:43:20,500 --> 00:43:22,833 ‫עכשיו כשד"ר קינג תמך בפומבי במצעד,‬ 630 00:43:24,083 --> 00:43:25,875 ‫מר וילקינס לא יכול לתקוף אותו.‬ 631 00:43:27,250 --> 00:43:28,750 ‫אז אתה על הכוונת שלו.‬ 632 00:43:30,625 --> 00:43:31,583 ‫האח רסטין!‬ 633 00:43:33,125 --> 00:43:35,416 ‫קליב! מה אתה עושה פה?‬ 634 00:43:35,500 --> 00:43:38,750 ‫כששמעתי על ההפיכה הקטנה והסודית של רוי,‬ 635 00:43:38,833 --> 00:43:42,708 ‫החלטתי לבוא ולספק תמיכה, מוסרית ואחרת.‬ 636 00:43:44,958 --> 00:43:45,916 ‫נורם, טום,‬ 637 00:43:46,000 --> 00:43:49,833 ‫תכירו את קליב רובינסון,‬ ‫מנהיג האיגוד של מחוז 65.‬ 638 00:43:49,916 --> 00:43:53,000 ‫והיו"ר החדש של הוועד המנהלי של המצעד.‬ 639 00:43:53,083 --> 00:43:54,208 ‫והתורם הראשון שלנו.‬ 640 00:43:55,666 --> 00:43:59,041 ‫אפשר לחשוב שהם‬ ‫מעולם לא ראו גברים שחורים גאים.‬ 641 00:43:59,541 --> 00:44:02,125 ‫"מהולל יהיה הקרב בבוא העת‬ 642 00:44:02,208 --> 00:44:04,416 ‫"להילחם למען עמנו וגזענו!"‬ 643 00:44:06,291 --> 00:44:09,041 ‫רבותיי השחורים, וטום, נלך?‬ 644 00:44:12,666 --> 00:44:15,958 ‫אני מבין שתקציב כולל‬ ‫של 65,000 דולר אולי נשמע הרבה…‬ 645 00:44:16,041 --> 00:44:19,458 ‫צ'יף, יש שמועה שאתם מתכננים‬ ‫לערוך את המצעד בקיץ הקרוב?‬ 646 00:44:19,541 --> 00:44:22,625 ‫מוקדם מדי.‬ ‫-בזמן שהאימה של ברמינגהם טרייה…‬ 647 00:44:22,708 --> 00:44:25,041 ‫בייארד הבטיח לי שהזמן…‬ ‫-תן לאיש לדבר!‬ 648 00:44:25,125 --> 00:44:27,250 ‫עלינו לנצל את הרגע. זה הזמן.‬ 649 00:44:27,333 --> 00:44:29,166 ‫בייארד, אם יורשה לי.‬ ‫-אתה מבין…‬ 650 00:44:29,250 --> 00:44:30,083 ‫בייארד!‬ 651 00:44:32,208 --> 00:44:33,041 ‫מרטין.‬ 652 00:44:33,833 --> 00:44:37,333 ‫כולנו שמענו את הנשיא‬ ‫מכריז בטלוויזיה הלאומית‬ 653 00:44:37,416 --> 00:44:40,083 ‫שהוא מתכוון להעלות הצעת חוק בקונגרס.‬ 654 00:44:40,166 --> 00:44:42,083 ‫להערכתי האישית,‬ 655 00:44:42,166 --> 00:44:45,416 ‫כדי שתומכי ההפרדה הדרומיים יאשרו את ההצעה,‬ 656 00:44:45,500 --> 00:44:47,583 ‫יידרש נשיא בעל אינטילגנציה,‬ 657 00:44:48,083 --> 00:44:52,000 ‫הבנה פוליטית ותשוקה.‬ 658 00:44:52,083 --> 00:44:54,916 ‫לקנדי יש את שני הראשונים בשפע,‬ ‫אך לא את השלישי.‬ 659 00:44:55,000 --> 00:44:57,083 ‫לא כשמדובר בזכויות אזרח.‬ 660 00:44:57,166 --> 00:44:59,458 ‫אז כדי לוודא שהוא לא יוותר,‬ 661 00:44:59,541 --> 00:45:05,541 ‫לנו אסור לוותר על מחויבותנו למדינה ולגזע.‬ 662 00:45:06,125 --> 00:45:08,000 ‫זו הסיבה לתזמון העקרוני‬ 663 00:45:08,083 --> 00:45:12,083 ‫של הניסיון הבלתי סביר‬ ‫אך החיוני ביותר הזה.‬ 664 00:45:12,166 --> 00:45:14,958 ‫לא יכולתי לנסח זאת טוב יותר…‬ ‫-מי כל האנשים האלה?‬ 665 00:45:15,041 --> 00:45:17,333 ‫אתה, אתה, אתה, אתה. תישארו.‬ 666 00:45:17,416 --> 00:45:19,041 ‫כל השאר, החוצה.‬ 667 00:45:19,125 --> 00:45:21,875 ‫אני יו"ר הוועדה המנהלית,‬ 668 00:45:21,958 --> 00:45:24,458 ‫ונכון לעכשיו, התורם היחיד למצעד.‬ 669 00:45:24,541 --> 00:45:26,708 ‫תודה רבה. החוצה.‬ 670 00:45:26,791 --> 00:45:29,500 ‫קדימה. תמחקו את עצמכם מההיסטוריה.‬ 671 00:45:29,583 --> 00:45:32,000 ‫קדימה.‬ ‫-הייתי מעדיף לעשות את זה בלעדיכם.‬ 672 00:45:32,083 --> 00:45:35,916 ‫בני זונות שוויצרים מוצצי דם!‬ 673 00:45:36,000 --> 00:45:37,375 ‫תזרוק אותי החוצה?‬ ‫-קליב!‬ 674 00:45:38,041 --> 00:45:39,791 ‫לך תמצוץ לאימא שלך!‬ ‫-קליב.‬ 675 00:45:43,666 --> 00:45:45,750 ‫אתה מבין מה קורה ברגע זה?‬ 676 00:45:46,708 --> 00:45:50,000 ‫הניחוש שלי הוא‬ ‫שרוי מתחיל לבנות את התיק שלו נגדי.‬ 677 00:45:50,083 --> 00:45:51,791 ‫עלינו לשאול את עצמנו,‬ 678 00:45:51,875 --> 00:45:56,041 ‫האם זה האיש שאנו רוצים לראות‬ ‫מכונה "מר המצעד לוושינגטון"?‬ 679 00:45:56,125 --> 00:45:59,916 ‫ג'ון לואיס והצ'יף יגנו עליי.‬ ‫-הוא היה בליגה הקומוניסטית הצעירה.‬ 680 00:46:00,000 --> 00:46:01,916 ‫ועזב אותה לפני שנים.‬ 681 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 ‫נכלא על סירוב להתגייס.‬ ‫-החלטה מוסרית, לא פחדנית.‬ 682 00:46:06,083 --> 00:46:08,916 ‫למרות זאת, רוי ימשיך.‬ 683 00:46:09,000 --> 00:46:12,750 ‫הגינונים והמוניטין שלו‬ ‫הופכים אותו למטרה קלה.‬ 684 00:46:12,833 --> 00:46:14,916 ‫וכשהעיתונות הלבנה והסמכויות יכוונו…‬ 685 00:46:15,000 --> 00:46:16,500 ‫- הליגה האורבנית‬ ‫ויטני יאנג -‬ 686 00:46:16,583 --> 00:46:18,166 ‫וזה יקרה, כל יושבי השולחן הזה…‬ 687 00:46:18,250 --> 00:46:19,250 ‫- CORE‬ ‫ג'יימס פארמר -‬ 688 00:46:19,333 --> 00:46:20,416 ‫- SNCC‬ ‫ג'ון לואיס -‬ 689 00:46:20,500 --> 00:46:23,166 ‫יהיו בקו האש בגללו.‬ 690 00:46:26,041 --> 00:46:27,166 ‫צ'יף?‬ 691 00:46:30,291 --> 00:46:32,958 ‫איזה תאריך חכם מבחינה אסטרטגית למצעד?‬ 692 00:46:33,625 --> 00:46:36,916 ‫נצטרך לפחות שמונה שבועות.‬ ‫-יום שני, 26 באוגוסט.‬ 693 00:46:37,000 --> 00:46:40,625 ‫ימי שני מאתגרים לפרוטסטנטים,‬ ‫ימי שישי מסובכים לחברינו היהודים.‬ 694 00:46:40,708 --> 00:46:42,625 ‫סליחה, אדוני, אבל מה קרה שם?‬ 695 00:46:42,708 --> 00:46:46,083 ‫הצביעו בעד להדיח את בייארד מתפקיד המנהל.‬ ‫-בני זונות.‬ 696 00:46:46,166 --> 00:46:47,375 ‫המשימה הראשונה שלי‬ 697 00:46:47,458 --> 00:46:51,250 ‫הייתה למנות אותו מחדש כסגן המנהל שלי,‬ ‫ולהפוך אותו לאחראי על הכול.‬ 698 00:46:52,166 --> 00:46:55,541 ‫מצידי אתה יכול לקרוא לי אספן זבל.‬ 699 00:46:56,541 --> 00:46:58,750 ‫אתה איש שחור חכם מאוד.‬ 700 00:47:00,416 --> 00:47:02,166 ‫תתחיל לעבוד, ידידי.‬ 701 00:47:19,083 --> 00:47:19,916 ‫בואו.‬ 702 00:47:28,541 --> 00:47:29,958 ‫קדימה.‬ 703 00:47:31,791 --> 00:47:32,625 ‫אורות.‬ 704 00:47:34,083 --> 00:47:35,708 ‫המשרדים החדשים שלנו!‬ 705 00:47:36,375 --> 00:47:39,833 ‫הקומה השלישית לא ראויה למגורים,‬ ‫אז כולנו נהיה זה על זה כאן.‬ 706 00:47:40,791 --> 00:47:41,625 ‫מלוכלך.‬ 707 00:47:43,208 --> 00:47:44,041 ‫בבקשה.‬ 708 00:47:45,333 --> 00:47:46,250 ‫כאן.‬ 709 00:47:49,458 --> 00:47:51,333 ‫חדר הישיבות.‬ ‫-חדר הישיבות?‬ 710 00:47:51,416 --> 00:47:54,541 ‫ראשל, את תהיי אחראית על ההסעות.‬ 711 00:47:54,625 --> 00:47:57,333 ‫ל-100,000 איש? אני אפילו לא יודעת לנהוג.‬ 712 00:47:57,416 --> 00:48:02,166 ‫נורם, אתה תיסע מעיר לעיר,‬ ‫תגייס כספים ותפיץ את השמועה.‬ 713 00:48:02,250 --> 00:48:03,250 ‫מה התקציב שלי?‬ 714 00:48:04,250 --> 00:48:07,958 ‫זה ייקח אותך לעיר הראשונה,‬ ‫שם תגייס כספים שייקחו אותך לעיר הבאה.‬ 715 00:48:09,583 --> 00:48:10,708 ‫המשרד שלי.‬ 716 00:48:10,791 --> 00:48:13,958 ‫ליד המדרגות ודלת הכניסה? זה חכם?‬ 717 00:48:14,041 --> 00:48:16,916 ‫אני רוצה לברך אישה שלא צריכה היכרות.‬ 718 00:48:17,000 --> 00:48:18,458 ‫ד"ר אנה הדג'מן.‬ 719 00:48:20,708 --> 00:48:22,708 ‫ד"ר הדג'מן התנדבה‬ 720 00:48:22,791 --> 00:48:25,166 ‫להוביל פנייה לכל הארגונים הדתיים.‬ 721 00:48:26,208 --> 00:48:27,458 ‫טום, אלינור.‬ 722 00:48:27,541 --> 00:48:29,666 ‫אתם תפקחו על כל המסמכים הכתובים.‬ ‫-כן.‬ 723 00:48:29,750 --> 00:48:32,125 ‫ראשית, הזמנה לפגישה ב-2 ביולי‬ 724 00:48:32,208 --> 00:48:34,833 ‫עם מנהיגי‬ ‫ששת הארגונים הגדולים לזכויות האזרח.‬ 725 00:48:35,833 --> 00:48:40,250 ‫כל הכובעים הגדולים האלה‬ ‫לראשים הגדולים האלה.‬ 726 00:48:40,958 --> 00:48:42,916 ‫אנחנו זקוקים למספריהם ולמשאביהם.‬ 727 00:48:43,000 --> 00:48:44,291 ‫קורטני?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 728 00:48:45,083 --> 00:48:46,333 ‫אתה תבוא איתי לבירה.‬ 729 00:48:46,416 --> 00:48:47,583 ‫טום?‬ ‫-כן.‬ 730 00:48:48,250 --> 00:48:51,041 ‫במקום למצוא מקום בעיר,‬ ‫תישאר בחדר האורחים שלי.‬ 731 00:48:51,125 --> 00:48:54,666 ‫תדאג שאשאר מרוכז ולא איכנס לצרות.‬ ‫-ניסינו את זה, וזה לא עובד.‬ 732 00:48:54,750 --> 00:48:55,583 ‫כולם.‬ 733 00:48:58,458 --> 00:49:00,791 ‫עד שאחזור מהבירה מחר בערב,‬ 734 00:49:00,875 --> 00:49:03,875 ‫החור הזה צריך להיות מוכן לפעולה.‬ 735 00:49:16,250 --> 00:49:18,041 ‫אי אפשר שלא להתפעם.‬ 736 00:49:19,000 --> 00:49:20,250 ‫גורם לך לרצות להאמין.‬ 737 00:49:26,458 --> 00:49:29,875 ‫בייארד רסטין, סגן מנהל‬ ‫המצעד לוושינגטון למען תעסוקה וחירות.‬ 738 00:49:29,958 --> 00:49:30,833 ‫צ'יף ולס.‬ 739 00:49:31,583 --> 00:49:34,541 ‫מר קולדוול, הסגנים וולדן, קאוול וברנס.‬ 740 00:49:34,625 --> 00:49:37,333 ‫מי משירות הפארקים הלאומיים?‬ ‫-אף אחד.‬ 741 00:49:38,208 --> 00:49:42,666 ‫אם אני לא טועה,‬ ‫המול נמצא באחריות שירות הפארקים.‬ 742 00:49:42,750 --> 00:49:43,583 ‫נכון.‬ 743 00:49:45,916 --> 00:49:49,541 ‫צ'יף וולס, בעוד קצת פחות משבעה שבועות,‬ 744 00:49:49,625 --> 00:49:51,291 ‫אירוע אדיר בן יומיים…‬ 745 00:49:51,375 --> 00:49:53,666 ‫יום אחד. זה כבר לא אירוע של יומיים.‬ 746 00:49:54,833 --> 00:49:55,875 ‫מי אמר?‬ 747 00:49:55,958 --> 00:49:59,750 ‫גם מר וילקינס מה-NAACP‬ ‫מאמין שזה צריך להימשך יום אחד.‬ 748 00:49:59,833 --> 00:50:02,791 ‫אני מאמין כי אינך עובד עבור מר וילקינס.‬ 749 00:50:02,875 --> 00:50:04,333 ‫לא, אני לא.‬ 750 00:50:04,416 --> 00:50:05,958 ‫טוב, גם אני לא,‬ 751 00:50:06,041 --> 00:50:08,250 ‫אז אני לא מבין למה הזכרת את שמו.‬ 752 00:50:08,333 --> 00:50:09,166 ‫מר רסטין…‬ 753 00:50:09,250 --> 00:50:11,750 ‫אבל אני כן מעוניין לדעת עבור מי אתה עובד.‬ 754 00:50:11,833 --> 00:50:15,708 ‫אנחנו מאמינים שהכי טוב‬ ‫שאתה תענה על השאלות שלנו, לא להפך.‬ 755 00:50:15,791 --> 00:50:17,208 ‫מניסיוני, חלופה חופשית‬ 756 00:50:17,291 --> 00:50:19,916 ‫של מידע ורעיונות עובדת אפילו טוב יותר.‬ 757 00:50:20,000 --> 00:50:22,875 ‫כשתערוך אירוע במול שלך, ננסה את זה.‬ 758 00:50:22,958 --> 00:50:24,666 ‫אבל זו התכנסות במול שלנו…‬ 759 00:50:24,750 --> 00:50:28,666 ‫המול שלכם? לא המול הלאומי,‬ ‫או החצר הקדמית האמריקאית…‬ 760 00:50:28,750 --> 00:50:31,541 ‫אתה מתעקש להרים את הקול…‬ ‫-לא הרמתי את הקול.‬ 761 00:50:31,625 --> 00:50:35,208 ‫אתה משקיע יותר‬ ‫בבניית מחסומים במקום למצוא פתרונות…‬ 762 00:50:35,291 --> 00:50:39,125 ‫האדם איתו הייתי צריך לתקשר‬ ‫אפילו לא טרח להגיע.‬ 763 00:50:39,208 --> 00:50:41,875 ‫איני רואה אפשרות‬ ‫לתמוך בהתכנסות שלכם. רבותיי.‬ 764 00:50:43,541 --> 00:50:44,666 ‫לאן אתה הולך?‬ 765 00:50:44,750 --> 00:50:48,416 ‫אדוני, זו לא התכנסות.‬ ‫זוהי פעולת של אי-ציות אזרחי,‬ 766 00:50:48,500 --> 00:50:51,583 ‫שאושר על ידי‬ ‫כמה מהמוחות המשמעותיים ביותר במדינה.‬ 767 00:50:51,666 --> 00:50:56,500 ‫וזה יתקיים במשך יומיים!‬ 768 00:50:59,291 --> 00:51:02,500 ‫…מתחנת יוניון לבוסטון…‬ 769 00:51:02,583 --> 00:51:04,500 ‫אני אומר לך, מרטין, מאז טנסי,‬ 770 00:51:04,583 --> 00:51:07,208 ‫כששני השוטרים ההם‬ ‫החליטו לעצב מחדש את פניי,‬ 771 00:51:07,291 --> 00:51:09,875 ‫לא חוויתי תצוגה כה גלויה של ביטול.‬ 772 00:51:10,791 --> 00:51:15,291 ‫הייתה להם מטרה אחת,‬ ‫לוודא שהפגישה תהיה כישלון מהדהד.‬ 773 00:51:16,041 --> 00:51:17,666 ‫אתה אומר שהוא הזכיר את רוי.‬ 774 00:51:23,166 --> 00:51:26,916 ‫כן. אבל היה ברור שזה מגיע ממקום גבוה יותר.‬ 775 00:51:27,833 --> 00:51:30,583 ‫הנשיא קנדי ואחיו התובע הכללי גבוה יותר?‬ 776 00:51:31,333 --> 00:51:32,791 ‫או הובר וה-FBI?‬ 777 00:51:34,708 --> 00:51:35,791 ‫כל התשובות נכונות.‬ 778 00:51:38,291 --> 00:51:39,125 ‫מרטין?‬ 779 00:51:40,166 --> 00:51:41,666 ‫קורי קוראת לי לארוחת ערב.‬ 780 00:51:43,416 --> 00:51:44,583 ‫נדבר מחר.‬ 781 00:51:45,333 --> 00:51:46,250 ‫תן לה חיבוק.‬ 782 00:51:59,208 --> 00:52:00,250 ‫הלו.‬ 783 00:52:04,166 --> 00:52:05,000 ‫הלו?‬ 784 00:52:42,750 --> 00:52:44,458 ‫סליחה.‬ 785 00:52:47,250 --> 00:52:48,708 ‫סליחה.‬ ‫-בוא.‬ 786 00:52:49,250 --> 00:52:50,500 ‫אתה לבד?‬ 787 00:52:50,583 --> 00:52:52,791 ‫כשמהליה בסביבה, לעולם לא.‬ 788 00:52:53,666 --> 00:52:54,833 ‫משקה?‬ 789 00:52:56,208 --> 00:52:59,333 ‫לא, כדאי שאלך לישון.‬ ‫-אוי, לא.‬ 790 00:53:00,291 --> 00:53:01,666 ‫הכנתי לך אחד בכל מקרה.‬ 791 00:53:01,750 --> 00:53:02,583 ‫בייארד…‬ 792 00:53:10,458 --> 00:53:11,291 ‫לילה טוב.‬ 793 00:53:50,875 --> 00:53:52,833 ‫כן, מישל הארווד מדברת.‬ 794 00:53:52,916 --> 00:53:54,750 ‫כן, מישל הארווד מדברת.‬ 795 00:53:58,625 --> 00:54:01,416 ‫מצעד לוושינגטון, מישל הארווד.‬ ‫איך אוכל לעזור לך?‬ 796 00:54:02,541 --> 00:54:04,666 ‫כן. כן, מישל הארווד מדברת.‬ 797 00:54:08,083 --> 00:54:08,958 ‫לואיוויל 50?‬ 798 00:54:10,791 --> 00:54:13,875 ‫מדברת מישל הארווד.‬ ‫-מי זו מישל הארווד?‬ 799 00:54:13,958 --> 00:54:16,458 ‫כל מי שמתעסקת בנסיעות היא מישל הארווד.‬ 800 00:54:16,541 --> 00:54:19,166 ‫מפשט הכול כשחוזרים אלינו. רעיון של בייארד.‬ 801 00:54:19,250 --> 00:54:20,750 ‫כן, מישל הארווד מדברת.‬ 802 00:54:20,833 --> 00:54:23,541 ‫הנשיא המשיך לדבר, בעיקר על עצמו.‬ 803 00:54:23,625 --> 00:54:26,583 ‫על כך שאם משהו ישתבש במצעד‬ ‫זה יפיל את הצעת החוק.‬ 804 00:54:26,666 --> 00:54:31,458 ‫ולמה למחות בבית הלבן,‬ ‫במיוחד אחרי הנאום שלו והצעת החוק שלו?‬ 805 00:54:31,541 --> 00:54:33,208 ‫מה הייתה התגובה של רוי?‬ 806 00:54:33,291 --> 00:54:34,291 ‫הוא בעיקר הנהן.‬ 807 00:54:35,000 --> 00:54:38,250 ‫ויטני וג'ים?‬ ‫-הסתכלו על מרטין, שהקשיב.‬ 808 00:54:38,875 --> 00:54:41,750 ‫ואז אחיו של הנשיא…‬ ‫-התובע הכללי היה שם?‬ 809 00:54:41,833 --> 00:54:45,083 ‫כל הזמן חזר ואמר שעלינו לבטל,‬ ‫לעצור את כל הסיפור.‬ 810 00:54:45,708 --> 00:54:47,916 ‫וזה התרחש בחדר הסגלגל?‬ 811 00:54:48,000 --> 00:54:49,166 ‫לפני שלושה ימים.‬ 812 00:54:51,916 --> 00:54:55,125 ‫קיבלתי מכתב מטריד מאוד מהסנאטור דאגלס.‬ 813 00:54:55,208 --> 00:54:57,375 ‫גם אני קיבלתי אחד, מהסנאטור האמפרי.‬ 814 00:54:57,458 --> 00:54:58,833 ‫גם אני, סנאטור הארט.‬ 815 00:54:58,916 --> 00:55:00,416 ‫לגבי?‬ ‫-בתי שימוש.‬ 816 00:55:00,500 --> 00:55:03,125 ‫שירותי הפארק לא עוזרים לנו?‬ ‫-לא, הם לא.‬ 817 00:55:03,208 --> 00:55:06,375 ‫ולכן אני מציע קואליציה בין המצעד לאיגודים.‬ 818 00:55:06,458 --> 00:55:08,583 ‫ארגון העובדים AFL-CIO,‬ ‫איגוד עובדי הרכב UAW…‬ 819 00:55:08,666 --> 00:55:11,500 ‫שניהם מתנגדים לאירוע של יומיים…‬ 820 00:55:11,583 --> 00:55:12,833 ‫צ'יף, אתה במועצת AFL.‬ 821 00:55:12,916 --> 00:55:14,666 ‫טוב, אני לא בטוח לגבי מיני,‬ 822 00:55:14,750 --> 00:55:17,916 ‫אבל רותר אכן למעשה מעדיף מצעד של יום אחד‬ 823 00:55:18,000 --> 00:55:19,500 ‫וללא אירוע בבית הלבן.‬ ‫-בדיוק.‬ 824 00:55:19,583 --> 00:55:22,541 ‫יש להגביל את זה ליום אחד‬ ‫ולבטל את תוכנית הבית הלבן.‬ 825 00:55:22,625 --> 00:55:25,458 ‫ניסית לגרום לפיטוריי.‬ ‫עכשיו אתה רוצה שהמצעד יושמד.‬ 826 00:55:25,541 --> 00:55:28,166 ‫אתה חושב שסתם התעוררתי בוקר אחד‬ ‫ואמרתי לעצמי,‬ 827 00:55:28,250 --> 00:55:30,250 ‫"בואו נערוך את המצעד הגדול בהיסטוריה‬ 828 00:55:30,333 --> 00:55:33,416 ‫"ונבקש מהקווייקר הקומוניסט לשעבר‬ ‫בייארד רסטין לארגן אותו?"‬ 829 00:55:33,500 --> 00:55:34,791 ‫לא, זה לא קרה.‬ 830 00:55:34,875 --> 00:55:38,333 ‫אבל ברגע שהצטרפנו, אנחנו בעניין ויהי מה.‬ 831 00:55:39,458 --> 00:55:41,416 ‫אם רק תקבל את הבלתי נמנע עכשיו,‬ 832 00:55:41,500 --> 00:55:43,500 ‫במקום אחר כך כשהכלכלה תאלץ אותך,‬ 833 00:55:43,583 --> 00:55:46,125 ‫זה ייתן מראה של כוח ואחדות.‬ 834 00:55:47,500 --> 00:55:50,000 ‫זה נקרא "אסטרטגיה".‬ 835 00:55:52,958 --> 00:55:56,166 ‫אני יודע שזה עשוי להרגיש‬ ‫כהפחתה של כל מה שנלחמנו למענו…‬ 836 00:55:56,250 --> 00:55:57,750 ‫כי זה בדיוק מה שזה.‬ 837 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 ‫אירוע בן יומיים יבהיר שלא ניסוג או נתרחק.‬ 838 00:56:01,416 --> 00:56:03,625 ‫אם תיתן לרוי את זה…‬ ‫-בשום פנים ואופן.‬ 839 00:56:03,708 --> 00:56:07,416 ‫בייארד, יש לך‬ ‫את הצ'יף, אותי, את ד"ר הדג'מן ואת ג'ים.‬ 840 00:56:07,500 --> 00:56:10,041 ‫ברית לא נוחה, אבל בכל זאת ברית.‬ 841 00:56:10,125 --> 00:56:13,333 ‫ואם לא אבקש מהמשתתפים להיעצר בבית הלבן‬ 842 00:56:13,416 --> 00:56:17,208 ‫או חס וחלילה, לישון באוהלים,‬ ‫אוכל לגרום לקהילות נוספות להצטרף.‬ 843 00:56:18,666 --> 00:56:21,333 ‫אז בלי שתדלנות בקונגרס?‬ ‫-או צעדה אל הבית הלבן?‬ 844 00:56:21,416 --> 00:56:24,041 ‫או אוהלים במול?‬ ‫-זה הופך לפיקניק מחורבן.‬ 845 00:56:24,125 --> 00:56:26,791 ‫ביום הראשון חלקנו רעיונות,‬ ‫כתבנו אותם על הקיר…‬ 846 00:56:26,875 --> 00:56:28,791 ‫אתה חייב להבין את האכזבה שלנו.‬ 847 00:56:28,875 --> 00:56:30,750 ‫האם אני רוצה את זה? לא.‬ 848 00:56:31,375 --> 00:56:34,416 ‫אבל אם נרצה לוודא‬ ‫שיגיעו 100,000 איש, נצטרך עזרה.‬ 849 00:56:34,500 --> 00:56:38,458 ‫וכדי להשיג את האיגודים‬ ‫ואת הכסף שלהם, צריך לעשות שינויים.‬ 850 00:56:39,875 --> 00:56:42,541 ‫אם האחיות דורי וג'ויס‬ ‫היו יוצאות לווסטצ'סטר‬ 851 00:56:42,625 --> 00:56:43,958 ‫או לאפר איסט סייד,‬ 852 00:56:44,041 --> 00:56:47,541 ‫אני יודע שהייתן חוזרות‬ ‫עם די כסף לא רק לאוטובוס, אלא לשלושה.‬ 853 00:56:48,166 --> 00:56:50,500 ‫אותו הדבר לגביכם, אלינור, טום, שרלין.‬ 854 00:56:51,166 --> 00:56:53,125 ‫אנחנו מחויבים למטרה‬ 855 00:56:53,208 --> 00:56:56,625 ‫של שינוי מסלולה של המדינה, לקראת חירות.‬ 856 00:56:58,250 --> 00:56:59,458 ‫זה מה שנמצא בסכנה.‬ 857 00:57:02,291 --> 00:57:03,166 ‫לא פחות מכך.‬ 858 00:57:10,416 --> 00:57:13,500 ‫אני רוצה לשתף איך היה לגדול בהטיסבורג.‬ 859 00:57:13,583 --> 00:57:15,125 ‫בתור צעירה במיסיסיפי…‬ 860 00:57:15,208 --> 00:57:16,916 ‫לא משנה כמה חכמה היית…‬ 861 00:57:17,000 --> 00:57:18,291 ‫…ולא לפספס שיעורי דת.‬ 862 00:57:18,375 --> 00:57:20,750 ‫…אמרו לך שהחלומות שלך לעולם לא יתגשמו.‬ 863 00:57:20,833 --> 00:57:24,083 ‫בגלל איך שאת נראית.‬ ‫-בגלל צבע העור שלך.‬ 864 00:57:26,333 --> 00:57:27,458 ‫יש לנו עוד אוטובוס!‬ 865 00:57:29,583 --> 00:57:31,250 ‫- הצטרפו למצעד החירות! -‬ 866 00:57:32,416 --> 00:57:33,708 ‫- זכויות אזרח עכשיו! -‬ 867 00:57:33,791 --> 00:57:37,791 ‫כל עוד העובדים השחורים‬ ‫סובלים ממגורים ושכרם נמוך‬ 868 00:57:37,875 --> 00:57:40,416 ‫אז גורלם של כל העובדים יהיה בסכנה.‬ 869 00:57:40,500 --> 00:57:44,125 ‫אבא שלי היה נשיא עובדי התחבורה סניף 101.‬ 870 00:57:44,208 --> 00:57:46,416 ‫ברוקלין!‬ ‫-ברוקלין!‬ 871 00:57:51,708 --> 00:57:53,666 ‫כפתורי המצעד לוושינגטון למכירה!‬ 872 00:57:53,750 --> 00:57:56,625 ‫רבע דולר, אחי. רבע דולר. רבע דולר… תודה!‬ 873 00:57:56,708 --> 00:57:59,416 ‫למען שחרור הגזע שלנו!‬ 874 00:57:59,500 --> 00:58:02,041 ‫רבע דולר? תדאגו להגיע!‬ 875 00:58:02,125 --> 00:58:04,833 ‫אחותי, רבע דולר. רבע דולר.‬ 876 00:58:07,291 --> 00:58:09,291 ‫חשבנו על הרעיון הכי טוב אי פעם.‬ 877 00:58:14,250 --> 00:58:16,166 ‫מופע התרמה מדהים‬ ‫23 באוגוסט, 1963‬ 878 00:58:16,250 --> 00:58:18,625 ‫למען המצעד לוושינגטון למען תעסוקה וחירות‬ 879 00:58:25,791 --> 00:58:28,416 ‫חמשת אלפים!‬ ‫-חמשת אלפים דולר.‬ 880 00:58:28,500 --> 00:58:33,791 ‫ב-28 באוגוסט, מהליה ג'קסון תשיר‬ ‫והחופש יזרח.‬ 881 00:58:33,875 --> 00:58:35,583 ‫חופש מעולם לא היה בחינם.‬ 882 00:58:36,333 --> 00:58:40,166 ‫אז נמשיך לצעוד, ואנחנו נילחם ולא נפסיק.‬ 883 00:58:40,875 --> 00:58:43,541 ‫- המצעד לוושינגטון למען תעסוקה וחירות -‬ 884 00:58:46,500 --> 00:58:53,500 ‫- כנסיית הגאולה הקדושה -‬ 885 00:58:54,083 --> 00:58:58,666 ‫והאל רוצה שתדעו שאתם אהובים.‬ 886 00:58:58,750 --> 00:59:00,125 ‫נכון. תודה לאל.‬ ‫-נכון.‬ 887 00:59:00,208 --> 00:59:02,750 ‫עכשיו הוא עוטף אותך בזרועותיו,‬ 888 00:59:02,833 --> 00:59:06,041 ‫והפחדים שלך מתחילים להתפוגג.‬ 889 00:59:06,791 --> 00:59:10,833 ‫המגע שלו הוא דרכו לומר…‬ 890 00:59:10,916 --> 00:59:11,958 ‫השבח לאל!‬ 891 00:59:12,041 --> 00:59:13,000 ‫שאינך לבד.‬ 892 00:59:13,083 --> 00:59:14,583 ‫אינך לבד.‬ ‫-תודה!‬ 893 00:59:14,666 --> 00:59:16,750 ‫עכשיו, איפה שפעם הרגשתם חוסר תקווה…‬ 894 00:59:16,833 --> 00:59:17,708 ‫כן!‬ 895 00:59:17,791 --> 00:59:19,250 ‫עכשיו תרגישו חוזק.‬ 896 00:59:20,541 --> 00:59:22,708 ‫היכן שהיה פעם ספק…‬ 897 00:59:22,791 --> 00:59:26,208 ‫אמן! השבח לאל!‬ ‫-עכשיו תרגישו אומץ וחיוניות.‬ 898 00:59:26,791 --> 00:59:27,791 ‫כי אתם יודעים.‬ 899 00:59:27,875 --> 00:59:29,750 ‫אמן!‬ ‫-כן, אתם יודעים!‬ 900 00:59:29,833 --> 00:59:32,041 ‫אתם יודעים!‬ 901 00:59:32,125 --> 00:59:34,583 ‫אתם יודעים‬ 902 00:59:34,666 --> 00:59:36,833 ‫בלב לבכם,‬ 903 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 ‫שאתם ילדים של אלוהים.‬ 904 00:59:39,416 --> 00:59:42,875 ‫שיש לכם זכות לאהוב ולהיות נאהבים.‬ 905 00:59:42,958 --> 00:59:46,416 ‫כן!‬ ‫-שהקהילה תאמר אמן.‬ 906 00:59:46,500 --> 00:59:47,333 ‫אמן!‬ 907 00:59:48,000 --> 00:59:51,833 ‫אמן ואמן ואמן ואמן ואמן!‬ 908 01:00:02,500 --> 01:00:03,916 ‫טום!‬ ‫-כן?‬ 909 01:00:04,000 --> 01:00:07,333 ‫על השולחן, הזמנה למצעד‬ ‫שד"ר אנה ביקשה ממני לכתוב.‬ 910 01:00:07,416 --> 01:00:08,833 ‫האיות שלי מזעזע.‬ 911 01:00:08,916 --> 01:00:12,708 ‫בנוסף, בקש מהשוטר ג'ונסון‬ ‫מה"ניו יורק גארדיאנס" לבוא לראות אותי.‬ 912 01:00:14,041 --> 01:00:18,375 ‫ובנוסף לכך שרכב FBI חונה בחזית,‬ ‫תיזהר במה שאתה אומר בטלפון.‬ 913 01:00:18,458 --> 01:00:21,333 ‫יש לי הרגשה שכל שבט קנדי מקשיב.‬ 914 01:00:22,625 --> 01:00:25,041 ‫תמשיכו להתקדם. לכו. קדימה, כולם!‬ 915 01:00:26,375 --> 01:00:27,458 ‫קדימה.‬ 916 01:00:27,541 --> 01:00:28,375 ‫תיכנסו.‬ 917 01:00:31,916 --> 01:00:32,833 ‫קדימה.‬ 918 01:00:37,125 --> 01:00:38,333 ‫מר רסטין?‬ 919 01:00:40,416 --> 01:00:41,708 ‫חיכיתי לך בחוץ.‬ 920 01:00:42,750 --> 01:00:44,333 ‫כשהשוטרים הגיעו,‬ 921 01:00:44,416 --> 01:00:46,916 ‫הם סגרו את הווילונות ואספו אותם כמו כלבים.‬ 922 01:00:47,750 --> 01:00:48,708 ‫למה מצלמות?‬ 923 01:00:49,541 --> 01:00:52,041 ‫המשטרה לפעמים מזהירה‬ ‫את התקשורת כשיש פשיטה.‬ 924 01:00:53,458 --> 01:00:54,333 ‫יש לי אישה.‬ 925 01:00:55,250 --> 01:00:58,333 ‫אתה יודע, הורים,‬ ‫שישה אחים ואחיות, קהילה שמחכה.‬ 926 01:00:58,416 --> 01:01:00,666 ‫מה אם הייתי נכנס פנימה? כמעט נכנסתי.‬ 927 01:01:01,958 --> 01:01:03,125 ‫איפה היית?‬ 928 01:01:03,208 --> 01:01:04,916 ‫איחרתי, תודה לאל.‬ 929 01:01:07,625 --> 01:01:08,666 ‫או אזהרת האל.‬ 930 01:01:10,375 --> 01:01:13,208 ‫מא רסטין אמרה לי פעם שעליי להתרועע‬ 931 01:01:13,291 --> 01:01:15,708 ‫רק עם מי שיש להם לא פחות ממני להפסיד.‬ 932 01:01:17,625 --> 01:01:19,041 ‫נהיה זהירים יותר.‬ 933 01:01:20,375 --> 01:01:21,416 ‫עליי ללכת. אני…‬ 934 01:01:25,041 --> 01:01:26,250 ‫אליאס.‬ 935 01:01:30,250 --> 01:01:32,291 ‫כמה גארדיאנס יש?‬ 936 01:01:32,375 --> 01:01:36,708 ‫אלף ומאה שוטרים שחורים בניו יורק.‬ ‫-אתם השוטרים היחידים שאני סומך עליהם.‬ 937 01:01:36,791 --> 01:01:40,833 ‫אז אני אצטרך כל אחד ואחד מכם בבירה,‬ ‫אבל על הנשק שלכם להישאר בבית.‬ 938 01:01:40,916 --> 01:01:43,500 ‫אפילו אם הייתי חושב‬ ‫שזה רעיון טוב, ואני לא,‬ 939 01:01:43,583 --> 01:01:47,500 ‫החוק בניו יורק מחייב אותנו‬ ‫להחזיק בנשק שלנו 24 שעות ביממה.‬ 940 01:01:47,583 --> 01:01:49,791 ‫אז אני מניח שנצטרך לשנות את החוק.‬ 941 01:01:49,875 --> 01:01:51,750 ‫תודה רבה שבאת.‬ 942 01:01:51,833 --> 01:01:53,166 ‫היום, באולם הסנאט,‬ 943 01:01:53,250 --> 01:01:56,958 ‫הטענות הבאות הועלו‬ ‫על-ידי הסנאטור סטרום ת'ורמונד.‬ 944 01:01:57,041 --> 01:01:58,291 ‫נהיה בקשר.‬ 945 01:01:58,375 --> 01:02:05,125 ‫הבריתות הידועות לשמצה של מר קינג‬ ‫עם קומוניסטים ומסיתים היו סוד שמור בקפידה.‬ 946 01:02:05,208 --> 01:02:06,166 ‫אלינור.‬ 947 01:02:06,250 --> 01:02:08,500 ‫עד עתה.‬ ‫-תשיגי את ראש העיר וגנר בטלפון.‬ 948 01:02:08,583 --> 01:02:13,125 ‫מר בייארד רסטין,‬ ‫לא רק היועץ הקרוב ביותר של מר קינג,‬ 949 01:02:13,875 --> 01:02:15,291 ‫הוא גם קומוניסט.‬ 950 01:02:16,416 --> 01:02:19,916 ‫המצעד הזה נבנה‬ ‫על ידי המפלגה הקומוניסטית. זה…‬ 951 01:02:20,666 --> 01:02:23,083 ‫טום, נצטרך שלוש הודעות לעיתונות,‬ 952 01:02:23,166 --> 01:02:26,208 ‫החל מפשוט עצבים ועד לפקפוק בבריאות הנפש‬ 953 01:02:26,291 --> 01:02:28,958 ‫של הסנאטור הלא כל כך אהוב מדרום קרוליינה.‬ 954 01:02:29,041 --> 01:02:31,916 ‫אלינור, מה שמה‬ ‫של הכתבת ההיא מהוושינגטון פוסט?‬ 955 01:02:32,000 --> 01:02:33,875 ‫מקנייר?‬ ‫-סוזנה מקבי?‬ 956 01:02:33,958 --> 01:02:36,541 ‫בייארד, ד"ר קינג.‬ ‫-תודה. אני אענה במשרד שלי.‬ 957 01:02:36,625 --> 01:02:38,916 ‫לא אדבר עם אף אחד מהעיתונות מלבדה.‬ 958 01:02:39,000 --> 01:02:41,208 ‫ותדאגו שראש העיר וגנר יחזור אליי.‬ 959 01:02:42,791 --> 01:02:45,208 ‫למרבה המזל, העוינות של רוי כלפיך‬ 960 01:02:45,291 --> 01:02:48,833 ‫מתגמדת לעומת שנאתו הטהורה‬ ‫כלפי סטרום ת'ורמונד.‬ 961 01:02:49,625 --> 01:02:51,625 ‫אז אנחנו בטוחים לעת עתה, חבר.‬ 962 01:02:51,708 --> 01:02:53,208 ‫תודה, חבר.‬ 963 01:03:00,833 --> 01:03:02,541 ‫הודעה לעיתונות מספר אחת.‬ 964 01:03:11,166 --> 01:03:14,625 ‫לפני שנים, כשהייתי בפסדינה,‬ 965 01:03:14,708 --> 01:03:17,833 ‫נשאתי נאומים למען אחוות הפיוס…‬ 966 01:03:20,958 --> 01:03:23,875 ‫האם זה משרדו של בייארד רסטין המפורסם?‬ 967 01:03:29,833 --> 01:03:31,208 ‫אסיים את השתיים האחרות.‬ 968 01:03:34,875 --> 01:03:36,666 ‫חשבתי לעצמי.‬ ‫-על?‬ 969 01:03:36,750 --> 01:03:38,208 ‫מה שמא רסטין אמרה.‬ 970 01:03:39,375 --> 01:03:41,083 ‫"להתרועע רק עם מישהו‬ 971 01:03:42,166 --> 01:03:43,583 ‫"שיש לו לא פחות להפסיד."‬ 972 01:03:45,583 --> 01:03:47,750 ‫ומי זה יכול להיות?‬ 973 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 ‫מי אתה חושב?‬ 974 01:03:52,708 --> 01:03:56,625 ‫היא ממשיכה ומדברת‬ ‫על המסירות שלך לצדק ושלום‬ 975 01:03:56,708 --> 01:03:58,291 ‫וקוראת לך גיבור.‬ 976 01:04:00,000 --> 01:04:01,208 ‫כן!‬ 977 01:04:01,916 --> 01:04:04,083 ‫די! תפסיקו עם כל זה.‬ 978 01:04:04,833 --> 01:04:07,208 ‫אז אתמול בלילה חשבתי על המצעד…‬ 979 01:04:07,291 --> 01:04:10,291 ‫אנחנו צריכים לספק עלונים‬ ‫לעמדות האגרה בכבישים‬ 980 01:04:10,375 --> 01:04:13,750 ‫כדי שמי שמגיעים ברכבים‬ ‫ידעו לאן לפנות כשיגיעו לבירה.‬ 981 01:04:14,458 --> 01:04:16,375 ‫השעה קצת אחרי אחת.‬ 982 01:04:18,041 --> 01:04:18,875 ‫מוקדם.‬ 983 01:04:20,291 --> 01:04:21,916 ‫לילה טוב לכולם.‬ 984 01:04:22,000 --> 01:04:23,041 ‫לכו.‬ 985 01:04:26,166 --> 01:04:28,666 ‫בליידן.‬ ‫-מר רסטין, אדוני.‬ 986 01:04:29,458 --> 01:04:32,375 ‫רדפתי אחרי ראש העיר לגבי פרויקט.‬ 987 01:04:32,458 --> 01:04:36,750 ‫היום הוא התקשר אליי ואמר "כן".‬ ‫אז החל מהשבוע הבא…‬ 988 01:04:44,083 --> 01:04:45,875 ‫אנא, בואו אחריי לקומה השלישית.‬ 989 01:05:03,833 --> 01:05:09,375 ‫אני לא מקבל פקודות מערמת דוד תום ארורים.‬ 990 01:05:10,291 --> 01:05:12,958 ‫חושבים שאתם מי יודע מה בגלל התג הזה.‬ 991 01:05:13,916 --> 01:05:18,000 ‫כמה כושים מתו בגלל התג הזה?‬ 992 01:05:21,791 --> 01:05:22,666 ‫יפה.‬ 993 01:05:23,458 --> 01:05:24,708 ‫יופי. תנשום.‬ 994 01:05:29,375 --> 01:05:31,000 ‫כשהם יראו תוקף,‬ 995 01:05:32,500 --> 01:05:34,500 ‫זוזו יחד כאחד, עבדו יחד כאחד.‬ 996 01:05:38,958 --> 01:05:40,916 ‫אם אנו רוצים חברה של שלום,‬ 997 01:05:42,625 --> 01:05:46,083 ‫לא נוכל להשיג חברה כזו באמצעות אלימות.‬ 998 01:06:02,083 --> 01:06:04,916 ‫עליכם להשאיר את כלי הנשק שלכם בבית.‬ 999 01:06:05,833 --> 01:06:11,666 ‫תענדו סרטים לבנים לזיהוי על הזרוע,‬ ‫כובע לבן, ותסחבו משרוקית.‬ 1000 01:06:12,750 --> 01:06:14,583 ‫זה באחריותכם‬ 1001 01:06:14,666 --> 01:06:19,750 ‫ליצור אווירה של שלום‬ ‫שכולם יהיו עדים לה ויקיימו אותה.‬ 1002 01:06:21,833 --> 01:06:22,791 ‫שאלוהים יברך אתכם.‬ 1003 01:06:23,750 --> 01:06:26,000 ‫כל הכבוד.‬ ‫-טוב.‬ 1004 01:06:26,083 --> 01:06:27,375 ‫זה…‬ 1005 01:06:28,166 --> 01:06:29,000 ‫תודה רבה.‬ 1006 01:06:29,916 --> 01:06:32,541 ‫ידידי אליאס טיילור, מה-NAACP.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 1007 01:06:32,625 --> 01:06:34,125 ‫תודה.‬ ‫-עבודה טובה.‬ 1008 01:06:34,208 --> 01:06:36,208 ‫כל הכבוד.‬ ‫-שמור על עצמך.‬ 1009 01:06:36,708 --> 01:06:38,291 ‫תודה. אליאס טיילור.‬ 1010 01:06:43,250 --> 01:06:46,875 ‫שירים אליזבתניים וספיריטואלז. אז שרת, מה?‬ 1011 01:06:46,958 --> 01:06:48,750 ‫ובשני שירים ניגנתי בלאוטה.‬ 1012 01:06:48,833 --> 01:06:52,583 ‫בהחלט לא מגדלים אותם כמוך באלבמה.‬ 1013 01:06:52,666 --> 01:06:53,708 ‫או בשום מקום אחר.‬ 1014 01:06:57,375 --> 01:07:00,500 ‫אלוהים, לא. לא, אני…‬ ‫-כן.‬ 1015 01:07:03,125 --> 01:07:08,458 ‫"מעולם לא חלמתי‬ 1016 01:07:08,541 --> 01:07:13,833 ‫"שכזו שמחה שמימית‬ 1017 01:07:13,916 --> 01:07:16,000 ‫"תבוא לכיווני…"‬ 1018 01:07:21,291 --> 01:07:22,416 ‫טום!‬ 1019 01:07:23,791 --> 01:07:26,000 ‫טום לן כאן עד המצעד.‬ 1020 01:07:26,083 --> 01:07:28,250 ‫חשבתי שאתה ואלינור…‬ ‫-בוטל.‬ 1021 01:07:29,916 --> 01:07:32,125 ‫אתה בטח…‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 1022 01:07:35,000 --> 01:07:36,916 ‫אליאס, שמעתי שאתה נשוי.‬ ‫-טום…‬ 1023 01:07:37,000 --> 01:07:40,208 ‫ואתה למדת בהאוורד.‬ ‫שמעתי על צבעוניים שעוברים כלבנים.‬ 1024 01:07:40,291 --> 01:07:42,125 ‫בהצלחה בדרך ההפוכה.‬ ‫-אליאס, אנא!‬ 1025 01:07:42,208 --> 01:07:45,375 ‫כשהייתי בן 16‬ ‫הבאתי חבר שחור הביתה לארוחת ערב.‬ 1026 01:07:45,458 --> 01:07:48,833 ‫אבא שלי אמר לי‬ ‫שהוא לא ירשה ל"ילד הזה" לשבת בשולחן שלו.‬ 1027 01:07:49,416 --> 01:07:51,208 ‫וזה היה סוף העניין.‬ 1028 01:07:51,291 --> 01:07:52,125 ‫החבר שלך?‬ 1029 01:07:52,708 --> 01:07:53,583 ‫המשפחה שלי.‬ 1030 01:07:54,166 --> 01:07:56,541 ‫עזבתי את הבית ומאז אני לבד.‬ 1031 01:07:56,625 --> 01:08:00,041 ‫במקום שממנו אני באתי,‬ ‫אנחנו נאחזים במשפחה שלנו…‬ 1032 01:08:02,666 --> 01:08:03,583 ‫לא משנה מה.‬ 1033 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 ‫אליאס.‬ 1034 01:08:13,166 --> 01:08:14,375 ‫הוא חשוב לי.‬ 1035 01:08:15,750 --> 01:08:17,458 ‫מי לא חשוב לך?‬ 1036 01:08:18,583 --> 01:08:21,000 ‫בטח יש איזה דוקטורנט באוניברסיטת קולומביה‬ 1037 01:08:21,083 --> 01:08:23,041 ‫או אקטיביסט זוטר שרק יצא מפיסק.‬ 1038 01:08:23,125 --> 01:08:26,041 ‫למה שלא תיקח את שניהם‬ ‫לבר ההוא בשדרה השמינית‬ 1039 01:08:26,125 --> 01:08:29,500 ‫ותענג אותם בסיפורים על גנדי וקינג?‬ 1040 01:08:29,583 --> 01:08:34,416 ‫ואז כשיהיה לך נוח… סליחה,‬ ‫כשהרגשות שלהם ייעשו לא נוחים,‬ 1041 01:08:34,500 --> 01:08:35,750 ‫תעבור לבא בתור.‬ 1042 01:08:38,041 --> 01:08:40,333 ‫רק שהפעם התחלת לתת את לבך למישהו‬ 1043 01:08:40,416 --> 01:08:43,541 ‫שבירור אינו מסוגל לתת לך את שלו.‬ 1044 01:08:43,625 --> 01:08:46,083 ‫וכל הזמן הזה, אני הייתי…‬ 1045 01:08:47,708 --> 01:08:48,541 ‫אני…‬ 1046 01:08:57,791 --> 01:09:00,333 ‫צריך עוד כיסאות. צריך את כל הצוות כאן.‬ 1047 01:09:00,416 --> 01:09:02,416 ‫מה לגבי הטלפונים?‬ ‫-עכשיו!‬ 1048 01:09:04,000 --> 01:09:04,833 ‫בייארד.‬ 1049 01:09:06,583 --> 01:09:08,000 ‫האורח של רוי הגיע.‬ 1050 01:09:09,458 --> 01:09:10,791 ‫מה הם זוממים?‬ 1051 01:09:13,541 --> 01:09:14,958 ‫כבר נגלה.‬ 1052 01:09:15,666 --> 01:09:19,041 ‫ועם שלושת המנהיגים הדתיים החדשים שלנו,‬ ‫ומר רות'ר מה-UAW,‬ 1053 01:09:19,125 --> 01:09:21,291 ‫ששת הגדולים הם עכשיו עשרת הגדולים.‬ 1054 01:09:25,041 --> 01:09:27,416 ‫בהתחשב בכך שזו כנראה‬ 1055 01:09:27,500 --> 01:09:29,708 ‫אחת הפגישות האחרונות לפני המצעד…‬ 1056 01:09:29,791 --> 01:09:32,583 ‫מר רנדולף, יש לי שאלה לסגן המנהל שלנו.‬ 1057 01:09:32,666 --> 01:09:34,625 ‫כפי שאמרתי, זה בטח…‬ 1058 01:09:34,708 --> 01:09:37,041 ‫מר רסטין, אתה אוהב את עבודתך? את המצעד?‬ 1059 01:09:37,666 --> 01:09:39,083 ‫בכל ליבי.‬ 1060 01:09:39,583 --> 01:09:42,166 ‫מה אם, באופן היפותטי לחלוטין,‬ 1061 01:09:43,083 --> 01:09:46,833 ‫היה מישהו שקשור לארגון הטוב הזה שיצרת‬ 1062 01:09:46,916 --> 01:09:48,583 ‫שעצם נוכחותו‬ 1063 01:09:48,666 --> 01:09:51,375 ‫הייתה מסוכן ומזיקה למטרה שאתה אוהב?‬ 1064 01:09:52,375 --> 01:09:56,500 ‫מישהו שהקשרים שלו בעבר, פוליטיים ואחרים,‬ 1065 01:09:57,500 --> 01:10:00,000 ‫בשילוב עם ההתפלפלות והכישרון שלהם,‬ 1066 01:10:00,083 --> 01:10:03,500 ‫יוכלו לשמש את בעלי הכוח כדי לגרום נזק רב,‬ 1067 01:10:03,583 --> 01:10:05,083 ‫לא רק למצעד,‬ 1068 01:10:06,250 --> 01:10:09,375 ‫אלא מעשי הנקמה של בעלי הכוח‬ 1069 01:10:09,458 --> 01:10:13,333 ‫בקלות רבה עלולים להרוס‬ ‫את המאבק למען צדק גזעי במדינה הזאת‬ 1070 01:10:13,416 --> 01:10:14,958 ‫למשך עשר או 15 שנים.‬ 1071 01:10:16,500 --> 01:10:18,833 ‫היית משאיר את האדם הזה בעמדה שלו?‬ 1072 01:10:19,333 --> 01:10:22,708 ‫או שתחושת המחויבות שלך כמגן המטרה‬ 1073 01:10:22,791 --> 01:10:26,375 ‫תאלץ אותך לשלוח אותו/אותה, אותה/אותו‬ ‫לדרכו/דרכה?‬ 1074 01:10:28,750 --> 01:10:30,250 ‫באופן היפותטי…‬ 1075 01:10:32,750 --> 01:10:34,375 ‫הייתי שולח אותם לדרכם.‬ 1076 01:10:35,291 --> 01:10:39,875 ‫אלא אם האדם המדובר הוא במקרה אני.‬ 1077 01:10:41,416 --> 01:10:44,666 ‫ג'וליה וג'אניפר רסטין‬ ‫גידלו אותי להיות צנוע ולא להתרברב.‬ 1078 01:10:44,750 --> 01:10:48,041 ‫אך מאחר שאף אחד בקבוצה‬ ‫לא גדל… בליידן, אתה קווייקר?‬ 1079 01:10:48,125 --> 01:10:49,708 ‫ממש לא.‬ ‫-הם ידברו במקום.‬ 1080 01:10:49,791 --> 01:10:52,458 ‫נורם, כמה עמדות עזרה ראשונה אובטחו?‬ 1081 01:10:52,541 --> 01:10:55,875 ‫עשרים ושתיים.‬ ‫בעיקר בניהול אנשי רפואה שחורים.‬ 1082 01:10:55,958 --> 01:10:58,958 ‫מים?‬ ‫-שישה מכלי מים, 5,600 ליטר כל אחד.‬ 1083 01:10:59,041 --> 01:11:02,500 ‫כדי לוודא‬ ‫ש-27 הקולרים הניידים יפעלו כל היום.‬ 1084 01:11:02,583 --> 01:11:03,583 ‫תחבורה?‬ 1085 01:11:03,666 --> 01:11:07,125 ‫בסך הכול יש לנו 2,220 אוטובוסים שכורים.‬ 1086 01:11:07,208 --> 01:11:10,083 ‫ל-CORE בקרוליינה הצפונית יש 11.‬ ‫ל-SNCC במיסיסיפי יש שבעה.‬ 1087 01:11:10,166 --> 01:11:13,125 ‫והכנסייה של הכומר פאוול?‬ ‫-הם שכרו חמישה.‬ 1088 01:11:13,208 --> 01:11:16,791 ‫אוכל להמשיך מדינה אחר מדינה, אבל, ג'ויס?‬ ‫-ארבעים רכבות חופש.‬ 1089 01:11:16,875 --> 01:11:19,375 ‫והודות ל-UAW, שש טיסות פרטיות,‬ 1090 01:11:19,458 --> 01:11:23,666 ‫אשר יביאו עובדים‬ ‫משיקגו, גרנד ראפידס, פלינט, דטרויט,‬ 1091 01:11:23,750 --> 01:11:25,958 ‫סירקיוז, רוצ'סטר וניו יורק.‬ 1092 01:11:26,041 --> 01:11:27,875 ‫בנוסף, בעקבות בקשה של מר רסטין,‬ 1093 01:11:27,958 --> 01:11:32,541 ‫ראש העיר אישר ליישם את לו"ז שעות העומס‬ ‫ברכבת התחתית בשעה חמש בבוקר,‬ 1094 01:11:32,625 --> 01:11:35,458 ‫כך שהנוסעים יוכלו‬ ‫להגיע לאוטובוסים שיצאו בשעה שש.‬ 1095 01:11:35,541 --> 01:11:36,833 ‫מי הם ה"גארדיאנס"?‬ 1096 01:11:36,916 --> 01:11:39,166 ‫מסדר אחווה של שוטרים שחורים בניו יורק.‬ 1097 01:11:39,250 --> 01:11:43,166 ‫וכמה יהיו בוושינגטון‬ ‫כדי להבטיח צעדה בטוחה ושלווה?‬ 1098 01:11:43,250 --> 01:11:44,291 ‫יותר מ-1,000.‬ 1099 01:11:44,375 --> 01:11:46,750 ‫שירותים?‬ ‫-מאתיים תשעים ושתיים.‬ 1100 01:11:46,833 --> 01:11:51,833 ‫ומטוס פרטי של ידוענים,‬ ‫כולל הארי בלפונטה, מרלון ברנדו,‬ 1101 01:11:51,916 --> 01:11:54,250 ‫ג'יימס בולדווין, צ'רלטון הסטון…‬ 1102 01:11:54,333 --> 01:11:55,541 ‫משה.‬ 1103 01:11:55,625 --> 01:11:59,250 ‫דיאן קארול, סמי דייוויס ג'וניור,‬ ‫לנה הורן וברט לנקסטר‬ 1104 01:11:59,333 --> 01:12:00,916 ‫יגיעו גם הם.‬ 1105 01:12:01,000 --> 01:12:03,500 ‫כל זה הושג בשבעה שבועות.‬ 1106 01:12:03,583 --> 01:12:07,833 ‫ולכן לעולם לא אשלח אותי לדרכי.‬ 1107 01:12:09,458 --> 01:12:10,291 ‫כן!‬ 1108 01:12:15,708 --> 01:12:16,916 ‫נכון.‬ 1109 01:12:17,000 --> 01:12:20,375 ‫איך עושים כל כך הרבה בזמן קצר כל כך?‬ 1110 01:12:20,458 --> 01:12:25,041 ‫עובדים 12 עד 15 שעות ביום כל יום,‬ ‫ובעזרת בייארד.‬ 1111 01:12:25,125 --> 01:12:28,916 ‫צ'יף, ד"ר הדג'מן,‬ ‫קרה לכם פעם שנתקעה לכם מילה בראש‬ 1112 01:12:29,000 --> 01:12:31,166 ‫ואתם פשוט לא מצליחים להיפטר ממנה?‬ 1113 01:12:31,250 --> 01:12:32,083 ‫מה עכשיו?‬ 1114 01:12:32,166 --> 01:12:35,000 ‫בזמן שבייארד והרסטינטים‬ ‫העלו את הרביו שלהם,‬ 1115 01:12:35,083 --> 01:12:38,125 ‫המילה שלא הצלחתי להיפר ממנה, פסדינה.‬ 1116 01:12:41,416 --> 01:12:43,708 ‫מרטין, היית שם פעם?‬ ‫-מה הקשר?‬ 1117 01:12:43,791 --> 01:12:45,250 ‫מה איתך, סגן המנהל?‬ 1118 01:12:46,125 --> 01:12:47,666 ‫בילית פעם בפסדינה?‬ 1119 01:12:51,083 --> 01:12:51,916 ‫לא זוכר?‬ 1120 01:12:52,875 --> 01:12:54,583 ‫ובכן, במקרה יש לי…‬ 1121 01:12:56,458 --> 01:12:59,500 ‫לאן נעלם הדבר הארור? היה לי את זה.‬ ‫-לא, אני סיימתי.‬ 1122 01:12:59,583 --> 01:13:00,416 ‫סיימתי.‬ 1123 01:13:01,083 --> 01:13:03,166 ‫אני מסתכלת על התוכנית,‬ 1124 01:13:03,666 --> 01:13:05,666 ‫ואני לא רואה אף שם של אישה.‬ 1125 01:13:05,750 --> 01:13:08,875 ‫לא אלה בייקר או דיאן נאש,‬ 1126 01:13:08,958 --> 01:13:11,875 ‫לא דורותי הייט או גלוריה ריצ'רדסון.‬ 1127 01:13:11,958 --> 01:13:14,416 ‫מירלי אוורס, רוזה פארקס.‬ 1128 01:13:14,500 --> 01:13:16,958 ‫לא, לא, לא, לא.‬ 1129 01:13:17,041 --> 01:13:18,625 ‫תקני אותי אם אני טועה,‬ 1130 01:13:18,708 --> 01:13:20,583 ‫אבל בתחילת הדרך התקבלה החלטה‬ 1131 01:13:20,666 --> 01:13:23,916 ‫שרק מנהיגי הארגונים המשתתפים יורשו לדבר.‬ 1132 01:13:24,000 --> 01:13:26,833 ‫רגע, איפה השם שלי?‬ ‫-זה לא כולל פוליטיקאים.‬ 1133 01:13:26,916 --> 01:13:30,125 ‫תראה, אני יותר מסתם פוליטיקאי.‬ 1134 01:13:30,208 --> 01:13:32,458 ‫רוץ לשדרה השביעית ורחוב 125‬ 1135 01:13:32,541 --> 01:13:35,041 ‫עצור כל אחד ותגיד "אדם קלייטון פאוול"…‬ 1136 01:13:35,125 --> 01:13:37,416 ‫ד"ר הדג'מן, אפשר להציע‬ 1137 01:13:37,500 --> 01:13:40,375 ‫שנתכנס שוב ברגע שנמצא פתרון?‬ 1138 01:13:40,458 --> 01:13:42,916 ‫יופי. עכשיו נחזור לנקודה שעמדתי…‬ 1139 01:13:43,000 --> 01:13:46,083 ‫אדם, אתה אורח כאן. אתה לא יכול לחזור ול…‬ 1140 01:13:46,166 --> 01:13:48,583 ‫יקירה, אכפת לאחת מכן לבדוק את תא הכפפות…‬ 1141 01:13:48,666 --> 01:13:52,250 ‫אדם!‬ ‫-אתה אולי כושי מוביל בדרום…‬ 1142 01:13:52,333 --> 01:13:53,958 ‫חבר הקונגרס פאוול!‬ 1143 01:13:55,916 --> 01:13:58,875 ‫המשכנו הלאה!‬ 1144 01:14:05,541 --> 01:14:07,916 ‫הפגישה הזו הסתיימה.‬ 1145 01:14:18,833 --> 01:14:20,083 ‫אל תאבד את האמונה.‬ 1146 01:14:40,875 --> 01:14:42,166 ‫ערב טוב, נציג הממשלה.‬ 1147 01:14:42,791 --> 01:14:44,916 ‫בבקשה תגיד למר הובר ל…‬ ‫-מר רסטין.‬ 1148 01:14:47,583 --> 01:14:48,416 ‫מי זאת?‬ 1149 01:14:49,166 --> 01:14:50,000 ‫קלאודיה.‬ 1150 01:14:51,500 --> 01:14:52,791 ‫אשתו של אליאס.‬ 1151 01:14:54,666 --> 01:14:55,500 ‫כן.‬ 1152 01:15:00,583 --> 01:15:01,458 ‫מה שלומך?‬ 1153 01:15:02,833 --> 01:15:04,333 ‫תודה ששאלת.‬ 1154 01:15:04,958 --> 01:15:06,458 ‫יש לי חדשות טובות.‬ 1155 01:15:07,083 --> 01:15:08,333 ‫אבא שלי החליט‬ 1156 01:15:08,416 --> 01:15:11,708 ‫להעביר באופן רשמי את הקהילה שלו לבעלי.‬ 1157 01:15:12,833 --> 01:15:13,833 ‫זה…‬ 1158 01:15:15,250 --> 01:15:16,416 ‫נפלא בהחלט.‬ 1159 01:15:17,208 --> 01:15:19,333 ‫אני שמחה לשמוע שאתה מרגיש כך.‬ 1160 01:15:20,708 --> 01:15:23,791 ‫אז אם לא אכפת לך לומר לבעלי‬ 1161 01:15:25,333 --> 01:15:27,875 ‫שהגיע הזמן שיחזור הביתה‬ 1162 01:15:28,916 --> 01:15:31,458 ‫לדרך שהאל קבע.‬ 1163 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 ‫גברת טיילור…‬ 1164 01:15:34,291 --> 01:15:36,541 ‫תודה על זמנך.‬ 1165 01:15:38,541 --> 01:15:41,625 ‫כמות הזמן המוגזמת שבילית עם אליאס.‬ 1166 01:15:41,708 --> 01:15:43,750 ‫אבל זה נגמר.‬ 1167 01:15:45,500 --> 01:15:46,416 ‫קלאודיה…‬ 1168 01:15:46,500 --> 01:15:48,958 ‫אתה מאמין באפשרויות של אליאס.‬ 1169 01:15:50,208 --> 01:15:52,958 ‫אני מודעת למגבלות שלו.‬ 1170 01:16:12,666 --> 01:16:13,958 ‫צ'יף ולס.‬ 1171 01:16:14,041 --> 01:16:15,208 ‫מר רסטין.‬ 1172 01:16:15,291 --> 01:16:17,125 ‫השותף שלי מחלק מפה‬ 1173 01:16:17,208 --> 01:16:19,625 ‫שמפרטת את מיקומי מערכות התמיכה העיקריות.‬ 1174 01:16:19,708 --> 01:16:21,750 ‫קולרים של מים, אבדות ומציאות.‬ 1175 01:16:21,833 --> 01:16:23,291 ‫אני גם שמח להודיע לכם‬ 1176 01:16:23,375 --> 01:16:26,333 ‫שיותר מ-1,000 מרשלים מניו יורק ינכחו.‬ 1177 01:16:26,416 --> 01:16:28,125 ‫הגארדיאנס קיבלו הכשרה‬ 1178 01:16:28,208 --> 01:16:30,708 ‫בעקרונות והשיטות של התנגדות פסיבית,‬ 1179 01:16:30,791 --> 01:16:32,875 ‫ולכן הם לא יהיו חמושים.‬ 1180 01:16:32,958 --> 01:16:36,166 ‫לראשונה מאז תקופת היובש‬ ‫כל חנות המשקאות באזור‬ 1181 01:16:36,250 --> 01:16:37,500 ‫תהיה סגורה במשך היום.‬ 1182 01:16:37,583 --> 01:16:40,291 ‫כל הניתוחים האלקטיביים בוטלו,‬ 1183 01:16:40,375 --> 01:16:43,416 ‫וחברי הקונגרס אומרים‬ ‫לעובדות שלהם להישאר בבית.‬ 1184 01:16:44,083 --> 01:16:45,250 ‫למה?‬ 1185 01:16:46,375 --> 01:16:49,166 ‫האם בגלל שמספר אנשים, במיוחד כמה גברים‬ 1186 01:16:49,250 --> 01:16:51,083 ‫עם צבע עור שלי, יהיו בעיר?‬ 1187 01:16:51,875 --> 01:16:53,583 ‫בפעם האחרונה שהדלקתי את הטלוויזיה,‬ 1188 01:16:53,666 --> 01:16:57,333 ‫ראיתי חבורת חוליגנים לבנים‬ ‫תוקפים שחורים ליד מזנון‬ 1189 01:16:57,416 --> 01:17:00,791 ‫ושוטר לבן מורה להשתמש בצינור מים על ילדים.‬ 1190 01:17:01,291 --> 01:17:05,458 ‫אבל זה לא הוגן‬ ‫להאשים את כולם במעשים של מעטים.‬ 1191 01:17:06,291 --> 01:17:10,416 ‫למען האמת, זה מה שנקרא להיות גזען.‬ 1192 01:17:12,458 --> 01:17:15,708 ‫אתם שניכם, אתם נראים כאילו‬ ‫אולי אתם המהנדסים שביקשתי.‬ 1193 01:17:15,791 --> 01:17:16,666 ‫אכן.‬ 1194 01:17:17,416 --> 01:17:21,125 ‫ביום המצעד שלך, כל משטרת הבירה גויסה,‬ 1195 01:17:22,500 --> 01:17:25,416 ‫יחד עם 500 מילואימניקים,‬ ‫2,500 חברי המשמר הלאומי,‬ 1196 01:17:25,500 --> 01:17:27,625 ‫4,000 חיילי צבא,‬ 1197 01:17:27,708 --> 01:17:30,333 ‫ובהוראת הפנטגון, 19,000 חיילים.‬ 1198 01:17:30,416 --> 01:17:34,708 ‫אני מקווה שיהיה לך מה לתת להם לעשות,‬ ‫כי לא יהיה צורך בהם כאן.‬ 1199 01:17:34,791 --> 01:17:37,458 ‫ומי שיש לו קשר ישיר עם מר הובר,‬ 1200 01:17:37,541 --> 01:17:40,833 ‫תודיעו לו שב-28 באוגוסט,‬ 1201 01:17:40,916 --> 01:17:45,166 ‫שחורים, לבנים, צעירים, זקנים,‬ ‫עשירים, ממעמד הפועלים, עניים‬ 1202 01:17:45,250 --> 01:17:47,583 ‫יגיעו לוושינגטון הבירה,‬ 1203 01:17:47,666 --> 01:17:49,833 ‫ולא תוכלו למנוע את זה.‬ 1204 01:17:51,375 --> 01:17:54,541 ‫אני צריך מערכת שמע‬ ‫שתאפשר למישהו שמדבר כאן‬ 1205 01:17:54,625 --> 01:17:57,208 ‫להישמע כל הדרך לשם.‬ 1206 01:17:57,291 --> 01:18:00,583 ‫כי בעזרת שמע הופכים המון לקהל.‬ 1207 01:18:01,708 --> 01:18:04,333 ‫וכשכל אחת מהגיבורות שלנו קמה,‬ 1208 01:18:04,416 --> 01:18:07,791 ‫צ'יף יכריז על מעשיה המדהימים בפני העולם.‬ 1209 01:18:07,875 --> 01:18:11,416 ‫אז יראו אותן אך לא ישמעו.‬ ‫-הן יכולות לכתוב בעצמן את תיאוריהן.‬ 1210 01:18:11,500 --> 01:18:15,333 ‫עם כל הכבוד, מר רנדולף,‬ ‫אישה צריכה להציג אותן.‬ 1211 01:18:15,416 --> 01:18:19,125 ‫ואל תבקשו ממני המלצות,‬ ‫כי מספר נשים הודיעו לי‬ 1212 01:18:19,208 --> 01:18:22,083 ‫שהן לא ישתתפו במצעד.‬ 1213 01:18:22,166 --> 01:18:23,583 ‫מצער מאוד לשמוע.‬ 1214 01:18:24,250 --> 01:18:26,208 ‫מה שמצער, אדוני,‬ 1215 01:18:26,875 --> 01:18:29,708 ‫הן הנסיבות שהובילו אותן להחלטה.‬ 1216 01:18:30,708 --> 01:18:33,291 ‫בייארד, מה נשמע בוושינגטון?‬ 1217 01:18:34,166 --> 01:18:37,125 ‫טוב, נצטרך 16,000-20,000 דולר למערכת שמע.‬ 1218 01:18:37,208 --> 01:18:38,958 ‫איך המספרים?‬ 1219 01:18:39,041 --> 01:18:41,458 ‫ראשל?‬ ‫-ההערכה האחרונה שלנו היא 88,000.‬ 1220 01:18:41,541 --> 01:18:44,875 ‫אם יהיו פחות מ-100,000 אנשים…‬ 1221 01:18:44,958 --> 01:18:48,625 ‫למרבה העניין, ביומיים האחרונים‬ ‫חבר הקונגרס פאוול מציק לי‬ 1222 01:18:48,708 --> 01:18:50,041 ‫לגבי נשיאת נאום במצעד.‬ 1223 01:18:50,125 --> 01:18:51,291 ‫רוצים לדעת למה?‬ 1224 01:18:52,416 --> 01:18:54,708 ‫דודה בס עושה על האש.‬ 1225 01:18:55,291 --> 01:18:57,958 ‫דודה בס?‬ ‫-לאף אחד אין דודה בס.‬ 1226 01:18:58,041 --> 01:19:01,125 ‫דודה וילהלמינה, דודה קלריסה, דודה…‬ 1227 01:19:01,208 --> 01:19:03,500 ‫לי יש דודה בס!‬ 1228 01:19:03,583 --> 01:19:05,125 ‫ו-20 אורחים אישרו הגעה.‬ 1229 01:19:05,708 --> 01:19:08,916 ‫ובני דודים יתקשרו לבני דודים,‬ ‫שכנים יזמינו שכנים,‬ 1230 01:19:09,000 --> 01:19:12,000 ‫אז כדאי שדודה בס תבשל לפחות ל-50.‬ 1231 01:19:13,041 --> 01:19:17,208 ‫אדוני סגן המנהל, כדאי שתבשל עבור 200,000.‬ 1232 01:19:17,291 --> 01:19:18,875 ‫שמעתם זאת פה לראשונה.‬ 1233 01:19:19,541 --> 01:19:20,458 ‫טוב.‬ 1234 01:19:23,875 --> 01:19:24,833 ‫כרטיסי התחייבות.‬ 1235 01:19:25,375 --> 01:19:28,416 ‫זה מרגיש קצת לא נעים להתחנן באותו היום.‬ 1236 01:19:30,291 --> 01:19:34,291 ‫"אני נשבע ברצינות‬ ‫להתחייב למאבק זכויות האזרח.‬ 1237 01:19:35,708 --> 01:19:38,875 ‫"ומבטיח את ליבי, נפשי וגופי,‬ 1238 01:19:39,416 --> 01:19:42,875 ‫"באופן חד-משמעי וללא התחשבות בהקרבה אישית,‬ 1239 01:19:43,833 --> 01:19:48,250 ‫"להשגת שלום חברתי באמצעות צדק חברתי.‬ 1240 01:19:48,833 --> 01:19:50,750 ‫"אני נשבע להעביר את מסר המצעד‬ 1241 01:19:50,833 --> 01:19:55,500 ‫"לחבריי ולשכניי בבית‬ ‫ולעודד אותם למחויבות שווה‬ 1242 01:19:55,583 --> 01:19:56,875 ‫"ולמאמץ שווה.‬ 1243 01:19:58,416 --> 01:20:00,500 ‫"אני אצעד ואכתוב מכתבים.‬ 1244 01:20:00,583 --> 01:20:02,583 ‫"אני אפגין ואני אצביע.‬ 1245 01:20:02,666 --> 01:20:05,916 ‫"אפעל כדי לוודא שהקול שלי ושל אחיי‬ 1246 01:20:06,000 --> 01:20:10,166 ‫יהדהד צלול ונחוש מכל פינה בארץ הזאת."‬ 1247 01:20:21,875 --> 01:20:22,750 ‫אשתי…‬ 1248 01:20:27,666 --> 01:20:30,875 ‫אביה פורש ומותיר לי את הכנסייה שלו.‬ 1249 01:20:32,833 --> 01:20:34,166 ‫היא התקשרה לספר לי.‬ 1250 01:20:38,750 --> 01:20:40,666 ‫היא גם אמרה לך שהיא בהיריון?‬ 1251 01:20:46,625 --> 01:20:47,458 ‫אליאס…‬ 1252 01:20:49,333 --> 01:20:52,583 ‫אתה אולי חושב שאתה הורג צד אחד של עצמך,‬ 1253 01:20:52,666 --> 01:20:53,708 ‫אבל אתה לא.‬ 1254 01:20:54,500 --> 01:20:56,333 ‫אתה הורג את כל עצמך.‬ 1255 01:20:58,625 --> 01:21:00,166 ‫אני גבר נשוי,‬ 1256 01:21:01,750 --> 01:21:03,916 ‫עומד להיות אבא, ואתה, אדוני,‬ 1257 01:21:05,250 --> 01:21:08,500 ‫אדם חולה, ואתה צריך להפסיק לעקוב אחריי.‬ 1258 01:21:11,375 --> 01:21:13,375 ‫היא גם רמזה שהיא לא שמעה ממך.‬ 1259 01:21:14,375 --> 01:21:17,875 ‫ביקרת בפארק הזה בלילה?‬ ‫במרחצאות מאונט מוריס?‬ 1260 01:21:17,958 --> 01:21:18,916 ‫מי הגיע אליך?‬ 1261 01:21:19,000 --> 01:21:21,958 ‫יחידת המוסר? ה-FBI? יש להם תמונות?‬ 1262 01:21:22,916 --> 01:21:26,250 ‫כי תאוות הבשר מנוגדת לרוח‬ 1263 01:21:26,333 --> 01:21:28,666 ‫ותאוות הרוח נגד הבשר.‬ 1264 01:21:28,750 --> 01:21:31,125 ‫כי תאוות הבשר מנוגדת לרוח‬ 1265 01:21:31,208 --> 01:21:32,916 ‫ותאוות ה…‬ 1266 01:21:33,000 --> 01:21:35,375 ‫כדי למנוע את אשר לו תתאווה יותר מכול.‬ 1267 01:22:10,041 --> 01:22:12,916 ‫המארגן של האסון שבדרך הזה,‬ 1268 01:22:13,000 --> 01:22:16,208 ‫ה"גבר" כביכול, בייארד רסטין,‬ 1269 01:22:16,791 --> 01:22:18,541 ‫הוא לא רק קומוניסט,‬ 1270 01:22:19,125 --> 01:22:20,583 ‫הוא גם סוטה.‬ 1271 01:22:21,416 --> 01:22:24,875 ‫ברשותי, רישום המעצר שלו בפסדינה,‬ 1272 01:22:24,958 --> 01:22:27,708 ‫מינואר 1953.‬ 1273 01:22:27,791 --> 01:22:32,416 ‫מר רסטין הודה באשמה‬ ‫בהתנהגות מגונה עם שני גברים.‬ 1274 01:22:32,500 --> 01:22:34,583 ‫הוא הומוסקסואל מורשע…‬ 1275 01:22:40,791 --> 01:22:45,000 ‫מועצת הכנסיות התחייבה‬ ‫ליצור 80,000 קופסאות ארוחות צהריים.‬ 1276 01:22:45,083 --> 01:22:46,041 ‫נכון?‬ ‫-נכון.‬ 1277 01:22:46,125 --> 01:22:47,875 ‫נכון. חמאת בוטנים וריבה.‬ 1278 01:22:47,958 --> 01:22:49,875 ‫דיברנו, ו…‬ 1279 01:22:49,958 --> 01:22:51,166 ‫אל תעני.‬ 1280 01:22:51,791 --> 01:22:54,000 ‫מי זה "אנחנו"?‬ ‫-הבנות ואני.‬ 1281 01:22:54,583 --> 01:22:58,708 ‫והחלטנו שכריכי גבינה יהיו הרבה יותר טובים.‬ ‫-לא. חמאת בוטנים וריבה.‬ 1282 01:22:58,791 --> 01:22:59,708 ‫אל תענה.‬ 1283 01:22:59,791 --> 01:23:03,083 ‫איזו מילה שמעתם אותי אומר שוב ושוב?‬ 1284 01:23:03,166 --> 01:23:04,458 ‫אלינור?‬ ‫-פרטים.‬ 1285 01:23:04,541 --> 01:23:06,833 ‫יהיה יותר מ-26 מעלות.‬ 1286 01:23:07,416 --> 01:23:10,541 ‫גבינה מתקלקלת. את אמורה לדעת את זה.‬ 1287 01:23:13,541 --> 01:23:15,041 ‫היית אמורה לדעת!‬ 1288 01:23:52,666 --> 01:23:53,708 ‫בייארד…‬ 1289 01:23:57,250 --> 01:23:59,375 ‫אתה אחד האנשים הכי חכמים שאני מכיר.‬ 1290 01:24:00,375 --> 01:24:01,625 ‫אז תסביר לי למה,‬ 1291 01:24:02,583 --> 01:24:04,333 ‫אחרי כל מה שלא נעשה,‬ 1292 01:24:04,916 --> 01:24:09,125 ‫אני שוב נאלץ להצדיק את קיומי?‬ 1293 01:24:11,625 --> 01:24:14,500 ‫כל אחד מאיתנו למד‬ ‫בדרכים ערמומיות ואכזריות,‬ 1294 01:24:14,583 --> 01:24:16,791 ‫שאנחנו לא מתאימים, לא שלמים.‬ 1295 01:24:17,291 --> 01:24:20,083 ‫והדרך הקלה ביותר להילחם‬ ‫בהרגשה שאתה לא מספיק‬ 1296 01:24:20,166 --> 01:24:22,333 ‫היא למצוא מישהו שאנחנו מחשיבים פָּחוּת.‬ 1297 01:24:22,416 --> 01:24:25,625 ‫פָּחוּת כי הוא עני יותר מאיתנו או כהה מאיתנו‬ 1298 01:24:25,708 --> 01:24:27,250 ‫או כי הם חושק במישהו‬ 1299 01:24:27,333 --> 01:24:30,750 ‫שהכנסיות שלנו והחוקים שלנו‬ ‫אומרים שאסור לו לחשוק.‬ 1300 01:24:30,833 --> 01:24:32,875 ‫כשאנחנו מספרים לעצמנו שקרים כאלה,‬ 1301 01:24:32,958 --> 01:24:35,750 ‫מתחילים לחיות ולהאמין בשקרים כאלה,‬ 1302 01:24:35,833 --> 01:24:39,791 ‫אנחנו את עבודתם של המדכאים שלנו‬ ‫בכך שאנחנו מדכאים את עצמנו.‬ 1303 01:24:43,625 --> 01:24:46,666 ‫סטרום ת'ורמונד והובר לא שמים עליי זין.‬ 1304 01:24:47,666 --> 01:24:52,875 ‫מה שהם באמת רוצים להשמיד‬ ‫זה את האיחוד בין כולנו‬ 1305 01:24:52,958 --> 01:24:55,166 ‫ואת הדרישה שלנו לשינוי במדינה.‬ 1306 01:24:59,916 --> 01:25:01,750 ‫הם מצפים שאתפטר?‬ 1307 01:25:04,416 --> 01:25:05,791 ‫חלק מהם, כן.‬ 1308 01:25:05,875 --> 01:25:07,666 ‫אז הם יצטרכו לפטר אותי,‬ 1309 01:25:08,625 --> 01:25:10,166 ‫כי אני לא אתפטר.‬ 1310 01:25:13,166 --> 01:25:15,125 ‫ביום שנולדתי שחור,‬ 1311 01:25:15,833 --> 01:25:17,625 ‫נולדתי גם הומוסקסואל.‬ 1312 01:25:19,375 --> 01:25:22,333 ‫או שהם מאמינים בחופש ובצדק לכולם,‬ 1313 01:25:23,625 --> 01:25:24,666 ‫או שלא.‬ 1314 01:25:36,250 --> 01:25:37,833 ‫כן, מישל הארווד מדברת.‬ 1315 01:25:40,833 --> 01:25:42,375 ‫זו מישל הארווד.‬ ‫-בסדר.‬ 1316 01:25:42,875 --> 01:25:45,125 ‫אפשר לקבל את שמך הפרטי ושם המשפחה שלך?‬ 1317 01:25:47,583 --> 01:25:48,916 ‫מישל הארווד מדברת.‬ 1318 01:25:50,916 --> 01:25:52,708 ‫כן, זאת מישל.‬ 1319 01:25:52,791 --> 01:25:54,041 ‫בילוקסי, עוד אוטובוס.‬ 1320 01:25:54,625 --> 01:25:56,666 ‫ארבעים ושבע, צ'טנוגה.‬ 1321 01:25:58,041 --> 01:26:00,166 ‫אלינור, יש מספרים חדשים. רוצה לראות?‬ 1322 01:26:00,250 --> 01:26:03,583 ‫יש לך עוד בקשות?‬ ‫-תעבור בעמדת האגרה.‬ 1323 01:26:05,458 --> 01:26:08,583 ‫ממש לפני מעבר וושינגטון ואולד דומיניון…‬ 1324 01:26:11,250 --> 01:26:14,083 ‫זה מה שאתה מתכוון ללבוש להוצאה להורג שלי?‬ 1325 01:26:16,875 --> 01:26:18,541 ‫הינומת האלמנה שלי בניקוי.‬ 1326 01:26:24,958 --> 01:26:26,416 ‫כל הזמן הזה חיכית‬ 1327 01:26:26,500 --> 01:26:29,041 ‫שאציע לך משהו שאני לא מוכן לתת.‬ 1328 01:26:31,500 --> 01:26:35,541 ‫אולי כשאהיה מבוגר יותר‬ ‫ורוב הקרבות יסתיימו בניצחון‬ 1329 01:26:35,625 --> 01:26:36,458 ‫אני…‬ 1330 01:26:37,916 --> 01:26:39,625 ‫אשחרר את עצמי להתאהבות.‬ 1331 01:26:41,750 --> 01:26:45,500 ‫אבל עד אז, אני רוצה שתדע שאתה המשפחה שלי.‬ 1332 01:26:47,208 --> 01:26:48,125 ‫בלי סודות,‬ 1333 01:26:49,208 --> 01:26:50,041 ‫בלי בושה,‬ 1334 01:26:51,750 --> 01:26:52,666 ‫רק אהבה.‬ 1335 01:26:58,791 --> 01:27:01,416 ‫אני נחרד מכך שיש גברים‬ 1336 01:27:01,500 --> 01:27:04,083 ‫שעוטפים את עצמם במוסר נוצרי,‬ 1337 01:27:04,750 --> 01:27:08,875 ‫ומפרים את התפיסות הבסיסיות ביותר‬ ‫של הגינות אנושית‬ 1338 01:27:08,958 --> 01:27:11,458 ‫כדי להתנכל לגברים אחרים.‬ 1339 01:27:15,208 --> 01:27:18,500 ‫מר רסטין הוא אחד האנשים המוסריים ביותר,‬ 1340 01:27:19,791 --> 01:27:22,666 ‫אחד האנשים ההגונים ביותר, שאי פעם הכרתי.‬ 1341 01:27:23,875 --> 01:27:27,000 ‫הוא מחויב לדמוקרטיה האמריקאית‬ 1342 01:27:28,125 --> 01:27:30,458 ‫יותר מכל נבחר ציבור עכשווי‬ 1343 01:27:31,583 --> 01:27:34,208 ‫ויילחם כדי להגן על זכויותיהם של כולם,‬ 1344 01:27:35,208 --> 01:27:40,916 ‫כולל אלה שישתמשו בכוח המעמד שלהם‬ ‫כדי למנוע ממנו את זכויותיו שלו.‬ 1345 01:27:42,666 --> 01:27:44,416 ‫ואני גאה לקרוא לו חבר.‬ 1346 01:27:45,333 --> 01:27:49,833 ‫אני לא יכול לחשוב על אדם טוב יותר‬ ‫שיוביל אותנו לוושינגטון הבירה.‬ 1347 01:28:02,000 --> 01:28:02,875 ‫לא.‬ 1348 01:28:12,458 --> 01:28:13,375 ‫לא.‬ 1349 01:28:20,541 --> 01:28:22,375 ‫רגע. מהר.‬ ‫-קדימה.‬ 1350 01:29:21,708 --> 01:29:22,916 ‫מר רסטין!‬ 1351 01:29:23,833 --> 01:29:24,708 ‫בליידן.‬ 1352 01:29:28,666 --> 01:29:30,250 ‫באיזה צד? ימין?‬ ‫-ימין.‬ 1353 01:29:32,041 --> 01:29:37,500 ‫"ישו הלך בעמק הבודד הזה‬ 1354 01:29:38,416 --> 01:29:44,666 ‫"היה עליו לצעוד בו לבדו"‬ 1355 01:29:49,166 --> 01:29:51,541 ‫אלוהים, אני מקווה ומתפלל שהם יבואו היום.‬ 1356 01:29:52,041 --> 01:29:53,291 ‫זה הולך לשם.‬ 1357 01:29:54,291 --> 01:29:55,541 ‫זה הולך לשם.‬ 1358 01:29:57,291 --> 01:30:00,291 ‫- דורשים סוף להטיה! -‬ 1359 01:30:00,375 --> 01:30:03,416 ‫תודה שבאת.‬ ‫קחי את זה. זה הולך לשם.‬ 1360 01:30:06,708 --> 01:30:08,083 ‫קחו עוד מאלה.‬ 1361 01:30:08,166 --> 01:30:10,583 ‫נחתום ונחזיר את כרטיסי ההתחייבות האלה.‬ 1362 01:30:13,083 --> 01:30:15,750 ‫מר רסטין.‬ ‫-מר רסטין, אדוני.‬ 1363 01:30:15,833 --> 01:30:17,750 ‫השעה 7:45.‬ ‫-איפה כולם?‬ 1364 01:30:17,833 --> 01:30:21,208 ‫אמרת שיהיו כאן 100,000 איש.‬ ‫-אני רואה פה 75 אנשים.‬ 1365 01:30:21,291 --> 01:30:26,791 ‫אלבמה, ויסקונסין, נבדה, תחנת יוניון.‬ ‫הייתי אומר בערך בשעה עשר.‬ 1366 01:30:26,875 --> 01:30:27,833 ‫אלינור?‬ 1367 01:30:30,041 --> 01:30:31,166 ‫בשעה עשר.‬ 1368 01:30:31,958 --> 01:30:35,208 ‫בדיקה, בדיקה. ניסיון, אחת, שתיים, שלוש.‬ 1369 01:31:17,916 --> 01:31:18,750 ‫קהל יפהפה!‬ 1370 01:31:19,416 --> 01:31:21,416 ‫חירות עכשיו, חירות עכשיו…‬ 1371 01:31:21,500 --> 01:31:24,208 ‫כן. נכון.‬ ‫-הללויה!‬ 1372 01:31:29,041 --> 01:31:30,375 ‫כולם…‬ 1373 01:31:56,166 --> 01:32:00,041 ‫"חירות, חירות‬ 1374 01:32:00,125 --> 01:32:04,041 ‫"חירות, חירות, חירות"‬ 1375 01:32:09,833 --> 01:32:13,000 ‫- מהליה ג'קסון -‬ 1376 01:32:21,666 --> 01:32:22,833 ‫אמן!‬ 1377 01:32:40,958 --> 01:32:42,583 ‫הללויה!‬ 1378 01:32:43,541 --> 01:32:44,666 ‫השבח האל!‬ 1379 01:32:44,750 --> 01:32:46,916 ‫כן! אמן!‬ 1380 01:32:49,625 --> 01:32:51,083 ‫אמן, מהליה!‬ 1381 01:33:07,250 --> 01:33:10,916 ‫כשניתן לו להדהד מכל כפר וכמושב,‬ 1382 01:33:11,000 --> 01:33:14,250 ‫מכל מדינה ומכל עיר,‬ 1383 01:33:15,083 --> 01:33:17,583 ‫נוכל להאיץ את היום‬ 1384 01:33:17,666 --> 01:33:19,458 ‫שבו כל ילדיו של אלוהים,‬ 1385 01:33:19,541 --> 01:33:21,125 ‫גברים שחורים ולבנים,‬ 1386 01:33:21,208 --> 01:33:24,208 ‫יהודים וגויים, פרוטסטנטים וקתולים,‬ 1387 01:33:24,291 --> 01:33:26,458 ‫יוכלו לשלב ידיים‬ 1388 01:33:26,541 --> 01:33:29,375 ‫ולשיר את מילות הספיריטואל העתיק,‬ 1389 01:33:30,375 --> 01:33:33,375 ‫"סוף סוף בני חירות!‬ 1390 01:33:33,458 --> 01:33:36,208 ‫"תודה לאל, סוף סוף בני חירות."‬ 1391 01:34:40,375 --> 01:34:41,333 ‫בייארד.‬ 1392 01:34:41,416 --> 01:34:43,000 ‫אנה.‬ ‫-מר רנדולף.‬ 1393 01:34:43,083 --> 01:34:45,083 ‫כשהייתי ילדה‬ 1394 01:34:45,583 --> 01:34:47,833 ‫בכל לילה אבא שלי היה שואל,‬ 1395 01:34:48,333 --> 01:34:50,958 ‫"האם עשית משהו מועיל היום?"‬ 1396 01:34:51,625 --> 01:34:54,666 ‫ואני בטוחה שזה היה אותו הדבר בשבילך.‬ 1397 01:34:54,750 --> 01:34:57,625 ‫אבל, ילד, היום…‬ 1398 01:34:58,583 --> 01:35:00,041 ‫היום…‬ 1399 01:35:01,708 --> 01:35:03,083 ‫צ'יף.‬ 1400 01:35:03,666 --> 01:35:07,625 ‫קיבלתי הודעה. הנשיא הזמין‬ ‫את עשרת הגדולים לחדר הסגלגל.‬ 1401 01:35:08,750 --> 01:35:10,541 ‫כמו שצריך!‬ 1402 01:35:11,541 --> 01:35:12,458 ‫מזל טוב.‬ 1403 01:35:12,541 --> 01:35:14,208 ‫בייארד צריך לבוא איתנו.‬ 1404 01:35:16,916 --> 01:35:20,583 ‫לפני כמה שבועות,‬ ‫אמרתי שאשמח להיות אוסף הזבל‬ 1405 01:35:20,666 --> 01:35:22,041 ‫אם נצליח היום.‬ 1406 01:35:22,125 --> 01:35:26,500 ‫רסטין, אתה יקר לנו בהרבה מאוסף אשפה.‬ 1407 01:35:26,583 --> 01:35:28,208 ‫רוי, בושה.‬ 1408 01:35:28,291 --> 01:35:31,041 ‫מא רסטין לימדה אותי שאף אדם אינו נחות‬ 1409 01:35:31,125 --> 01:35:33,875 ‫כי הוא אוסף זבל כדי לטפל באנשיו.‬ 1410 01:35:50,333 --> 01:35:51,791 ‫שלום, בני. מה נשמע?‬ 1411 01:35:51,875 --> 01:35:52,791 ‫אכפת לך?‬ 1412 01:35:54,750 --> 01:35:55,583 ‫תודה.‬ 1413 01:36:14,541 --> 01:36:18,000 ‫250,000 איש השתתפו במצעד לוושינגטון,‬ 1414 01:36:18,083 --> 01:36:21,125 ‫מה שהופך אותו למחאה השלווה‬ ‫הגדולה ביותר עד היום.‬ 1415 01:36:22,833 --> 01:36:25,083 ‫תשעה חודשים לאחר מכן, חוק זכויות האזרח‬ 1416 01:36:25,166 --> 01:36:29,708 ‫המונע אפליה על בסיס‬ ‫גזע, צבע, מין, דת או לאום‬ 1417 01:36:29,791 --> 01:36:31,291 ‫התקבל בקונגרס.‬ 1418 01:36:32,458 --> 01:36:35,416 ‫ב-1977, בייארד התאהב בוולטר נייגל.‬ 1419 01:36:35,500 --> 01:36:40,291 ‫הם היו יחד עד שבייארד נפטר ב-1987.‬ 1420 01:36:41,791 --> 01:36:43,625 ‫חמישים שנה לאחר המצעד,‬ 1421 01:36:43,708 --> 01:36:48,833 ‫בייארד רסטין זכה לאחר המוות‬ ‫במדליית החירות הנשיאותית.‬ 1422 01:46:05,625 --> 01:46:09,000 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬