1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,750 --> 00:00:31,458 LA CORTE SUPREMA DEGLI USA DICHIARA INCOSTITUZIONALE LA SEGREGAZIONE. 4 00:00:31,541 --> 00:00:35,125 TUTTAVIA… 5 00:01:41,750 --> 00:01:43,666 Le cose devono cambiare, e subito. 6 00:01:43,750 --> 00:01:48,125 Per questo faremo una protesta alla Convention nazionale dei democratici. 7 00:01:48,208 --> 00:01:49,958 I repubblicani sono migliori? 8 00:01:50,041 --> 00:01:52,541 Intendiamo contestare anche loro. 9 00:01:53,500 --> 00:01:57,708 Volete che guidi 5.000 neri a Los Angeles 10 00:01:57,791 --> 00:02:00,500 per disturbare la Convention dei democratici? 11 00:02:01,958 --> 00:02:03,958 Mi spiace, non sono quello giusto. 12 00:02:06,833 --> 00:02:08,958 Chi ti ha detto che non lo sei? 13 00:02:10,750 --> 00:02:12,458 Non lo sei forse stato 14 00:02:12,541 --> 00:02:15,041 al boicottaggio degli autobus di Montgomery 15 00:02:15,125 --> 00:02:17,583 o al discorso dopo l'attentato a casa tua? 16 00:02:17,666 --> 00:02:20,500 Ricorda che ora sono co-pastore della Ebenezer. 17 00:02:20,583 --> 00:02:26,500 Quando C.L. ti ha sentito la prima volta, ha detto: "Bayard, qui c'è della magia". 18 00:02:26,583 --> 00:02:28,791 Sai cos'ha visto? Una stella. 19 00:02:29,375 --> 00:02:32,583 Se una stella così inizia a risplendere più delle altre, 20 00:02:32,666 --> 00:02:36,708 persino più dei più potenti leader neri del passato, 21 00:02:36,791 --> 00:02:38,541 fanno di tutto 22 00:02:38,625 --> 00:02:41,791 per spegnerla e rimetterla al suo posto. 23 00:02:43,791 --> 00:02:46,750 Sig.ra Ella Baker, ho ricevuto numerose chiamate 24 00:02:46,833 --> 00:02:50,625 da personalità del movimento che disapprovano queste proteste. 25 00:02:50,708 --> 00:02:53,500 Uomini con cui ho un legame forte. 26 00:02:53,583 --> 00:02:55,708 Non puoi tirarti indietro. 27 00:02:56,458 --> 00:03:01,041 Amico mio, una delle mie gioie più grandi è assistere alla tua ascesa. 28 00:03:01,625 --> 00:03:04,125 Devi guidarci tu a Los Angeles, 29 00:03:04,208 --> 00:03:08,875 dove con fermezza faremo sapere a Kennedy e a tutto il Partito democratico 30 00:03:08,958 --> 00:03:11,125 che, se non ci sosterranno 31 00:03:11,208 --> 00:03:14,416 nella lotta alla segregazione, noi non sosterremo loro. 32 00:03:14,500 --> 00:03:16,875 - Ben detto! - Sì! 33 00:03:16,958 --> 00:03:18,208 Fallo, Martin. 34 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 Riconosci il tuo potere. 35 00:03:25,000 --> 00:03:26,791 Ho il piacere di annunciare 36 00:03:26,875 --> 00:03:31,666 che il mio amico Martin Luther King sarà con noi a Los Angeles. 37 00:03:31,750 --> 00:03:32,791 - Sì! - Sì! 38 00:03:36,833 --> 00:03:39,000 Il semolino più buono del mondo. 39 00:03:39,083 --> 00:03:42,166 Ti ricordo che sono della Georgia. Mia madre era… 40 00:03:42,250 --> 00:03:43,083 Assaggialo. 41 00:03:54,208 --> 00:03:56,750 - Come sta la mia cara Coretta? - Bene. 42 00:03:56,833 --> 00:03:58,791 - E i bambini? - Ti pensano. 43 00:03:58,875 --> 00:04:01,541 Appena torno a casa: "Come sta zio Bayard? 44 00:04:01,625 --> 00:04:03,333 Dov'è zio Bayard?" 45 00:04:04,083 --> 00:04:07,750 E quei nobili autoproclamati della NAACP? 46 00:04:08,416 --> 00:04:09,250 Roy. 47 00:04:09,333 --> 00:04:10,875 Powell. 48 00:04:12,791 --> 00:04:16,666 Chissà cosa avranno da dire sulla nostra mossa a Los Angeles. 49 00:04:19,208 --> 00:04:21,291 È la mia convention, il mio partito. 50 00:04:21,875 --> 00:04:26,250 Mi scontro da 15 anni con i Dixiecrat, vincendo su tutto, 51 00:04:26,333 --> 00:04:29,833 dall'imposta pro capite al diritto di pisciare al Congresso. 52 00:04:29,916 --> 00:04:32,583 Come osa attaccare senza prima consultarmi? 53 00:04:32,666 --> 00:04:34,708 Se ti chiama King, accetti? 54 00:04:34,791 --> 00:04:38,583 No! Che se ne stia al suo posto al sud quel lurido attaccabrighe. 55 00:04:39,500 --> 00:04:41,000 Per me è colpa di Rustin. 56 00:04:43,708 --> 00:04:47,666 Dopo il boicottaggio degli autobus, King si crede il nuovo messia. 57 00:04:48,750 --> 00:04:50,875 Al diavolo Bayard Rustin. 58 00:04:50,958 --> 00:04:53,208 Le sue stranezze esuberanti contrastano 59 00:04:53,291 --> 00:04:55,708 la diversa linea politica e le nuove leggi. 60 00:04:56,375 --> 00:04:58,708 Meglio non dire l'indicibile. 61 00:04:58,791 --> 00:04:59,708 No. 62 00:04:59,791 --> 00:05:01,333 Io dico di dirlo. 63 00:05:01,416 --> 00:05:03,708 E pure di farlo ad alta voce! 64 00:05:05,875 --> 00:05:06,791 Ascoltami. 65 00:05:07,541 --> 00:05:11,125 Chiamo l'ufficio del buon reverendo oggi stesso. 66 00:05:12,083 --> 00:05:14,250 Se non annullano questa stronzata, 67 00:05:15,000 --> 00:05:19,375 il mondo saprà la verità su Martin Luther King e la sua regina. 68 00:05:21,000 --> 00:05:23,125 E, caro, non mi riferisco a Coretta. 69 00:05:24,541 --> 00:05:28,208 Il deputato Powell ha fatto tanto per Harlem. 70 00:05:28,750 --> 00:05:32,333 Quasi quanto ha fatto per se stesso. 71 00:05:32,416 --> 00:05:36,666 Ma questa è una menzogna spudorata, e lui lo sa. 72 00:05:36,750 --> 00:05:38,791 Devo dirlo a Martin. Devo… 73 00:05:38,875 --> 00:05:42,750 So bene che Martin è tuo amico, non solo il tuo capo. 74 00:05:42,833 --> 00:05:45,333 Ma prima lasciami parlare con Bayard, 75 00:05:45,416 --> 00:05:48,875 perché sarà lui quello a rimanerne più turbato! 76 00:05:50,708 --> 00:05:52,708 Io e Martin? 77 00:05:52,791 --> 00:05:54,625 Proprio no. 78 00:05:54,708 --> 00:05:56,083 Amici, sì. 79 00:05:56,166 --> 00:05:57,708 E poi, non è il mio tipo. 80 00:05:57,791 --> 00:06:00,625 Minaccia di rivolgersi alla stampa bianca… 81 00:06:00,708 --> 00:06:04,291 Capo, per te sono guai, per me è un'opportunità. 82 00:06:04,375 --> 00:06:06,541 In risposta alle accuse di Powell, 83 00:06:06,625 --> 00:06:08,750 scriverò una lettera di dimissioni. 84 00:06:09,333 --> 00:06:12,166 Quando Martin le rifiuterà, quello capirà 85 00:06:12,250 --> 00:06:14,583 chi sta dalla sua parte e chi no. 86 00:06:14,666 --> 00:06:16,250 Come fai a esserne sicuro? 87 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 Perché conosco Martin, caro. 88 00:06:19,416 --> 00:06:20,625 - Bayard? - Sì? 89 00:06:20,708 --> 00:06:23,375 - Lo conoscerai anche, ma… - Andrà tutto bene. 90 00:06:26,250 --> 00:06:28,833 Pensavo che saremmo stati solo noi due. 91 00:06:33,125 --> 00:06:35,208 SEDE DELLA NAACP 92 00:07:02,000 --> 00:07:04,958 La ringraziamo per i molti anni di dedito servizio. 93 00:07:43,250 --> 00:07:46,500 LIBERAZIONE NON C'È VIA PER LA PACE - LA PACE È LA VIA 94 00:07:47,541 --> 00:07:50,041 AL BANDO LA BOMBA 95 00:08:08,291 --> 00:08:09,541 War Resisters League. 96 00:09:07,125 --> 00:09:09,666 BAYARD, MI CHIAMI? ELLA BAKER 97 00:09:16,333 --> 00:09:19,083 BAYARD, PASSA DA ME RACHELLE 98 00:09:24,291 --> 00:09:26,125 BASTA SEGREGAZIONE! 99 00:09:32,916 --> 00:09:33,750 Con permesso. 100 00:09:36,208 --> 00:09:38,666 - Ciao, fratello mio! - Blyden. 101 00:09:38,750 --> 00:09:40,500 - Ciao! - Ciao! 102 00:09:40,583 --> 00:09:42,750 - Come stai? - Come va? Ti vedo bene. 103 00:09:45,833 --> 00:09:46,666 Sì. 104 00:09:47,791 --> 00:09:49,541 Caspiterina, sig.na Claudia. 105 00:09:50,416 --> 00:09:53,333 Permesso, vorrei passare da qui. 106 00:09:55,500 --> 00:09:56,833 Se tornerò a sud, 107 00:09:56,916 --> 00:09:59,750 andrò con una pistola in mano e Malcolm nel cuore. 108 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Giusto. 109 00:10:00,750 --> 00:10:02,583 Ciao! Come va, bello? 110 00:10:02,666 --> 00:10:04,250 Bayard. 111 00:10:05,625 --> 00:10:06,500 Bayard. 112 00:10:09,208 --> 00:10:11,458 "Mai avevo visto la vera bellezza." 113 00:10:11,541 --> 00:10:13,250 Parli della vodka o di me? 114 00:10:18,625 --> 00:10:20,750 C'è stata una protesta? 115 00:10:20,833 --> 00:10:24,125 È stata dispersa, così abbiamo invitato tutti qui. 116 00:10:24,208 --> 00:10:25,708 NAACP! 117 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 - Sì! - Bello. 118 00:10:28,291 --> 00:10:30,708 Un mistero sulla sig.na Ella Baker: 119 00:10:30,791 --> 00:10:32,708 già campionessa di SNCC. 120 00:10:32,791 --> 00:10:35,625 Si trasforma in Al Capone quando gioca a carte. 121 00:10:35,708 --> 00:10:38,000 Rubamazzetto, Scopa, Bestia. 122 00:10:41,083 --> 00:10:44,500 Sei meravigliosa e non sai minimamente chi sia io. 123 00:10:45,083 --> 00:10:46,791 Cosa ne sai di quello che so? 124 00:10:49,416 --> 00:10:50,250 Il ghiaccio. 125 00:10:54,500 --> 00:10:55,416 Chi è? 126 00:10:58,833 --> 00:11:00,125 Porte sbarrate… 127 00:11:02,333 --> 00:11:03,791 pneumatici tagliati. 128 00:11:06,083 --> 00:11:07,000 In trappola. 129 00:11:08,625 --> 00:11:10,750 Bombe incendiarie lanciate dentro. 130 00:11:11,708 --> 00:11:13,375 Tutti si mettono a gridare. 131 00:11:15,916 --> 00:11:16,875 Finalmente esco. 132 00:11:17,916 --> 00:11:19,375 Sono a terra. 133 00:11:21,375 --> 00:11:22,500 Un bianco… 134 00:11:24,958 --> 00:11:27,083 prende un tubo 135 00:11:28,083 --> 00:11:29,833 e inizia a colpirmi 136 00:11:31,500 --> 00:11:34,000 senza sosta. 137 00:11:34,083 --> 00:11:35,166 Mi dispiace tanto. 138 00:11:36,250 --> 00:11:38,125 Non ce ne frega un cazzo. 139 00:11:38,791 --> 00:11:41,125 Sarà stato uno dei tuoi zii o cugini. 140 00:11:41,208 --> 00:11:43,500 - Sono di Brooklyn. - Avete sentito? 141 00:11:43,583 --> 00:11:46,458 - E ho cugini in Alabama? - Stronzate da bianco. 142 00:11:46,541 --> 00:11:47,458 Tom non è così. 143 00:11:47,541 --> 00:11:49,750 Scommetto che questi due sono 144 00:11:49,833 --> 00:11:53,291 paladini della nonviolenza alla Martin-de-Lawd. 145 00:11:53,875 --> 00:11:56,541 Facciamo un gioco. Io faccio il bianco. 146 00:11:57,375 --> 00:11:59,916 Te ne do tante da martoriarti il corpo. 147 00:12:00,583 --> 00:12:03,000 Te ne do tante quante ne ha prese Tyrone. 148 00:12:03,791 --> 00:12:05,916 Finché non urli e chiami la mamma. 149 00:12:07,583 --> 00:12:11,708 Sono io a predicare la resistenza passiva da prima che tu nascessi. 150 00:12:11,791 --> 00:12:13,916 - Picchia me. - Bayard, mi arrangio. 151 00:12:14,000 --> 00:12:18,458 I pacifisti sono contrari alla violenza, ma devono essere pronti a subirla. 152 00:12:19,000 --> 00:12:20,041 Solo la sinistra. 153 00:12:20,750 --> 00:12:23,750 Un poliziotto mi ha già sistemato la destra nel '42. 154 00:12:25,375 --> 00:12:26,250 Simmetria. 155 00:12:32,041 --> 00:12:34,166 Quando King ti ha detto di smammare, 156 00:12:35,333 --> 00:12:38,875 sei scappato come una femminella, con la coda tra le gambe. 157 00:12:42,708 --> 00:12:43,833 Non conti niente. 158 00:12:46,666 --> 00:12:49,166 È venerdì sera. Mi hanno detto di peggio. 159 00:13:03,500 --> 00:13:05,416 Allora, cosa pensi di fare? 160 00:13:06,041 --> 00:13:09,333 Oltre a offrirmi come sacco a un aspirante Sugar Ray? 161 00:13:09,916 --> 00:13:11,500 Non parlo della festa. 162 00:13:11,583 --> 00:13:16,166 A una festa dovrebbero esserci solo stuzzichini, risate, mambo a tutta palla. 163 00:13:16,250 --> 00:13:18,583 Stamattina abbiamo rischiato una rissa. 164 00:13:18,666 --> 00:13:21,375 Un tempo non era così, adesso tutti i giorni. 165 00:13:21,458 --> 00:13:24,125 Quelli di SNCC, CORE e NAACP… 166 00:13:24,208 --> 00:13:28,125 Litighiamo per l'ordine del giorno, per gli slogan, le canzoni… 167 00:13:28,208 --> 00:13:30,458 - E sai chi sta vincendo? - Spara. 168 00:13:30,541 --> 00:13:33,875 Bull Connor a Birmingham, Strom Thurmond al Senato. 169 00:13:33,958 --> 00:13:38,791 Mentre noi ci infervoriamo tra di noi e ci scanniamo a vicenda. 170 00:13:38,875 --> 00:13:40,041 Cosa pensi di fare? 171 00:13:40,125 --> 00:13:41,625 Ho già un lavoro. 172 00:13:41,708 --> 00:13:44,125 Io e Muste lavoriamo insieme da quando… 173 00:13:44,208 --> 00:13:46,750 Ti odia perché hai quello che manca a lui. 174 00:13:46,833 --> 00:13:48,833 Carisma, passione, grinta. 175 00:13:48,916 --> 00:13:52,250 Tom, non è saggio parlare di ciò che non conosci. 176 00:13:52,333 --> 00:13:56,083 Ammetti che ti brucia ancora il fattaccio tra te e King 177 00:13:56,166 --> 00:13:57,708 e che usi qualsiasi scusa, 178 00:13:57,791 --> 00:14:01,625 tra cui fare un lavoro che odi, per evitare la causa che ami? 179 00:14:01,708 --> 00:14:03,916 Sei uno sveglio, ma non sai tutto. 180 00:14:04,000 --> 00:14:05,083 Posso dire la mia. 181 00:14:05,166 --> 00:14:08,791 Se parli della mia vita, del mio passato, specie con Martin, 182 00:14:08,875 --> 00:14:10,916 io posso dire: "Basta!" 183 00:14:26,625 --> 00:14:28,625 Mi risulta che sia illegale. 184 00:14:31,583 --> 00:14:33,583 Se è per questo, anche noi. 185 00:15:15,333 --> 00:15:16,416 Ho un'idea. 186 00:15:20,041 --> 00:15:21,708 Vuoi farmi da assistente? 187 00:15:23,416 --> 00:15:24,541 Certo. 188 00:15:24,625 --> 00:15:28,166 Portami il fascicolo Randolph/Truman '48. È in quel baule. 189 00:15:34,041 --> 00:15:37,500 Trent'anni fa, Gandhi andò fino al mare, 190 00:15:38,000 --> 00:15:39,916 raccolse una manciata di sale 191 00:15:40,625 --> 00:15:43,583 e ispirò un movimento che fece crollare un impero. 192 00:15:44,083 --> 00:15:47,541 Per noi è giunto il momento di fare la stessa cosa. 193 00:15:54,666 --> 00:15:56,916 Noi organizzeremo 194 00:15:57,000 --> 00:16:01,375 la più grande protesta pacifica della storia di questa nazione. 195 00:16:01,458 --> 00:16:02,541 Quanto grande? 196 00:16:03,250 --> 00:16:05,541 Centomila persone. 197 00:16:05,625 --> 00:16:06,708 Dice sul serio? 198 00:16:06,791 --> 00:16:09,750 Una manifestazione di due giorni così imponente 199 00:16:09,833 --> 00:16:12,375 da far chiudere la Casa Bianca e Capitol Hill. 200 00:16:12,458 --> 00:16:16,750 Portata avanti da angelici piantagrane come voi, 201 00:16:16,833 --> 00:16:19,583 con idee così audaci ed entusiasmanti 202 00:16:19,666 --> 00:16:23,333 che per realizzarle tutti i gruppi dovranno essere uniti. 203 00:16:24,333 --> 00:16:27,041 Parlate, gridate, prendete il comando! 204 00:16:27,125 --> 00:16:30,250 Possiamo riempire gli uffici della Camera e del Senato 205 00:16:30,333 --> 00:16:33,291 di rappresentanti di chiesa, sindacati e diritti civili 206 00:16:33,375 --> 00:16:34,500 - per… - Per? 207 00:16:34,583 --> 00:16:36,958 Per bloccare gli organi legislativi. 208 00:16:37,041 --> 00:16:38,291 Scrivilo. 209 00:16:38,375 --> 00:16:41,416 No. È impossibile addestrare così tanti attivisti… 210 00:16:41,500 --> 00:16:45,416 Non spegnere un impulso sul nascere. 211 00:16:45,500 --> 00:16:48,666 Consideriamoli elettori dei rispettivi stati 212 00:16:48,750 --> 00:16:51,291 che restano là perché vogliono essere ascoltati. 213 00:16:51,375 --> 00:16:53,666 Questa sì che è collaborazione. 214 00:16:53,750 --> 00:16:56,666 - Scrivilo. - Perché non collabori come Norm? 215 00:16:56,750 --> 00:16:58,208 Io… Sta' zitta. 216 00:16:58,291 --> 00:17:00,250 - Hai passato la notte fuori. - Taci. 217 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 Rachelle? Quanta gente serve per circondare la Casa Bianca? 218 00:17:03,833 --> 00:17:04,708 Quanta? 219 00:17:05,833 --> 00:17:07,583 Non era una battuta? 220 00:17:07,666 --> 00:17:09,541 - Vuoi saperlo veramente? - Sì! 221 00:17:09,625 --> 00:17:13,375 Perché il secondo giorno circonderemo la Casa Bianca. 222 00:17:13,458 --> 00:17:16,583 Disegna la Casa Bianca. Faremo la serenata al presidente. 223 00:17:16,666 --> 00:17:20,041 Non lascerò che il presidente Mi dissuada 224 00:17:20,125 --> 00:17:20,958 Forza. 225 00:17:21,041 --> 00:17:23,208 Mi dissuada 226 00:17:23,291 --> 00:17:24,375 Mi dissuada 227 00:17:24,458 --> 00:17:28,166 Non lascerò che il presidente Mi dissuada 228 00:17:28,250 --> 00:17:30,416 - Continuerò… - Continuerò a camminare 229 00:17:30,500 --> 00:17:31,916 Continuerò a parlare 230 00:17:32,000 --> 00:17:32,833 Dai! 231 00:17:32,916 --> 00:17:34,875 In marcia verso la terra della pace 232 00:17:36,666 --> 00:17:40,166 Dove dormiranno? A Washington ci sono pochi hotel per neri. 233 00:17:40,250 --> 00:17:42,208 Magari in tenda? Insomma… 234 00:17:42,291 --> 00:17:47,375 Un mare di tende, così grandi e audaci da unificare l'intero movimento. 235 00:17:47,458 --> 00:17:48,875 Ci penso io. 236 00:17:50,750 --> 00:17:54,083 Vicino al Lincoln Memorial, un palco su cui parlino i capi 237 00:17:54,166 --> 00:17:56,833 delle organizzazioni per i diritti civili. 238 00:17:56,916 --> 00:17:58,750 Perché solo i capi? 239 00:18:01,875 --> 00:18:03,916 Di più! 240 00:18:04,541 --> 00:18:05,958 Non abbiamo ancora finito. 241 00:18:07,625 --> 00:18:09,250 Possiamo fare molto. 242 00:18:09,333 --> 00:18:12,000 - Procura le firme, e poi… - Sì. 243 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 È un ottimo inizio. 244 00:18:14,333 --> 00:18:16,916 Va organizzata in modo che tutti possano… 245 00:18:21,250 --> 00:18:23,125 DEFINIRE RICHIESTE CHIARE! 246 00:18:23,208 --> 00:18:25,458 RIEMPIRE GLI UFFICI LEGISLATIVI! 247 00:18:36,000 --> 00:18:37,958 Nel '41 hai invocato 248 00:18:38,041 --> 00:18:42,666 un'imponente marcia anti-discriminazione nell'industria militare, poi revocata. 249 00:18:42,750 --> 00:18:45,125 No, Roosevelt ha accolto le richieste. 250 00:18:45,625 --> 00:18:47,541 Come pure Truman nel '48. 251 00:18:48,208 --> 00:18:51,333 Ordine Esecutivo 9981, 252 00:18:51,416 --> 00:18:53,916 fine della segregazione nelle forze armate. 253 00:18:57,416 --> 00:18:59,416 È ora di farne un'altra. 254 00:19:00,583 --> 00:19:01,666 No, Bayard. 255 00:19:01,750 --> 00:19:06,041 Penso io alle cose pratiche. A coordinare la gente, radunare i giovani… 256 00:19:06,125 --> 00:19:08,375 Ma quelli della vecchia guardia… 257 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 - Roy. - Soprattutto Roy. 258 00:19:11,250 --> 00:19:12,750 …mi considerano un paria. 259 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Ho bisogno di te. 260 00:19:15,166 --> 00:19:16,875 Bayard, non posso. 261 00:19:16,958 --> 00:19:19,708 Se Lucille arriva all'anno prossimo… 262 00:19:19,791 --> 00:19:23,000 Le rendiamo onore facendo ciò che abbiamo sempre fatto. 263 00:19:23,791 --> 00:19:26,041 E che voi due avete fatto insieme. 264 00:19:30,916 --> 00:19:33,833 Qualsiasi cosa dica o faccia Roy, comportati bene. 265 00:19:33,916 --> 00:19:37,416 Io non ho problemi con Roy. È lui ad averli con me. 266 00:19:37,500 --> 00:19:41,958 Ma per rispetto verso di te e la causa, starò in disparte col sorriso. 267 00:19:42,041 --> 00:19:45,916 Dopo aver invaso la capitale e circondato la Casa Bianca 268 00:19:46,000 --> 00:19:49,750 impedendo al presidente di entrare e uscire da casa sua, 269 00:19:49,833 --> 00:19:53,458 i nostri intrepidi manifestanti si ritireranno in tende 270 00:19:53,541 --> 00:19:55,375 piantate nel National Mall. 271 00:19:55,458 --> 00:19:57,833 Pensi di organizzare tutto da solo? 272 00:19:57,916 --> 00:20:01,666 C'è solo uno in grado di organizzare un evento di tale portata. 273 00:20:04,125 --> 00:20:05,125 Bayard. 274 00:20:05,666 --> 00:20:07,916 Ti credevo occupato a servire… 275 00:20:08,000 --> 00:20:10,541 Cioè, a salvare i bianchi dalla bomba. 276 00:20:11,166 --> 00:20:12,291 Vado dove servo. 277 00:20:12,375 --> 00:20:15,208 Capo, se ricordo bene, è il suo terzo tentativo. 278 00:20:15,291 --> 00:20:17,208 - "Tentativo"… - Prego? 279 00:20:17,291 --> 00:20:20,625 Non userei questa parola per descrivere le azioni dell'uomo 280 00:20:20,708 --> 00:20:23,958 che da solo ha lottato per l'integrazione nelle forze armate 281 00:20:24,041 --> 00:20:25,625 e nell'industria militare. 282 00:20:25,708 --> 00:20:27,291 - Roy. - Sì, Medgar. 283 00:20:27,375 --> 00:20:31,375 Molta gente del Mississippi non è mai stata altrove. 284 00:20:31,458 --> 00:20:34,333 L'occasione di marciare con gente di altri stati… 285 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Ecco il punto. 286 00:20:35,333 --> 00:20:39,208 …darà loro la possibilità di capire che non sono da soli… 287 00:20:39,291 --> 00:20:40,125 Lui ha capito. 288 00:20:40,208 --> 00:20:43,583 …e che è una battaglia molto più grande di quanto pensassero. 289 00:20:43,666 --> 00:20:45,958 Grazie, fratello Evers. 290 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 - Quante persone prevede? - Centomila. 291 00:20:50,541 --> 00:20:51,916 No, impossibile. 292 00:20:52,000 --> 00:20:54,375 Sig. Wilkins, scusi, ma è infattibile. 293 00:20:54,458 --> 00:20:57,875 Elias è dell'Alabama, organizzatore locale. 294 00:20:59,625 --> 00:21:02,416 Ha fatti a sostegno della sua contestazione? 295 00:21:02,500 --> 00:21:04,625 Le precedenti dimostrazioni. 296 00:21:05,208 --> 00:21:07,583 Nel 1913, 8.000 suffragette. 297 00:21:07,666 --> 00:21:10,041 Nel '26, 25.000 del Ku Klux Klan 298 00:21:10,125 --> 00:21:15,375 e, nel 1932, 42.000 veterani attaccati con gas lacrimogeni e carri armati. 299 00:21:15,958 --> 00:21:17,583 - Da chi? - Dall'esercito. 300 00:21:17,666 --> 00:21:19,708 - Razza dei veterani? - Bianchi. 301 00:21:19,791 --> 00:21:21,666 Uomini bianchi. 302 00:21:24,291 --> 00:21:28,083 Giovanotto, i fatti sono corretti, ma non la sua analisi storica. 303 00:21:28,583 --> 00:21:32,708 Quei 42.000 marciarono su Washington per colpa della Depressione. 304 00:21:32,791 --> 00:21:34,541 Dopo aver servito il paese, 305 00:21:34,625 --> 00:21:37,958 erano senza lavoro, casa e cibo per sfamare la famiglia. 306 00:21:38,041 --> 00:21:40,583 Scesero in piazza e vennero attaccati, 307 00:21:40,666 --> 00:21:42,875 ma il mondo ne fu testimone. 308 00:21:42,958 --> 00:21:45,500 Gandhi ha messo in ginocchio un impero… 309 00:21:45,583 --> 00:21:48,500 Qualcuno gli può dire che non siamo in India? 310 00:21:48,583 --> 00:21:51,791 La NAACP opera legalmente da decenni, 311 00:21:51,875 --> 00:21:56,166 e ora proponi che 100.000 neri invadano Washington. 312 00:21:56,250 --> 00:22:00,291 - Ne hai parlato con Martin? - Ho perso il suo numero, e lui il mio. 313 00:22:00,375 --> 00:22:03,000 Il sig. King, che io sento ancora, 314 00:22:03,083 --> 00:22:06,458 ha capito che l'attivismo di massa è una follia. 315 00:22:06,541 --> 00:22:10,708 La sentenza Brown v. Board è il vanto di questa organizzazione, 316 00:22:10,791 --> 00:22:14,041 ma in tutto il sud, quando i bambini neri vanno a letto, 317 00:22:14,125 --> 00:22:17,583 non fanno bei sogni, ma incubi coi cartelli "solo bianchi". 318 00:22:17,666 --> 00:22:20,833 Contare sui tribunali per sradicare la disuguaglianza razziale, 319 00:22:20,916 --> 00:22:22,125 questa è una follia! 320 00:22:26,375 --> 00:22:29,583 Sig. Randolph, lei è una grande personalità, 321 00:22:30,458 --> 00:22:32,166 ma in merito a ciò 322 00:22:32,708 --> 00:22:35,083 la NAACP dice no. 323 00:22:46,833 --> 00:22:51,041 Ora che Roy si è espresso chiaramente, 324 00:22:51,625 --> 00:22:55,083 anche se dici di aver perso il numero di King, 325 00:22:56,791 --> 00:22:57,750 tiralo fuori. 326 00:23:11,083 --> 00:23:14,250 "Se qualcuno protesta contro il rifiuto della società 327 00:23:14,333 --> 00:23:15,791 di riconoscergli dignità, 328 00:23:15,875 --> 00:23:19,083 il suo stesso atto di protesta gli conferisce dignità." 329 00:23:22,000 --> 00:23:24,791 - Perché mi citi? - Sei una fonte d'ispirazione. 330 00:23:25,750 --> 00:23:28,750 L'ispirazione slegata dall'azione non ha valore. 331 00:23:28,833 --> 00:23:29,666 Chi l'ha detto? 332 00:23:30,666 --> 00:23:32,375 Io, or ora. 333 00:23:36,916 --> 00:23:39,875 Concordo col sig. Evers. È un'idea con potenziale. 334 00:23:39,958 --> 00:23:43,000 Avrei voluto dirlo, ma forse non spettava a me. 335 00:23:43,083 --> 00:23:46,875 Quindi invece di sostenerla, hai contribuito ad abbatterla? 336 00:23:47,708 --> 00:23:52,541 Questa marcia è possibile senza la NAACP, ma non senza King. 337 00:23:52,625 --> 00:23:54,291 E il sig. Wilkins lo sa. 338 00:23:58,750 --> 00:23:59,791 Elias Taylor. 339 00:24:00,708 --> 00:24:02,500 Stavi per chiedermelo. 340 00:24:02,583 --> 00:24:04,958 Volevo chiederti una cosa. Non questa. 341 00:24:07,416 --> 00:24:08,875 Mi hanno avvisato. 342 00:24:10,875 --> 00:24:12,791 Dici tutto quello che vuoi dire. 343 00:24:12,875 --> 00:24:14,208 - Come tutti. - No. 344 00:24:15,625 --> 00:24:18,833 No, i più sono dimessi, cauti, impauriti. 345 00:24:19,916 --> 00:24:24,166 Di' cosa ti gira per la testa ora. Senza cautela, senza paura. 346 00:24:30,833 --> 00:24:33,041 Mia moglie se ne va sabato sera. 347 00:24:41,500 --> 00:24:43,666 Il sig. Wilkins è un… 348 00:24:44,250 --> 00:24:46,791 Sig. Rustin. Claudia Taylor. 349 00:24:47,500 --> 00:24:48,750 - Ci siamo… - Anni fa. 350 00:24:48,833 --> 00:24:52,583 Volontaria nel Women's Political Council al boicottaggio degli autobus. 351 00:24:52,666 --> 00:24:55,583 Le sue parole mi hanno sollevato l'animo. 352 00:24:56,625 --> 00:24:57,500 Elias. 353 00:24:58,583 --> 00:24:59,791 Vi siete presentati? 354 00:25:00,333 --> 00:25:01,833 - Poco fa. - Prima. 355 00:25:01,916 --> 00:25:04,000 Wilkins l'ha nominato coordinatore 356 00:25:04,083 --> 00:25:06,041 delle sedi nazionali e regionali, 357 00:25:06,125 --> 00:25:08,333 e subentrerà nella chiesa di mio padre. 358 00:25:08,416 --> 00:25:12,500 Una tale vocazione merita grandi ricompense sia mondane che celesti. 359 00:25:12,583 --> 00:25:14,250 Già, una vocazione celeste. 360 00:25:14,916 --> 00:25:18,541 Ma, quando sarà, voglio una Lincoln come quella di mamma. 361 00:25:22,500 --> 00:25:25,833 Spero di rivedervi presto, magari sabato. 362 00:25:25,916 --> 00:25:28,083 Purtroppo, no. Parto sabato. 363 00:25:28,166 --> 00:25:30,291 Ma non sarebbe stato bello? 364 00:25:35,750 --> 00:25:36,583 Attento. 365 00:25:37,833 --> 00:25:40,750 Ti ho chiesto di farmi da assistente, non di sposarmi. 366 00:25:40,833 --> 00:25:42,791 Sempre che ti interessi ancora. 367 00:25:51,166 --> 00:25:53,375 La mia prima volta a casa di Martin, 368 00:25:53,458 --> 00:25:56,500 c'erano pistole sotto il divano e guardie in veranda. 369 00:25:56,583 --> 00:26:00,791 È comprensibile, viste le minacce rivolte a lui e alla sua famiglia. 370 00:26:01,583 --> 00:26:04,541 Ho iniziato a parlargli di resistenza passiva. 371 00:26:05,083 --> 00:26:07,500 Col tempo, le armi sono sparite. 372 00:26:08,208 --> 00:26:12,083 Quindi King ha preso da te l'idea della nonviolenza? 373 00:26:12,166 --> 00:26:15,333 Tramite Gesù Cristo, Gandhi, Thoreau. 374 00:26:17,458 --> 00:26:18,541 Si fidava di te. 375 00:26:19,125 --> 00:26:21,625 Gli ho sempre detto ciò che so essere vero. 376 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Mi scusi. Una vodka con acqua. 377 00:26:25,916 --> 00:26:29,083 E, magari, un Manhattan? 378 00:26:29,916 --> 00:26:33,208 - Dopo due sarai un altro uomo. - Allora ne voglio tre. 379 00:26:35,375 --> 00:26:37,166 Quello è asmatico. 380 00:26:37,750 --> 00:26:39,958 Fatica a camminare e a respirare, 381 00:26:40,041 --> 00:26:45,416 ma appena sale sul pulpito: "La fine del mondo è vicina!" 382 00:26:46,875 --> 00:26:49,208 - Brucerò all'inferno. - Perché ne parli? 383 00:26:49,291 --> 00:26:53,166 Perché non venero l'uomo che mi ha accolto e mi odia a morte. 384 00:26:53,250 --> 00:26:55,833 E la cosa è reciproca. 385 00:26:58,333 --> 00:27:01,500 Sei tremendo. Bravo. Ne prendo un altro. Ne vuoi uno? 386 00:27:01,583 --> 00:27:02,791 Arrivo. 387 00:27:02,875 --> 00:27:06,125 Allora, la chiesa è il tuo sogno o di tua moglie? 388 00:27:06,208 --> 00:27:08,416 Ho sempre voluto servire il Signore. 389 00:27:10,166 --> 00:27:12,208 - E tu sei… - Quacchero. 390 00:27:13,750 --> 00:27:14,625 I miei genitori… 391 00:27:15,500 --> 00:27:19,375 Cioè, mi hanno cresciuto i miei nonni, dopo che la figlia, 392 00:27:20,625 --> 00:27:22,416 mia madre, se l'è data a gambe. 393 00:27:24,458 --> 00:27:28,833 Dimmi, le voci su di te e King… 394 00:27:29,458 --> 00:27:30,708 Un'orribile menzogna 395 00:27:31,250 --> 00:27:34,750 di Adam Clayton Powell per fermare una protesta pianificata. 396 00:27:36,000 --> 00:27:38,708 Ha minacciato di diffonderla alla stampa. 397 00:27:40,333 --> 00:27:42,916 Ho visto il bluff di Martin e ho dato le dimissioni. 398 00:27:45,416 --> 00:27:46,625 Lui le ha accettate, 399 00:27:47,541 --> 00:27:50,833 mettendo fine al mio rapporto con il movimento. 400 00:27:52,875 --> 00:27:57,500 Mesi dopo, Powell è diventato presidente della Commissione Istruzione e Lavoro. 401 00:28:15,125 --> 00:28:15,958 Sei al sicuro 402 00:28:17,333 --> 00:28:18,166 qui dentro 403 00:28:19,875 --> 00:28:20,708 a quest'ora. 404 00:28:38,666 --> 00:28:40,875 Te lo inculcano dalla nascita. 405 00:28:40,958 --> 00:28:43,500 Vali di meno e devi dimostrarti migliore. 406 00:28:43,583 --> 00:28:46,666 - Sì. - Sii radioso, perfetto, garbato. 407 00:28:46,750 --> 00:28:49,791 Le soffocanti catene della rispettabilità nera. 408 00:28:51,000 --> 00:28:52,666 Quando ho detto a mia nonna 409 00:28:52,750 --> 00:28:56,125 che volevo ballare con i ragazzi, non le ragazze, lei: 410 00:28:57,125 --> 00:28:59,041 "E cosa vuoi che ci faccia io?" 411 00:29:00,333 --> 00:29:04,000 E poi: "Immagino che sia quello che devi fare". 412 00:29:05,500 --> 00:29:09,708 Quando Martin parla, non nasconde niente. 413 00:29:10,708 --> 00:29:13,916 E la gente lo capisce quando lo sente parlare. 414 00:29:14,833 --> 00:29:15,666 La verità. 415 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 Allora, dimmi, 416 00:29:19,583 --> 00:29:20,791 Elias Taylor, 417 00:29:22,791 --> 00:29:24,708 come puoi predicare la salvezza, 418 00:29:25,250 --> 00:29:26,958 se non vuoi salvarti? 419 00:29:28,000 --> 00:29:29,625 Come puoi parlare di amore, 420 00:29:30,125 --> 00:29:32,916 se hai il cuore scollegato dalla carne? 421 00:29:38,666 --> 00:29:40,791 Quando Roy ha detto: 422 00:29:40,875 --> 00:29:43,750 "Elias, puoi motivare la tua contestazione?", 423 00:29:43,833 --> 00:29:46,541 e hai tirato fuori tutti quei dati, 424 00:29:46,625 --> 00:29:49,500 spero che tu non abbia pensato che avrei… 425 00:29:53,333 --> 00:29:55,125 Insegnami a non avere paura. 426 00:30:15,375 --> 00:30:16,291 Buonanotte. 427 00:30:32,583 --> 00:30:33,875 Cielo, no. 428 00:30:55,625 --> 00:30:56,833 Colpa di King. 429 00:30:56,916 --> 00:31:00,250 Ha mandato quei poveretti a marciare per Birmingham? 430 00:31:01,500 --> 00:31:06,041 Un uomo in divisa scatena i cani e gli idranti su degli innocenti, 431 00:31:06,125 --> 00:31:10,416 e la prima cosa che ti esce da quella lurida bocca è: "Colpa di King"? 432 00:31:10,500 --> 00:31:12,000 Bayard, non c'è motivo… 433 00:31:12,083 --> 00:31:15,416 Davanti a immagini così pensi: "Quei poveri neri del sud, 434 00:31:15,500 --> 00:31:18,625 incapaci di capire che sono molto potenti, 435 00:31:18,708 --> 00:31:23,166 perché oggi hanno scoperto un coraggio che non sapevano di avere". 436 00:31:23,250 --> 00:31:25,250 - Che tu non avrai mai. - Bayard… 437 00:31:25,333 --> 00:31:28,125 Stai a quella scrivania, ormai oltre 30 anni, 438 00:31:28,208 --> 00:31:31,000 a convincerti che stai salvando il mondo, 439 00:31:31,083 --> 00:31:34,958 ma ti interessano solo la tua sicurezza e la tua superiorità. 440 00:31:35,041 --> 00:31:38,958 Bayard, basta. Inveire contro Jim per il colore della sua pelle… 441 00:31:39,041 --> 00:31:42,125 Non lo faccio per il colore della sua pelle. 442 00:31:42,208 --> 00:31:45,916 Inveisco contro Jim, perché è arrogante e malinformato. 443 00:31:46,000 --> 00:31:50,083 Il fatto che sia anche bianco è una questione tra lui e il Signore. 444 00:31:53,458 --> 00:31:57,708 Ogni giorno accettiamo di accantonare le nostre diversità 445 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 per plasmare insieme un mondo più umano. 446 00:32:00,458 --> 00:32:03,833 Io non posso accantonare le mie diversità. Non mi è permesso. 447 00:32:03,916 --> 00:32:06,416 E anche se potessi, non lo farei. Non oggi. 448 00:32:07,500 --> 00:32:08,541 Non oggi. 449 00:32:08,625 --> 00:32:11,458 Cosa fai? Dove vai? 450 00:32:14,000 --> 00:32:18,666 Devi restare qui, dove posso proteggerti dal mondo e da te stesso. 451 00:32:18,750 --> 00:32:21,750 Hai doti eccezionali e una mente acuta, 452 00:32:21,833 --> 00:32:26,458 ma finché non accetterai la rabbia per l'abbandono dei tuoi genitori, 453 00:32:26,541 --> 00:32:30,541 cosa che ti ha fatto diventare omosessuale per ferire loro e te stesso, 454 00:32:30,625 --> 00:32:33,500 non potrai mai essere integro, capisci? 455 00:32:34,333 --> 00:32:38,041 Né come uomo né come persona impegnata a salvare il mondo. 456 00:32:38,125 --> 00:32:42,500 Sig. Muste, è mai stato in una chiesa di neri? 457 00:32:43,125 --> 00:32:44,666 Innumerevoli volte. 458 00:32:44,750 --> 00:32:47,625 Da quacchero non avevo mai visto una cosa simile. 459 00:32:47,708 --> 00:32:50,375 Battevano le mani, cantavano, gridavano. 460 00:32:50,875 --> 00:32:51,708 Sembrava… 461 00:32:52,833 --> 00:32:54,583 una rabbia esaltata. 462 00:32:55,541 --> 00:32:59,833 Quindi, invece di stare qui e dire qualcosa di cui potrei pentirmi, 463 00:32:59,916 --> 00:33:00,916 me ne vado. 464 00:33:01,458 --> 00:33:02,958 E domenica prossima… 465 00:33:05,500 --> 00:33:06,750 andrò in chiesa. 466 00:33:17,500 --> 00:33:20,166 Quel nuovo giovane pastore che lavora per Roy 467 00:33:20,250 --> 00:33:23,000 pare che sia bello da impazzire. 468 00:33:23,083 --> 00:33:27,375 Non so proprio a cosa o chi ti riferisca. 469 00:33:27,458 --> 00:33:31,333 E l'altro? Come si chiama? Quello pallido. Tom. 470 00:33:32,250 --> 00:33:33,500 Ti aggrada di più? 471 00:33:33,583 --> 00:33:35,166 Mi aggrada la bellezza. 472 00:33:35,250 --> 00:33:39,000 Neri o bianchi non conta. Purché abbiano passione e intelligenza. 473 00:33:39,083 --> 00:33:42,166 Perché interessa a tutti cosa faccio e con chi? 474 00:33:42,250 --> 00:33:45,583 Voglio solo sapere perché ci hai messo tanto a richiamarmi. 475 00:33:45,666 --> 00:33:49,166 Perché, mia cara sig.na Baker, tu butti lì domande 476 00:33:49,250 --> 00:33:51,666 che toccano l'anima nel profondo. 477 00:33:52,666 --> 00:33:56,333 - Perché non sei in viaggio per Atlanta? - Non mi interessa. 478 00:33:57,291 --> 00:34:00,208 E poi, King se la caverà alla grande. 479 00:34:01,083 --> 00:34:02,500 Albany, Georgia. 480 00:34:02,583 --> 00:34:06,791 - Come fai a dire così? - Come fai a integrare un'intera città? 481 00:34:07,666 --> 00:34:11,458 Servono operazioni mirate. Boicottare i ristoranti, gli autobus. 482 00:34:11,541 --> 00:34:15,000 Lo sceriffo Pritchett ha minato ogni mossa mediatica di Martin 483 00:34:15,083 --> 00:34:19,000 e la lotta per i diritti civili è sparita dal New York Times. 484 00:34:19,083 --> 00:34:21,041 Pensavo che non t'importasse. 485 00:34:21,625 --> 00:34:25,458 Mi interessa la causa. E ancora di più Coretta e i bambini. 486 00:34:25,541 --> 00:34:27,541 - Rispondi al telefono. - Sì? 487 00:34:29,333 --> 00:34:30,583 Ella, accendi la TV. 488 00:34:31,583 --> 00:34:32,666 Cosa? Va bene. 489 00:34:34,958 --> 00:34:36,916 …mancano misure legali. 490 00:34:37,500 --> 00:34:42,000 Si cerca il riscatto per le strade, attraverso dimostrazioni e proteste 491 00:34:42,583 --> 00:34:45,291 che creano tensioni, minacciano violenze 492 00:34:45,875 --> 00:34:47,416 e minacciano vite umane. 493 00:34:47,500 --> 00:34:50,958 Affrontiamo una crisi morale come paese e come popolo. 494 00:34:51,458 --> 00:34:54,833 La prossima settimana chiederò al Congresso di agire, 495 00:34:55,375 --> 00:34:58,500 di onorare un principio non ancora del tutto rispettato, 496 00:34:58,583 --> 00:35:01,416 quello secondo cui la razza non ha influenza 497 00:35:01,916 --> 00:35:04,250 nella vita né nella legge americana. 498 00:35:04,875 --> 00:35:05,833 La magistratura… 499 00:35:09,875 --> 00:35:12,416 Da soli, tu e Martin siete bravi, 500 00:35:13,166 --> 00:35:15,625 ma insieme fate faville. 501 00:35:16,666 --> 00:35:18,541 - Lui ha bisogno di te… - Non posso. 502 00:35:18,625 --> 00:35:20,166 …per capire cosa fare ora, 503 00:35:20,250 --> 00:35:23,458 e tu di lui per organizzare la marcia a livello nazionale. 504 00:35:23,541 --> 00:35:26,500 E non usare il tuo maledetto lavoro come scusa. 505 00:35:26,583 --> 00:35:31,625 Oggi ho lasciato il lavoro, ho preso una specie di congedo. 506 00:35:31,708 --> 00:35:32,625 Bene. 507 00:35:35,208 --> 00:35:38,500 Uno squalo intrappolato in un bicchiere. 508 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 Non ho mai creduto alle menzogne di Powell, 509 00:35:41,958 --> 00:35:45,500 ma di certo lui ha visto la forza che tu e Martin avevate 510 00:35:45,583 --> 00:35:46,958 e lo spaventava. 511 00:35:48,458 --> 00:35:49,583 Li spaventa tutti. 512 00:35:51,208 --> 00:35:52,833 Ma questo paese 513 00:35:53,708 --> 00:35:57,291 ci ha deluso più volte. 514 00:35:58,125 --> 00:36:03,416 Ciononostante, perdoniamo ogni giorno, lottando per la giustizia. 515 00:36:03,500 --> 00:36:07,083 E tu non riesci a perdonare Martin per averti deluso una volta? 516 00:36:10,041 --> 00:36:14,583 La nuova generazione è irrequieta e arrabbiata. 517 00:36:16,000 --> 00:36:18,041 Vuoi che la rabbia diventi sangue? 518 00:36:18,541 --> 00:36:19,791 Quello dei nostri figli? 519 00:36:19,875 --> 00:36:23,708 O la indirizzerai con Martin verso la nostra libertà? 520 00:36:26,083 --> 00:36:27,041 Vai. 521 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 Vai a riprenderti il tuo amico. 522 00:36:38,250 --> 00:36:41,500 Siamo sulla frequenza 1510, qui nel profondo sud. 523 00:36:41,583 --> 00:36:45,291 John R. su radio WLAC, Nashville, Tennessee, 524 00:36:45,875 --> 00:36:49,708 il servizio di radiodiffusione della Life and Casualty Insurance Company. 525 00:37:01,375 --> 00:37:02,666 Non toccare quel negro. 526 00:37:11,500 --> 00:37:12,583 Spostati in fondo. 527 00:37:14,083 --> 00:37:18,291 Se lo faccio, questa bambina non saprà mai che è in atto un'ingiustizia. 528 00:37:21,916 --> 00:37:23,083 Non oppongo resistenza. 529 00:37:24,791 --> 00:37:25,833 Non… 530 00:37:26,375 --> 00:37:27,208 Non… 531 00:37:54,625 --> 00:37:57,291 ASSASSINATO LEADER NERO TRUCIDATO MEDGAR EVERS 532 00:37:59,625 --> 00:38:03,208 JFK SCONVOLTO: 'ATTO BARBARICO' 533 00:38:07,333 --> 00:38:08,875 SOLO PER PERSONE DI COLORE 534 00:38:25,750 --> 00:38:28,208 - Bayard. Caspita! - Coretta. 535 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Che mi venga un colpo! 536 00:38:30,750 --> 00:38:33,875 - Quando sei arrivato? - Appena adesso. 537 00:38:33,958 --> 00:38:35,208 Ma guardati. 538 00:38:35,291 --> 00:38:37,875 - No, guardati tu. - Devi fermarti a cena. 539 00:38:37,958 --> 00:38:39,791 Chiedi al padrone di casa. 540 00:38:39,875 --> 00:38:42,666 Taci. Non esistono padroni senza schiavi 541 00:38:42,750 --> 00:38:44,958 e in questa casa non ce ne sono. 542 00:38:45,041 --> 00:38:46,750 Devi vedere i bambini. 543 00:38:46,833 --> 00:38:49,125 Ce l'ho fatta! Guarda! 544 00:38:49,208 --> 00:38:52,208 - Zitto. - Madame Coloratura. 545 00:38:52,291 --> 00:38:53,875 Carnegie Hall? 546 00:38:53,958 --> 00:38:58,125 - Ho gli agganci giusti. - Sei appena arrivato. 547 00:38:58,708 --> 00:39:01,541 Questa mia piccola luce 548 00:39:01,625 --> 00:39:05,208 La lascerò risplendere 549 00:39:06,375 --> 00:39:10,833 Questa mia piccola luce 550 00:39:11,375 --> 00:39:15,041 La lascerò risplendere 551 00:39:15,125 --> 00:39:19,208 Questa mia piccola luce 552 00:39:19,291 --> 00:39:23,083 La lascerò risplendere 553 00:39:23,166 --> 00:39:25,416 La lascerò risplendere 554 00:39:25,500 --> 00:39:28,041 La lascerò risplendere 555 00:39:28,541 --> 00:39:29,916 La lascerò risplendere 556 00:39:30,000 --> 00:39:30,833 Bene. 557 00:39:30,916 --> 00:39:33,083 - Ovunque vada - Vada 558 00:39:33,166 --> 00:39:36,000 La lascerò risplendere 559 00:39:36,083 --> 00:39:37,958 Ovunque vada 560 00:39:38,041 --> 00:39:39,083 Molto bene. 561 00:39:39,166 --> 00:39:40,625 La lascerò risplendere 562 00:39:40,708 --> 00:39:42,208 Ecco il microfono. 563 00:39:42,291 --> 00:39:45,000 Ovunque vada 564 00:39:45,083 --> 00:39:46,916 La lascerò risplendere 565 00:39:47,000 --> 00:39:51,208 La lascerò risplendere 566 00:39:51,291 --> 00:39:53,541 - Bene. Forza. - Gesù è la luce 567 00:39:53,625 --> 00:39:56,666 Gesù è la luce 568 00:39:56,750 --> 00:39:59,500 La lascerò risplendere 569 00:39:59,583 --> 00:40:02,125 Gesù è la luce 570 00:40:02,208 --> 00:40:03,750 La lascerò risplendere 571 00:40:03,833 --> 00:40:04,916 - Sì! - Dai, Bernice. 572 00:40:05,000 --> 00:40:06,666 Gesù è la luce 573 00:40:06,750 --> 00:40:07,583 Grazie. 574 00:40:07,666 --> 00:40:09,541 La lascerò risplendere 575 00:40:09,625 --> 00:40:12,166 La lascerò risplendere 576 00:40:12,250 --> 00:40:14,583 La lascerò risplendere 577 00:40:15,166 --> 00:40:17,500 Fortissimo! A voce alta! 578 00:40:17,583 --> 00:40:22,333 La lascerò risplendere 579 00:40:22,416 --> 00:40:23,250 Bravo! 580 00:40:23,333 --> 00:40:25,541 - Bravo, zio Bayard! - Sì, zio Bayard! 581 00:40:44,750 --> 00:40:47,541 Allora, il fratello Medgar. 582 00:40:49,583 --> 00:40:50,500 Orribile. 583 00:40:53,750 --> 00:40:55,833 Cosa pensi del discorso di Kennedy? 584 00:40:56,833 --> 00:40:58,875 Studiato, cauto. 585 00:40:59,625 --> 00:41:01,583 Poco dopo hanno sparato a Medgar. 586 00:41:05,875 --> 00:41:08,916 Quindi la tua marcia è ambiziosa. 587 00:41:09,000 --> 00:41:13,250 Se non ci dimostreremo uniti, Kennedy farà come fanno da sempre. 588 00:41:13,833 --> 00:41:16,750 Caldeggiare leggi che non verranno fatte. 589 00:41:18,208 --> 00:41:20,416 Non è stato un viaggio facile per me. 590 00:41:21,791 --> 00:41:25,583 Ma la speranza di ciò che potrebbe diventare questa marcia, 591 00:41:26,208 --> 00:41:29,708 l'impatto che potrebbe avere, le vite che potrebbe cambiare… 592 00:41:29,791 --> 00:41:33,375 I sogni, le idee e i desideri disattesi dei nostri avi… 593 00:41:33,458 --> 00:41:34,875 Quando ti ho conosciuto, 594 00:41:36,750 --> 00:41:37,958 ho chiamato Corrie 595 00:41:38,041 --> 00:41:42,041 e le ho detto che eri un po' fuori di testa. 596 00:41:43,416 --> 00:41:45,416 Solo più tardi ho capito 597 00:41:46,625 --> 00:41:48,541 che invece lo sei del tutto. 598 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Mi sei mancato, amico. 599 00:41:56,833 --> 00:41:57,666 E tu a me. 600 00:42:01,291 --> 00:42:05,333 In autunno, i Dixiecrat demoliranno il disegno di legge di Kennedy, abbiamo… 601 00:42:05,416 --> 00:42:09,250 Due mesi per organizzare la più grande protesta pacifica di sempre. 602 00:42:09,333 --> 00:42:11,375 E non c'è tempo per nient'altro. 603 00:42:11,458 --> 00:42:12,291 Per esempio? 604 00:42:12,375 --> 00:42:15,750 Soccombere a ricatti, insinuazioni e menzogne, 605 00:42:15,833 --> 00:42:19,333 che arriveranno di sicuro se e quando annunceremo la marcia. 606 00:42:20,958 --> 00:42:23,958 E quanto alle voci che sono vere sul tuo conto? 607 00:42:25,875 --> 00:42:28,083 Non posso nascondere ciò che si vede. 608 00:42:28,958 --> 00:42:29,833 Ma… 609 00:42:30,875 --> 00:42:32,083 ti giuro 610 00:42:32,666 --> 00:42:33,833 che non ci saranno… 611 00:42:35,958 --> 00:42:37,000 incidenti. 612 00:42:41,166 --> 00:42:44,041 Una colossale manifestazione nella capitale, 613 00:42:44,125 --> 00:42:46,541 organizzata in otto o dieci settimane 614 00:42:46,625 --> 00:42:49,083 senza l'aiuto della NAACP. 615 00:42:49,875 --> 00:42:51,875 Ci divertiremo un mondo. 616 00:42:55,875 --> 00:42:57,083 Una volta hai detto: 617 00:42:58,333 --> 00:43:00,416 "È sempre il momento giusto 618 00:43:01,416 --> 00:43:02,791 per fare ciò che è giusto". 619 00:43:06,166 --> 00:43:08,541 Invochiamo una marcia nonviolenta 620 00:43:09,375 --> 00:43:11,250 e pacifica su Washington. 621 00:43:11,833 --> 00:43:12,750 Sì! 622 00:43:12,833 --> 00:43:16,750 Intendiamo andare là non a centinaia né a migliaia, 623 00:43:17,666 --> 00:43:19,625 ma a centinaia di migliaia. 624 00:43:20,500 --> 00:43:22,833 King ha avvallato pubblicamente la marcia 625 00:43:24,166 --> 00:43:25,875 e Wilkins non può attaccarla. 626 00:43:27,250 --> 00:43:28,958 Quindi se la prenderà con te. 627 00:43:30,625 --> 00:43:31,583 Fratello Rustin! 628 00:43:33,208 --> 00:43:35,416 Cleve! Che ci fai qui? 629 00:43:35,500 --> 00:43:38,750 Quando ho saputo del piccolo scontro tête-à-tête con Roy, 630 00:43:38,833 --> 00:43:42,708 ho deciso di venire a dare supporto morale e non solo. 631 00:43:44,958 --> 00:43:45,916 Norm, Tom, 632 00:43:46,000 --> 00:43:49,833 l'indomito Cleve Robinson, dirigente sindacale del Distretto 65. 633 00:43:49,916 --> 00:43:53,000 E presidente del comitato amministrativo della marcia. 634 00:43:53,083 --> 00:43:54,583 E nostro primo donatore. 635 00:43:55,666 --> 00:43:59,041 Non avranno mai visto dei neri orgogliosi. 636 00:43:59,541 --> 00:44:01,208 "Gloriosa sarà la battaglia 637 00:44:01,291 --> 00:44:04,625 quando lotteremo per il nostro popolo e la nostra razza!" 638 00:44:06,291 --> 00:44:09,041 Gentiluomini neri e Tom, andiamo? 639 00:44:12,666 --> 00:44:15,958 Un budget di 65.000 dollari può sembrare impegnativo… 640 00:44:16,041 --> 00:44:19,458 Capo, gira voce che volete fare la marcia quest'estate. 641 00:44:19,541 --> 00:44:22,625 - Troppo presto. - L'orrore di Birmingham è vivo…. 642 00:44:22,708 --> 00:44:25,041 - Mi aveva detto… - Lasciatelo parlare! 643 00:44:25,125 --> 00:44:27,250 Cogliamo l'occasione. Va fatta ora. 644 00:44:27,333 --> 00:44:29,166 - Bayard, posso? - Capisci che… 645 00:44:29,250 --> 00:44:30,125 Bayard! 646 00:44:32,208 --> 00:44:33,041 Martin. 647 00:44:33,833 --> 00:44:37,333 Abbiamo sentito tutti il discorso del presidente in TV. 648 00:44:37,416 --> 00:44:40,083 Manderà un disegno di legge al Congresso. 649 00:44:40,166 --> 00:44:42,041 Per mia valutazione personale, 650 00:44:42,125 --> 00:44:45,416 per far passare la legge contro i segregazionisti del sud 651 00:44:45,500 --> 00:44:47,583 serve uno dotato d'intelligenza, 652 00:44:48,083 --> 00:44:52,000 scaltrezza politica e passione. 653 00:44:52,083 --> 00:44:54,916 Kennedy ha le prime due, ma non la terza. 654 00:44:55,000 --> 00:44:57,083 Non in fatto di diritti civili. 655 00:44:57,166 --> 00:44:59,458 Quindi, per assicurarci che non ceda, 656 00:44:59,541 --> 00:45:05,541 noi non dobbiamo cedere nel nostro impegno per il paese e per la razza. 657 00:45:06,125 --> 00:45:08,000 Serve un'azione tempestiva. 658 00:45:08,083 --> 00:45:12,083 Quest'impresa sembra improbabile, ma è essenziale. 659 00:45:12,166 --> 00:45:14,958 - Non avrei potuto dirlo meglio… - Chi è questa gente? 660 00:45:15,041 --> 00:45:17,333 Tu, tu, tu, tu, restate. 661 00:45:17,416 --> 00:45:19,041 Tutti gli altri, fuori. 662 00:45:19,125 --> 00:45:21,875 Sono il presidente del comitato amministrativo 663 00:45:21,958 --> 00:45:24,458 e, ad oggi, l'unico donatore della marcia. 664 00:45:24,541 --> 00:45:26,708 Grazie mille. Fuori! 665 00:45:26,791 --> 00:45:29,500 Bravo. Rinuncia a restare nella storia. 666 00:45:29,583 --> 00:45:32,000 - Dai. - Sarò felice di farla senza di te. 667 00:45:32,083 --> 00:45:36,000 Tronfio di un parassita figlio di puttana! 668 00:45:36,083 --> 00:45:37,375 - Mi butti fuori? - Cleve! 669 00:45:38,041 --> 00:45:40,250 - Fottiti tua madre! - Cleve. 670 00:45:43,666 --> 00:45:45,750 Sai cosa succederà ora? 671 00:45:46,708 --> 00:45:50,000 Roy starà iniziando a costruire un caso contro di me. 672 00:45:50,083 --> 00:45:51,791 Dobbiamo chiederci 673 00:45:51,875 --> 00:45:56,041 se è questo l'uomo che vogliamo venga associato alla marcia. 674 00:45:56,125 --> 00:45:59,916 - Lewis e il capo mi difenderanno. - Era nei Giovani Comunisti. 675 00:46:00,000 --> 00:46:01,916 Ripudiati anni fa. 676 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 - Incarcerato per renitenza alla leva. - Una scelta morale, non vile. 677 00:46:06,083 --> 00:46:08,916 Tuttavia, Roy insisterà. 678 00:46:09,000 --> 00:46:12,750 È un bersaglio facile per via dei suoi vezzi e reputazione. 679 00:46:12,833 --> 00:46:16,500 Se la stampa bianca e i poteri forti lo prenderanno di mira, come sarà, 680 00:46:16,583 --> 00:46:19,833 ogni persona seduta a questo tavolo 681 00:46:19,916 --> 00:46:23,166 finirà sotto tiro per colpa sua. 682 00:46:26,041 --> 00:46:27,166 Capo? 683 00:46:30,291 --> 00:46:32,958 Quale giorno è strategico per la marcia? 684 00:46:33,666 --> 00:46:36,958 - Ci vorranno almeno otto settimane. - Lunedì 26 agosto. 685 00:46:37,041 --> 00:46:40,625 Il lunedì è dura per i protestanti, il venerdì per gli ebrei. 686 00:46:40,708 --> 00:46:42,625 Scusi, ma cos'è successo? 687 00:46:42,708 --> 00:46:46,083 - Hanno tolto la direzione a Bayard. - Stronzo. 688 00:46:46,166 --> 00:46:49,625 La mia prima decisione è stata riconfermarlo vicedirettore, 689 00:46:49,708 --> 00:46:51,250 mettendolo al comando. 690 00:46:52,166 --> 00:46:55,541 Puoi chiamarmi anche spazzino, per quel che m'importa. 691 00:46:56,541 --> 00:46:58,750 Sei davvero molto sveglio. 692 00:47:00,416 --> 00:47:02,166 Mettiti al lavoro, amico mio. 693 00:47:19,083 --> 00:47:19,916 Forza. 694 00:47:28,541 --> 00:47:29,958 Svelti. 695 00:47:31,791 --> 00:47:32,625 Luci. 696 00:47:34,083 --> 00:47:35,708 La nostra nuova sede! 697 00:47:36,375 --> 00:47:39,833 Il terzo piano è inagibile e qui staremo tutti ammucchiati. 698 00:47:40,791 --> 00:47:41,625 Che sporco. 699 00:47:43,208 --> 00:47:44,041 Ecco qua. 700 00:47:45,333 --> 00:47:46,250 Guardate qui. 701 00:47:49,458 --> 00:47:51,333 - La sala riunioni. - Cosa? 702 00:47:51,416 --> 00:47:54,541 Rachelle, tu ti occuperai dei trasporti. 703 00:47:54,625 --> 00:47:57,333 Per 100.000 persone? Non so neanche guidare. 704 00:47:57,416 --> 00:48:02,166 Norm, andrai di città in città a raccogliere fondi e a spargere la voce. 705 00:48:02,250 --> 00:48:03,250 Che budget ho? 706 00:48:04,208 --> 00:48:07,833 Con questi raggiungi la prima città, poi usa i fondi che raccogli. 707 00:48:09,583 --> 00:48:10,708 Il mio ufficio. 708 00:48:10,791 --> 00:48:13,958 Vicino alle scale e all'ingresso? È opportuno? 709 00:48:14,041 --> 00:48:16,916 Un applauso per colei che non ha bisogno di presentazioni. 710 00:48:17,000 --> 00:48:18,458 La dr.ssa Anna Hedgeman. 711 00:48:20,708 --> 00:48:25,166 Si è offerta di contattare tutte le organizzazioni religiose. 712 00:48:26,208 --> 00:48:27,458 Tom, Eleanore. 713 00:48:27,541 --> 00:48:29,625 - Pensate alle comunicazioni. - Sì. 714 00:48:29,708 --> 00:48:32,125 Serve un invito a un incontro del 2 luglio 715 00:48:32,208 --> 00:48:35,041 con i leader delle organizzazioni dei Sei Grandi. 716 00:48:35,833 --> 00:48:40,250 Quei capoccioni enormi che portano cappelli enormi! 717 00:48:40,958 --> 00:48:42,916 Hanno tanti iscritti e risorse. 718 00:48:43,000 --> 00:48:44,291 - Courtney? - Sì. 719 00:48:45,083 --> 00:48:46,333 Vieni a Washington. 720 00:48:46,416 --> 00:48:47,583 - Tom? - Sì. 721 00:48:48,250 --> 00:48:51,041 Prendi la stanza degli ospiti a casa mia. 722 00:48:51,125 --> 00:48:54,041 - Mi tieni occupato, fuori dai guai. - Ci abbiamo provato. 723 00:48:54,125 --> 00:48:55,583 - Non funziona. - Gente. 724 00:48:58,458 --> 00:49:00,791 Al mio ritorno, domani sera, 725 00:49:00,875 --> 00:49:03,875 questa topaia dovrà essere operativa. 726 00:49:16,291 --> 00:49:18,041 È davvero un incanto. 727 00:49:19,083 --> 00:49:20,500 Infonde fiducia. 728 00:49:26,500 --> 00:49:29,875 Bayard Rustin, vicedirettore della Marcia su Washington. 729 00:49:29,958 --> 00:49:30,958 Comandante Wells. 730 00:49:31,583 --> 00:49:34,541 Il sig. Caldwell, i vice Walden, Cowell e Barnes. 731 00:49:34,625 --> 00:49:37,333 - Chi è del National Park Service? - Nessuno. 732 00:49:38,208 --> 00:49:42,666 Se non sbaglio, il Mall è sotto la giurisdizione dell'NPS. 733 00:49:42,750 --> 00:49:43,583 Esatto. 734 00:49:45,916 --> 00:49:49,541 Comandante Wells, tra meno di sette settimane, 735 00:49:49,625 --> 00:49:51,291 un evento di due giorni… 736 00:49:51,375 --> 00:49:53,666 Un giorno solo. Non più due. 737 00:49:54,833 --> 00:49:55,875 E chi l'ha detto? 738 00:49:55,958 --> 00:49:59,750 Anche il sig. Wilkins della NAACP opta per un giorno solo. 739 00:49:59,833 --> 00:50:02,791 Immagino che lei non lavori per il sig. Wilkins. 740 00:50:02,875 --> 00:50:04,333 No. 741 00:50:04,416 --> 00:50:08,250 Nemmeno io, quindi non capisco perché l'abbia nominato. 742 00:50:08,333 --> 00:50:09,166 Sig. Rustin… 743 00:50:09,250 --> 00:50:11,750 Ma mi interessa sapere per chi lavora. 744 00:50:11,833 --> 00:50:15,708 È meglio che risponda lei alle nostre domande, non viceversa. 745 00:50:15,791 --> 00:50:19,916 Secondo me, un libero scambio di informazioni e idee è ancora meglio. 746 00:50:20,000 --> 00:50:22,875 Glielo concederei, se organizzasse l'evento a casa sua. 747 00:50:22,958 --> 00:50:24,666 Ma sarà nel nostro Mall… 748 00:50:24,750 --> 00:50:28,666 Il vostro? Non è il National Mall di tutti gli americani? 749 00:50:28,750 --> 00:50:31,541 - Se alza la voce… - Non ho alzato la voce. 750 00:50:31,625 --> 00:50:35,208 Le interessa costruire muri, non trovare soluzioni. 751 00:50:35,291 --> 00:50:39,125 La persona con cui dovevo parlare non si è degnata di venire. 752 00:50:39,208 --> 00:50:41,875 Non possiamo sostenere questo raduno. Signori. 753 00:50:43,541 --> 00:50:44,666 Dove va? 754 00:50:44,750 --> 00:50:48,416 Signore, non è un raduno. È un atto di disobbedienza civile 755 00:50:48,500 --> 00:50:51,583 avvallato da alcune delle menti più illustri del paese. 756 00:50:51,666 --> 00:50:56,541 E si svolgerà in due giorni! 757 00:50:59,291 --> 00:51:02,500 …in partenza da Union Station per Boston… 758 00:51:02,583 --> 00:51:04,791 Era da quella volta nel Tennessee, 759 00:51:04,875 --> 00:51:07,208 quando mi hanno cambiato i connotati, 760 00:51:07,291 --> 00:51:10,208 che non venivo trattato con un tale disprezzo. 761 00:51:10,791 --> 00:51:15,625 Avevano un solo obiettivo: che l'incontro fosse un fiasco clamoroso. 762 00:51:16,125 --> 00:51:17,666 Quindi hanno nominato Roy? 763 00:51:23,166 --> 00:51:26,916 Sì. Ma era chiaro che dietro ci sono i piani alti. 764 00:51:27,833 --> 00:51:30,583 Kennedy e il fratello procuratore generale? 765 00:51:31,333 --> 00:51:32,791 Oppure Hoover e l'FBI? 766 00:51:34,750 --> 00:51:35,791 Tutti. 767 00:51:38,291 --> 00:51:39,125 Martin? 768 00:51:40,166 --> 00:51:41,958 Corrie mi chiama per cena. 769 00:51:43,416 --> 00:51:44,583 Ci sentiamo domani. 770 00:51:45,333 --> 00:51:46,250 Salutamela. 771 00:51:59,208 --> 00:52:00,250 Pronto? 772 00:52:04,166 --> 00:52:05,000 Pronto? 773 00:52:42,750 --> 00:52:44,458 Scusa. 774 00:52:47,250 --> 00:52:48,708 - Scusa. - Figurati. 775 00:52:49,375 --> 00:52:50,500 Sei da solo? 776 00:52:50,583 --> 00:52:52,791 Mai, quando c'è Mahalia. 777 00:52:53,666 --> 00:52:54,833 Vuoi da bere? 778 00:52:56,208 --> 00:52:59,333 - No, è meglio che vada a letto. - No. 779 00:53:00,291 --> 00:53:01,750 Ne ho fatto uno per te. 780 00:53:01,833 --> 00:53:02,666 Bayard… 781 00:53:10,458 --> 00:53:11,291 Buonanotte. 782 00:53:50,875 --> 00:53:52,833 Sì, sono Michelle Harwood. 783 00:53:52,916 --> 00:53:54,750 Sì, sono Michelle Harwood. 784 00:53:58,625 --> 00:54:01,208 Marcia su Washington. Come posso aiutarla? 785 00:54:02,541 --> 00:54:04,666 Sì, sono Michelle Harwood. 786 00:54:08,083 --> 00:54:08,958 Louisville 50? 787 00:54:10,791 --> 00:54:13,875 - Michelle Harwood. - Chi è Michelle Harwood? 788 00:54:13,958 --> 00:54:16,458 Tutti gli addetti ai trasporti. 789 00:54:16,541 --> 00:54:19,166 È più semplice se richiamano. Idea di Bayard. 790 00:54:19,250 --> 00:54:20,750 Sì, Michelle Harwood. 791 00:54:20,833 --> 00:54:23,541 Il presidente ha parlato tanto di se stesso. 792 00:54:23,625 --> 00:54:26,583 Se qualcosa va storto alla marcia, saranno guai. 793 00:54:26,666 --> 00:54:31,458 Perché protestare alla Casa Bianca, dopo il discorso e il disegno di legge? 794 00:54:31,541 --> 00:54:33,208 Cosa ha detto Roy? 795 00:54:33,291 --> 00:54:34,291 Annuiva e basta. 796 00:54:35,000 --> 00:54:38,250 - Whitney e Jim? - Guardavano Martin, che ascoltava. 797 00:54:38,875 --> 00:54:41,750 - C'era il fratello del presidente… - Il procuratore generale? 798 00:54:41,833 --> 00:54:45,083 Continuava a dire di annullare l'evento. 799 00:54:45,708 --> 00:54:47,916 Tutto ciò nello Studio Ovale? 800 00:54:48,000 --> 00:54:49,166 Tre giorni fa. 801 00:54:51,916 --> 00:54:55,125 Ho ricevuto una lettera pesante dal senatore Douglas. 802 00:54:55,208 --> 00:54:57,375 Anch'io dal senatore Humphrey. 803 00:54:57,458 --> 00:54:58,833 Anch'io, senatore Hart. 804 00:54:58,916 --> 00:55:00,416 - Riguardo? - Bagni. 805 00:55:00,500 --> 00:55:03,125 - Il Park Services non ci aiuta? - No. 806 00:55:03,208 --> 00:55:06,375 Quindi propongo la marcia in coalizione coi sindacati. 807 00:55:06,458 --> 00:55:08,500 L'AFL-CIO, l'UAW… 808 00:55:08,583 --> 00:55:11,500 Sigle contrarie a un evento di due giorni… 809 00:55:11,583 --> 00:55:12,833 Sei nel consiglio dell'AFL. 810 00:55:12,916 --> 00:55:14,666 Non so Meany, 811 00:55:14,750 --> 00:55:17,916 ma Reuther preferisce una marcia di un giorno. 812 00:55:18,000 --> 00:55:19,500 - Non alla Casa Bianca. - Sì. 813 00:55:19,583 --> 00:55:22,541 Riduciamo a un giorno e niente Casa Bianca. 814 00:55:22,625 --> 00:55:25,458 Prima provi a cacciarmi e ora vuoi rovinare tutto. 815 00:55:25,541 --> 00:55:28,166 Pensi che mi sia svegliato un giorno dicendo: 816 00:55:28,250 --> 00:55:30,250 "Facciamo organizzare una marcia 817 00:55:30,333 --> 00:55:33,416 a quel quacchero ex comunista di Bayard Rustin"? 818 00:55:33,500 --> 00:55:34,791 No, non è così. 819 00:55:34,875 --> 00:55:38,333 Ma, una volta accettato, andremo fino in fondo. 820 00:55:39,458 --> 00:55:41,416 Accetta l'inevitabile ora, 821 00:55:41,500 --> 00:55:46,125 non quando sarai costretto dai costi, così darai un'immagine di forza e unità. 822 00:55:47,500 --> 00:55:50,000 Questo è essere strategici. 823 00:55:52,958 --> 00:55:56,083 So che sembra un ridimensionamento della nostra lotta… 824 00:55:56,166 --> 00:55:57,750 Non lo sembra, lo è. 825 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 Un evento di due giorni dimostrerà che non ci arrenderemo. 826 00:56:01,416 --> 00:56:03,625 - Se permetti a Roy… - Mai e poi mai. 827 00:56:03,708 --> 00:56:07,416 Bayard, hai il capo, me, la dr.ssa Hedgeman e Jim. 828 00:56:07,500 --> 00:56:10,041 È difficile, ma è pur sempre un'alleanza. 829 00:56:10,125 --> 00:56:13,333 Se non dovessi prospettare un arresto alla Casa Bianca 830 00:56:13,416 --> 00:56:17,500 e una notte in tenda, potrei convincere più congregazioni. 831 00:56:18,666 --> 00:56:21,333 - Niente pressioni sul Congresso? - Né Casa Bianca? 832 00:56:21,416 --> 00:56:24,041 - Né tende sul Mall? - Diventerà un picnic. 833 00:56:24,125 --> 00:56:26,791 Abbiamo condiviso idee, le abbiamo scritte… 834 00:56:26,875 --> 00:56:28,791 Devi capire la nostra delusione. 835 00:56:28,875 --> 00:56:30,750 Lo voglio? No. 836 00:56:31,375 --> 00:56:34,416 Ma ci serve aiuto, se vogliamo 100.000 persone. 837 00:56:34,500 --> 00:56:38,750 Per avere l'aiuto dei sindacati e i loro soldi, va cambiato qualcosa. 838 00:56:39,875 --> 00:56:42,541 Se Dorie e Joyce andassero a Westchester 839 00:56:42,625 --> 00:56:43,958 o nell'Upper East Side, 840 00:56:44,041 --> 00:56:47,666 tornerebbero con i soldi non per un solo autobus, ma per tre. 841 00:56:48,166 --> 00:56:50,500 Vale anche per Eleanore, Tom, Charlene. 842 00:56:51,166 --> 00:56:53,125 Siamo impegnati nella causa 843 00:56:53,208 --> 00:56:56,625 di deviare la traiettoria di questo paese verso la libertà. 844 00:56:58,250 --> 00:56:59,833 C'è questo in gioco. 845 00:57:02,291 --> 00:57:03,166 Niente meno. 846 00:57:10,416 --> 00:57:13,500 Vi racconto com'è stato crescere a Hattiesburg. 847 00:57:13,583 --> 00:57:15,125 Da piccola nel Mississippi… 848 00:57:15,208 --> 00:57:16,916 Per quanto intelligente fossi… 849 00:57:17,000 --> 00:57:18,291 …andavo a catechismo. 850 00:57:18,375 --> 00:57:20,750 …ti dicevano che non potevi avere sogni. 851 00:57:20,833 --> 00:57:24,083 - Per il tuo aspetto. - Per il colore della tua pelle. 852 00:57:26,333 --> 00:57:27,458 Un altro autobus! 853 00:57:29,583 --> 00:57:31,250 UNISCITI ALLA MARCIA PER LA LIBERTÀ! 854 00:57:32,416 --> 00:57:33,708 DIRITTI CIVILI SUBITO! 855 00:57:33,791 --> 00:57:37,791 Se i lavoratori neri restano precari e sottopagati, 856 00:57:37,875 --> 00:57:40,416 anche gli altri rischiano lo stesso destino. 857 00:57:40,500 --> 00:57:44,125 Mio padre è stato presidente del Transportation Workers Local 101. 858 00:57:44,208 --> 00:57:46,416 - Brooklyn! - Brooklyn! 859 00:57:51,708 --> 00:57:53,666 La spilla della Marcia! 860 00:57:53,750 --> 00:57:56,625 Un quarto, fratello. Grazie! 861 00:57:56,708 --> 00:57:59,416 Per l'emancipazione della nostra razza! 862 00:57:59,500 --> 00:58:02,041 Un quarto. Venite tutti! 863 00:58:02,125 --> 00:58:04,833 Sorella, un quarto. Solo uno. 864 00:58:07,291 --> 00:58:09,291 Abbiamo avuto un'idea fenomenale. 865 00:58:14,250 --> 00:58:16,083 SPETTACOLO DI BENEFICENZA 23 AGOSTO 1963 866 00:58:16,166 --> 00:58:19,000 A FAVORE DELLA MARCIA SU WASHINGTON PER IL LAVORO E LA LIBERTÀ 867 00:58:25,791 --> 00:58:28,416 - Cinquemila! - Cinquemila dollari. 868 00:58:28,500 --> 00:58:33,791 Il 28 agosto, Mahalia Jackson canterà e la libertà risplenderà. 869 00:58:33,875 --> 00:58:36,083 La libertà non è mai stata libera. 870 00:58:36,166 --> 00:58:40,166 Continueremo a marciare, combatteremo e non ci fermeremo. 871 00:58:40,250 --> 00:58:42,458 MARCIA SU WASHINGTON PER IL LAVORO E LA LIBERTÀ 872 00:58:42,541 --> 00:58:43,541 MERCOLEDÌ 28 AGOSTO 873 00:58:46,500 --> 00:58:53,500 LA SANTA CHIESA DELLA REDENZIONE 874 00:58:54,083 --> 00:58:58,666 E il Signore vuole che sappiate che siete amati. 875 00:58:58,750 --> 00:59:00,125 - Sì. Lode al Signore. - Sì. 876 00:59:00,208 --> 00:59:02,750 Vi prende tra le braccia 877 00:59:02,833 --> 00:59:06,041 e i vostri timori iniziano a svanire. 878 00:59:06,791 --> 00:59:10,833 Col suo tocco vi vuole dire che… 879 00:59:10,916 --> 00:59:11,958 Lode al Signore! 880 00:59:12,041 --> 00:59:13,000 …non siete soli. 881 00:59:13,083 --> 00:59:14,583 - Non siete soli. - Grazie! 882 00:59:14,666 --> 00:59:16,750 Una volta vi sentivate disperati… 883 00:59:16,833 --> 00:59:17,708 Sì! 884 00:59:17,791 --> 00:59:19,250 …ora vi sentite forti. 885 00:59:20,541 --> 00:59:22,708 Un tempo in te regnava il dubbio… 886 00:59:22,791 --> 00:59:26,208 - Amen! Lode al Signore! - …ora ti senti coraggioso e vivo. 887 00:59:26,791 --> 00:59:27,791 Perché lo sai. 888 00:59:27,875 --> 00:59:29,750 - Amen! - Oh, lo sai! 889 00:59:29,833 --> 00:59:32,041 Lo sai! 890 00:59:32,125 --> 00:59:34,583 Lo sai 891 00:59:34,666 --> 00:59:36,833 nel profondo del cuore 892 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 che sei un figlio di Dio. 893 00:59:39,416 --> 00:59:42,875 Che hai il diritto di amare e di essere amato. 894 00:59:42,958 --> 00:59:46,416 - Sì! - Diciamo tutti "amen". 895 00:59:46,500 --> 00:59:47,333 Amen! 896 00:59:48,000 --> 00:59:51,833 Amen e amen e amen e amen e amen! 897 01:00:02,500 --> 01:00:03,916 - Tom! - Sì? 898 01:00:04,000 --> 01:00:07,333 Controlla l'invito alla marcia che mi ha chiesto Anna. 899 01:00:07,416 --> 01:00:08,833 Faccio errori di ortografia. 900 01:00:08,916 --> 01:00:12,708 Fissami un incontro con l'agente Johnson dei New York Guardians. 901 01:00:14,041 --> 01:00:15,625 Oltre all'auto dell'FBI 902 01:00:15,708 --> 01:00:18,375 qui davanti, attento a cosa dici al telefono. 903 01:00:18,458 --> 01:00:21,583 Ho la sensazione che l'intero clan Kennedy ci origli. 904 01:00:22,625 --> 01:00:25,041 Avanti. Forza, muovetevi. 905 01:00:26,375 --> 01:00:27,458 Svelti. 906 01:00:27,541 --> 01:00:28,375 Salite. 907 01:00:31,916 --> 01:00:32,833 Avanti. 908 01:00:37,125 --> 01:00:38,333 Sig. Rustin? 909 01:00:40,416 --> 01:00:42,000 Ti stavo aspettando fuori. 910 01:00:42,750 --> 01:00:47,041 Gli sbirri hanno chiuso il locale e li hanno radunati come cani. 911 01:00:47,750 --> 01:00:48,708 Perché le foto? 912 01:00:49,541 --> 01:00:52,500 A volte, la polizia avvisa la stampa di un raid. 913 01:00:53,458 --> 01:00:54,500 Ho una moglie. 914 01:00:55,250 --> 01:00:58,333 Genitori, sei fratelli e sorelle, la congregazione. 915 01:00:58,416 --> 01:01:00,666 E se fossi entrato? Stavo per farlo. 916 01:01:01,958 --> 01:01:03,125 Dov'eri finito? 917 01:01:03,208 --> 01:01:04,916 Ero in ritardo, grazie a Dio. 918 01:01:07,625 --> 01:01:08,875 O è un monito di Dio. 919 01:01:10,375 --> 01:01:13,208 Una volta, mia nonna mi disse di frequentare 920 01:01:13,291 --> 01:01:15,833 solo chi aveva da perdere quanto me. 921 01:01:17,625 --> 01:01:19,041 Staremo più attenti. 922 01:01:20,375 --> 01:01:21,500 Devo andare. Io… 923 01:01:25,041 --> 01:01:26,250 Elias. 924 01:01:30,250 --> 01:01:32,291 Quanti sono i Guardians? 925 01:01:32,375 --> 01:01:35,125 I poliziotti neri di New York sono 1.100. 926 01:01:35,208 --> 01:01:36,708 Gli unici di cui mi fido. 927 01:01:36,791 --> 01:01:40,833 Avrò bisogno di voi a Washington, ma lasciate a casa la pistola. 928 01:01:40,916 --> 01:01:43,500 Anche se l'idea mi piacesse, e non è così, 929 01:01:43,583 --> 01:01:47,500 per legge dobbiamo avere le armi sempre a portata di mano. 930 01:01:47,583 --> 01:01:49,791 Allora dovremo cambiare la legge. 931 01:01:49,875 --> 01:01:51,750 Grazie della visita. 932 01:01:51,833 --> 01:01:53,166 Oggi, in Senato, 933 01:01:53,250 --> 01:01:56,958 il senatore Strom Thurmond ha mosso le seguenti accuse. 934 01:01:57,041 --> 01:01:58,291 Restiamo in contatto. 935 01:01:58,375 --> 01:02:02,708 Le famigerate alleanze di King con comunisti e istigatori 936 01:02:03,458 --> 01:02:05,125 sono state tenute nascoste. 937 01:02:05,208 --> 01:02:06,166 Eleanore. 938 01:02:06,250 --> 01:02:08,416 - Finora. - Chiama il sindaco Wagner. 939 01:02:08,500 --> 01:02:13,125 Bayard Rustin non solo è il più stretto consigliere di King, 940 01:02:13,875 --> 01:02:15,291 ma anche un comunista. 941 01:02:16,416 --> 01:02:19,916 Questa marcia è stata ordita dal Partito comunista. È… 942 01:02:20,666 --> 01:02:23,083 Tom, servono tre comunicati stampa. 943 01:02:23,166 --> 01:02:26,208 Dall'incazzatura totale a dubbi sulla sanità mentale 944 01:02:26,291 --> 01:02:28,958 del poco amato senatore della Carolina del Sud. 945 01:02:29,041 --> 01:02:31,916 Il nome della giornalista del Washington Post? 946 01:02:32,000 --> 01:02:33,875 - McNair? - Susanna McBee? 947 01:02:33,958 --> 01:02:36,458 - È King. - Grazie. Passamela in ufficio. 948 01:02:36,541 --> 01:02:38,916 Parlo solo con lei, nessun altro della stampa. 949 01:02:39,000 --> 01:02:41,208 Fatemi richiamare dal sindaco Wagner. 950 01:02:42,791 --> 01:02:45,208 Per fortuna, l'astio di Roy verso di te 951 01:02:45,291 --> 01:02:48,833 è eclissato dal suo odio profondo verso Strom Thurmond. 952 01:02:49,625 --> 01:02:51,625 Per ora siamo al sicuro, amico. 953 01:02:51,708 --> 01:02:53,208 Grazie, amico. 954 01:03:00,833 --> 01:03:02,541 Primo comunicato stampa. 955 01:03:11,166 --> 01:03:14,625 Anni fa, quando ero a Pasadena 956 01:03:14,708 --> 01:03:17,833 a tenere discorsi per la Fellowship of Reconciliation… 957 01:03:20,958 --> 01:03:23,875 È questo l'ufficio del famoso Bayard Rustin? 958 01:03:29,833 --> 01:03:31,208 Finisco gli altri due. 959 01:03:34,875 --> 01:03:36,666 - Ci ho pensato. - A cosa? 960 01:03:36,750 --> 01:03:38,208 Alle parole di tua nonna. 961 01:03:39,375 --> 01:03:41,083 "Frequenta solo chi 962 01:03:42,166 --> 01:03:43,666 ha da perdere quanto te." 963 01:03:45,583 --> 01:03:47,750 E chi sarà mai? 964 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 Secondo te? 965 01:03:52,708 --> 01:03:56,625 Continua a parlare della tua dedizione alla giustizia e alla pace 966 01:03:56,708 --> 01:03:58,291 e ti definisce "eroico". 967 01:04:00,000 --> 01:04:01,208 Sì! 968 01:04:01,916 --> 01:04:04,083 Basta. Dateci un taglio. 969 01:04:04,833 --> 01:04:07,208 Ieri sera pensavo alla marcia… 970 01:04:07,291 --> 01:04:10,291 Dobbiamo distribuire volantini ai caselli, 971 01:04:10,375 --> 01:04:13,750 così chi arriva in auto sa dove andare a Washington. 972 01:04:14,458 --> 01:04:16,375 È l'una passata. 973 01:04:18,041 --> 01:04:18,875 È presto. 974 01:04:20,291 --> 01:04:21,916 Buonanotte a tutti. 975 01:04:22,000 --> 01:04:23,041 Andate. 976 01:04:26,166 --> 01:04:28,666 - Blyden. - Sig. Rustin, grande! 977 01:04:29,458 --> 01:04:32,375 Ho braccato il sindaco per proporgli un'idea. 978 01:04:32,458 --> 01:04:36,750 Oggi mi ha richiamato e ha detto di sì. Quindi, dalla prossima settimana… 979 01:04:44,083 --> 01:04:46,208 Seguitemi al terzo piano. 980 01:05:03,833 --> 01:05:09,375 Non prendo ordini da uno schiavo dei bianchi. 981 01:05:10,291 --> 01:05:12,958 Ti credi fico per quel distintivo. 982 01:05:13,916 --> 01:05:17,958 Quanti neri sono morti per quel distintivo? 983 01:05:21,791 --> 01:05:22,666 Bene. 984 01:05:23,458 --> 01:05:24,708 Bene, respira. 985 01:05:29,375 --> 01:05:31,041 Se vi provoca un aggressore, 986 01:05:32,500 --> 01:05:34,500 muovetevi e operate insieme. 987 01:05:38,958 --> 01:05:40,916 Se vogliamo una società pacifica, 988 01:05:42,625 --> 01:05:46,083 non possiamo costruirla con la violenza. 989 01:06:02,083 --> 01:06:04,916 Lascerete le armi a casa. 990 01:06:05,833 --> 01:06:11,666 Avrete una fascia e un cappello bianchi, e un fischietto. 991 01:06:12,750 --> 01:06:14,583 Sarà vostra responsabilità 992 01:06:14,666 --> 01:06:19,750 creare un'atmosfera pacifica che tutti possano testimoniare e imitare. 993 01:06:21,875 --> 01:06:22,791 Dio vi benedica. 994 01:06:23,750 --> 01:06:26,000 - Bravo. - Bene. 995 01:06:26,083 --> 01:06:27,375 È stato… 996 01:06:28,166 --> 01:06:29,000 Grazie. 997 01:06:29,916 --> 01:06:32,541 - Il mio amico Elias Taylor della NAACP. - Grazie. 998 01:06:32,625 --> 01:06:34,125 - Grazie. - Bravi. 999 01:06:34,208 --> 01:06:36,208 - Bene. - Ci vediamo. 1000 01:06:36,708 --> 01:06:38,291 Grazie. Elias Taylor. 1001 01:06:43,250 --> 01:06:46,875 Elizabethan Songs & Negro Spirituals. Eri il cantante? 1002 01:06:46,958 --> 01:06:48,750 E in due canzoni suonavo il liuto. 1003 01:06:48,833 --> 01:06:52,583 Non ce ne sono tanti come te in Alabama. 1004 01:06:52,666 --> 01:06:53,708 Né altrove. 1005 01:06:57,375 --> 01:07:00,500 - Oddio, no. Io… - Sì. 1006 01:07:03,125 --> 01:07:08,458 Mai avrei osato sognare 1007 01:07:08,541 --> 01:07:13,833 Che una tale gioia celeste 1008 01:07:13,916 --> 01:07:16,000 Mi sarebbe… 1009 01:07:21,291 --> 01:07:22,416 Tom! 1010 01:07:23,791 --> 01:07:26,000 Tom resterà qui fino alla marcia. 1011 01:07:26,083 --> 01:07:28,250 - L'appuntamento con Eleanore… - Saltato. 1012 01:07:29,916 --> 01:07:32,125 - Sarai un po'… - No, sto bene. 1013 01:07:35,000 --> 01:07:36,916 - Elias, so che sei sposato. - Tom… 1014 01:07:37,000 --> 01:07:40,291 E tu eri alla Howard, dove i neri si fanno passare per bianchi. 1015 01:07:40,375 --> 01:07:42,125 - Ti riuscirà il contrario? - Dai… 1016 01:07:42,208 --> 01:07:45,375 A 16 anni ho portato a casa un amico nero per cena. 1017 01:07:45,458 --> 01:07:48,833 Mio padre si è rifiutato di farlo sedere al suo tavolo. 1018 01:07:49,416 --> 01:07:51,208 E a quel punto ho chiuso. 1019 01:07:51,291 --> 01:07:52,125 Col tuo amico? 1020 01:07:52,708 --> 01:07:53,958 Con la mia famiglia. 1021 01:07:54,041 --> 01:07:56,541 Me ne sono andato e sono da solo da allora. 1022 01:07:56,625 --> 01:08:00,041 Dalle mie parti, restiamo con la nostra famiglia… 1023 01:08:02,666 --> 01:08:03,583 a ogni costo. 1024 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 Elias. 1025 01:08:13,166 --> 01:08:14,375 Ci tengo a lui. 1026 01:08:15,750 --> 01:08:17,458 A chi non tieni? 1027 01:08:18,583 --> 01:08:23,041 Avrai anche un dottorando alla Columbia o un attivista neo-laureato della Fisk. 1028 01:08:23,125 --> 01:08:26,041 Portali entrambi al bar sulla 8th Avenue 1029 01:08:26,125 --> 01:08:29,500 e incantali con le storie su Gandhi e King. 1030 01:08:29,583 --> 01:08:34,416 Poi, quando ti fa comodo… No, scusa. Quando loro maturano sentimenti scomodi, 1031 01:08:34,500 --> 01:08:36,000 passi al prossimo. 1032 01:08:38,041 --> 01:08:40,333 Questa volta stai dando il cuore 1033 01:08:40,416 --> 01:08:43,541 a una persona che chiaramente non può ricambiarti. 1034 01:08:43,625 --> 01:08:46,083 E intanto io sono stato… 1035 01:08:47,708 --> 01:08:48,541 Sono… 1036 01:08:57,791 --> 01:09:00,333 Servono più sedie. Voglio tutti qui. 1037 01:09:00,416 --> 01:09:02,541 - Chi risponde al telefono? - Subito! 1038 01:09:04,000 --> 01:09:04,833 Bayard. 1039 01:09:06,583 --> 01:09:08,000 C'è l'ospite di Roy. 1040 01:09:09,458 --> 01:09:10,791 Cos'hanno in mente? 1041 01:09:13,541 --> 01:09:14,958 Stiamo per scoprirlo. 1042 01:09:15,666 --> 01:09:19,041 Con i tre nuovi leader religiosi e il sig. Reuther dell'UAW, 1043 01:09:19,125 --> 01:09:21,291 i Sei Grandi sono ora i Dieci Grandi. 1044 01:09:25,041 --> 01:09:27,416 Dato che forse questo sarà 1045 01:09:27,500 --> 01:09:29,708 uno degli ultimi incontri prima della marcia… 1046 01:09:29,791 --> 01:09:32,583 Sig. Randolph, ho una domanda per il vicedirettore. 1047 01:09:32,666 --> 01:09:34,625 Come dicevo, sarà uno… 1048 01:09:34,708 --> 01:09:37,166 Sig. Rustin, lei ama il suo lavoro, la marcia? 1049 01:09:37,666 --> 01:09:39,083 Con tutto il cuore. 1050 01:09:39,583 --> 01:09:42,166 E se, ipoteticamente parlando, 1051 01:09:43,083 --> 01:09:46,833 ci fosse qualcuno legato a questa sua bella organizzazione, 1052 01:09:46,916 --> 01:09:48,583 la cui sola presenza 1053 01:09:48,666 --> 01:09:51,541 potrebbe nuocere alla causa che tanto ama? 1054 01:09:52,375 --> 01:09:56,500 Qualcuno le cui affiliazioni passate, politiche e non, 1055 01:09:57,500 --> 01:10:00,000 unite ai suoi vezzi e pose, 1056 01:10:00,083 --> 01:10:03,500 potrebbero essere usate dai poteri forti per arrecare danno 1057 01:10:03,583 --> 01:10:05,083 non solo alla marcia. 1058 01:10:06,250 --> 01:10:09,375 Gli atti di vendetta di chi è al potere 1059 01:10:09,458 --> 01:10:13,333 potrebbero far deragliare la lotta per la giustizia razziale 1060 01:10:13,416 --> 01:10:14,958 per dieci, 15 anni. 1061 01:10:16,500 --> 01:10:18,833 Terrebbe questa persona? 1062 01:10:19,333 --> 01:10:22,708 O il suo senso del dovere come custode della causa 1063 01:10:22,791 --> 01:10:26,375 la costringerebbe a mandarla via? 1064 01:10:28,750 --> 01:10:30,250 Ipoteticamente parlando… 1065 01:10:32,750 --> 01:10:34,375 la manderei via. 1066 01:10:35,291 --> 01:10:39,875 A meno che la persona in questione non sia io. 1067 01:10:41,416 --> 01:10:44,625 Julia e Janifer Rustin mi hanno insegnato a essere umile. 1068 01:10:44,708 --> 01:10:48,041 Ma, dato che qui nessun altro è… Blyden, sei quacchero? 1069 01:10:48,125 --> 01:10:49,708 - Col cavolo. - Sentiamo. 1070 01:10:49,791 --> 01:10:52,458 Norm, quante postazioni di pronto soccorso? 1071 01:10:52,541 --> 01:10:55,875 Ventidue, gestite da squadre di medici perlopiù neri. 1072 01:10:55,958 --> 01:10:58,708 - Acqua? - Sei cisterne, 5.500 litri l'una. 1073 01:10:58,791 --> 01:11:02,500 Alimentano le 27 fontane mobili operative tutto il giorno. 1074 01:11:02,583 --> 01:11:03,583 Trasporti? 1075 01:11:03,666 --> 01:11:07,125 In tutto abbiamo noleggiato 2.220 autobus. 1076 01:11:07,208 --> 01:11:10,083 CORE Carolina del Nord, 11 autobus. SNCC Mississippi, sette. 1077 01:11:10,166 --> 01:11:13,125 - La chiesa del reverendo Powell? - Ne hanno cinque. 1078 01:11:13,208 --> 01:11:15,333 Ho i dati per ogni stato, ma… Joyce? 1079 01:11:15,416 --> 01:11:16,791 Quaranta treni. 1080 01:11:16,875 --> 01:11:19,375 E, grazie all'UAW, sei voli charter 1081 01:11:19,458 --> 01:11:23,666 che porteranno lavoratori da Chicago, Grand Rapids, Flint, Detroit, 1082 01:11:23,750 --> 01:11:25,958 Syracuse, Rochester e New York. 1083 01:11:26,041 --> 01:11:27,875 Su richiesta del sig. Rustin, 1084 01:11:27,958 --> 01:11:32,541 il sindaco ha anticipato l'orario di punta della metropolitana alle 5:00, 1085 01:11:32,625 --> 01:11:35,458 così tutti prenderanno gli autobus delle 6:00. 1086 01:11:35,541 --> 01:11:36,833 Chi sono i Guardians? 1087 01:11:36,916 --> 01:11:39,166 Una confraternita della polizia nera di New York. 1088 01:11:39,250 --> 01:11:43,166 E quanti saranno a Washington per garantire una marcia pacifica? 1089 01:11:43,250 --> 01:11:44,291 Più di 1.000. 1090 01:11:44,375 --> 01:11:46,750 - Bagni? - Duecentonovantadue. 1091 01:11:46,833 --> 01:11:51,833 E un aereo noleggiato da celebrità, tra cui Harry Belafonte, Marlon Brando, 1092 01:11:51,916 --> 01:11:54,250 James Baldwin, Charlton Heston… 1093 01:11:54,333 --> 01:11:55,541 Mosè. 1094 01:11:55,625 --> 01:11:58,291 Diahann Carroll, Sammy Davis Jr., Lena Horne 1095 01:11:58,375 --> 01:12:00,916 e Burt Lancaster saranno presenti. 1096 01:12:01,000 --> 01:12:03,500 Il tutto realizzato in sette settimane. 1097 01:12:03,583 --> 01:12:07,833 Ed è per questo che non manderei mai via me. 1098 01:12:09,458 --> 01:12:10,291 Sì! 1099 01:12:15,708 --> 01:12:16,916 Sì. 1100 01:12:17,000 --> 01:12:20,375 Come avete fatto in così poco tempo? 1101 01:12:20,458 --> 01:12:25,041 Lavorando circa 12-15 ore tutti i giorni, e grazie a Bayard. 1102 01:12:25,125 --> 01:12:28,916 Capo, dr.ssa Hedgeman, vi è mai capitato di non riuscire 1103 01:12:29,000 --> 01:12:31,166 a togliervi dalla testa una parola? 1104 01:12:31,250 --> 01:12:32,083 Cosa? 1105 01:12:32,166 --> 01:12:35,000 Mentre Bayard e i Rustinettes organizzavano l'evento, 1106 01:12:35,083 --> 01:12:38,125 io ne avevo una così in testa: Pasadena. 1107 01:12:41,500 --> 01:12:43,708 - Martin, ci sei stato? - Cosa c'entra? 1108 01:12:43,791 --> 01:12:45,708 E lei, vicedirettore? 1109 01:12:46,208 --> 01:12:47,875 Mai stato a Pasadena? 1110 01:12:51,083 --> 01:12:52,000 Non si ricorda? 1111 01:12:52,875 --> 01:12:54,583 Beh, io sì… 1112 01:12:56,458 --> 01:12:59,500 - Dove diavolo è finito? Ce l'avevo. - No, basta. 1113 01:12:59,583 --> 01:13:00,416 Basta. 1114 01:13:01,083 --> 01:13:03,166 Su questo programma 1115 01:13:03,666 --> 01:13:05,666 non vedo nomi di donne. 1116 01:13:05,750 --> 01:13:08,875 Né Ella Baker né Diane Nash, 1117 01:13:08,958 --> 01:13:11,875 né Dorothy Height né Gloria Richardson. 1118 01:13:11,958 --> 01:13:14,416 Myrlie Evers, Rosa Parks. 1119 01:13:14,500 --> 01:13:16,958 No. 1120 01:13:17,041 --> 01:13:18,625 Correggimi se sbaglio, 1121 01:13:18,708 --> 01:13:20,875 ma era stato deciso che parlassero 1122 01:13:20,958 --> 01:13:23,916 solo i leader delle organizzazioni partecipanti. 1123 01:13:24,000 --> 01:13:26,833 - Dov'è il mio nome? - Niente politici. 1124 01:13:26,916 --> 01:13:30,125 Io sono più di un semplice politico. 1125 01:13:30,208 --> 01:13:32,458 Vai tra la 7th Avenue e la 125th Street 1126 01:13:32,541 --> 01:13:35,041 e chiedi a chiunque di Adam Clayton Powell… 1127 01:13:35,125 --> 01:13:37,416 Dr.ssa Hedgeman, posso suggerirle 1128 01:13:37,500 --> 01:13:40,375 che ne riparleremo una volta trovata una soluzione? 1129 01:13:40,458 --> 01:13:42,916 Bene. Tornando a quello che volevo dire… 1130 01:13:43,000 --> 01:13:46,083 Sei un ospite qui. Non puoi continuare a… 1131 01:13:46,166 --> 01:13:48,583 Andate a vedere se nel portaoggetti… 1132 01:13:48,666 --> 01:13:52,250 - Adam! - Sarai anche il nero a capo nel sud… 1133 01:13:52,333 --> 01:13:53,958 Deputato Powell! 1134 01:13:55,916 --> 01:13:59,000 Siamo andati oltre! 1135 01:14:05,625 --> 01:14:08,208 La seduta è tolta. 1136 01:14:18,833 --> 01:14:20,083 Abbi fede, caro. 1137 01:14:41,000 --> 01:14:42,166 Buonasera, governo. 1138 01:14:42,791 --> 01:14:45,166 - Dica al sig. Hoover di… - Sig. Rustin. 1139 01:14:47,583 --> 01:14:48,416 Chi parla? 1140 01:14:49,166 --> 01:14:50,000 Claudia. 1141 01:14:51,625 --> 01:14:52,791 La moglie di Elias. 1142 01:14:54,666 --> 01:14:55,500 Sì. 1143 01:15:00,583 --> 01:15:01,458 Come va? 1144 01:15:02,833 --> 01:15:04,333 Grazie dell'interessamento. 1145 01:15:04,958 --> 01:15:06,458 Ho una bella notizia. 1146 01:15:07,083 --> 01:15:08,333 Mio padre ha deciso 1147 01:15:08,416 --> 01:15:11,708 di affidare la congregazione a mio marito. 1148 01:15:12,833 --> 01:15:13,833 È una notizia… 1149 01:15:15,250 --> 01:15:16,416 davvero bella. 1150 01:15:17,208 --> 01:15:19,333 Mi fa piacere che la pensi così. 1151 01:15:20,708 --> 01:15:23,791 Quindi, se non le dispiace, dica a mio marito 1152 01:15:25,333 --> 01:15:27,875 che è ora che torni a casa 1153 01:15:28,916 --> 01:15:31,458 sul sentiero tracciato dal Signore. 1154 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 Sig.ra Taylor… 1155 01:15:34,291 --> 01:15:36,541 La ringrazio della disponibilità. 1156 01:15:38,541 --> 01:15:41,625 Ha dedicato un'enorme quantità di tempo a Elias. 1157 01:15:41,708 --> 01:15:43,750 Ma ora basta. 1158 01:15:45,500 --> 01:15:46,416 Claudia… 1159 01:15:46,500 --> 01:15:48,958 Lei crede nelle possibilità di Elias. 1160 01:15:50,208 --> 01:15:52,958 Io conosco i suoi limiti. 1161 01:16:12,666 --> 01:16:13,958 Comandante Wells. 1162 01:16:14,041 --> 01:16:15,208 Sig. Rustin. 1163 01:16:15,291 --> 01:16:19,625 Il mio collaboratore distribuisce una mappa delle strutture di supporto. 1164 01:16:19,708 --> 01:16:21,750 Fontane d'acqua, oggetti smarriti. 1165 01:16:21,833 --> 01:16:23,291 La informo anche 1166 01:16:23,375 --> 01:16:26,333 che ci saranno oltre 1.000 agenti di New York. 1167 01:16:26,416 --> 01:16:28,125 I Guardians hanno appreso 1168 01:16:28,208 --> 01:16:30,708 la pratica della resistenza passiva, 1169 01:16:30,791 --> 01:16:32,875 quindi non saranno armati. 1170 01:16:32,958 --> 01:16:37,500 Per la prima volta dopo Proibizionismo, i negozi di alcolici saranno chiusi. 1171 01:16:37,583 --> 01:16:40,291 Gli interventi non urgenti sono stati rinviati. 1172 01:16:40,375 --> 01:16:43,416 Le donne che lavorano al Congresso staranno a casa. 1173 01:16:44,083 --> 01:16:45,250 Come mai? 1174 01:16:46,375 --> 01:16:49,166 Forse perché tante persone, specie uomini 1175 01:16:49,250 --> 01:16:51,083 neri come me, saranno in città? 1176 01:16:51,875 --> 01:16:53,583 Di recente, alla TV, 1177 01:16:53,666 --> 01:16:57,333 ho visto dei teppisti bianchi aggredire dei neri in un ristorante 1178 01:16:57,416 --> 01:17:00,791 e un poliziotto bianco puntare un idrante su dei bambini. 1179 01:17:01,291 --> 01:17:05,458 Ma è ingiusto incolpare tutti per le azioni di pochi. 1180 01:17:06,375 --> 01:17:10,416 In effetti, questo è essere razzisti. 1181 01:17:12,458 --> 01:17:15,708 Voi due sembrate gli ingegneri che ho chiesto. 1182 01:17:15,791 --> 01:17:16,666 Esatto. 1183 01:17:17,416 --> 01:17:19,833 Quel giorno, tutta la polizia di Washington 1184 01:17:19,916 --> 01:17:21,125 verrà mobilitata, 1185 01:17:22,500 --> 01:17:25,416 oltre a 500 riserve, 2.500 guardie nazionali, 1186 01:17:25,500 --> 01:17:27,625 4.000 militari 1187 01:17:27,708 --> 01:17:30,333 e, per ordine del Pentagono, 19.000 soldati. 1188 01:17:30,416 --> 01:17:32,375 Dategli qualcosa da fare, 1189 01:17:32,458 --> 01:17:34,708 perché qui non serviranno. 1190 01:17:34,791 --> 01:17:37,458 E chi ha rapporti diretti con il sig. Hoover 1191 01:17:37,541 --> 01:17:40,833 gli faccia sapere che, il 28 agosto, 1192 01:17:40,916 --> 01:17:45,166 neri, bianchi, giovani, vecchi, ricchi, operai, poveri 1193 01:17:45,250 --> 01:17:47,583 invaderanno Washington, 1194 01:17:47,666 --> 01:17:50,041 e non potrà fare niente per impedirlo. 1195 01:17:51,375 --> 01:17:54,541 Serve un impianto audio che permetta a chi parla qui 1196 01:17:54,625 --> 01:17:57,208 di farsi sentire fino laggiù. 1197 01:17:57,291 --> 01:18:00,583 È il suono a trasformare una folla in un pubblico. 1198 01:18:01,708 --> 01:18:04,333 In merito alle nostre eroine in ascesa, 1199 01:18:04,416 --> 01:18:07,833 il capo proclamerà al mondo le loro grandi gesta. 1200 01:18:07,916 --> 01:18:11,416 - Viste ma non sentite. - Possono scrivere la presentazione. 1201 01:18:11,500 --> 01:18:15,333 Col dovuto rispetto, sig. Randolph, vanno presentate da una donna. 1202 01:18:15,416 --> 01:18:19,125 Non chiedetemi di trovare qualcuno, perché molte mi hanno detto 1203 01:18:19,208 --> 01:18:22,083 che non parteciperanno alla marcia. 1204 01:18:22,166 --> 01:18:23,583 Ciò mi rammarica. 1205 01:18:24,250 --> 01:18:26,208 Ciò che rammarica, signore, 1206 01:18:26,875 --> 01:18:30,208 sono le circostanze che le hanno spinte a tale decisione. 1207 01:18:30,708 --> 01:18:33,291 Bayard, che si dice a Washington? 1208 01:18:34,166 --> 01:18:37,125 Servono tra 16.000 e 20.000 dollari per un impianto audio. 1209 01:18:37,208 --> 01:18:38,958 Come siamo messi a numeri? 1210 01:18:39,041 --> 01:18:41,458 - Rachelle? - L'ultima stima è di 88.000. 1211 01:18:41,541 --> 01:18:44,875 Se ne arriverà uno in meno di 100.000… 1212 01:18:44,958 --> 01:18:50,041 Da due giorni, il deputato Powell insiste perché io parli alla marcia. 1213 01:18:50,125 --> 01:18:51,291 Sapete perché? 1214 01:18:51,916 --> 01:18:54,708 Zia Bess farà un pranzo all'aperto. 1215 01:18:55,291 --> 01:18:57,958 - Zia Bess? - Chi ha una zia Bess? 1216 01:18:58,041 --> 01:19:01,125 Zia Wilhelmina, zia Clarissa, zia… 1217 01:19:01,208 --> 01:19:03,500 Io ho una zia Bess! 1218 01:19:03,583 --> 01:19:05,125 E 20 ospiti confermati. 1219 01:19:05,708 --> 01:19:08,916 I cugini invitano altri cugini, i vicini altri vicini, 1220 01:19:09,000 --> 01:19:12,000 è meglio che zia Bess cucini per almeno 50. 1221 01:19:13,041 --> 01:19:17,208 Signor vicedirettore, è meglio che cucini per 200.000. 1222 01:19:17,291 --> 01:19:18,875 Siete i primi a saperlo. 1223 01:19:19,541 --> 01:19:20,458 Bene. 1224 01:19:23,875 --> 01:19:24,875 Atto d'impegno. 1225 01:19:25,375 --> 01:19:28,416 Mi sembra fuori luogo supplicarlo quel giorno. 1226 01:19:30,291 --> 01:19:34,291 "Giuro solennemente di impegnarmi nella lotta per i diritti civili. 1227 01:19:35,708 --> 01:19:38,875 E di dedicarmi con cuore, mente e corpo, 1228 01:19:39,416 --> 01:19:42,875 senza riserve e senza risparmiare sacrifici personali, 1229 01:19:43,833 --> 01:19:48,250 al raggiungimento della pace sociale tramite la giustizia sociale. 1230 01:19:48,833 --> 01:19:50,791 Porterò il messaggio della marcia 1231 01:19:50,875 --> 01:19:55,500 ai miei amici e ai miei vicini di casa e a spronarli a uguale impegno 1232 01:19:55,583 --> 01:19:56,875 e dedizione. 1233 01:19:58,416 --> 01:20:00,500 Marcerò e scriverò lettere. 1234 01:20:00,583 --> 01:20:02,583 Dimostrerò e voterò. 1235 01:20:02,666 --> 01:20:05,916 Mi impegnerò affinché la mia voce e quella dei miei fratelli 1236 01:20:06,000 --> 01:20:10,166 risuoni chiara e determinata da ogni angolo di questa terra." 1237 01:20:21,875 --> 01:20:22,750 Mia moglie… 1238 01:20:27,666 --> 01:20:30,875 Suo padre va in pensione e lascia la chiesa a me. 1239 01:20:32,791 --> 01:20:34,250 Mi ha chiamato per dirmelo. 1240 01:20:38,750 --> 01:20:40,958 Ti ha detto anche che è incinta? 1241 01:20:46,625 --> 01:20:47,458 Elias… 1242 01:20:49,333 --> 01:20:52,583 pensi di soffocare solo un lato di te, 1243 01:20:52,666 --> 01:20:53,708 ma non è così. 1244 01:20:54,500 --> 01:20:56,333 Ti stai uccidendo. 1245 01:20:58,625 --> 01:21:00,166 Sono un uomo sposato, 1246 01:21:01,750 --> 01:21:04,083 sto per diventare padre 1247 01:21:05,250 --> 01:21:08,583 e tu sei un uomo malato e devi smetterla di importunarmi. 1248 01:21:11,375 --> 01:21:13,875 Mi ha detto che non ti ha più sentito. 1249 01:21:14,375 --> 01:21:17,875 Sei venuto in questo parco di notte? Al Mt. Morris Baths? 1250 01:21:17,958 --> 01:21:20,750 Chi ti ha beccato? La buoncostume? L'FBI? 1251 01:21:20,833 --> 01:21:22,000 Hanno delle foto? 1252 01:21:22,916 --> 01:21:26,250 "La carne ha desideri contrari allo Spirito, 1253 01:21:26,333 --> 01:21:28,666 e lo Spirito contrari alla carne." 1254 01:21:28,750 --> 01:21:32,916 "La carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito…" 1255 01:21:33,000 --> 01:21:35,583 Per impedirti di avere ciò che più desideri. 1256 01:22:10,041 --> 01:22:12,916 Questa catastrofe annunciata è stata organizzata 1257 01:22:13,000 --> 01:22:16,208 da un uomo, si fa per dire, Bayard Rustin, 1258 01:22:16,791 --> 01:22:18,541 che non è solo un comunista, 1259 01:22:19,125 --> 01:22:20,583 ma anche un pervertito. 1260 01:22:21,375 --> 01:22:24,875 Ho in mio possesso il suo verbale di arresto di Pasadena, 1261 01:22:24,958 --> 01:22:27,708 datato gennaio 1953. 1262 01:22:27,791 --> 01:22:32,416 Il sig. Rustin si è dichiarato colpevole di atti osceni con due uomini. 1263 01:22:32,500 --> 01:22:34,583 È un pregiudicato omosess… 1264 01:22:40,791 --> 01:22:45,000 Il Consiglio delle Chiese preparerà 80.000 pranzi al sacco. 1265 01:22:45,083 --> 01:22:46,041 - Giusto? - Sì. 1266 01:22:46,125 --> 01:22:47,875 Sì. Burro d'arachidi e marmellata. 1267 01:22:47,958 --> 01:22:49,875 Noi ne stavamo parlando e… 1268 01:22:49,958 --> 01:22:51,166 Non rispondere. 1269 01:22:51,791 --> 01:22:54,000 - Noi chi? - Io e le ragazze. 1270 01:22:54,583 --> 01:22:56,916 Forse i panini al formaggio sarebbero… 1271 01:22:57,000 --> 01:22:58,708 No. Burro d'arachidi e marmellata. 1272 01:22:58,791 --> 01:22:59,708 Non rispondere. 1273 01:22:59,791 --> 01:23:03,083 Qual è la parola che mi sentite ripetere di continuo? 1274 01:23:03,166 --> 01:23:04,458 - Eleanore? - Dettagli. 1275 01:23:04,541 --> 01:23:06,833 Ci saranno quasi 30 gradi. 1276 01:23:07,416 --> 01:23:10,541 Il formaggio va a male. Dovresti saperlo. 1277 01:23:13,541 --> 01:23:15,041 Avresti dovuto saperlo! 1278 01:23:52,666 --> 01:23:53,708 Bayard… 1279 01:23:57,250 --> 01:23:59,583 Sei tra gli uomini più intelligenti che conosca. 1280 01:24:00,375 --> 01:24:01,625 Spiegami perché, 1281 01:24:02,583 --> 01:24:04,791 con tutto quello che c'è in sospeso, 1282 01:24:04,875 --> 01:24:09,125 sono di nuovo costretto a giustificare la mia esistenza. 1283 01:24:11,625 --> 01:24:14,416 Ci viene insegnato in modi subdoli e crudeli 1284 01:24:14,500 --> 01:24:16,791 che siamo inadeguati, incompleti. 1285 01:24:17,291 --> 01:24:20,083 Sopportiamo la sensazione di non valere niente 1286 01:24:20,166 --> 01:24:22,333 solo individuando che crediamo inferiore. 1287 01:24:22,416 --> 01:24:25,625 Perché è più povero o più scuro di noi, 1288 01:24:25,708 --> 01:24:27,250 o perché desidera qualcuno 1289 01:24:27,333 --> 01:24:30,750 che le nostre chiese e le nostre leggi non approvano. 1290 01:24:30,833 --> 01:24:32,875 Quando ci raccontiamo bugie così 1291 01:24:32,958 --> 01:24:35,750 e iniziamo a crederci, 1292 01:24:35,833 --> 01:24:39,791 agevoliamo i nostri oppressori opprimendo noi stessi. 1293 01:24:43,625 --> 01:24:46,666 Strom Thurmond e Hoover se ne fregano di me. 1294 01:24:47,666 --> 01:24:52,875 Ciò che in realtà vogliono distruggere è la possibilità di radunarci 1295 01:24:52,958 --> 01:24:55,166 e di chiedere che questo paese cambi. 1296 01:24:59,916 --> 01:25:01,791 Si aspettano le mie dimissioni? 1297 01:25:04,416 --> 01:25:05,791 Alcuni sì. 1298 01:25:05,875 --> 01:25:08,000 Allora dovranno licenziarmi, 1299 01:25:08,625 --> 01:25:10,250 perché io non mi dimetterò. 1300 01:25:13,291 --> 01:25:15,250 Il giorno in cui sono nato nero, 1301 01:25:15,916 --> 01:25:17,625 sono nato anche omosessuale. 1302 01:25:19,375 --> 01:25:22,375 O credono nella libertà e nella giustizia per tutti, 1303 01:25:23,625 --> 01:25:24,666 o non ci credono. 1304 01:25:36,250 --> 01:25:38,041 Sì, sono Michelle Harwood. 1305 01:25:40,833 --> 01:25:42,375 - Michelle Harwood. - Ok. 1306 01:25:42,875 --> 01:25:45,250 Mi può dare nome e cognome? 1307 01:25:47,541 --> 01:25:48,708 Michelle Harwood. 1308 01:25:50,916 --> 01:25:52,708 Sì, sono Michelle. 1309 01:25:52,791 --> 01:25:54,125 Biloxi, un altro autobus. 1310 01:25:54,625 --> 01:25:56,666 Quarantasette, Chattanooga. 1311 01:25:58,125 --> 01:26:00,125 Eleanore, ho altri dati. Li vuoi? 1312 01:26:00,208 --> 01:26:03,583 - Ha altre richieste? - Esca dal casello. 1313 01:26:05,458 --> 01:26:08,583 Poco prima del Washington Old Dominion… 1314 01:26:11,250 --> 01:26:14,083 Vieni vestito così alla mia esecuzione? 1315 01:26:16,875 --> 01:26:18,541 Il velo da vedova è sporco. 1316 01:26:24,958 --> 01:26:29,041 Aspetti da tanto che ti dia qualcosa che non sono pronto a darti. 1317 01:26:31,500 --> 01:26:35,541 Forse quando sarò più vecchio e molte battaglie saranno vinte, 1318 01:26:35,625 --> 01:26:36,458 riuscirò… 1319 01:26:37,916 --> 01:26:39,625 a liberarmi e a innamorarmi. 1320 01:26:41,875 --> 01:26:45,500 Ma, fino ad allora, sappi che sei tu la mia famiglia. 1321 01:26:47,208 --> 01:26:48,125 Niente segreti, 1322 01:26:49,208 --> 01:26:50,166 niente vergogna, 1323 01:26:51,750 --> 01:26:52,583 solo amore. 1324 01:26:58,791 --> 01:27:01,416 Sono costernato che degli uomini, 1325 01:27:01,500 --> 01:27:04,083 nascondendosi dietro la moralità cristiana, 1326 01:27:04,750 --> 01:27:08,875 intendano violare i più elementari principi di dignità umana 1327 01:27:08,958 --> 01:27:11,458 per perseguitare altri uomini. 1328 01:27:15,208 --> 01:27:18,500 Il sig. Rustin è uno degli esseri umani più onesti 1329 01:27:19,791 --> 01:27:22,666 e rispettabili che abbia mai conosciuto. 1330 01:27:23,875 --> 01:27:27,000 È dedito alla democrazia americana, 1331 01:27:28,125 --> 01:27:30,458 come ogni altro rappresentante eletto, 1332 01:27:31,583 --> 01:27:34,208 e combatte per difendere i diritti di tutti, 1333 01:27:35,208 --> 01:27:38,625 compresi quelli che userebbero le loro posizioni di potere 1334 01:27:39,625 --> 01:27:40,916 per negargli i suoi. 1335 01:27:42,666 --> 01:27:44,416 Sono fiero che sia mio amico. 1336 01:27:45,333 --> 01:27:49,833 Nessuno meglio di lui potrà guidarci a Washington. 1337 01:28:02,000 --> 01:28:02,875 No. 1338 01:28:12,458 --> 01:28:13,375 No. 1339 01:28:20,541 --> 01:28:22,375 - Forza. Svelti. - Andiamo. 1340 01:29:21,708 --> 01:29:22,916 Sig. Rustin! 1341 01:29:23,833 --> 01:29:24,708 Blyden. 1342 01:29:28,666 --> 01:29:30,250 - Dove? A destra? - Sì. 1343 01:29:32,041 --> 01:29:37,500 Gesù ha percorso questa valle solitaria 1344 01:29:38,416 --> 01:29:44,666 Ha dovuto percorrerla da solo 1345 01:29:49,208 --> 01:29:51,458 Signore, fa' che oggi vengano. 1346 01:29:52,041 --> 01:29:53,291 Quello va laggiù. 1347 01:29:54,291 --> 01:29:55,541 Quello va laggiù. 1348 01:29:57,291 --> 01:30:00,291 VOGLIAMO LA FINE DEI PREGIUDIZI, SUBITO! 1349 01:30:00,375 --> 01:30:03,416 Grazie di essere venuta. Prendi questo e vai là. 1350 01:30:06,708 --> 01:30:08,083 Prendine altre. 1351 01:30:08,166 --> 01:30:10,583 Firmate e restituite l'atto d'impegno. 1352 01:30:13,041 --> 01:30:15,750 - Sig. Rustin! - Sig. Rustin! 1353 01:30:15,833 --> 01:30:17,750 - Sono le 7:45. - Che succede? 1354 01:30:17,833 --> 01:30:21,208 - Non dovevano venire 100.000 persone? - Ce ne saranno 75. 1355 01:30:21,291 --> 01:30:26,791 Alabama, Wisconsin, Nevada, Union Station. Ne riparliamo alle 10:00. 1356 01:30:26,875 --> 01:30:27,833 Eleanore? 1357 01:30:30,041 --> 01:30:31,166 Alle 10:00. 1358 01:30:31,958 --> 01:30:35,208 Prova. Uno, due, tre. 1359 01:31:17,916 --> 01:31:18,750 Bella gente! 1360 01:31:19,416 --> 01:31:21,416 Libertà, subito! 1361 01:31:21,500 --> 01:31:24,208 - Sì. Esatto. - Alleluia! 1362 01:31:29,041 --> 01:31:30,375 Gente… 1363 01:31:56,166 --> 01:32:00,041 Libertà, libertà 1364 01:32:00,125 --> 01:32:04,041 Libertà, libertà, libertà 1365 01:32:21,666 --> 01:32:22,833 Amen! 1366 01:32:40,875 --> 01:32:42,583 Alleluia! 1367 01:32:43,541 --> 01:32:44,666 Lode al Signore! 1368 01:32:44,750 --> 01:32:46,916 Sì! Amen! 1369 01:32:49,625 --> 01:32:51,083 Amen, Mahalia! 1370 01:33:07,250 --> 01:33:10,916 Quando le permettiamo di risuonare da ogni villaggio e da ogni borgo, 1371 01:33:11,000 --> 01:33:14,250 da ogni stato e da ogni città, 1372 01:33:15,083 --> 01:33:17,583 acceleriamo anche quel giorno 1373 01:33:17,666 --> 01:33:19,458 in cui tutti i figli di Dio, 1374 01:33:19,541 --> 01:33:21,125 neri e bianchi, 1375 01:33:21,208 --> 01:33:24,208 ebrei e gentili, protestanti e cattolici, 1376 01:33:24,291 --> 01:33:26,458 sapranno unire le mani 1377 01:33:26,541 --> 01:33:29,375 e cantare con le parole del vecchio spiritual: 1378 01:33:30,375 --> 01:33:33,375 "Liberi finalmente! 1379 01:33:33,458 --> 01:33:36,375 Grazie, Dio onnipotente, siamo liberi finalmente". 1380 01:34:40,375 --> 01:34:41,333 Bayard. 1381 01:34:41,416 --> 01:34:43,000 - Anna. - Sig. Randolph. 1382 01:34:43,083 --> 01:34:45,083 Da piccola, 1383 01:34:45,583 --> 01:34:47,833 ogni sera mio padre mi chiedeva: 1384 01:34:48,333 --> 01:34:50,958 "Ti sei resa utile oggi?" 1385 01:34:51,625 --> 01:34:54,666 Sono certa che sia stato lo stesso per te. 1386 01:34:54,750 --> 01:34:57,625 Ma, tesoro, oggi… 1387 01:34:58,583 --> 01:35:00,041 Oggi… 1388 01:35:01,708 --> 01:35:03,083 Capo. 1389 01:35:03,666 --> 01:35:07,625 Il presidente ha invitato i Dieci Grandi nello Studio Ovale. 1390 01:35:08,750 --> 01:35:10,041 Così mi piace. 1391 01:35:11,541 --> 01:35:12,458 Bravi. 1392 01:35:12,541 --> 01:35:14,250 Dovrebbe venire anche Bayard. 1393 01:35:16,916 --> 01:35:20,583 Ho già detto che avrei fatto volentieri lo spazzino, 1394 01:35:20,666 --> 01:35:22,041 se oggi fosse andata bene. 1395 01:35:22,125 --> 01:35:26,500 Rustin, per noi sei molto più prezioso di uno spazzino. 1396 01:35:26,583 --> 01:35:28,208 Roy, vergogna. 1397 01:35:28,291 --> 01:35:31,041 Mia nonna mi ha insegnato che nessuno è meno prezioso, 1398 01:35:31,125 --> 01:35:34,208 perché raccoglie i rifiuti per mantenere la famiglia. 1399 01:35:50,333 --> 01:35:51,791 Ciao, caro. Come va? 1400 01:35:51,875 --> 01:35:52,791 Ti dispiace? 1401 01:35:54,750 --> 01:35:55,583 Grazie. 1402 01:36:14,541 --> 01:36:18,000 250.000 persone parteciparono alla Marcia su Washington, 1403 01:36:18,083 --> 01:36:21,291 ad oggi la più grande protesta pacifica della storia. 1404 01:36:22,458 --> 01:36:24,708 Nove mesi dopo, la legge sui diritti civili 1405 01:36:24,791 --> 01:36:26,750 contro la discriminazione per razza, 1406 01:36:26,833 --> 01:36:29,708 colore della pelle, sesso, religione e nazionalità 1407 01:36:29,791 --> 01:36:31,291 fu approvata dal Congresso. 1408 01:36:32,458 --> 01:36:35,416 Nel 1977, Bayard si innamorò di Walter Naegle. 1409 01:36:35,500 --> 01:36:40,291 Sono stati insieme fino alla morte di Bayard nel 1987. 1410 01:36:41,333 --> 01:36:43,666 Cinquant'anni dopo la Marcia, 1411 01:36:43,750 --> 01:36:46,375 Bayard Rustin è stato insignito postumo 1412 01:36:46,458 --> 01:36:49,000 della Medaglia Presidenziale della Libertà. 1413 01:46:07,000 --> 01:46:12,000 Sottotitoli: Sara Marcolini