1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,750 --> 00:00:31,458 Mahkamah Agung AS memutuskan segregasi melanggar perlembagaan. 4 00:00:31,541 --> 00:00:34,791 Walaupun begitu… 5 00:01:41,750 --> 00:01:43,666 Keadaan perlu berubah sekarang. 6 00:01:43,750 --> 00:01:48,125 Sebab itu kami membuat protes di Konvensyen Kebangsaan Demokrat. 7 00:01:48,208 --> 00:01:49,958 Parti Republikan lebih baik? 8 00:01:50,041 --> 00:01:52,541 Kami merancang untuk mencabar mereka juga. 9 00:01:53,500 --> 00:01:57,708 Jadi, awak nak saya bawa 5,000 orang kulit Hitam ke Los Angeles 10 00:01:57,791 --> 00:02:00,500 dan ganggu Konvensyen Demokrat? 11 00:02:01,958 --> 00:02:03,666 Maaf, saya bukan orangnya. 12 00:02:06,333 --> 00:02:08,958 Siapa kata awak bukan orangnya? 13 00:02:10,750 --> 00:02:12,416 Bukankah awak orangnya 14 00:02:12,500 --> 00:02:15,041 apabila awak mengetuai boikot bas Montgomery 15 00:02:15,125 --> 00:02:17,583 atau tenang bercakap ketika rumah awak dibom? 16 00:02:17,666 --> 00:02:20,500 Awak dah lupa, kini saya paderi di Ebenezer. 17 00:02:20,583 --> 00:02:23,583 Apabila CL dengar ucapan awak, dia telefon dan kata, 18 00:02:23,666 --> 00:02:26,500 "Bayard, ada keajaiban yang sedang berlaku." 19 00:02:26,583 --> 00:02:28,791 Tahu apa dia nampak? Bintang. 20 00:02:29,375 --> 00:02:32,541 Apabila bintang itu lebih menerangi bintang lain, 21 00:02:32,625 --> 00:02:36,708 termasuk pemimpin kulit Hitam yang paling berkuasa sebelum ini, 22 00:02:36,791 --> 00:02:38,541 mereka akan buat apa-apa saja 23 00:02:38,625 --> 00:02:41,791 untuk memadamkan sinar awak dan merendahkan awak. 24 00:02:43,791 --> 00:02:46,708 Puan Ella Baker, saya terima beberapa panggilan 25 00:02:46,791 --> 00:02:50,625 daripada lelaki penting dalam gerakan yang membangkang protes ini. 26 00:02:50,708 --> 00:02:53,500 Lelaki yang ada pertalian rapat dengan saya. 27 00:02:53,583 --> 00:02:56,375 Tidak rapat apabila awak keluar dari sini. 28 00:02:56,458 --> 00:03:01,041 Sahabat, saya paling gembira melihat awak bangkit. 29 00:03:01,625 --> 00:03:04,125 Kami mahu awak bawa kami ke Los Angeles 30 00:03:04,208 --> 00:03:08,875 untuk memberitahu Kennedy dan Parti Demokrat secara terang 31 00:03:08,958 --> 00:03:11,125 yang jika mereka tak sokong kita 32 00:03:11,208 --> 00:03:14,416 dan bantah segregasi, orang kita takkan sokong mereka. 33 00:03:14,500 --> 00:03:16,875 - Betul! - Ya! 34 00:03:16,958 --> 00:03:18,208 Buatlah, Martin. 35 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 Terima kuasa awak. 36 00:03:25,000 --> 00:03:26,791 Saya gembira untuk mengumumkan 37 00:03:26,875 --> 00:03:31,666 bahawa rakan saya, Dr. Martin Luther King, akan sertai kita di Los Angeles. 38 00:03:31,750 --> 00:03:32,791 - Ya! - Ya! 39 00:03:36,833 --> 00:03:39,000 Percayalah, ini bubur yang terbaik. 40 00:03:39,083 --> 00:03:42,166 Saya dilahirkan dan dibesarkan di Georgia. Mak saya… 41 00:03:42,250 --> 00:03:43,083 Cuba. 42 00:03:54,208 --> 00:03:56,750 - Apa khabar Coretta? - Baik. 43 00:03:56,833 --> 00:03:58,791 - Anak-anak? - Mereka rindu awak. 44 00:03:58,875 --> 00:04:01,541 Setiap kali saya balik, "Apa khabar Pak Cik Bayard? 45 00:04:01,625 --> 00:04:03,333 Mana Pak Cik Bayard?" 46 00:04:04,083 --> 00:04:07,750 Orang kulit hitam NAACP yang melantik diri sendiri pula? 47 00:04:08,416 --> 00:04:09,250 Roy. 48 00:04:09,333 --> 00:04:10,875 Powell. 49 00:04:12,791 --> 00:04:17,125 Saya nak dengar pendapat mereka tentang langkah kita ke Los Angeles. 50 00:04:19,208 --> 00:04:21,291 Konvensyen saya, parti saya. 51 00:04:21,875 --> 00:04:24,666 15 tahun saya menentang Dixiecrat di kongres, 52 00:04:24,750 --> 00:04:27,125 memenangi segalanya daripada cukai undian 53 00:04:27,208 --> 00:04:29,833 sehingga hak untuk kencing di tandas kongres. 54 00:04:29,916 --> 00:04:32,583 Berani dia bertindak tanpa berjumpa saya dulu? 55 00:04:32,666 --> 00:04:34,791 Jika King hubungi awak, awak setuju? 56 00:04:34,875 --> 00:04:38,583 Tidak. Dia suka melawan, dia patut duduk di selatan saja. 57 00:04:39,500 --> 00:04:41,000 Saya salahkan Rustin. 58 00:04:43,708 --> 00:04:48,041 Sejak boikot bas, dia buat King fikir seperti dia penyelamat. 59 00:04:48,750 --> 00:04:51,083 Pergi jahanam dengan Bayard Rustin. 60 00:04:51,166 --> 00:04:55,708 Tindakan menonjolnya takkan membantu perubahan polisi dan undang-undang. 61 00:04:56,291 --> 00:04:58,791 Usah lupa sifatnya yang tak boleh disebut. 62 00:04:58,875 --> 00:04:59,708 Tidak. 63 00:04:59,791 --> 00:05:01,333 Saya rasa, sebut saja. 64 00:05:01,416 --> 00:05:03,708 Sebut dan sebut kuat-kuat. 65 00:05:05,916 --> 00:05:06,833 Dengar sini. 66 00:05:07,583 --> 00:05:11,041 Saya akan telefon pejabat Reverend Doktor hari ini. 67 00:05:12,083 --> 00:05:14,250 Jika mereka tak batalkannya, 68 00:05:15,000 --> 00:05:19,375 seluruh dunia akan tahu tentang Martin Luther King dan ratunya. 69 00:05:21,000 --> 00:05:23,166 Saya tak maksudkan Coretta. 70 00:05:24,541 --> 00:05:28,208 Ahli Kongres Powell banyak berjasa untuk Harlem. 71 00:05:28,750 --> 00:05:32,250 Banyak juga jasanya untuk diri sendiri. 72 00:05:32,333 --> 00:05:36,666 Tapi ini penipuan yang besar dan dia pun tahu. 73 00:05:36,750 --> 00:05:38,791 Saya perlu beritahu Martin. Saya… 74 00:05:38,875 --> 00:05:42,750 Saya sedar Martin ialah bos dan kawan awak. 75 00:05:42,833 --> 00:05:45,375 Tapi biar saya cakap dengan Bayard dulu, 76 00:05:45,458 --> 00:05:48,875 kerana ini pasti mengganggu dia berbanding orang lain! 77 00:05:50,458 --> 00:05:52,708 Saya dan Martin? 78 00:05:52,791 --> 00:05:54,500 Tidak. 79 00:05:54,583 --> 00:05:57,708 Saudara, ya. Lagipun, dia bukan cita rasa saya. 80 00:05:57,791 --> 00:06:00,625 Dia ugut, mahu beritahu akhbar orang kulit putih… 81 00:06:00,708 --> 00:06:04,250 Chief, awak panggil ia masalah. Saya panggil ia peluang. 82 00:06:04,333 --> 00:06:08,750 Untuk menjawab tuduhan Powell, saya akan tulis surat peletakan jawatan. 83 00:06:09,333 --> 00:06:12,166 Apabila Martin menolaknya, dia akan nampak 84 00:06:12,250 --> 00:06:14,583 orang yang berniat baik dan buruk. 85 00:06:14,666 --> 00:06:16,250 Kenapa awak begitu yakin? 86 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 Sebab saya kenal Martin. 87 00:06:19,416 --> 00:06:20,625 - Bayard? - Tuan. 88 00:06:20,708 --> 00:06:23,375 - Awak kenal Martin, tapi… - Semua akan okey. 89 00:06:26,250 --> 00:06:28,833 Saya ingatkan kita berdua saja. 90 00:06:33,125 --> 00:06:35,208 IBU PEJABAT NAACP 91 00:07:02,083 --> 00:07:04,708 Terima kasih atas khidmat awak selama ini. 92 00:07:43,208 --> 00:07:46,541 PEMBEBASAN - TIADA JALAN UNTUK KEAMANAN KEAMANAN JALANNYA 93 00:07:47,541 --> 00:07:50,041 HARAMKAN BOM 94 00:08:08,291 --> 00:08:09,833 Liga Penentang Perang. 95 00:09:07,125 --> 00:09:09,666 BAYARD, BOLEH HUBUNGI SAYA? ELLA BAKER 96 00:09:16,333 --> 00:09:19,083 BAYARD, DATANGLAH RACHELLE 97 00:09:24,291 --> 00:09:26,125 TAMATKAN SEGREGASI SEKARANG! 98 00:09:32,916 --> 00:09:33,750 Tumpang lalu. 99 00:09:36,208 --> 00:09:38,666 - Hei! Saudara saya. - Blyden. 100 00:09:38,750 --> 00:09:40,500 - Hei! - Hei! 101 00:09:40,583 --> 00:09:43,041 - Apa khabar? - Apa khabar? Nampak bagus. 102 00:09:45,833 --> 00:09:46,666 Ya. 103 00:09:47,791 --> 00:09:49,541 Ya Tuhan, Cik Claudia. 104 00:09:50,416 --> 00:09:53,333 Aduhai. Saya akan menyelit untuk lalu. 105 00:09:55,500 --> 00:09:56,833 Kalau saya ke selatan lagi, 106 00:09:56,916 --> 00:09:59,750 saya pergi dengan pistol di tangan dan Malcolm di hati. 107 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Betul. 108 00:10:00,750 --> 00:10:02,583 Hei! Apa khabar? 109 00:10:02,666 --> 00:10:04,250 Bayard? 110 00:10:05,625 --> 00:10:06,500 Bayard? 111 00:10:09,291 --> 00:10:11,458 "Aku tak lihat kecantikan sehingga malam ini." 112 00:10:11,541 --> 00:10:13,625 Awak cakap dengan vodka atau saya? 113 00:10:18,625 --> 00:10:20,750 Saya percaya ada protes tadi? 114 00:10:20,833 --> 00:10:24,125 Ia gagal, jadi kami jemput semua orang ke sini. 115 00:10:24,208 --> 00:10:25,708 NAACP! 116 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 - Ya! - Bagus. 117 00:10:28,208 --> 00:10:30,708 Fakta tak diketahui tentang Cik Ella Baker, 118 00:10:30,791 --> 00:10:32,708 juara awal SNCC. 119 00:10:32,791 --> 00:10:35,625 Dia macam Al Capone dalam bermain kad. 120 00:10:35,708 --> 00:10:38,000 Tonk, Bid Whist, Crazy Eights. 121 00:10:41,083 --> 00:10:44,500 Awak hebat tapi langsung tak kenal saya. 122 00:10:45,083 --> 00:10:46,833 Awak tahu apa yang saya tahu? 123 00:10:49,416 --> 00:10:50,250 Ais. 124 00:10:54,375 --> 00:10:55,375 Siapa itu? 125 00:10:58,708 --> 00:11:00,000 Pintu dipalang… 126 00:11:02,250 --> 00:11:03,708 tayar ditoreh. 127 00:11:06,083 --> 00:11:07,583 Tiada jalan keluar. 128 00:11:08,500 --> 00:11:10,750 Bom api dicampak ke dalam. 129 00:11:11,583 --> 00:11:13,375 Orang mula menjerit. 130 00:11:15,958 --> 00:11:17,458 Akhirnya saya keluar. 131 00:11:17,958 --> 00:11:19,375 Saya di lantai. 132 00:11:21,375 --> 00:11:22,833 Lelaki kulit putih ini… 133 00:11:24,958 --> 00:11:27,083 ambil sebatang paip 134 00:11:28,083 --> 00:11:29,833 dan pukul saya 135 00:11:31,500 --> 00:11:34,000 berulang-ulang kali. 136 00:11:34,083 --> 00:11:35,083 Saya bersimpati. 137 00:11:36,250 --> 00:11:38,500 Kami tak kisah tentang simpati kau. 138 00:11:38,583 --> 00:11:41,125 Mungkin pak cik atau sepupu kau yang pukul. 139 00:11:41,208 --> 00:11:43,500 - Saya membesar di Brooklyn. - Dengar? 140 00:11:43,583 --> 00:11:46,458 - Kenapa ada sepupu di Alabama? - Budak kulit putih mengarut. 141 00:11:46,541 --> 00:11:47,458 Tom tak begitu. 142 00:11:47,541 --> 00:11:49,750 Pasti mereka berdua ahli rasmi 143 00:11:49,833 --> 00:11:53,291 jambori antikeganasan Martin-de-Lawd. 144 00:11:53,875 --> 00:11:56,541 Mari bermain. Aku jadi orang kulit putih. 145 00:11:57,291 --> 00:11:59,916 Belasah kau habis-habis sampai kau menjerit. 146 00:12:00,541 --> 00:12:03,000 Pukul kau macam mereka pukul Tyrone. 147 00:12:03,666 --> 00:12:05,916 Sampai kau meraung panggil mak kau. 148 00:12:06,000 --> 00:12:07,500 Hei! 149 00:12:07,583 --> 00:12:11,708 Saya memperjuangkan penentangan pasif sejak sebelum awak lahir. 150 00:12:11,791 --> 00:12:13,916 - Pukul saya. - Saya boleh jaga diri. 151 00:12:14,000 --> 00:12:18,458 Pendamai tidak menggunakan keganasan tapi mesti bersedia untuk menerimanya. 152 00:12:19,000 --> 00:12:20,208 Tumbuk sebelah kiri. 153 00:12:20,708 --> 00:12:23,958 Polis dah uruskan sebelah kanan pada tahun 1942. 154 00:12:25,375 --> 00:12:26,250 Simetri. 155 00:12:32,041 --> 00:12:34,166 Aku dengar apabila King halau kau, 156 00:12:35,333 --> 00:12:38,875 kau pun berundur penuh kecewa dan pergi dengan lembut. 157 00:12:42,708 --> 00:12:43,833 Kau tak relevan. 158 00:12:46,625 --> 00:12:49,625 Ini malam Jumaat. Saya pernah dipanggil lebih teruk. 159 00:13:03,500 --> 00:13:05,416 Jadi, apa awak nak buat? 160 00:13:06,041 --> 00:13:09,333 Tak cukupkah saya hulur muka saya untuk ditumbuk? 161 00:13:09,416 --> 00:13:11,500 Saya maksudkan parti itu. 162 00:13:11,583 --> 00:13:16,166 Parti ada hors d'oeuvres, gelak ketawa, mambo untuk penggemar muzik Latin. 163 00:13:16,250 --> 00:13:19,916 Pergaduhan hampir tercetus tadi. Ia tak begini dulu. 164 00:13:20,000 --> 00:13:24,125 Sekarang, ia selalu terjadi. SNCC, CORE, budak-budak NAACP, 165 00:13:24,208 --> 00:13:28,125 semuanya bergaduh tentang agenda, slogan dan lagu. 166 00:13:28,208 --> 00:13:30,458 - Tahu siapa memang? - Awak akan beritahu. 167 00:13:30,541 --> 00:13:33,875 Bull Connor di Birmingham, Strom Thurmond di dewan senat. 168 00:13:33,958 --> 00:13:38,791 Sementara kita semua bertelingkah dan bertumbuk sesama sendiri. 169 00:13:38,875 --> 00:13:40,041 Apa awak nak buat? 170 00:13:40,125 --> 00:13:41,625 Saya dah ada kerja. 171 00:13:41,708 --> 00:13:44,125 Saya dan Muste bekerjasama sejak… 172 00:13:44,208 --> 00:13:46,750 Dia benci awak kerana dia tak macam awak. 173 00:13:46,833 --> 00:13:48,791 Ada daya tarikan, semangat, hati. 174 00:13:48,875 --> 00:13:52,250 Tom, awak perlu belajar, usah bercakap jika awak tak tahu. 175 00:13:52,333 --> 00:13:56,083 Mengakulah awak masih sedih tentang kejadian dengan Dr. King. 176 00:13:56,166 --> 00:13:57,666 Awak guna apa-apa alasan 177 00:13:57,750 --> 00:14:01,666 termasuk kerja yang dibenci demi mengelak perjuangan yang dikasihi? 178 00:14:01,750 --> 00:14:03,916 Awak bijak tapi awak tak tahu semuanya. 179 00:14:04,000 --> 00:14:05,083 Saya berhak cakap. 180 00:14:05,166 --> 00:14:08,791 Jika melibatkan hidup dan masa silam saya, lebih lagi Martin, 181 00:14:08,875 --> 00:14:10,916 saya berhak kata, "Cukup!" 182 00:14:26,625 --> 00:14:29,041 Setahu saya, itu diharamkan. 183 00:14:31,583 --> 00:14:33,583 Setahu saya, kita pun diharamkan. 184 00:15:15,375 --> 00:15:16,416 Saya ada idea. 185 00:15:20,125 --> 00:15:21,791 Nak jadi pembantu saya lagi? 186 00:15:23,416 --> 00:15:24,583 Sudah tentu. 187 00:15:24,666 --> 00:15:28,458 Beri saya fail Randolph/Truman 1948. Di dalam peti di sana. 188 00:15:34,041 --> 00:15:37,500 Tiga puluh tahun lalu, Gandhi berjalan ke laut, 189 00:15:38,000 --> 00:15:39,916 ambil segenggam garam, 190 00:15:40,625 --> 00:15:43,583 dan mengilhamkan gerakan yang menjatuhkan empayar. 191 00:15:44,083 --> 00:15:47,541 Masanya sudah tiba untuk kita buat perkara yang sama. 192 00:15:54,666 --> 00:15:56,916 Kita akan mengadakan 193 00:15:57,000 --> 00:16:01,375 protes aman terbesar dalam sejarah negara ini. 194 00:16:01,458 --> 00:16:02,541 Sebesar mana? 195 00:16:03,250 --> 00:16:05,541 Seratus ribu orang. 196 00:16:05,625 --> 00:16:06,708 Biar betul? 197 00:16:06,791 --> 00:16:09,208 Demonstrasi besar-besaran selama dua hari 198 00:16:09,291 --> 00:16:12,375 yang boleh menghentikan Rumah Putih dan Capitol Hill. 199 00:16:12,458 --> 00:16:16,750 Terdiri daripada pembuat masalah yang baik seperti kamu, 200 00:16:16,833 --> 00:16:19,583 dengan idea yang berani dan penuh inspirasi, 201 00:16:19,666 --> 00:16:23,750 pelaksanaannya akan menuntut semua kumpulan bergabung menjadi satu. 202 00:16:24,333 --> 00:16:27,041 Jadi, cakap, jerit, ambil kuasa! 203 00:16:27,125 --> 00:16:30,333 Bagaimana jika kita banjiri setiap ahli dewan dan senat 204 00:16:30,416 --> 00:16:33,291 dengan delegasi gereja, buruh dan hak sivil? 205 00:16:33,375 --> 00:16:34,500 - Lagi? - Lagi? 206 00:16:34,583 --> 00:16:36,958 Begitu ramai sehingga bahagian perundangan terbeku. 207 00:16:37,041 --> 00:16:38,291 Tulis di dinding. 208 00:16:38,375 --> 00:16:41,416 Tidak. Mustahil untuk melatih pelobi seramai itu… 209 00:16:41,500 --> 00:16:45,416 Tidak. Jangan bunuh gerak hati sebelum ia diberi peluang. 210 00:16:45,500 --> 00:16:48,666 Bagaimana jika mereka konstituen dari negeri mereka 211 00:16:48,750 --> 00:16:51,291 yang enggan pergi sehingga mereka didengari? 212 00:16:51,375 --> 00:16:53,666 Itulah kolaborasi. 213 00:16:53,750 --> 00:16:56,708 - Tulis di dinding. - Kenapa awak tak macam Norm? 214 00:16:56,791 --> 00:16:58,166 Diamlah. 215 00:16:58,250 --> 00:17:00,250 - Awak tak balik malam tadi. - Diam. 216 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 Rachelle? Berapa ramai diperlukan untuk kepung Rumah Putih? 217 00:17:03,833 --> 00:17:04,708 Berapa ramai? 218 00:17:05,833 --> 00:17:07,583 Saya ingat awak nak buat lawak. 219 00:17:07,666 --> 00:17:09,541 - Awak nak jawapannya? - Ya! 220 00:17:09,625 --> 00:17:13,375 Sebab pada hari kedua, kita akan kepung Rumah Putih… 221 00:17:13,458 --> 00:17:15,000 Lukis Rumah Putih di papan. 222 00:17:15,083 --> 00:17:16,583 …dan nyanyi kepada presiden. 223 00:17:16,666 --> 00:17:20,041 Takkan benarkan presiden Suruh aku patah balik 224 00:17:20,125 --> 00:17:20,958 Ayuh! 225 00:17:21,041 --> 00:17:23,208 Suruh aku patah balik 226 00:17:23,291 --> 00:17:24,375 Suruh aku patah balik 227 00:17:24,458 --> 00:17:28,166 Takkan benarkan presiden Suruh aku patah balik 228 00:17:28,250 --> 00:17:30,416 - Aku akan… - Terus berjalan 229 00:17:30,500 --> 00:17:31,916 Terus bercakap 230 00:17:32,000 --> 00:17:32,833 Marilah. 231 00:17:32,916 --> 00:17:34,875 Berarak ke kebebasan 232 00:17:36,666 --> 00:17:40,166 Tempat tidur pula? Tak banyak hotel kulit Hitam di DC. 233 00:17:40,250 --> 00:17:42,208 Bagaimana dengan khemah? Macam… 234 00:17:42,291 --> 00:17:47,375 Lautan khemah, besar dan menonjol untuk menyatukan seluruh gerakan. 235 00:17:47,458 --> 00:17:48,875 Beri saya benda itu. 236 00:17:50,750 --> 00:17:52,291 Berhampiran Memorial Lincoln, 237 00:17:52,375 --> 00:17:56,833 pentas untuk ketua setiap organisasi hak asasi berucap. 238 00:17:56,916 --> 00:17:58,750 Kenapa ketua saja? 239 00:18:01,875 --> 00:18:03,916 Lagi! 240 00:18:04,541 --> 00:18:05,916 Kita belum selesai. 241 00:18:07,625 --> 00:18:09,250 Banyak kita boleh buat. 242 00:18:09,333 --> 00:18:12,000 - Dapatkan tandatangan. Kita cari… - Ya. 243 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 Itu permulaan yang bagus. 244 00:18:14,333 --> 00:18:17,291 Saya rasa kita perlu rancang agar kita semua boleh… 245 00:18:21,250 --> 00:18:23,125 TETAPKAN PERMINTAAN YANG JELAS! 246 00:18:23,208 --> 00:18:25,458 BANJIRI PEJABAT PERUNDANGAN! 247 00:18:35,500 --> 00:18:39,250 Pada 1941, awak menyeru perarakan besar 248 00:18:39,333 --> 00:18:42,666 menentang diskriminasi dalam industri pertahanan tapi dibatalkan. 249 00:18:42,750 --> 00:18:45,333 Tak, Roosevelt akur dengan permintaan kami. 250 00:18:45,416 --> 00:18:47,541 Begitu juga Truman pada 1948. 251 00:18:48,208 --> 00:18:51,333 Perintah Eksekutif 9981, 252 00:18:51,416 --> 00:18:54,291 tamatnya segregasi dalam angkatan bersenjata. 253 00:18:57,416 --> 00:18:59,458 Tiba masanya untuk protes baharu. 254 00:19:00,583 --> 00:19:01,666 Tidak, Bayard. 255 00:19:01,750 --> 00:19:03,166 Saya akan urus semuanya. 256 00:19:03,250 --> 00:19:06,041 Membina operasi akar umbi, kumpulkan orang muda. 257 00:19:06,125 --> 00:19:08,375 Tapi apabila membabitkan orang lama… 258 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 - Roy. - Terutamanya Roy. 259 00:19:11,250 --> 00:19:12,958 Saya macam orang terbuang. 260 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Saya perlukan awak. 261 00:19:15,166 --> 00:19:16,875 Bayard, saya tak boleh. 262 00:19:16,958 --> 00:19:19,708 Jika Lucille hidup untuk satu musim panas lagi… 263 00:19:19,791 --> 00:19:23,000 Kita memperingatinya dengan usaha kita sejak dulu. 264 00:19:23,791 --> 00:19:26,041 Usaha yang kamu berdua buat bersama. 265 00:19:30,916 --> 00:19:33,833 Tak kira apa Roy cakap atau buat, awak perlu diam. 266 00:19:33,916 --> 00:19:37,416 Saya tiada masalah dengan Roy. Roy ada masalah dengan saya. 267 00:19:37,500 --> 00:19:39,583 Tapi untuk awak dan perjuangan ini, 268 00:19:39,666 --> 00:19:41,958 saya akan duduk di sudut dan senyum. 269 00:19:42,041 --> 00:19:45,916 Selepas seharian membanjiri ibu kota dan mengepung Rumah Putih 270 00:19:46,000 --> 00:19:49,750 agar presiden tak boleh masuk atau keluar dari rumahnya sendiri, 271 00:19:49,833 --> 00:19:53,458 pembantah kita yang berani akan memasuki khemah 272 00:19:53,541 --> 00:19:55,375 yang memenuhi National Mall. 273 00:19:55,458 --> 00:19:57,833 Chief, awak nak buat semua ini sendiri? 274 00:19:57,916 --> 00:20:01,666 Cuma ada seorang yang boleh menganjurkan acara sebesar ini. 275 00:20:04,125 --> 00:20:05,125 Bayard. 276 00:20:05,666 --> 00:20:07,916 Saya fikir awak sibuk bekerja untuk… 277 00:20:08,000 --> 00:20:10,500 Maaf, selamatkan orang kulit putih daripada bom. 278 00:20:11,083 --> 00:20:15,208 - Saya ke mana-mana yang perlu. - Chief, ini cubaan ketiga awak. 279 00:20:15,291 --> 00:20:17,208 - Dia cakap "cubaan"? - Apa? 280 00:20:17,291 --> 00:20:20,666 "Cubaan" bukan perkataan yang sesuai untuk usaha lelaki 281 00:20:20,750 --> 00:20:25,625 yang seorang diri mengintegrasikan angkatan tentera dan industri pertahanan. 282 00:20:25,708 --> 00:20:27,291 - Roy. - Ya, Medgar. 283 00:20:27,375 --> 00:20:31,375 Kebanyakan orang kita di Mississippi tak pernah keluar dari pekan. 284 00:20:31,458 --> 00:20:34,333 Peluang berarak dengan orang dari seluruh negara… 285 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Itu dia. 286 00:20:35,333 --> 00:20:39,208 …akan menyedarkan mereka, bukan saja mereka tak bersendirian… 287 00:20:39,291 --> 00:20:40,125 Dia faham. 288 00:20:40,208 --> 00:20:43,583 …malah perjuangan ini lebih besar daripada yang diimpikan. 289 00:20:43,666 --> 00:20:45,958 Terima kasih, Saudara Evers. 290 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 - Chief, berapa ramai awak anggarkan? - Seratus ribu orang. 291 00:20:50,541 --> 00:20:51,916 Tidak, tak mungkin. 292 00:20:52,000 --> 00:20:54,375 En. Wilkins, maaf tapi ia tak praktikal. 293 00:20:54,458 --> 00:20:57,875 Elias dari Alabama, penganjur lapangan. 294 00:20:59,625 --> 00:21:02,416 Ada fakta untuk membuktikan dakwaan awak? 295 00:21:02,500 --> 00:21:04,625 Demonstrasi sebelum ini di DC. 296 00:21:05,208 --> 00:21:07,583 Pada 1913, 8,000 pejuang undian wanita. 297 00:21:07,666 --> 00:21:10,041 Pada 1926, 25,000 Ku Klux Klan, 298 00:21:10,125 --> 00:21:15,375 dan pada 1932, 42,000 veteran diserang dengan gas pemedih mata dan kereta kebal. 299 00:21:15,958 --> 00:21:17,583 - Siapa serang? - Tentera. 300 00:21:17,666 --> 00:21:19,708 - Veteran berkulit apa? - Putih. 301 00:21:19,791 --> 00:21:21,666 Lelaki kulit putih. 302 00:21:24,291 --> 00:21:28,083 Anak muda, fakta awak betul. Sejarah awak tidak betul. 303 00:21:28,583 --> 00:21:32,708 42,000 orang itu berarak ke Washington DC kerana Zaman Kemelesetan. 304 00:21:32,791 --> 00:21:34,541 Selepas berkhidmat demi negara, 305 00:21:34,625 --> 00:21:37,958 mereka tiada kerja, rumah dan makanan untuk keluarga. 306 00:21:38,041 --> 00:21:40,583 Apabila mereka berarak dan diserang, 307 00:21:40,666 --> 00:21:42,875 seluruh dunia menyaksikannya. 308 00:21:42,958 --> 00:21:45,500 Gandhi menumbangkan empayar dengan… 309 00:21:45,583 --> 00:21:48,500 Boleh sesiapa beritahu dia yang ini bukan India? 310 00:21:48,583 --> 00:21:51,791 Selama berdekad-dekad, NAACP mengetuai gerakan rasmi. 311 00:21:51,875 --> 00:21:56,166 Kini awak mahu 100,000 orang kulit Hitam untuk menyerbu Washington DC. 312 00:21:56,250 --> 00:22:00,291 - Dah bincang dengan Martin? - Kami dua-dua hilang nombor telefon. 313 00:22:00,375 --> 00:22:03,000 Dr. King tak hilangkan nombor telefon saya. 314 00:22:03,083 --> 00:22:06,458 Menurutnya melobi beramai-ramai ialah kerja gila. 315 00:22:06,541 --> 00:22:10,708 Kes Brown lawan Board merupakan kebanggaan organisasi ini, 316 00:22:10,791 --> 00:22:14,041 namun di selatan, apabila kanak-kanak kulit Hitam tidur, 317 00:22:14,125 --> 00:22:17,583 mereka lihat "orang kulit putih saja", bukan impian mereka. 318 00:22:17,666 --> 00:22:20,833 Mengharapkan mahkamah untuk menghapuskan ketidakadilan kaum, 319 00:22:20,916 --> 00:22:22,083 itu kerja gila! 320 00:22:26,375 --> 00:22:29,583 Encik Randolph, awak lelaki yang ternama, 321 00:22:30,458 --> 00:22:32,166 tapi dalam hal ini, 322 00:22:32,708 --> 00:22:35,083 NAACP kata tidak. 323 00:22:46,833 --> 00:22:51,041 Memandangkan Roy sudah menjelaskan kedudukannya, 324 00:22:51,625 --> 00:22:55,083 nombor telefon Dr. King yang awak kata telah hilang? 325 00:22:56,791 --> 00:22:57,750 Pergi cari. 326 00:23:11,083 --> 00:23:13,041 "Apabila individu memprotes 327 00:23:13,125 --> 00:23:15,791 keengganan masyarakat untuk mengiktiraf maruahnya, 328 00:23:15,875 --> 00:23:19,083 tindakan protesnya itu memberikan maruah kepadanya." 329 00:23:22,000 --> 00:23:25,125 - Kenapa petik saya kepada saya? - Awak inspirasi. 330 00:23:25,750 --> 00:23:28,750 Inspirasi tanpa tindakan akan hilang nilainya. 331 00:23:28,833 --> 00:23:29,666 Siapa kata? 332 00:23:30,666 --> 00:23:32,375 Saya, baru tadi. 333 00:23:36,875 --> 00:23:39,875 Saya setuju dengan En. Evers. Idea awak ada potensi. 334 00:23:39,958 --> 00:23:43,000 Saya nak bersuara, tapi saya rasa saya tak berhak. 335 00:23:43,083 --> 00:23:46,875 Awak tak berhak menyuarakan sokongan, tapi berhak musnahkannya? 336 00:23:47,708 --> 00:23:52,541 Perarakan awak boleh berjaya tanpa NAACP, tapi mustahil tanpa Dr. King. 337 00:23:52,625 --> 00:23:54,291 Encik Wilkins juga tahu. 338 00:23:58,750 --> 00:23:59,791 Elias Taylor. 339 00:24:00,708 --> 00:24:02,500 Nampak macam awak nak tanya. 340 00:24:02,583 --> 00:24:04,958 Saya nak tanya, tapi bukan soalan itu. 341 00:24:07,416 --> 00:24:08,875 Saya diberi amaran. 342 00:24:10,875 --> 00:24:12,791 Awak cakap ikut suka awak. 343 00:24:12,875 --> 00:24:14,541 - Semua orang begitu. - Tak. 344 00:24:15,583 --> 00:24:19,083 Tak, kebanyakan orang merendah diri, berhati-hati dan takut. 345 00:24:19,916 --> 00:24:24,166 Jadi, cakaplah apa saja yang awak fikir. Tanpa hati-hati, tanpa takut. 346 00:24:30,333 --> 00:24:33,041 Isteri saya di sini hingga malam Sabtu. 347 00:24:41,500 --> 00:24:43,666 Encik Wilkins pula, dia… 348 00:24:44,250 --> 00:24:46,791 Encik Rustin. Claudia Taylor. 349 00:24:47,500 --> 00:24:48,750 - Kita pernah… - Dah lama. 350 00:24:48,833 --> 00:24:52,583 Saya sukarelawan Majlis Politik Wanita semasa boikot bas. 351 00:24:52,666 --> 00:24:55,583 Awak berucap dan semangat saya berkobar. 352 00:24:56,625 --> 00:24:57,500 Elias. 353 00:24:58,583 --> 00:24:59,833 Kamu berdua dah jumpa? 354 00:25:00,333 --> 00:25:01,833 - Tadi. - Tadi? 355 00:25:01,916 --> 00:25:06,083 En. Wilkins pilih Elias untuk menyelaras cawangan kebangsaan dan daerah 356 00:25:06,166 --> 00:25:08,333 sebelum ambil alih gereja ayah saya. 357 00:25:08,416 --> 00:25:12,500 Panggilan itu ada ganjaran besar di dunia dan di akhirat. 358 00:25:12,583 --> 00:25:14,250 Ia panggilan yang suci. 359 00:25:14,916 --> 00:25:18,541 Tapi apabila ayah setuju, saya nak kereta Lincoln macam mak saya. 360 00:25:22,500 --> 00:25:25,833 Saya harap saya jumpa kamu berdua lagi pada hari Sabat. 361 00:25:25,916 --> 00:25:30,291 Malangnya, tidak. Saya pulang hari Sabtu. Tapi bukankah itu seronok? 362 00:25:35,750 --> 00:25:36,583 Hati-hati. 363 00:25:37,833 --> 00:25:40,125 Awak pembantu saya, bukan Pn. Rustin. 364 00:25:40,958 --> 00:25:43,083 Kalaulah awak masih nak kerja itu. 365 00:25:51,166 --> 00:25:53,416 Kali pertama saya ke rumah Martin, 366 00:25:53,500 --> 00:25:56,500 ada pistol di bawah sofa, pengawal di anjung depan. 367 00:25:56,583 --> 00:26:00,791 Memang patut, dia dan keluarganya diancam dahsyat. 368 00:26:01,541 --> 00:26:04,541 Saya mula cakap dengannya tentang penentangan pasif. 369 00:26:05,083 --> 00:26:07,500 Lama-kelamaan, senjata itu hilang. 370 00:26:08,208 --> 00:26:12,083 Jadi, pendirian antikeganasan Dr. King datang daripada awak? 371 00:26:12,166 --> 00:26:15,333 Melalui Jesus Christ, Gandhi, Thoreau. 372 00:26:17,458 --> 00:26:19,041 Jadi, dia percayakan awak. 373 00:26:19,125 --> 00:26:21,583 Saya sentiasa jujur dengannya. 374 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Tumpang tanya. Ada air vodka? 375 00:26:25,916 --> 00:26:29,083 Bagaimana dengan Manhattan? 376 00:26:29,833 --> 00:26:33,208 - Selepas dua gelas, awak akan berubah. - Jadi, beri tiga. 377 00:26:35,375 --> 00:26:37,166 Dia menghidap asma. 378 00:26:37,750 --> 00:26:39,958 Dia sukar nak berjalan atau bernafas, 379 00:26:40,041 --> 00:26:45,416 tapi sebaik saja dia berdiri di mimbar, awak tahu dunia akan kiamat. 380 00:26:46,875 --> 00:26:49,083 - Saya pasti ke neraka. - Sebab awak jujur? 381 00:26:49,166 --> 00:26:53,166 Sebab tak hormat lelaki yang terima saya di rumahnya dan benci saya. 382 00:26:53,250 --> 00:26:55,833 Saya juga rasa begitu terhadapnya. 383 00:26:58,333 --> 00:27:01,500 Teruknya awak. Bagusnya. Saya nak segelas lagi. Awak? 384 00:27:01,583 --> 00:27:02,791 Baiklah. 385 00:27:02,875 --> 00:27:06,125 Jadi, gereja itu. Impian awak atau isteri? 386 00:27:06,208 --> 00:27:08,833 Saya mahu berkhidmat untuk Tuhan. 387 00:27:10,166 --> 00:27:12,208 - Awak dibesarkan… - Quaker. 388 00:27:12,291 --> 00:27:13,250 Tidak. 389 00:27:13,750 --> 00:27:14,625 Ibu bapa saya… 390 00:27:15,500 --> 00:27:19,833 Sebenarnya, datuk dan nenek saya membesarkan saya selepas anak mereka, 391 00:27:20,625 --> 00:27:22,833 iaitu mak saya, keluar dari rumah. 392 00:27:24,458 --> 00:27:28,833 Jadi, khabar angin tentang awak dan Dr. King… 393 00:27:29,458 --> 00:27:30,708 Bohong semata-mata, 394 00:27:31,250 --> 00:27:34,833 dimulakan oleh Adam Clayton Powell untuk menghalang protes. 395 00:27:36,000 --> 00:27:39,041 Dia ugut untuk memberitahu pihak akhbar. 396 00:27:40,250 --> 00:27:42,791 Saya lawan Martin dan letak jawatan. 397 00:27:45,416 --> 00:27:46,333 Dia terima, 398 00:27:47,541 --> 00:27:50,833 sekali gus menamatkan hubungan saya dengan gerakan itu. 399 00:27:52,708 --> 00:27:57,500 Kemudian, Reverend Powell jadi pengerusi Jawatankuasa Majlis Pendidikan dan Buruh. 400 00:28:15,125 --> 00:28:15,958 Awak okey 401 00:28:17,333 --> 00:28:18,166 di sini 402 00:28:19,875 --> 00:28:21,125 pada waktu ini. 403 00:28:38,666 --> 00:28:40,875 Ia ditanam sejak kita dilahirkan. 404 00:28:40,958 --> 00:28:43,500 Mereka fikir kita hina, kita cuba jadi lebih baik. 405 00:28:43,583 --> 00:28:46,666 - Ya. - Jadi menawan, sempurna, sopan. 406 00:28:46,750 --> 00:28:49,791 Rantaian kehormatan kulit Hitam yang melemaskan. 407 00:28:51,000 --> 00:28:52,750 Saya beritahu Ma Rustin 408 00:28:52,833 --> 00:28:56,125 yang saya lebih suka menari dengan lelaki, dia kata, 409 00:28:57,125 --> 00:28:59,083 "Kamu nak nenek buat apa?" 410 00:29:00,333 --> 00:29:04,000 Kemudian dia kata, "Mungkin itulah yang kamu perlu buat." 411 00:29:05,500 --> 00:29:09,708 Apabila Martin berucap, dia tak menahan dirinya. 412 00:29:10,708 --> 00:29:13,916 Itulah yang orang rasa apabila mendengarnya. 413 00:29:14,833 --> 00:29:15,666 Kebenaran. 414 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 Jadi, beritahu saya, 415 00:29:19,583 --> 00:29:20,791 Elias Taylor. 416 00:29:22,833 --> 00:29:27,125 Bolehkah berucap tentang menyelamatkan jika kita tak selamatkan diri? 417 00:29:28,000 --> 00:29:32,916 Bagaimana nak bercakap tentang cinta jika hati terpisah dari diri kita? 418 00:29:38,666 --> 00:29:40,791 Apabila Roy kata, 419 00:29:40,875 --> 00:29:43,750 "Elias, boleh awak buktikan dakwaan awak?" 420 00:29:43,833 --> 00:29:46,541 dan awak keluarkan kertas itu, 421 00:29:46,625 --> 00:29:48,916 saya harap awak tak fikir saya akan… 422 00:29:53,333 --> 00:29:55,291 Ajar saya untuk tidak jadi takut. 423 00:30:15,375 --> 00:30:16,291 Selamat malam. 424 00:30:32,583 --> 00:30:33,875 Ya Tuhan, tidak. 425 00:30:55,625 --> 00:30:56,833 Reverend King patut malu. 426 00:30:56,916 --> 00:31:00,250 Hantar budak-budak itu untuk berarak di Birmingham? 427 00:31:01,500 --> 00:31:06,041 Polis melepaskan anjing penyerang, menyembur air pada orang tak bersalah, 428 00:31:06,125 --> 00:31:10,416 dan ayat pertama yang keluar dari mulut ialah "Reverend King patut malu"? 429 00:31:10,500 --> 00:31:12,000 Bayard, tak ada sebab… 430 00:31:12,083 --> 00:31:15,416 Awak lihat ini dan fikir, "Kasihan orang kulit Hitam di selatan." 431 00:31:15,500 --> 00:31:18,625 Tapi awak tak memahami bahawa mereka sangat berkuasa 432 00:31:18,708 --> 00:31:23,166 kerana hari ini, mereka jumpa keberanian yang mereka tak tahu mereka miliki. 433 00:31:23,250 --> 00:31:25,250 - Keberanian yang awak takkan tahu. - Bayard… 434 00:31:25,333 --> 00:31:28,125 Awak duduk di meja sama lebih daripada 30 tahun 435 00:31:28,208 --> 00:31:31,000 dan fikir awak komited untuk selamatkan dunia, 436 00:31:31,083 --> 00:31:35,000 padahal awak hanya komited terhadap keselamatan dan kelebihan awak. 437 00:31:35,083 --> 00:31:36,458 Bayard, cukup. 438 00:31:36,541 --> 00:31:38,958 Awak marah Jim disebabkan warna kulitnya. 439 00:31:39,041 --> 00:31:42,125 Saya tak marah Jim disebabkan warna kulitnya. 440 00:31:42,208 --> 00:31:45,916 Saya marah Jim kerana dia angkuh dan jahil. 441 00:31:46,000 --> 00:31:50,083 Kebetulan pula dia berkulit putih, tapi itu antara dia dan Tuhan. 442 00:31:53,458 --> 00:31:57,708 Setiap hari, kita bersetuju untuk melupakan perbezaan kita 443 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 untuk membentuk dunia yang lebih baik. 444 00:32:00,458 --> 00:32:03,833 Saya tak boleh lupakan perbezaan saya. Dunia tak benarkan. 445 00:32:03,916 --> 00:32:06,583 Jika boleh pun, saya tak mahu. Bukan hari ini. 446 00:32:07,500 --> 00:32:08,541 Bukan hari ini. 447 00:32:08,625 --> 00:32:11,458 Apa awak buat? Awak nak ke mana? 448 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Bayard, tunggu di sini agar saya boleh lindungi awak 449 00:32:16,833 --> 00:32:18,666 daripada dunia dan diri awak. 450 00:32:18,750 --> 00:32:21,750 Awak ada kemahiran dan kepintaran yang luar biasa, 451 00:32:21,833 --> 00:32:26,458 tapi sehingga awak akui kemarahan awak kerana ditinggalkan oleh ibu bapa awak, 452 00:32:26,541 --> 00:32:30,541 lalu awak jadi homoseksual untuk menghukum mereka dan diri sendiri, 453 00:32:30,625 --> 00:32:33,500 jiwa awak takkan lengkap, awak faham? 454 00:32:34,333 --> 00:32:38,041 Sebagai lelaki dan orang yang komited untuk menyelamatkan dunia. 455 00:32:38,125 --> 00:32:42,500 Encik Muste, encik pernah pergi ke gereja kulit Hitam? 456 00:32:43,125 --> 00:32:44,666 Banyak kali. 457 00:32:44,750 --> 00:32:47,625 Sebagai penganut Quaker, saya tak pernah melihatnya. 458 00:32:47,708 --> 00:32:50,375 Tepuk tangan, nyanyian, jeritan. 459 00:32:50,875 --> 00:32:51,833 Rasanya seperti 460 00:32:52,833 --> 00:32:54,583 kemarahan yang membuak. 461 00:32:55,541 --> 00:32:59,833 Jadi, daripada saya berdiri di sini dan cakap sesuatu yang akan disesali, 462 00:32:59,916 --> 00:33:01,250 lebih baik saya pergi. 463 00:33:01,333 --> 00:33:02,958 Hari Ahad ini… 464 00:33:05,500 --> 00:33:06,750 saya akan ke gereja. 465 00:33:17,458 --> 00:33:20,166 Pengkhutbah muda baharu yang bekerja untuk Roy? 466 00:33:20,250 --> 00:33:23,000 Khabarnya dia begitu kacak sehingga Tuhan sebak menciptanya. 467 00:33:23,083 --> 00:33:27,375 Saya tak tahu cerita atau orang yang awak maksudkan. 468 00:33:27,458 --> 00:33:31,333 Bagaimana dengan yang lagi satu? Siapa namanya? Si pucat itu. Tom. 469 00:33:32,250 --> 00:33:33,500 Awak lebih suka dia? 470 00:33:33,583 --> 00:33:35,166 Saya suka kecantikan. 471 00:33:35,250 --> 00:33:39,000 Hitam, putih, lain-lain. Asalkan mereka bersemangat dan bijak. 472 00:33:39,083 --> 00:33:42,166 Kenapa orang nak tahu apa saya buat dan dengan siapa? 473 00:33:42,250 --> 00:33:45,625 Saya cuma tertanya kerana awak lambat hubungi saya semula. 474 00:33:45,708 --> 00:33:49,166 Sebab, Cik Baker sayang, awak bersahaja tanya soalan 475 00:33:49,250 --> 00:33:51,666 yang menyentuh jiwa seseorang. 476 00:33:52,666 --> 00:33:56,333 - Kenapa awak tak naik bas ke Atlanta? - Sebab saya tak peduli. 477 00:33:57,291 --> 00:34:00,208 Lagipun, Dr. King boleh buat dengan baik. 478 00:34:01,083 --> 00:34:02,500 Albany, Georgia. 479 00:34:02,583 --> 00:34:06,791 - Awak kata itu baik? - Siapa cuba integrasikan seluruh pekan? 480 00:34:07,666 --> 00:34:11,458 Fokus kita mesti satu. Restoran kecil, boikot bas. 481 00:34:11,541 --> 00:34:15,041 Syerif Pritchett mematahkan usaha Martin untuk meraih media. 482 00:34:15,125 --> 00:34:19,000 Perjuangan hak sivil terlupus dari muka depan The New York Times. 483 00:34:19,083 --> 00:34:21,041 Saya ingat awak tak peduli. 484 00:34:21,625 --> 00:34:25,458 Mestilah saya ambil peduli. Lebih lagi tentang Coretta dan anak-anak. 485 00:34:25,541 --> 00:34:27,541 - Jawab saja telefon. - Ya? 486 00:34:29,333 --> 00:34:30,833 Ella, pasang televisyen. 487 00:34:31,583 --> 00:34:32,666 Apa? Okey. 488 00:34:34,916 --> 00:34:36,916 …tanpa penyelesaian undang-undang. 489 00:34:37,500 --> 00:34:42,000 Pembetulan dituntut di jalanan, dalam demonstrasi dan protes, 490 00:34:42,583 --> 00:34:45,791 lalu menimbulkan ketegangan, menyebabkan keganasan 491 00:34:45,875 --> 00:34:47,416 dan mengancam nyawa. 492 00:34:47,500 --> 00:34:50,958 Kita menghadapi krisis moral sebagai negara dan rakyat. 493 00:34:51,458 --> 00:34:54,833 Minggu depan, saya akan minta Kongres Amerika Syarikat bertindak. 494 00:34:55,375 --> 00:34:58,500 Untuk membuat komitmen yang belum dibuat pada abad ini 495 00:34:58,583 --> 00:35:01,791 dengan membuat usul bahawa kaum tidak menjadi faktor 496 00:35:01,875 --> 00:35:04,375 dalam kehidupan atau undang-undang Amerika. 497 00:35:04,875 --> 00:35:05,708 Persekutuan… 498 00:35:09,875 --> 00:35:12,416 Awak dan Martin elok saja berasingan, 499 00:35:13,166 --> 00:35:15,625 tapi kamu berdua hebat bersama. 500 00:35:16,625 --> 00:35:18,541 - Dia perlukan awak… - Tak boleh. 501 00:35:18,625 --> 00:35:20,291 …untuk fikir langkah seterusnya. 502 00:35:20,375 --> 00:35:23,458 Awak perlukan dia untuk dapatkan sokongan negara. 503 00:35:23,541 --> 00:35:26,500 Jangan berani jadikan kerja awak sebagai alasan. 504 00:35:26,583 --> 00:35:31,625 Saya berhenti kerja tengah hari tadi atau ambil cuti panjang atau sesuatu. 505 00:35:31,708 --> 00:35:32,625 Bagus. 506 00:35:35,208 --> 00:35:38,500 Jerung besar terperangkap dalam gelas kecil. 507 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 Saya tak pernah percaya kepada Powell, 508 00:35:41,958 --> 00:35:45,541 tapi saya percaya dia nampak kuasa awak dan Martin bersama 509 00:35:45,625 --> 00:35:46,958 dan dia rasa terancam. 510 00:35:48,458 --> 00:35:49,583 Mereka semua terancam. 511 00:35:51,208 --> 00:35:52,833 Tapi negara ini 512 00:35:53,708 --> 00:35:57,291 telah menghampakan kita berkali-kali. 513 00:35:58,125 --> 00:36:03,458 Namun, setiap hari, kita memaafkannya dan berjuang untuk membetulkan keadaan. 514 00:36:03,541 --> 00:36:07,083 Tapi awak enggan maafkan Martin kerana menghampakan awak sekali? 515 00:36:10,041 --> 00:36:14,583 Generasi baharu ini resah dan marah. 516 00:36:15,916 --> 00:36:18,041 Awak mahu ia jadi pertumpahan darah? 517 00:36:18,541 --> 00:36:19,791 Darah anak-anak kita? 518 00:36:19,875 --> 00:36:23,708 Atau guna kemarahan itu bersama Martin demi kebebasan kita? 519 00:36:26,083 --> 00:36:27,041 Pergi. 520 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 Pergi dapatkan kawan awak semula. 521 00:36:38,250 --> 00:36:41,500 Saluran 1510 jauh di selatan di Dixie. 522 00:36:41,583 --> 00:36:45,291 John R, saluran muzik soul, Nashville, Tennessee, 523 00:36:45,875 --> 00:36:49,708 perkhidmatan penyiaran Life and Casualty Insurance Company. 524 00:37:01,375 --> 00:37:03,083 Jangan sentuh Negro itu. 525 00:37:11,500 --> 00:37:12,625 Pergi ke belakang. 526 00:37:14,041 --> 00:37:18,291 Kalau saya pergi, budak ini takkan tahu ada ketidakadilan sedang berlaku. 527 00:37:21,958 --> 00:37:23,083 Saya tak melawan. 528 00:37:24,791 --> 00:37:25,833 Saya tak… 529 00:37:26,375 --> 00:37:27,208 Saya… 530 00:37:54,625 --> 00:37:57,291 PEMIMPIN KULIT HITAM MATI MEDGAR EVERS DIBUNUH 531 00:37:59,625 --> 00:38:03,208 'TINDAKAN KEJAM' MENGEJUTKAN JFK 532 00:38:07,416 --> 00:38:08,916 UNTUK KULIT BERWARNA SAJA 533 00:38:25,750 --> 00:38:28,208 - Bayard. Ya Tuhan! - Coretta. 534 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Awak benar-benar datang! 535 00:38:30,750 --> 00:38:33,875 - Bila awak sampai? - Dalam sejam. 536 00:38:33,958 --> 00:38:35,208 Tengoklah awak. 537 00:38:35,291 --> 00:38:37,916 - Tak, tengoklah awak. - Makan malam di sini. 538 00:38:38,000 --> 00:38:39,791 Tanya dulu tuan punya rumah. 539 00:38:39,875 --> 00:38:42,666 Diam. Awak hanya jadi tuan punya jika ada hamba, 540 00:38:42,750 --> 00:38:44,958 dan di rumah ini, dua-dua tak ada. 541 00:38:45,041 --> 00:38:46,750 Awak mesti jumpa anak-anak. 542 00:38:46,833 --> 00:38:49,125 Saya berjaya! Tengok, saya berjaya! 543 00:38:49,208 --> 00:38:52,208 - Diamlah. - Jadi, Puan Koloratura. 544 00:38:52,291 --> 00:38:53,875 Carnegie Hall? 545 00:38:53,958 --> 00:38:58,125 - Saya kenal orang. - Belum sepuluh minit awak di sini. 546 00:38:58,708 --> 00:39:01,541 Cahaya kecilku ini 547 00:39:01,625 --> 00:39:05,208 Aku biar menyinari 548 00:39:06,375 --> 00:39:10,833 Cahaya kecilku ini 549 00:39:11,375 --> 00:39:15,041 Aku biar menyinari 550 00:39:15,125 --> 00:39:19,208 Cahaya kecilku ini 551 00:39:19,291 --> 00:39:23,083 Aku biar menyinari 552 00:39:23,166 --> 00:39:25,416 Biar menyinari 553 00:39:25,500 --> 00:39:28,041 Biar menyinari 554 00:39:28,541 --> 00:39:29,916 Biar menyinari 555 00:39:30,000 --> 00:39:30,833 Mari. 556 00:39:30,916 --> 00:39:33,083 - Ke mana pun aku pergi - Pergi 557 00:39:33,166 --> 00:39:36,000 Aku biar menyinari 558 00:39:36,083 --> 00:39:37,958 Ke mana pun aku pergi 559 00:39:38,041 --> 00:39:39,083 Bagus. 560 00:39:39,166 --> 00:39:40,625 Aku biar menyinari 561 00:39:40,708 --> 00:39:42,208 Mikrofon awak. Ini dia. 562 00:39:42,291 --> 00:39:45,000 Ke mana pun aku pergi 563 00:39:45,083 --> 00:39:46,916 Aku biar menyinari 564 00:39:47,000 --> 00:39:51,208 Biar menyinari Biar menyinari, biar menyinari 565 00:39:51,291 --> 00:39:53,541 - Baiklah. Mari. - Jesus ialah cahaya 566 00:39:53,625 --> 00:39:56,666 Jesus ialah cahaya 567 00:39:56,750 --> 00:39:59,500 Aku biar menyinari 568 00:39:59,583 --> 00:40:02,125 Jesus ialah cahaya 569 00:40:02,208 --> 00:40:03,750 Aku biar menyinari 570 00:40:03,833 --> 00:40:04,916 - Ya! - Ayuh, Bernice. 571 00:40:05,000 --> 00:40:06,666 Jesus ialah cahaya 572 00:40:06,750 --> 00:40:07,583 Terima kasih. 573 00:40:07,666 --> 00:40:09,541 Aku biar menyinari 574 00:40:09,625 --> 00:40:12,166 Biar menyinari, biar menyinari 575 00:40:12,250 --> 00:40:14,583 Biar menyinari, biar menyinari 576 00:40:15,166 --> 00:40:17,500 Fortisimo! Maknanya kuat! 577 00:40:17,583 --> 00:40:22,333 Biar menyinari 578 00:40:22,416 --> 00:40:23,250 Syabas! 579 00:40:23,333 --> 00:40:25,541 - Syabas! - Ya, Pak Cik Bayard! 580 00:40:44,750 --> 00:40:47,541 Jadi, Saudara Medgar. 581 00:40:49,583 --> 00:40:50,666 Sukar dipercayai. 582 00:40:53,708 --> 00:40:55,833 Apa pendapat awak tentang ucapan Kennedy? 583 00:40:56,833 --> 00:40:58,875 Terancang, berhati-hati. 584 00:40:59,500 --> 00:41:01,833 Beberapa jam kemudian, Medgar ditembak. 585 00:41:05,875 --> 00:41:08,916 Perarakan awak sangat mencabar. 586 00:41:09,000 --> 00:41:13,250 Melainkan kita tunjuk perpaduan, Kennedy akan buat seperti biasa. 587 00:41:13,833 --> 00:41:16,750 Memperjuangkan undang-undang yang pasti gagal. 588 00:41:18,250 --> 00:41:20,458 Perjalanan ini bukan mudah buat saya. 589 00:41:21,791 --> 00:41:25,583 Tapi hasil yang mungkin didapati daripada perarakan ini, 590 00:41:26,208 --> 00:41:29,708 impak yang boleh diberikan, hidup yang boleh diubah. 591 00:41:29,791 --> 00:41:31,250 Impian, bayangan, 592 00:41:31,333 --> 00:41:33,416 dan aspirasi nenek moyang kita… 593 00:41:33,500 --> 00:41:35,041 Kali pertama kita bertemu, 594 00:41:36,750 --> 00:41:37,958 saya telefon Corrie 595 00:41:38,041 --> 00:41:42,041 dan saya kata, otak Rustin tak betul sedikit. 596 00:41:43,416 --> 00:41:45,416 Kemudian baru saya tahu, 597 00:41:46,541 --> 00:41:48,541 bukan sedikit, tapi banyak. 598 00:41:52,708 --> 00:41:54,208 Saya rindu awak, sahabat. 599 00:41:56,833 --> 00:41:57,666 Saya juga. 600 00:42:01,291 --> 00:42:05,333 Musim luruh ini, Dixiecrat akan tolak usul Kennedy, jadi… 601 00:42:05,416 --> 00:42:09,250 Dua bulan untuk merancang protes aman terbesar dalam sejarah. 602 00:42:09,333 --> 00:42:11,375 Jangan luang masa untuk hal lain. 603 00:42:11,458 --> 00:42:12,291 Seperti? 604 00:42:12,375 --> 00:42:15,750 Mengalah kepada ugutan, sindiran dan penipuan 605 00:42:15,833 --> 00:42:19,333 yang pasti akan timbul jika dan apabila perarakan diumumkan. 606 00:42:20,958 --> 00:42:23,958 Bagaimana dengan hal yang benar tentang awak? 607 00:42:25,791 --> 00:42:28,125 Awak dapat lihat, saya tak boleh sorok. 608 00:42:28,958 --> 00:42:32,083 Tapi saya bersumpah kepada awak, 609 00:42:32,666 --> 00:42:33,833 takkan ada apa-apa… 610 00:42:35,875 --> 00:42:37,041 insiden. 611 00:42:41,166 --> 00:42:44,041 Jadi, demonstrasi epik di ibu negara kita, 612 00:42:44,125 --> 00:42:46,541 diatur dalam lapan hingga sepuluh minggu 613 00:42:46,625 --> 00:42:49,083 tanpa bantuan NAACP. 614 00:42:49,875 --> 00:42:51,875 Seronok betul bunyinya. 615 00:42:55,833 --> 00:42:56,875 Awak pernah kata, 616 00:42:58,333 --> 00:43:00,416 "Setiap masa baik 617 00:43:01,458 --> 00:43:02,708 untuk berbuat baik." 618 00:43:06,166 --> 00:43:08,541 Kami menyeru perarakan tanpa keganasan 619 00:43:09,375 --> 00:43:11,250 dan aman di Washington. 620 00:43:11,833 --> 00:43:12,750 Ya! 621 00:43:12,833 --> 00:43:16,750 Kami ingin ke sana bukan dalam ratusan atau ribuan 622 00:43:17,666 --> 00:43:19,625 tapi ratus ribuan orang. 623 00:43:20,500 --> 00:43:22,833 Dr. King telah menyokong perarakan itu, 624 00:43:24,083 --> 00:43:25,750 jadi En. Wilkins tak boleh serang. 625 00:43:27,250 --> 00:43:28,958 Dia akan sasarkan awak. 626 00:43:30,625 --> 00:43:31,583 Saudara Rustin! 627 00:43:33,208 --> 00:43:35,416 Cleve! Apa awak buat di sini? 628 00:43:35,500 --> 00:43:38,750 Apabila saya dengar tentang rampasan kuasa Roy, 629 00:43:38,833 --> 00:43:42,708 saya putuskan untuk datang dan beri sokongan moral atau lain-lain. 630 00:43:44,958 --> 00:43:45,916 Norm, Tom, 631 00:43:46,000 --> 00:43:49,833 saya kenalkan Cleve Robinson, ketua kesatuan Daerah 65. 632 00:43:49,916 --> 00:43:53,000 Serta pengerusi baharu jawatankuasa pentadbiran perarakan. 633 00:43:53,083 --> 00:43:54,583 Serta penderma pertama kita. 634 00:43:55,625 --> 00:43:59,458 Awak fikir mereka tak pernah lihat lelaki kulit Hitam yang bangga. 635 00:43:59,541 --> 00:44:02,208 "Nantikan pertarungan hebat apabila tiba masa 636 00:44:02,291 --> 00:44:04,833 untuk berjuang demi rakyat dan bangsa kita!" 637 00:44:06,291 --> 00:44:09,041 Para lelaki kulit Hitam dan Tom, mari? 638 00:44:12,666 --> 00:44:15,958 Saya tahu bajet sebanyak $65,000 ialah angka yang besar… 639 00:44:16,041 --> 00:44:19,458 Chief, ada khabar perarakan diadakan pada musim panas ini? 640 00:44:19,541 --> 00:44:22,625 - Terlalu awal. - Kezaliman di Birmingham masih segar… 641 00:44:22,708 --> 00:44:25,041 - Bayard dah jamin… - Biar dia cakap! 642 00:44:25,125 --> 00:44:27,250 Kita perlu ambil peluang sekarang. 643 00:44:27,333 --> 00:44:29,166 - Bayard, saya nak… - Awak faham… 644 00:44:29,250 --> 00:44:30,125 Bayard! 645 00:44:32,125 --> 00:44:32,958 Martin? 646 00:44:33,833 --> 00:44:37,333 Kita semua dengar presiden umumkan di televisyen nasional 647 00:44:37,416 --> 00:44:40,083 yang dia mahu menghantar usul kepada kongres. 648 00:44:40,166 --> 00:44:42,083 Pada pendapat saya sendiri, 649 00:44:42,166 --> 00:44:45,416 membawa usul itu melepasi penyokong segregasi Selatan 650 00:44:45,500 --> 00:44:47,583 memerlukan presiden yang bijak, 651 00:44:48,083 --> 00:44:52,000 pandai berpolitik dan bersemangat. 652 00:44:52,083 --> 00:44:54,916 Kennedy miliki dua sifat pertama, tapi bukan yang ketiga. 653 00:44:55,000 --> 00:44:57,083 Bukan dalam soal hak sivil. 654 00:44:57,166 --> 00:44:59,458 Jadi, untuk pastikan dia tak mengalah, 655 00:44:59,541 --> 00:45:01,208 kita tak boleh mengalah 656 00:45:01,291 --> 00:45:05,541 dalam komitmen kita kepada negara dan bangsa. 657 00:45:05,625 --> 00:45:08,000 Itu sebabnya kita perlu mempercepatkan 658 00:45:08,083 --> 00:45:12,083 usaha yang amat sukar tetapi amat penting ini. 659 00:45:12,166 --> 00:45:14,958 - Penjelasan yang baik… - Siapa semua orang ini? 660 00:45:15,041 --> 00:45:17,333 Awak, awak, awak, awak. Tunggu. 661 00:45:17,416 --> 00:45:19,041 Yang lain, keluar. 662 00:45:19,125 --> 00:45:21,875 Saya pengerusi jawatankuasa pentadbiran 663 00:45:21,958 --> 00:45:24,458 dan setakat ini, penderma tunggal perarakan. 664 00:45:24,541 --> 00:45:26,708 Ia sangat dihargai. Keluar. 665 00:45:26,791 --> 00:45:29,500 Pergi. Padam nama awak daripada sejarah. 666 00:45:29,583 --> 00:45:32,000 - Mari. - Aku lebih suka buat tanpa kau. 667 00:45:32,083 --> 00:45:35,958 Anak haram parasit berhidung tinggi! 668 00:45:36,041 --> 00:45:37,375 - Aku diusir? - Cleve! 669 00:45:37,458 --> 00:45:40,250 - Pergi hisap mak kau! - Cleve. 670 00:45:43,666 --> 00:45:45,750 Awak sedar apa yang sedang berlaku? 671 00:45:46,708 --> 00:45:50,000 Saya rasa Roy sedang memberi hujah untuk menentang saya. 672 00:45:50,083 --> 00:45:51,791 Kita perlu tanya diri kita, 673 00:45:51,875 --> 00:45:56,041 benarkah kita mahu dia dikenali sebagai Ketua Berarak di Washington? 674 00:45:56,125 --> 00:45:59,916 - John Lewis dan Chief akan membela saya. - Dia ahli Liga Komunis Muda. 675 00:46:00,000 --> 00:46:01,916 Dia tinggalkan bertahun lalu. 676 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 - Dipenjarakan kerana enggan berperang. - Keputusan moral, bukan pengecut. 677 00:46:06,083 --> 00:46:08,916 Namun begitu, Roy akan terus mendesak. 678 00:46:09,000 --> 00:46:12,750 Perangai dan reputasinya menjadikan dia sasaran mudah. 679 00:46:12,833 --> 00:46:15,500 Apabila akhbar kulit putih dan orang ramai menyerang, 680 00:46:15,583 --> 00:46:16,500 dan itu pasti, 681 00:46:16,583 --> 00:46:19,833 setiap orang yang duduk di meja ini 682 00:46:19,916 --> 00:46:23,166 akan berada dalam bahaya disebabkan dia. 683 00:46:26,041 --> 00:46:27,166 Chief? 684 00:46:30,291 --> 00:46:32,958 Tarikh apa yang sesuai untuk perarakan? 685 00:46:33,666 --> 00:46:36,958 - Kita perlukan minimum lapan minggu. - Isnin, 26 Ogos. 686 00:46:37,041 --> 00:46:40,625 Isnin mencabar bagi Protestan, Jumaat sukar untuk Yahudi. 687 00:46:40,708 --> 00:46:42,625 Tuan, apa yang berlaku di dalam? 688 00:46:42,708 --> 00:46:45,166 Mereka undi untuk singkir Bayard sebagai pengarah. 689 00:46:45,250 --> 00:46:46,083 Celaka. 690 00:46:46,166 --> 00:46:49,625 Arahan pertama saya adalah untuk menjadikannya timbalan pengarah saya 691 00:46:49,708 --> 00:46:51,250 dan memberi kuasa penuh. 692 00:46:52,166 --> 00:46:55,541 Awak boleh panggil saya pengutip sampah kalau mahu. 693 00:46:56,541 --> 00:46:58,750 Awak lelaki kulit Hitam yang bijak. 694 00:47:00,416 --> 00:47:02,166 Lakukannya, sahabat. 695 00:47:19,083 --> 00:47:19,916 Jom. 696 00:47:28,541 --> 00:47:29,958 Jom. 697 00:47:31,791 --> 00:47:32,750 Hidupkan lampu. 698 00:47:34,083 --> 00:47:35,708 Pejabat baharu kita! 699 00:47:36,375 --> 00:47:39,833 Tingkat tiga tak boleh digunakan, jadi kita semua di sini. 700 00:47:40,791 --> 00:47:41,625 Kotor. 701 00:47:43,208 --> 00:47:44,041 Silakan. 702 00:47:45,333 --> 00:47:46,250 Di sini. 703 00:47:49,458 --> 00:47:51,333 - Bilik lembaga kita. - Bilik lembaga? 704 00:47:51,416 --> 00:47:54,541 Rachelle, awak uruskan pengangkutan. 705 00:47:54,625 --> 00:47:57,333 Untuk 100,000 orang? Memandu pun saya tak reti. 706 00:47:57,416 --> 00:48:02,166 Norm, awak pergi bandar ke bandar, kumpul dana dan sebarkan berita. 707 00:48:02,250 --> 00:48:03,250 Berapa bajet saya? 708 00:48:04,166 --> 00:48:08,083 Ini untuk ke bandar pertama. Kutip dana untuk ke bandar seterusnya. 709 00:48:09,583 --> 00:48:10,708 Pejabat saya. 710 00:48:10,791 --> 00:48:13,958 Dekat dengan tangga dan pintu depan? Selamatkah? 711 00:48:14,041 --> 00:48:16,916 Mari alu-alukan wanita yang tak perlu dikenalkan. 712 00:48:17,000 --> 00:48:18,458 Dr. Anna Hedgeman. 713 00:48:20,708 --> 00:48:25,166 Dr. Hedgeman akan mengetuai usaha mendekati semua organisasi agama. 714 00:48:26,208 --> 00:48:27,458 Tom, Eleanore. 715 00:48:27,541 --> 00:48:29,666 - Sediakan semua dokumen bertulis. - Ya. 716 00:48:29,750 --> 00:48:32,125 Pertama, jemputan ke mesyuarat 2 Julai 717 00:48:32,208 --> 00:48:35,333 dengan pemimpin organisasi hak sivil Big Six. 718 00:48:35,833 --> 00:48:40,250 Semua topi besar untuk kepala besar mereka. 719 00:48:40,958 --> 00:48:42,916 Kita perlukan ahli dan sumber mereka. 720 00:48:43,000 --> 00:48:44,333 - Courtney? - Ya, tuan. 721 00:48:45,083 --> 00:48:46,333 Ikut saya ke DC. 722 00:48:46,416 --> 00:48:47,583 - Tom? - Ya. 723 00:48:48,208 --> 00:48:51,041 Tak perlu cari rumah, duduk di bilik tetamu saya. 724 00:48:51,125 --> 00:48:54,666 - Pastikan saya fokus dan tak ada masalah. - Kita dah cuba, tak berhasil. 725 00:48:54,750 --> 00:48:55,583 Semua. 726 00:48:58,458 --> 00:49:00,791 Apabila saya balik dari DC malam esok, 727 00:49:00,875 --> 00:49:03,875 tempat kotor ini perlu beroperasi. 728 00:49:16,208 --> 00:49:18,041 Sesiapa pasti kagum melihatnya. 729 00:49:19,000 --> 00:49:20,500 Ia memberi harapan. 730 00:49:26,500 --> 00:49:29,875 Bayard Rustin, dari Berarak di Washington untuk Kerja dan Kebebasan. 731 00:49:29,958 --> 00:49:30,833 Ketua Wells. 732 00:49:31,583 --> 00:49:34,541 Encik Caldwell, Timbalan Walden, Cowell dan Barnes. 733 00:49:34,625 --> 00:49:37,333 - Siapa dari Khidmat Taman Negara? - Tak ada. 734 00:49:38,208 --> 00:49:42,666 Setahu saya, Mall di bawah bidang kuasa Khidmat Taman Negara? 735 00:49:42,750 --> 00:49:43,583 Betul. 736 00:49:45,916 --> 00:49:49,541 Ketua Wells, tak sampai tujuh minggu lagi, 737 00:49:49,625 --> 00:49:51,291 acara besar selama dua hari… 738 00:49:51,375 --> 00:49:53,666 Sehari. Ia bukan lagi acara dua hari. 739 00:49:54,833 --> 00:49:55,875 Menurut siapa? 740 00:49:55,958 --> 00:49:59,750 En. Wilkins daripada NAACP juga percaya sehari sudah memadai. 741 00:49:59,833 --> 00:50:02,791 Saya anggap awak tak bekerja untuk Encik Wilkins. 742 00:50:02,875 --> 00:50:04,333 Tidak. 743 00:50:04,416 --> 00:50:08,250 Saya pun tidak, jadi saya keliru apabila namanya disebut. 744 00:50:08,333 --> 00:50:09,166 En. Rustin… 745 00:50:09,250 --> 00:50:11,750 Tapi saya curiga, awak bekerja untuk siapa? 746 00:50:11,833 --> 00:50:15,708 Lebih berkesan jika awak jawab soalan kami dan bukan sebaliknya. 747 00:50:15,791 --> 00:50:19,916 Saya rasa pertukaran maklumat dan idea jauh lebih berkesan. 748 00:50:20,000 --> 00:50:24,666 Kita boleh cuba jika awak adakan acara di Mall awak, tapi ia di Mall kami… 749 00:50:24,750 --> 00:50:28,666 Mall awak? Bukan National Mall atau Laman Hadapan Amerika… 750 00:50:28,750 --> 00:50:31,541 - Awak naikkan suara… - Saya tak naikkan suara. 751 00:50:31,625 --> 00:50:35,208 Awak mahu mencari penghalang berbanding penyelesaian… 752 00:50:35,291 --> 00:50:39,125 Orang yang saya perlukan untuk berhubung tidak muncul pun. 753 00:50:39,208 --> 00:50:41,875 Kami tak dapat menyokong acara ini. Tuan-tuan. 754 00:50:43,541 --> 00:50:44,666 Awak nak ke mana? 755 00:50:44,750 --> 00:50:48,416 Tuan, ini bukan perjumpaan. Ini tindakan keingkaran awam, 756 00:50:48,500 --> 00:50:51,583 disokong oleh tokoh-tokoh penting di negara ini. 757 00:50:51,666 --> 00:50:56,541 Ia akan berlangsung lebih daripada dua hari! 758 00:50:59,291 --> 00:51:02,500 …bertolak dari Stesen Union ke Boston… 759 00:51:02,583 --> 00:51:03,500 Dengar, Martin. 760 00:51:03,583 --> 00:51:07,208 Sejak dua polis pecahkan muka saya di Tennessee dulu, 761 00:51:07,291 --> 00:51:10,208 saya tak pernah lihat sikap tidak acuh begini. 762 00:51:10,791 --> 00:51:15,625 Matlamat mereka cuma satu, untuk memastikan mesyuarat itu gagal. 763 00:51:16,125 --> 00:51:17,666 Awak kata dia sebut nama Roy. 764 00:51:23,166 --> 00:51:26,916 Ya, tapi arahannya datang daripada pihak yang lebih tinggi. 765 00:51:27,833 --> 00:51:30,583 Presiden Kennedy dan adiknya yang juga peguam negara? 766 00:51:31,333 --> 00:51:32,791 Atau Hoover dan FBI? 767 00:51:34,750 --> 00:51:35,791 Semua di atas. 768 00:51:38,291 --> 00:51:39,125 Martin? 769 00:51:40,125 --> 00:51:41,958 Corrie panggil untuk makan malam. 770 00:51:43,416 --> 00:51:44,583 Kita sambung esok. 771 00:51:45,333 --> 00:51:46,250 Kirim salam saya. 772 00:51:59,208 --> 00:52:00,250 Helo. 773 00:52:04,166 --> 00:52:05,000 Helo? 774 00:52:43,333 --> 00:52:44,458 Maaf. 775 00:52:47,250 --> 00:52:48,708 Maaf. Masuklah. 776 00:52:49,375 --> 00:52:50,500 Awak seorang diri? 777 00:52:50,583 --> 00:52:52,791 Tidak, jika Mahalia ada. 778 00:52:53,666 --> 00:52:54,833 Nak minum? 779 00:52:56,083 --> 00:52:59,333 - Tak, saya nak masuk tidur. - Tidak. 780 00:53:00,291 --> 00:53:01,750 Saya dah tuang. 781 00:53:01,833 --> 00:53:02,666 Bayard… 782 00:53:10,458 --> 00:53:11,291 Selamat malam. 783 00:53:50,875 --> 00:53:52,833 Ya, ini Michelle Harwood. 784 00:53:52,916 --> 00:53:54,750 Ya, ini Michelle Harwood. 785 00:53:58,625 --> 00:54:01,625 Berarak di Washington, Michelle Harwood. Boleh saya bantu? 786 00:54:02,541 --> 00:54:04,666 Ya, ini Michelle Harwood. 787 00:54:08,083 --> 00:54:09,375 Louisville 50? 788 00:54:10,750 --> 00:54:13,875 - Michelle Harwood bercakap. - Siapa Michelle Harwood? 789 00:54:13,958 --> 00:54:16,458 Sesiapa yang urus perjalanan bernama Michelle Harwood. 790 00:54:16,541 --> 00:54:19,166 Lebih mudah jika mereka telefon. Idea Bayard. 791 00:54:19,250 --> 00:54:20,750 Ya, ini Michelle Harwood. 792 00:54:20,833 --> 00:54:23,541 Presiden banyak bercakap tentang dirinya. 793 00:54:23,625 --> 00:54:26,583 Jika ada masalah semasa perarakan, usulnya akan gagal. 794 00:54:26,666 --> 00:54:31,458 Kenapa protes di Rumah Putih, terutamanya selepas ucapan dan usulnya? 795 00:54:31,541 --> 00:54:33,208 Apa jawapan Roy? 796 00:54:33,291 --> 00:54:34,291 Dia angguk saja. 797 00:54:35,000 --> 00:54:38,250 - Whitney dan Jim? - Melihat Martin yang mendengar. 798 00:54:38,875 --> 00:54:41,750 - Kemudian adik presiden… - Peguam negara ada? 799 00:54:41,833 --> 00:54:45,083 Dia asyik minta kita batalkannya, lupakan semua ini. 800 00:54:45,708 --> 00:54:47,916 Pertemuan ini di Pejabat Oval? 801 00:54:48,000 --> 00:54:49,166 Tiga hari lalu. 802 00:54:51,833 --> 00:54:55,083 Saya terima surat yang merisaukan daripada Senator Douglas. 803 00:54:55,166 --> 00:54:57,375 Saya juga, daripada Senator Humphrey. 804 00:54:57,458 --> 00:54:58,833 Saya juga, Senator Hart. 805 00:54:58,916 --> 00:55:00,416 - Berkenaan? - Tandas. 806 00:55:00,500 --> 00:55:03,125 - Khidmat Taman Negara tak bantu? - Tidak. 807 00:55:03,208 --> 00:55:06,375 Sebab itu saya cadangkan perarakan oleh gabungan kesatuan. 808 00:55:06,458 --> 00:55:08,500 AFL-CIO dan UAW… 809 00:55:08,583 --> 00:55:11,500 Kedua-duanya menentang acara selama dua hari… 810 00:55:11,583 --> 00:55:12,833 Awak ahli majlis AFL. 811 00:55:12,916 --> 00:55:14,666 Saya tak pasti tentang Meany, 812 00:55:14,750 --> 00:55:17,916 tapi Reuther lebih gemar jika ia berlangsung sehari 813 00:55:18,000 --> 00:55:19,500 - tanpa Rumah Putih. - Betul. 814 00:55:19,583 --> 00:55:22,541 Hadkan kepada sehari dan kecualikan Rumah Putih. 815 00:55:22,625 --> 00:55:25,458 Awak cuba pecat saya. Kini awak mahu perarakan gagal. 816 00:55:25,541 --> 00:55:28,166 Awak fikir saya bangun dan tiba-tiba cakap, 817 00:55:28,250 --> 00:55:30,250 "Mari adakan perarakan terbesar 818 00:55:30,333 --> 00:55:33,416 dan minta bekas komunis Quaker, Bayard Rustin, untuk buat?" 819 00:55:33,500 --> 00:55:34,791 Tidak. 820 00:55:34,875 --> 00:55:38,333 Tapi sebaik saja kami setuju, kami tetap meneruskannya. 821 00:55:39,458 --> 00:55:41,416 Jika awak menerimanya sekarang 822 00:55:41,500 --> 00:55:43,500 dan bukan kemudian apabila ekonomi memaksa, 823 00:55:43,583 --> 00:55:46,125 ia akan menunjukkan kekuatan dan perpaduan. 824 00:55:47,500 --> 00:55:50,000 Ia dipanggil langkah strategik. 825 00:55:52,958 --> 00:55:56,083 Saya tahu ia seperti usaha melemahkan perjuangan kita… 826 00:55:56,166 --> 00:55:57,750 Sebab itulah hakikatnya. 827 00:55:57,833 --> 00:56:01,291 Acara dua hari akan menunjukkan yang kita takkan berundur. 828 00:56:01,375 --> 00:56:03,708 - Jika awak beralah kepada Roy… - Tidak. 829 00:56:03,791 --> 00:56:07,416 Bayard, awak ada Chief, awak ada saya, Dr. Hedgeman dan Jim. 830 00:56:07,500 --> 00:56:10,041 Pakatan yang tegang, tapi tetap satu pakatan. 831 00:56:10,125 --> 00:56:13,333 Jika saya tak minta peserta ditahan di Rumah Putih 832 00:56:13,416 --> 00:56:17,500 atau tidur di dalam khemah, saya boleh tarik lebih ramai orang. 833 00:56:18,666 --> 00:56:21,333 - Tiada pelobian kongres? - Atau berarak di Rumah Putih? 834 00:56:21,416 --> 00:56:24,083 - Atau khemah di Mall? - Bertukar jadi piknik. 835 00:56:24,166 --> 00:56:26,791 Pada hari pertama, berkongsi idea, tulis di dinding… 836 00:56:26,875 --> 00:56:28,791 Awak perlu faham kekecewaan kami. 837 00:56:28,875 --> 00:56:30,750 Saya nak begini? Tidak. 838 00:56:31,375 --> 00:56:34,416 Tapi jika kita mahu 100,000 orang, kita perlukan bantuan. 839 00:56:34,500 --> 00:56:38,750 Untuk dapatkan kesatuan dan wang mereka, perubahan perlu dibuat. 840 00:56:39,875 --> 00:56:44,000 Jika Saudari Dorie dan Joyce pergi ke Westchester atau Upper East Side, 841 00:56:44,083 --> 00:56:47,666 saya yakin kamu boleh dapat wang yang cukup untuk tiga bas. 842 00:56:48,166 --> 00:56:50,500 Begitu juga kamu, Eleanore, Tom, Charlene. 843 00:56:51,166 --> 00:56:53,125 Kita komited dalam perjuangan 844 00:56:53,208 --> 00:56:56,625 untuk mengubah trajektori negara ini ke arah kebebasan. 845 00:56:58,250 --> 00:56:59,833 Itu yang menjadi taruhan. 846 00:57:02,291 --> 00:57:03,166 Tidak kurang. 847 00:57:10,416 --> 00:57:13,500 Saya nak kongsi kisah saya membesar di Hattiesburg. 848 00:57:13,583 --> 00:57:15,125 Sebagai gadis di Mississippi… 849 00:57:15,208 --> 00:57:16,916 Tak kira jika saya bijak… 850 00:57:17,000 --> 00:57:18,291 …jangan ponteng kelas Ahad. 851 00:57:18,375 --> 00:57:20,750 …impian saya takkan jadi kenyataan. 852 00:57:20,833 --> 00:57:24,083 - Disebabkan rupa saya. - Disebabkan warna kulit saya. 853 00:57:26,333 --> 00:57:27,458 Satu bas lagi! 854 00:57:29,583 --> 00:57:31,250 SERTAI PERARAKAN KEBEBASAN! 855 00:57:32,416 --> 00:57:33,708 HAK SIVIL SEKARANG! 856 00:57:33,791 --> 00:57:37,791 Selagi pekerja kulit Hitam tiada perumahan dan bergaji rendah, 857 00:57:37,875 --> 00:57:40,416 maka nasib semua pekerja akan terancam. 858 00:57:40,500 --> 00:57:44,125 Ayah saya presiden Pekerja Pengangkutan Tempatan 101. 859 00:57:44,208 --> 00:57:46,416 - Brooklyn! - Brooklyn! 860 00:57:51,708 --> 00:57:53,666 Dapatkan lencana Berarak di Washington! 861 00:57:53,750 --> 00:57:56,625 25 sen saja. 25 sen. Terima kasih! 862 00:57:56,708 --> 00:57:59,416 Demi pembebasan bangsa kita! 863 00:57:59,500 --> 00:58:02,041 25 sen. Pastikan awak datang! 864 00:58:02,125 --> 00:58:04,833 Saudari, 25 sen. 25 sen saja. 865 00:58:07,291 --> 00:58:09,291 Kami ada idea hebat. 866 00:58:14,250 --> 00:58:16,458 PERSEMBAHAN AMAL BINTANG TERKEMUKA 23 OGOS 1963 867 00:58:16,541 --> 00:58:18,750 BERARAK DI WASHINGTON UNTUK KERJA DAN KEBEBASAN 868 00:58:25,791 --> 00:58:28,416 - Lima ribu! - Lima ribu dolar. 869 00:58:28,500 --> 00:58:33,791 28 Ogos, Mahalia Jackson akan menyanyi dan kebebasan akan bersinar. 870 00:58:33,875 --> 00:58:35,583 Kebebasan bukan percuma. 871 00:58:36,333 --> 00:58:40,166 Jadi, kita akan berarak, kita akan berjuang dan takkan berhenti. 872 00:58:40,875 --> 00:58:43,541 BERARAK DI WASHINGTON UNTUK KERJA & KEBEBASAN 873 00:58:46,500 --> 00:58:53,500 GEREJA PENEBUSAN 874 00:58:54,083 --> 00:58:58,666 Tuhan mahu anda tahu yang anda disayangi. 875 00:58:58,750 --> 00:59:00,125 - Syukur kepada Tuhan. - Ya. 876 00:59:00,208 --> 00:59:02,750 Dia memegang anda dalam pelukan, 877 00:59:02,833 --> 00:59:06,041 dan ketakutan anda mula pudar. 878 00:59:06,791 --> 00:59:10,791 Sentuhan-Nya ialah cara Dia berkata… 879 00:59:10,875 --> 00:59:11,958 Pujian kepada-Nya! 880 00:59:12,041 --> 00:59:13,000 …anda tak keseorangan. 881 00:59:13,083 --> 00:59:14,583 - Anda tak keseorangan. - Terima kasih! 882 00:59:14,666 --> 00:59:16,750 Dahulu anda seperti tiada harapan. 883 00:59:16,833 --> 00:59:17,708 Ya! 884 00:59:17,791 --> 00:59:19,250 Kini, anda rasa kuat. 885 00:59:20,541 --> 00:59:22,708 Dulu ada keraguan… 886 00:59:22,791 --> 00:59:26,208 - Amin! Puji Tuhan! - Kini anda berani dan bersemangat. 887 00:59:26,791 --> 00:59:27,791 Sebab anda tahu. 888 00:59:27,875 --> 00:59:29,750 - Amin! - Anda tahu! 889 00:59:29,833 --> 00:59:32,041 Anda tahu! 890 00:59:32,125 --> 00:59:34,583 Anda tahu 891 00:59:34,666 --> 00:59:36,833 dengan sepenuh hati 892 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 bahawa anda anak Tuhan. 893 00:59:39,416 --> 00:59:42,875 Anda berhak untuk mencintai dan dicintai. 894 00:59:42,958 --> 00:59:46,416 - Ya! - Jemaah kata amin. 895 00:59:46,500 --> 00:59:47,333 Amin! 896 00:59:48,000 --> 00:59:51,833 Amin dan amin! 897 01:00:02,500 --> 01:00:03,916 - Tom! - Ya? 898 01:00:04,000 --> 01:00:06,166 Di atas meja, jemputan ke perarakan. 899 01:00:06,250 --> 01:00:08,833 Dr. Anna minta saya tulis. Ejaan saya teruk. 900 01:00:08,916 --> 01:00:12,708 Suruh Pegawai Johnson dari New York Guardians jumpa saya juga. 901 01:00:14,041 --> 01:00:17,000 Selain itu, pegawai FBI memerhati di dalam kereta. 902 01:00:17,083 --> 01:00:18,375 Awas kalau menelefon. 903 01:00:18,458 --> 01:00:21,583 Saya dapat rasa seluruh pasukan Kennedy mendengar. 904 01:00:22,625 --> 01:00:25,041 Terus bergerak. Pergi. Semua orang pergi. 905 01:00:26,375 --> 01:00:27,458 Cepat. 906 01:00:27,541 --> 01:00:28,375 Masuk. 907 01:00:31,916 --> 01:00:32,833 Pergi. 908 01:00:37,125 --> 01:00:38,333 Encik Rustin? 909 01:00:40,416 --> 01:00:42,000 Saya tunggu awak di luar. 910 01:00:42,750 --> 01:00:47,250 Apabila polis datang, mereka tutup langsir dan tangkap mereka macam anjing. 911 01:00:47,750 --> 01:00:48,916 Kenapa ada kamera? 912 01:00:49,541 --> 01:00:52,500 Polis memaklumkan media apabila ada serbuan. 913 01:00:53,458 --> 01:00:54,500 Saya ada isteri. 914 01:00:55,250 --> 01:00:58,291 Ibu bapa, enam adik-beradik, jemaah yang menanti. 915 01:00:58,375 --> 01:01:01,000 Apa jadi kalau saya masuk? Saya hampir masuk. 916 01:01:01,958 --> 01:01:03,125 Awak ke mana? 917 01:01:03,208 --> 01:01:05,291 Saya lewat, syukur kepada Tuhan. 918 01:01:07,583 --> 01:01:08,833 Atau amaran Tuhan. 919 01:01:10,291 --> 01:01:11,666 Ma Rustin beri nasihat, 920 01:01:11,750 --> 01:01:15,833 saya patut bergaul dengan orang yang sama risikonya seperti saya. 921 01:01:17,500 --> 01:01:19,125 Kita akan lebih berwaspada. 922 01:01:20,291 --> 01:01:21,750 Saya perlu pergi. Saya… 923 01:01:25,041 --> 01:01:26,250 Elias. 924 01:01:30,250 --> 01:01:32,291 Ada berapa Guardian? 925 01:01:32,375 --> 01:01:34,958 1,100 pegawai polis berkulit Hitam New York. 926 01:01:35,041 --> 01:01:38,666 Kamu saja polis yang saya percaya, jadi saya mahu semua di DC. 927 01:01:38,750 --> 01:01:40,833 Tapi senjata ditinggalkan di rumah. 928 01:01:40,916 --> 01:01:43,500 Jika pun saya rasa idea itu baik, sebenarnya tidak, 929 01:01:43,583 --> 01:01:47,500 undang-undang New York mewajibkan kami bersenjata 24 jam sehari. 930 01:01:47,583 --> 01:01:49,791 Jadi, kita perlu ubah undang-undang. 931 01:01:49,875 --> 01:01:51,750 Terima kasih kerana datang. 932 01:01:51,833 --> 01:01:56,958 Dari dewan senat, tuduhan berikut dibuat oleh Senator Strom Thurmond. 933 01:01:57,041 --> 01:01:58,291 Kita akan berhubung. 934 01:01:58,375 --> 01:02:02,708 Pakatan terkenal Encik King dengan komunis dan penghasut 935 01:02:03,458 --> 01:02:05,125 dirahsiakan dengan rapi. 936 01:02:05,208 --> 01:02:06,166 Eleanore. 937 01:02:06,250 --> 01:02:08,416 - Sehingga sekarang. - Hubungi Datuk Bandar Wagner. 938 01:02:08,500 --> 01:02:13,125 Encik Bayard Rustin bukan saja penasihat rapat En. King, 939 01:02:13,875 --> 01:02:15,458 dia juga seorang komunis. 940 01:02:16,416 --> 01:02:19,916 Perarakan ini dirancang oleh Parti Komunis. Ia… 941 01:02:20,666 --> 01:02:23,041 Tom, kita perlukan tiga siaran akhbar, 942 01:02:23,125 --> 01:02:26,208 bermula dengan marah dan mempersoalkan keadaan mental 943 01:02:26,291 --> 01:02:28,875 senator yang dibenci dari Carolina Selatan. 944 01:02:28,958 --> 01:02:31,916 Siapa nama wartawan wanita The Washington Post itu? 945 01:02:32,000 --> 01:02:33,875 - McNair? - Susanna McBee? 946 01:02:33,958 --> 01:02:36,500 - Bayard, Dr. King. - Saya jawab di pejabat. 947 01:02:36,583 --> 01:02:38,916 Saya akan bercakap dengan dia saja. 948 01:02:39,000 --> 01:02:41,625 Minta Datuk Bandar Wagner untuk telefon saya. 949 01:02:42,791 --> 01:02:45,208 Mujurlah kebencian Roy terhadap awak 950 01:02:45,291 --> 01:02:48,833 tidak setanding kebenciannya terhadap Strom Thurmond. 951 01:02:49,541 --> 01:02:51,625 Jadi, kita selamat buat masa ini. 952 01:02:51,708 --> 01:02:53,208 Terima kasih, sahabat. 953 01:03:00,833 --> 01:03:02,541 Siaran akhbar nombor satu. 954 01:03:11,166 --> 01:03:14,625 Bertahun-tahun lalu, semasa saya di Pasadena 955 01:03:14,708 --> 01:03:17,833 untuk berucap kepada Kumpulan Pendamaian… 956 01:03:20,958 --> 01:03:23,875 Ini pejabat Bayard Rustin yang terkenal itu? 957 01:03:29,833 --> 01:03:31,125 Saya siapkan yang dua lagi. 958 01:03:34,875 --> 01:03:36,666 - Saya terfikir. - Tentang? 959 01:03:36,750 --> 01:03:38,208 Nasihat Ma Rustin. 960 01:03:39,375 --> 01:03:41,083 "Hanya bergaul dengan orang 961 01:03:42,166 --> 01:03:43,541 yang sama risikonya." 962 01:03:45,583 --> 01:03:47,750 Siapa agaknya orang itu? 963 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 Siapa lagi? 964 01:03:52,708 --> 01:03:56,625 Dia menulis tentang dedikasi awak untuk keadilan serta keamanan 965 01:03:56,708 --> 01:03:58,291 dan gelar awak wira. 966 01:04:00,000 --> 01:04:01,208 Ya! 967 01:04:01,916 --> 01:04:04,083 Cukup. Buang semua itu. 968 01:04:04,833 --> 01:04:07,208 Malam tadi, berfikir tentang perarakan… 969 01:04:07,291 --> 01:04:10,291 Kita perlu edar risalah di pondok tol 970 01:04:10,375 --> 01:04:13,750 agar mereka yang tiba dengan kereta tahu lokasinya di DC. 971 01:04:14,458 --> 01:04:16,375 Sekarang pukul satu lebih. 972 01:04:18,041 --> 01:04:18,875 Awal. 973 01:04:20,291 --> 01:04:21,916 Selamat malam, semua. 974 01:04:22,000 --> 01:04:23,041 Pergi. 975 01:04:26,166 --> 01:04:28,666 - Blyden. - Encik Rustin. 976 01:04:29,458 --> 01:04:32,375 Saya asyik kacau datuk bandar tentang satu projek. 977 01:04:32,458 --> 01:04:36,750 Hari ini dia telefon semula dan kata ya. Jadi, mulai minggu depan… 978 01:04:44,083 --> 01:04:46,208 Sila ikut saya ke tingkat tiga. 979 01:05:03,833 --> 01:05:09,375 Aku takkan ikut arahan daripada Uncle Tom. 980 01:05:10,291 --> 01:05:12,958 Kau fikir kau bagus kerana pakai lencana itu. 981 01:05:13,916 --> 01:05:17,958 Berapa ramai orang kulit Hitam mati disebabkan lencana itu? 982 01:05:21,791 --> 01:05:22,666 Bagus. 983 01:05:23,458 --> 01:05:24,708 Bagus, bernafas. 984 01:05:29,375 --> 01:05:31,208 Apabila nampak orang agresif, 985 01:05:32,500 --> 01:05:34,583 bergerak dan bertindak sekumpulan. 986 01:05:38,875 --> 01:05:40,916 Jika kita ingin masyarakat aman, 987 01:05:42,625 --> 01:05:46,083 kita tak boleh mencapainya melalui keganasan. 988 01:06:02,083 --> 01:06:04,916 Kamu akan tinggalkan senjata di rumah. 989 01:06:05,833 --> 01:06:11,666 Kamu akan pakai kain lilit lengan putih, topi putih dan bawa wisel. 990 01:06:12,750 --> 01:06:14,583 Kamu bertanggungjawab 991 01:06:14,666 --> 01:06:19,750 untuk mencipta suasana aman yang akan dilihat dan diikuti oleh semua. 992 01:06:21,833 --> 01:06:22,791 Tuhan rahmati kamu. 993 01:06:23,750 --> 01:06:26,000 - Syabas. - Baiklah. 994 01:06:26,083 --> 01:06:27,375 Itu… 995 01:06:28,166 --> 01:06:29,166 Saya hargainya. 996 01:06:29,916 --> 01:06:32,541 - Elias Taylor, dengan NAACP. - Terima kasih. 997 01:06:32,625 --> 01:06:34,125 - Terima kasih. - Syabas. 998 01:06:34,208 --> 01:06:36,500 - Syabas. - Jaga diri. 999 01:06:36,583 --> 01:06:38,291 Terima kasih. Elias Taylor. 1000 01:06:43,250 --> 01:06:46,875 Elizabethan Songs & Negro Spiritual. Jadi, awak menyanyi? 1001 01:06:46,958 --> 01:06:48,750 Dalam dua lagu, saya main lut. 1002 01:06:49,333 --> 01:06:52,583 Tak ada orang macam awak di Alabama. 1003 01:06:52,666 --> 01:06:53,708 Atau tempat lain. 1004 01:06:57,375 --> 01:07:00,500 - Oh, Tuhan. Tidak, saya… - Ya. 1005 01:07:21,291 --> 01:07:22,416 Tom! 1006 01:07:23,791 --> 01:07:26,000 Tom tinggal di sini sepanjang perarakan. 1007 01:07:26,083 --> 01:07:28,250 - Saya ingat awak dan Eleanore… - Dibatalkan. 1008 01:07:29,916 --> 01:07:32,125 - Saya pasti awak… - Tak, saya okey. 1009 01:07:35,000 --> 01:07:36,916 - Elias, khabarnya awak beristeri. - Tom… 1010 01:07:37,000 --> 01:07:40,250 Awak pula pelajar Universiti Howard, kulit berwarna dianggap kulit putih. 1011 01:07:40,333 --> 01:07:42,125 - Cuba sebaliknya. - Tolonglah! 1012 01:07:42,208 --> 01:07:45,375 Semasa saya 16 tahun, saya bawa kawan kulit Hitam ke rumah. 1013 01:07:45,458 --> 01:07:48,833 Ayah saya kata, dia takkan benarkan budak itu duduk di mejanya. 1014 01:07:49,416 --> 01:07:51,208 Begitulah kesudahannya. 1015 01:07:51,291 --> 01:07:52,125 Kawan awak? 1016 01:07:52,708 --> 01:07:53,583 Keluarga saya. 1017 01:07:54,166 --> 01:07:56,541 Saya keluar rumah dan tinggal sendirian. 1018 01:07:56,625 --> 01:08:00,041 Di tempat asal saya, kami setia kepada keluarga kami… 1019 01:08:02,666 --> 01:08:03,708 tak kira apa pun. 1020 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 Elias. 1021 01:08:13,166 --> 01:08:14,375 Saya sayang dia. 1022 01:08:15,750 --> 01:08:17,791 Siapa yang awak tak sayang? 1023 01:08:18,583 --> 01:08:21,000 Saya pasti ada pelajar PhD di Columbia 1024 01:08:21,083 --> 01:08:23,041 atau aktivis baharu dari Fisk. 1025 01:08:23,125 --> 01:08:26,041 Awak bawalah mereka berdua ke bar di 8th Avenue 1026 01:08:26,125 --> 01:08:29,500 dan kagumkan mereka dengan cerita tentang Gandhi dan King? 1027 01:08:29,583 --> 01:08:30,625 Apabila ia mudah… 1028 01:08:30,708 --> 01:08:34,416 Maaf, apabila perasaan mereka menyusahkan awak, 1029 01:08:34,500 --> 01:08:36,000 beralih ke orang seterusnya. 1030 01:08:38,041 --> 01:08:40,333 Cuma kali ini, awak beri hati awak 1031 01:08:40,416 --> 01:08:43,541 kepada seseorang yang tidak boleh membalasnya. 1032 01:08:43,625 --> 01:08:46,083 Selama ini, saya… 1033 01:08:47,708 --> 01:08:48,541 Saya… 1034 01:08:57,791 --> 01:09:00,333 Bawa kerusi lagi. Seluruh pasukan duduk di sini. 1035 01:09:00,416 --> 01:09:02,666 - Bagaimana dengan telefon? - Sekarang! 1036 01:09:04,000 --> 01:09:04,833 Bayard. 1037 01:09:06,583 --> 01:09:08,000 Tetamu Roy dah sampai. 1038 01:09:09,458 --> 01:09:10,791 Apa rancangan mereka? 1039 01:09:13,541 --> 01:09:14,958 Kita akan tahu nanti. 1040 01:09:15,666 --> 01:09:19,041 Dengan tiga ketua agama baharu dan Encik Reuther dari UAW, 1041 01:09:19,125 --> 01:09:21,291 Big Six kini menjadi Big Ten. 1042 01:09:25,041 --> 01:09:27,416 Memandangkan ini mungkin 1043 01:09:27,500 --> 01:09:29,708 mesyuarat terakhir sebelum perarakan… 1044 01:09:29,791 --> 01:09:32,583 En. Randolph, saya ada soalan untuk timbalan pengarah. 1045 01:09:32,666 --> 01:09:34,625 Seperti saya kata, ini mungkin… 1046 01:09:34,708 --> 01:09:37,166 En. Rustin, awak sayang kerja dan perarakan ini? 1047 01:09:37,666 --> 01:09:39,083 Sepenuh hati. 1048 01:09:39,583 --> 01:09:42,166 Bagaimana jika, secara hipotesis, 1049 01:09:43,083 --> 01:09:46,833 ada seseorang dalam organisasi hebat yang awak cipta ini 1050 01:09:46,916 --> 01:09:48,541 dan kehadirannya saja 1051 01:09:48,625 --> 01:09:51,708 boleh membahayakan dan memudaratkan perjuangan awak? 1052 01:09:52,375 --> 01:09:56,500 Seseorang yang ada sejarah, dari segi politik dan lain-lain, 1053 01:09:57,500 --> 01:10:00,000 selain sifat dan kecenderungan unik, 1054 01:10:00,083 --> 01:10:03,500 boleh digunakan oleh kuasa tertentu untuk mengancam 1055 01:10:03,583 --> 01:10:05,083 bukan saja perarakan, 1056 01:10:06,250 --> 01:10:09,333 tapi dendam daripada mereka yang berkuasa 1057 01:10:09,416 --> 01:10:13,333 boleh menggagalkan perjuangan demi keadilan perkauman di negara ini 1058 01:10:13,416 --> 01:10:14,958 selama 10 atau 15 tahun. 1059 01:10:16,500 --> 01:10:18,833 Awak mahu kekalkan orang itu? 1060 01:10:19,333 --> 01:10:22,708 Atau adakah rasa tanggungjawab sebagai peneraju perjuangan 1061 01:10:22,791 --> 01:10:26,375 akan memaksa awak untuk mengarahkan orang itu pergi? 1062 01:10:28,750 --> 01:10:30,250 Secara hipotesis… 1063 01:10:32,750 --> 01:10:34,416 saya akan arahkan dia pergi. 1064 01:10:35,291 --> 01:10:39,875 Melainkan orang yang dimaksudkan itu saya. 1065 01:10:41,416 --> 01:10:44,625 Julia dan Janifer Rustin mendidik saya untuk merendah diri. 1066 01:10:44,708 --> 01:10:46,458 Tapi orang lain tak dididik… 1067 01:10:46,541 --> 01:10:48,041 Blyden, awak penganut Quaker? 1068 01:10:48,125 --> 01:10:49,708 - Tidak. - Mereka akan cakap. 1069 01:10:49,791 --> 01:10:52,458 Norm, ada berapa stesen pertolongan cemas? 1070 01:10:52,541 --> 01:10:55,875 22 stesen, dikendalikan oleh pengamal perubatan kulit Hitam. 1071 01:10:55,958 --> 01:10:58,708 - Air? - 6 tangki air, 1,500 gelen setiap satu, 1072 01:10:58,791 --> 01:11:02,500 memastikan 27 pancuran air mudah alih beroperasi sepanjang hari. 1073 01:11:02,583 --> 01:11:03,583 Pengangkutan? 1074 01:11:03,666 --> 01:11:07,125 Secara keseluruhan, kita ada 2,220 bas sewa. 1075 01:11:07,208 --> 01:11:10,083 CORE Carolina Utara, 11 bas. SNCC Mississippi, tujuh. 1076 01:11:10,166 --> 01:11:13,125 - Gereja Reverend Powell? - Mereka sewa lima bas. 1077 01:11:13,208 --> 01:11:15,333 Saya boleh sebut ikut negeri, tapi Joyce? 1078 01:11:15,416 --> 01:11:16,791 40 kereta api Kebebasan. 1079 01:11:16,875 --> 01:11:19,375 Terima kasih kepada UAW, 6 penerbangan carter 1080 01:11:19,458 --> 01:11:23,666 membawa pekerja dari Chicago, Grand Rapids, Flint, Detroit, 1081 01:11:23,750 --> 01:11:25,875 Syracuse, Rochester dan New York. 1082 01:11:25,958 --> 01:11:27,875 Atas permintaan En. Rustin juga, 1083 01:11:27,958 --> 01:11:32,541 datuk bandar meluluskan pelaksanaan jadual waktu sibuk kereta api jam 5 pagi 1084 01:11:32,625 --> 01:11:35,458 agar penumpang sempat menaiki bas jam 6 pagi. 1085 01:11:35,541 --> 01:11:36,833 Siapakah Guardian? 1086 01:11:36,916 --> 01:11:39,166 Kumpulan polis kulit Hitam New York. 1087 01:11:39,250 --> 01:11:43,166 Berapa Guardian ada di Washington bagi memastikan perarakan aman? 1088 01:11:43,250 --> 01:11:44,291 Lebih 1,000. 1089 01:11:44,375 --> 01:11:46,750 - Tandas? - Dua ratus sembilan puluh dua. 1090 01:11:46,833 --> 01:11:51,833 Ada penerbangan carter untuk selebriti termasuk Harry Belafonte, Marlon Brando, 1091 01:11:51,916 --> 01:11:54,250 James Baldwin, Charlton Heston… 1092 01:11:54,333 --> 01:11:55,541 Moses. 1093 01:11:55,625 --> 01:12:00,916 …Diahann Carroll, Sammy Davis Jr., Lena Horne dan Burt Lancaster juga hadir. 1094 01:12:01,000 --> 01:12:03,500 Semuanya dicapai dalam tujuh minggu. 1095 01:12:03,583 --> 01:12:07,833 Sebab itu saya takkan arahkan saya pergi. 1096 01:12:09,458 --> 01:12:10,291 Ya! 1097 01:12:15,708 --> 01:12:16,916 Ya. 1098 01:12:17,000 --> 01:12:20,375 Bagaimana semua ini dilaksanakan dalam masa yang singkat? 1099 01:12:20,458 --> 01:12:25,041 Dengan bekerja 12 hingga 15 jam sehari setiap hari dan kerana Bayard. 1100 01:12:25,125 --> 01:12:26,666 Chief, Dr. Hedgeman, 1101 01:12:26,750 --> 01:12:31,166 kamu berdua pernah ada perkataan yang terngiang-ngiang di fikiran? 1102 01:12:31,250 --> 01:12:32,083 Apa pula? 1103 01:12:32,166 --> 01:12:35,000 Ketika Bayard dan Rustinettes buat persembahan tadi, 1104 01:12:35,083 --> 01:12:37,041 saya asyik dengar perkataan ini. 1105 01:12:37,125 --> 01:12:38,125 Pasadena. 1106 01:12:41,500 --> 01:12:43,625 - Martin, pernah pergi? - Apa kaitannya? 1107 01:12:43,708 --> 01:12:45,708 Awak pula timbalan pengarah? 1108 01:12:46,208 --> 01:12:47,875 Pernah pergi ke Pasadena? 1109 01:12:51,083 --> 01:12:51,916 Tak ingat? 1110 01:12:52,875 --> 01:12:54,583 Kebetulan pula saya ada… 1111 01:12:56,458 --> 01:12:59,500 - Mana pula benda itu pergi? - Tak, cukuplah. 1112 01:12:59,583 --> 01:13:00,416 Cukup. 1113 01:13:01,083 --> 01:13:05,666 Saya lihat program ini, saya tak nampak nama seorang wanita pun. 1114 01:13:05,750 --> 01:13:08,875 Tak ada Ella Baker atau Diane Nash, 1115 01:13:08,958 --> 01:13:11,875 tak ada Dorothy Height atau Gloria Richardson. 1116 01:13:11,958 --> 01:13:14,416 Myrlie Evers, Rosa Parks. 1117 01:13:14,500 --> 01:13:16,958 Tak ada. 1118 01:13:17,041 --> 01:13:20,625 Betulkan saya jika saya salah, tapi keputusan telah dibuat 1119 01:13:20,708 --> 01:13:23,875 bahawa hanya pemimpin organisasi dibenarkan bercakap. 1120 01:13:23,958 --> 01:13:26,875 - Tunggu, mana nama saya? - Termasuk ahli politik. 1121 01:13:26,958 --> 01:13:30,125 Saya bukan sekadar ahli politik. 1122 01:13:30,208 --> 01:13:32,458 Pergi ke 7th Avenue dan 125th Street 1123 01:13:32,541 --> 01:13:35,041 dan tanya sesiapa, sebut nama Adam Clayton Powell… 1124 01:13:35,125 --> 01:13:37,416 Dr. Hedgeman, boleh saya cadangkan 1125 01:13:37,500 --> 01:13:40,375 kita sambung selepas kita ada penyelesaian? 1126 01:13:40,458 --> 01:13:42,916 Bagus. Kembali kepada maksud saya… 1127 01:13:43,000 --> 01:13:46,083 Awak tetamu di sini. Awak tak boleh terus… 1128 01:13:46,166 --> 01:13:49,375 - Boleh periksa tempat simpan barang… - Adam! 1129 01:13:49,458 --> 01:13:52,250 Awak mungkin pemimpin kulit Hitam di selatan… 1130 01:13:52,333 --> 01:13:53,958 Ahli Kongres Powell! 1131 01:13:55,916 --> 01:13:59,000 Kita sudah beralih topik. 1132 01:14:05,625 --> 01:14:08,208 Mesyuarat ini ditangguhkan. 1133 01:14:18,833 --> 01:14:20,083 Terus percaya. 1134 01:14:40,916 --> 01:14:42,708 Selamat malam, pengintip kerajaan. 1135 01:14:42,791 --> 01:14:45,166 - Tolong beritahu En. Hoover… - En. Rustin. 1136 01:14:47,583 --> 01:14:48,416 Siapa ini? 1137 01:14:49,166 --> 01:14:50,000 Claudia… 1138 01:14:51,541 --> 01:14:52,791 Isteri Elias. 1139 01:14:54,666 --> 01:14:55,500 Ya. 1140 01:15:00,583 --> 01:15:01,458 Apa khabar? 1141 01:15:02,750 --> 01:15:04,333 Terima kasih kerana tanya. 1142 01:15:04,958 --> 01:15:06,458 Saya ada berita baik. 1143 01:15:07,083 --> 01:15:08,333 Ayah saya memutuskan 1144 01:15:08,416 --> 01:15:11,708 untuk menyerahkan jemaahnya kepada suami saya. 1145 01:15:12,833 --> 01:15:13,833 Itu… 1146 01:15:15,250 --> 01:15:16,416 Itu berita baik. 1147 01:15:17,208 --> 01:15:19,333 Saya gembira awak rasa begitu. 1148 01:15:20,708 --> 01:15:23,791 Jadi, boleh awak beritahu suami saya, 1149 01:15:25,333 --> 01:15:27,875 sudah tiba masanya untuk dia pulang 1150 01:15:28,916 --> 01:15:31,458 ke jalan yang Tuhan tetapkan. 1151 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 Puan Taylor… 1152 01:15:34,291 --> 01:15:36,541 Terima kasih kerana meluangkan masa. 1153 01:15:38,541 --> 01:15:41,625 Awak telah meluangkan banyak masa dengan Elias, 1154 01:15:41,708 --> 01:15:43,750 tapi itu sudah berakhir. 1155 01:15:45,500 --> 01:15:46,416 Claudia… 1156 01:15:46,500 --> 01:15:48,958 Awak percaya akan kemampuan Elias. 1157 01:15:50,208 --> 01:15:52,958 Saya tahu hadnya. 1158 01:16:12,666 --> 01:16:13,958 Ketua Wells. 1159 01:16:14,041 --> 01:16:15,208 Encik Rustin. 1160 01:16:15,291 --> 01:16:17,125 Rakan saya sedang edarkan peta 1161 01:16:17,208 --> 01:16:19,583 untuk lokasi sistem sokongan utama. 1162 01:16:19,666 --> 01:16:21,750 Pancuran air, tempat barang hilang. 1163 01:16:21,833 --> 01:16:26,333 Saya juga ingin memaklumkan, lebih 1,000 Marsyal Bandar New York akan hadir. 1164 01:16:26,416 --> 01:16:30,708 Guardian telah diajar tentang prinsip dan amalan penentangan pasif. 1165 01:16:30,791 --> 01:16:32,875 Jadi, mereka tidak akan bersenjata. 1166 01:16:32,958 --> 01:16:37,500 Buat pertama kali sejak zaman Larangan, kedai arak diarahkan tutup hari itu. 1167 01:16:37,583 --> 01:16:40,291 Semua pembedahan elektif telah dibatalkan 1168 01:16:40,375 --> 01:16:43,416 dan ahli kongres meminta staf wanita kekal di rumah. 1169 01:16:44,083 --> 01:16:45,250 Kenapa pula? 1170 01:16:46,375 --> 01:16:47,875 Sebab beberapa orang, 1171 01:16:47,958 --> 01:16:51,083 khususnya lelaki yang kulitnya macam saya akan datang? 1172 01:16:51,791 --> 01:16:53,583 Kali terakhir saya pasang televisyen, 1173 01:16:53,666 --> 01:16:57,333 saya nampak samseng kulit putih menyerang orang kulit Hitam di restoran 1174 01:16:57,416 --> 01:17:01,208 dan polis kulit putih mengarahkan kanak-kanak disembur air. 1175 01:17:01,291 --> 01:17:05,458 Tapi tak adil untuk menyalahkan semua atas tindakan segelintir orang. 1176 01:17:06,375 --> 01:17:10,416 Malah, itulah yang dipanggil sikap rasis. 1177 01:17:12,458 --> 01:17:15,708 Kamu berdua nampak macam jurutera yang saya minta. 1178 01:17:15,791 --> 01:17:16,666 Betul. 1179 01:17:17,416 --> 01:17:21,125 Pada hari perarakan, seluruh pasukan polis DC telah dikerah, 1180 01:17:22,500 --> 01:17:25,416 bersama 500 polis simpanan, 2,500 Pengawal Negara, 1181 01:17:25,500 --> 01:17:27,625 4,000 askar tentera, 1182 01:17:27,708 --> 01:17:30,333 dan atas arahan Pentagon, 19,000 askar. 1183 01:17:30,416 --> 01:17:34,708 Saya harap awak ada kerja untuk mereka kerana mereka tak diperlukan. 1184 01:17:34,791 --> 01:17:37,458 Sesiapa yang berurusan dengan Encik Hoover, 1185 01:17:37,541 --> 01:17:40,833 beritahu dia pada 28 Ogos, 1186 01:17:40,916 --> 01:17:45,166 orang kulit Hitam, putih, muda, tua, kaya, kelas pekerja, miskin 1187 01:17:45,250 --> 01:17:47,583 akan turun ke Washington DC, 1188 01:17:47,666 --> 01:17:50,041 dan dia tidak boleh menghalang. 1189 01:17:51,375 --> 01:17:54,541 Saya perlukan sistem bunyi untuk bercakap di sini 1190 01:17:54,625 --> 01:17:57,208 dan didengari jauh hingga ke belakang. 1191 01:17:57,291 --> 01:18:00,583 Sebab bunyi dapat mengubah orang ramai menjadi penonton. 1192 01:18:01,708 --> 01:18:04,333 Apabila setiap heroin kita bangkit, 1193 01:18:04,416 --> 01:18:07,875 Chief akan umumkan jasa mereka kepada dunia. 1194 01:18:07,958 --> 01:18:11,416 - Dilihat tapi tak didengari. - Mereka boleh tulis pengenalan sendiri. 1195 01:18:11,500 --> 01:18:15,333 Dengan hormatnya, En. Randolph, wanita patut perkenalkan mereka. 1196 01:18:15,416 --> 01:18:19,125 Jangan minta cadangan saya kerana beberapa wanita beritahu saya 1197 01:18:19,208 --> 01:18:22,083 yang mereka takkan sertai perarakan itu. 1198 01:18:22,166 --> 01:18:23,583 Malang sekali. 1199 01:18:24,250 --> 01:18:26,208 Yang malangnya, tuan, 1200 01:18:26,833 --> 01:18:30,208 ialah keadaan yang mendorong mereka membuat keputusan itu. 1201 01:18:30,708 --> 01:18:33,291 Bayard, apa berita di Washington? 1202 01:18:34,166 --> 01:18:37,125 Kita perlukan $16,000 hingga $20,000 untuk sistem bunyi. 1203 01:18:37,208 --> 01:18:38,958 Bagaimana dengan angkanya? 1204 01:18:39,041 --> 01:18:41,458 - Rachelle? - Anggaran terkini ialah 88,000. 1205 01:18:41,541 --> 01:18:44,875 Jika angkanya tak cukup 100,000… 1206 01:18:44,958 --> 01:18:48,625 Menarik betul, beberapa hari lepas, Ahli Kongres Powell mendesak saya 1207 01:18:48,708 --> 01:18:50,041 untuk berucap di perarakan. 1208 01:18:50,125 --> 01:18:51,291 Tahu kenapa? 1209 01:18:51,916 --> 01:18:54,708 Mak Cik Bess buat jamuan. 1210 01:18:55,291 --> 01:18:57,958 - Mak Cik Bess? - Tiada sesiapa ada Mak Cik Bess. 1211 01:18:58,041 --> 01:19:01,125 Mak Cik Wilhelmina, Mak Cik Clarissa, Mak Cik… 1212 01:19:01,208 --> 01:19:03,500 Mak cik saya Mak Cik Bess! 1213 01:19:03,583 --> 01:19:05,125 20 tetamu akan datang. 1214 01:19:05,708 --> 01:19:08,916 Apabila sepupu telefon sepupu, jiran jemput jiran, 1215 01:19:09,000 --> 01:19:12,000 Mak Cik Bess perlu masak untuk 50 orang. 1216 01:19:13,041 --> 01:19:17,208 Tuan Timbalan Pengarah, awak perlu masak untuk 200,000 orang. 1217 01:19:17,291 --> 01:19:18,875 Awak dengar di sini dulu. 1218 01:19:19,541 --> 01:19:20,458 Baiklah. 1219 01:19:23,875 --> 01:19:24,750 Kad ikrar. 1220 01:19:25,375 --> 01:19:28,416 Tak sesuai untuk minta derma pada hari itu. 1221 01:19:30,291 --> 01:19:34,291 "Saya berikrar untuk mengabdikan diri dalam perjuangan hak sivil. 1222 01:19:35,708 --> 01:19:38,875 Saya berikrar untuk memberi hati, minda dan tubuh 1223 01:19:39,416 --> 01:19:42,875 tanpa ragu dan tanpa menghiraukan pengorbanan peribadi, 1224 01:19:43,833 --> 01:19:48,250 demi mencapai keamanan sosial melalui keadilan sosial. 1225 01:19:48,833 --> 01:19:52,375 Saya akan menyebarkan mesej kepada kawan dan jiran di kampung 1226 01:19:52,458 --> 01:19:56,875 dan mendorong mereka untuk memberi komitmen dan usaha yang sama. 1227 01:19:58,416 --> 01:20:00,541 Saya akan berarak dan menulis surat. 1228 01:20:00,625 --> 01:20:02,583 Saya akan membantah dan mengundi. 1229 01:20:02,666 --> 01:20:05,916 Saya akan memastikan suara saya dan saudara-saudara saya 1230 01:20:06,000 --> 01:20:10,166 didengar jelas dan nekad dari setiap penjuru negara ini." 1231 01:20:21,875 --> 01:20:22,750 Isteri saya… 1232 01:20:27,625 --> 01:20:30,875 Ayahnya akan bersara dan serahkan gerejanya kepada saya. 1233 01:20:32,791 --> 01:20:34,375 Dia telefon dan beritahu saya. 1234 01:20:38,750 --> 01:20:40,958 Dia beritahu awak yang dia hamil? 1235 01:20:46,625 --> 01:20:47,458 Elias… 1236 01:20:49,333 --> 01:20:52,500 Awak mungkin fikir awak membunuh satu aspek diri awak, 1237 01:20:52,583 --> 01:20:53,708 tapi itu tak benar. 1238 01:20:54,500 --> 01:20:56,500 Awak membunuh seluruh diri awak. 1239 01:20:58,625 --> 01:21:00,166 Saya sudah berkahwin, 1240 01:21:01,750 --> 01:21:03,916 bakal menjadi ayah dan awak… 1241 01:21:05,166 --> 01:21:08,625 Awak lelaki yang jijik dan perlu berhenti mengekori saya. 1242 01:21:11,375 --> 01:21:13,875 Dia juga kata dia tak dengar khabar awak. 1243 01:21:14,375 --> 01:21:17,875 Awak pernah ke taman ini pada waktu malam? Mt. Morris Baths? 1244 01:21:17,958 --> 01:21:18,916 Siapa ugut awak? 1245 01:21:19,000 --> 01:21:21,958 Pasukan pencegah maksiat? FBl? Mereka ada gambar? 1246 01:21:22,916 --> 01:21:26,250 Keinginan tubuh menentang keinginan jiwa, 1247 01:21:26,333 --> 01:21:28,666 dan keinginan jiwa menentang keinginan tubuh. 1248 01:21:28,750 --> 01:21:31,166 Keinginan tubuh menentang keinginan jiwa, 1249 01:21:31,250 --> 01:21:32,833 dan keinginan… 1250 01:21:32,916 --> 01:21:35,583 Ia menghalang awak daripada keinginan sebenar. 1251 01:22:10,041 --> 01:22:12,916 Penganjur bencana yang menanti kita ini, 1252 01:22:13,000 --> 01:22:16,208 kononnya "lelaki" bernama Bayard Rustin, 1253 01:22:16,791 --> 01:22:18,541 bukan saja komunis, 1254 01:22:19,125 --> 01:22:20,583 dia juga penyumbaleweng. 1255 01:22:21,416 --> 01:22:24,875 Saya ada rekod penangkapannya di Pasadena, 1256 01:22:24,958 --> 01:22:27,708 bertarikh Januari 1953. 1257 01:22:27,791 --> 01:22:32,416 Encik Rustin mengaku bersalah melakukan aksi lucah bersama dua lelaki. 1258 01:22:32,500 --> 01:22:34,875 Dia homoseksual yang didapati bersalah… 1259 01:22:40,791 --> 01:22:45,000 Majlis Gereja berjanji untuk memberi 80,000 kotak makanan. 1260 01:22:45,083 --> 01:22:46,041 - Betul? - Ya. 1261 01:22:46,125 --> 01:22:47,875 Ya. Mentega kacang dan jem. 1262 01:22:47,958 --> 01:22:49,875 Kami berbincang dan… 1263 01:22:49,958 --> 01:22:51,166 Jangan jawab. 1264 01:22:51,791 --> 01:22:54,000 - Siapa kami? - Semua ahli perempuan. 1265 01:22:54,583 --> 01:22:58,708 - Kami rasa sandwic keju lebih baik. - Tidak. Mentega kacang dan jeli. 1266 01:22:58,791 --> 01:22:59,708 Jangan jawab. 1267 01:22:59,791 --> 01:23:03,083 Apa perkataan yang kamu selalu dengar saya sebut? 1268 01:23:03,166 --> 01:23:04,458 - Eleanore? - Butiran. 1269 01:23:04,541 --> 01:23:06,833 Suhunya melebihi 27 darjah Celcius. 1270 01:23:07,416 --> 01:23:10,541 Keju akan busuk. Kamu patut tahu. 1271 01:23:13,541 --> 01:23:15,041 Kamu semua patut tahu! 1272 01:23:52,666 --> 01:23:53,708 Bayard… 1273 01:23:57,166 --> 01:23:59,583 Awak antara lelaki paling bijak yang saya kenal. 1274 01:24:00,333 --> 01:24:01,958 Jadi, jelaskan kepada saya, 1275 01:24:02,583 --> 01:24:04,833 dengan pelbagai tugas yang menanti, 1276 01:24:04,916 --> 01:24:09,125 kenapa saya perlu menerangkan diri saya sekali lagi? 1277 01:24:11,625 --> 01:24:14,375 Kita semua diajar dengan jahat dan kejam 1278 01:24:14,458 --> 01:24:16,791 bahawa kita tidak cukup, tidak lengkap. 1279 01:24:17,291 --> 01:24:20,083 Cara termudah untuk melawan rasa tidak cukup itu 1280 01:24:20,166 --> 01:24:22,333 adalah dengan mencari orang lebih hina. 1281 01:24:22,416 --> 01:24:25,625 Lebih hina kerana mereka lebih miskin atau lebih gelap 1282 01:24:25,708 --> 01:24:30,750 atau mahu seseorang yang dilarang oleh gereja dan undang-undang kita. 1283 01:24:30,833 --> 01:24:32,875 Apabila kita menipu diri sendiri, 1284 01:24:32,958 --> 01:24:35,750 mula hidup dan percaya penipuan begitu, 1285 01:24:35,833 --> 01:24:39,791 kita buat kerja penindas dengan menindas diri kita. 1286 01:24:43,625 --> 01:24:46,666 Strom Thurmond dan Hoover tak peduli tentang saya. 1287 01:24:47,666 --> 01:24:52,875 Mereka cuma mahu menghalang kita semua berkumpul 1288 01:24:52,958 --> 01:24:55,166 dan menuntut perubahan di negara ini. 1289 01:24:59,916 --> 01:25:01,916 Mereka mahu saya letak jawatan? 1290 01:25:04,416 --> 01:25:05,791 Ya, ada yang mahu. 1291 01:25:05,875 --> 01:25:08,083 Kalau begitu, mereka perlu pecat saya 1292 01:25:08,583 --> 01:25:10,500 sebab saya takkan letak jawatan. 1293 01:25:13,125 --> 01:25:15,250 Pada hari saya lahir berkulit Hitam, 1294 01:25:15,833 --> 01:25:17,958 saya juga lahir sebagai homoseksual. 1295 01:25:19,291 --> 01:25:22,333 Mereka perlu percaya akan kebebasan dan keadilan untuk semua 1296 01:25:23,625 --> 01:25:24,666 atau tidak. 1297 01:25:36,250 --> 01:25:38,041 Ya, ini Michelle Harwood. 1298 01:25:40,750 --> 01:25:42,375 - Ini Michelle Harwood. - Okey. 1299 01:25:42,875 --> 01:25:45,250 Boleh beri nama pertama dan akhir awak? 1300 01:25:47,583 --> 01:25:48,958 Michelle Harwood bercakap. 1301 01:25:50,916 --> 01:25:52,708 Ya, ini Michelle. 1302 01:25:52,791 --> 01:25:54,125 Biloxi, satu bas lagi. 1303 01:25:54,625 --> 01:25:56,666 Empat puluh tujuh, Chattanooga. 1304 01:25:58,125 --> 01:26:00,125 Eleanore, ada nombor baharu. Nak tengok? 1305 01:26:00,208 --> 01:26:03,583 - Awak ada permintaan lain? - Awak perlu lalu tol. 1306 01:26:05,458 --> 01:26:08,583 Sebelum koridor Washington Old Dominion… 1307 01:26:11,250 --> 01:26:14,083 Awak nak berpakaian begitu untuk hukuman saya? 1308 01:26:16,875 --> 01:26:18,541 Vel balu saya ada di dobi. 1309 01:26:24,958 --> 01:26:29,041 Selama ini awak tunggu saya walaupun saya belum sedia untuk memberi. 1310 01:26:31,500 --> 01:26:35,541 Mungkin apabila saya lebih tua dan kebanyakan perjuangan dimenangi, 1311 01:26:35,625 --> 01:26:36,458 saya akan 1312 01:26:37,916 --> 01:26:39,916 bebaskan hati untuk jatuh cinta. 1313 01:26:41,875 --> 01:26:45,500 Tapi sebelum itu, saya nak awak tahu yang awak keluarga saya. 1314 01:26:47,208 --> 01:26:48,125 Tiada rahsia, 1315 01:26:49,166 --> 01:26:50,041 tiada malu, 1316 01:26:51,708 --> 01:26:52,791 cuma kasih sayang. 1317 01:26:58,791 --> 01:27:01,416 Saya kecewa kerana ada lelaki 1318 01:27:01,500 --> 01:27:04,083 yang begitu mendukung moral Kristian, 1319 01:27:04,750 --> 01:27:08,875 tapi sanggup melanggar konsep asas kesopanan manusia 1320 01:27:08,958 --> 01:27:11,458 untuk menganiaya orang lain. 1321 01:27:15,208 --> 01:27:18,500 Encik Rustin antara orang paling bermoral, 1322 01:27:19,791 --> 01:27:22,666 orang paling baik yang saya pernah kenal. 1323 01:27:23,875 --> 01:27:27,000 Dia komited terhadap demokrasi Amerika 1324 01:27:28,125 --> 01:27:30,458 seperti mana-mana pegawai yang dilantik 1325 01:27:31,583 --> 01:27:34,208 dan akan berjuang demi hak semua orang, 1326 01:27:35,208 --> 01:27:38,625 termasuk mereka yang menggunakan kuasa kedudukan mereka 1327 01:27:39,625 --> 01:27:41,000 untuk menafikan haknya. 1328 01:27:42,625 --> 01:27:44,458 Saya bangga menjadi sahabatnya. 1329 01:27:45,333 --> 01:27:49,833 Tiada orang yang lebih baik untuk mengetuai kami ke Washington DC. 1330 01:28:02,000 --> 01:28:02,875 Tidak. 1331 01:28:12,458 --> 01:28:13,375 Tidak. 1332 01:28:20,541 --> 01:28:22,375 - Tunggu. Cepatlah. - Jom. 1333 01:29:21,708 --> 01:29:22,916 Encik Rustin! 1334 01:29:23,833 --> 01:29:24,708 Blyden. 1335 01:29:28,541 --> 01:29:30,250 - Sebelah mana? Kanan? - Kanan. 1336 01:29:32,041 --> 01:29:37,500 Jesus berjalan di lembah sunyi 1337 01:29:38,416 --> 01:29:44,666 Dia terpaksa berjalan sendiri 1338 01:29:49,208 --> 01:29:51,958 Ya Tuhan, saya doa mereka datang hari ini. 1339 01:29:52,041 --> 01:29:53,291 Letak di sana. 1340 01:29:54,291 --> 01:29:55,541 Itu pula di sana. 1341 01:29:57,291 --> 01:30:00,291 HENTIKAN LAYANAN BERAT SEBELAH! 1342 01:30:00,375 --> 01:30:03,416 Terima kasih. Ambil ini. Tempatnya di sana. 1343 01:30:06,708 --> 01:30:08,083 Ambil lagi. 1344 01:30:08,166 --> 01:30:10,583 Tandatangan dan pulangkan kad ikrar ini. 1345 01:30:13,041 --> 01:30:15,750 - Encik Rustin. - Encik Rustin. 1346 01:30:15,833 --> 01:30:17,750 - Pukul 7.45 pagi. - Mana semua orang? 1347 01:30:17,833 --> 01:30:21,208 - Awak kata ada 100,000 orang. - Saya nampak 75 orang. 1348 01:30:21,291 --> 01:30:26,791 Alabama, Wisconsin, Nevada, Union Station. Saya rasa lebih kurang pukul sepuluh. 1349 01:30:26,875 --> 01:30:27,833 Eleanore? 1350 01:30:30,041 --> 01:30:31,166 Pukul sepuluh. 1351 01:30:31,958 --> 01:30:35,208 Ujian suara. Cubaan, satu, dua, tiga. 1352 01:31:17,916 --> 01:31:18,750 Semuanya cantik. 1353 01:31:19,416 --> 01:31:21,416 Kebebasan sekarang… 1354 01:31:21,500 --> 01:31:24,208 - Ya. Betul. - Hallelujah! 1355 01:31:29,041 --> 01:31:30,375 Semua orang… 1356 01:31:56,166 --> 01:32:00,041 Kebebasan, kebebasan 1357 01:32:00,125 --> 01:32:04,041 Kebebasan, kebebasan, kebebasan 1358 01:32:21,666 --> 01:32:22,833 Amin! 1359 01:32:40,875 --> 01:32:42,583 Hallelujah! 1360 01:32:43,458 --> 01:32:44,666 Pujian kepada Tuhan! 1361 01:32:44,750 --> 01:32:46,916 Ya! Amin! 1362 01:32:49,625 --> 01:32:51,083 Amin, Mahalia! 1363 01:33:07,250 --> 01:33:10,916 Apabila kita laungkan dari setiap kampung dan setiap desa, 1364 01:33:11,000 --> 01:33:14,250 dari setiap negeri dan setiap bandar, 1365 01:33:15,083 --> 01:33:17,583 kita dapat mempercepatkan ketibaan hari itu 1366 01:33:17,666 --> 01:33:19,458 apabila semua anak Tuhan, 1367 01:33:19,541 --> 01:33:21,125 lelaki kulit Hitam dan putih, 1368 01:33:21,208 --> 01:33:24,208 Yahudi dan bukan Yahudi, Protestan dan Katolik, 1369 01:33:24,291 --> 01:33:26,458 semuanya dapat berpegang tangan 1370 01:33:26,541 --> 01:33:29,375 dan menyanyikan kata-kata semangat kulit Hitam, 1371 01:33:30,375 --> 01:33:33,375 "Bebas akhirnya! 1372 01:33:33,458 --> 01:33:36,208 Syukurlah Tuhan, kami bebas akhirnya." 1373 01:34:40,375 --> 01:34:41,333 Bayard. 1374 01:34:41,416 --> 01:34:43,000 - Anna. - Encik Randolph. 1375 01:34:43,083 --> 01:34:45,083 Semasa saya kecil, 1376 01:34:45,583 --> 01:34:47,791 setiap malam ayah saya akan tanya, 1377 01:34:48,291 --> 01:34:50,958 "Kamu dah buat sesuatu yang berguna hari ini?" 1378 01:34:51,625 --> 01:34:54,666 Saya pasti awak pun sama. 1379 01:34:54,750 --> 01:34:57,625 Tapi, hari ini… 1380 01:34:58,583 --> 01:35:00,041 Hari ini… 1381 01:35:01,708 --> 01:35:03,083 Chief. 1382 01:35:03,666 --> 01:35:07,625 Saya dapat berita. Presiden jemput Big Ten ke Pejabat Oval. 1383 01:35:08,750 --> 01:35:10,625 Itulah yang kita mahu. 1384 01:35:11,541 --> 01:35:12,458 Tahniah. 1385 01:35:12,541 --> 01:35:14,208 Bayard patut ikut sama. 1386 01:35:16,916 --> 01:35:20,583 Beberapa minggu lalu, saya kata saya gembira menjadi pengutip sampah 1387 01:35:20,666 --> 01:35:22,041 jika kita berjaya hari ini. 1388 01:35:22,125 --> 01:35:26,500 Rustin, awak lebih berharga kepada kami berbanding pengutip sampah. 1389 01:35:26,583 --> 01:35:28,208 Roy, malu. 1390 01:35:28,291 --> 01:35:31,041 Ma Rustin ajar saya, lelaki tak kurang nilainya 1391 01:35:31,125 --> 01:35:33,875 jika dia kutip sampah demi orangnya. 1392 01:35:50,333 --> 01:35:51,791 Helo. Apa khabar? 1393 01:35:51,875 --> 01:35:52,791 Boleh pinjam? 1394 01:35:54,750 --> 01:35:55,583 Terima kasih. 1395 01:36:14,541 --> 01:36:18,000 250,000 orang menghadiri Perarakan di Washington, 1396 01:36:18,083 --> 01:36:21,291 menjadikannya protes aman yang terbesar setakat ini. 1397 01:36:22,458 --> 01:36:23,875 Sembilan bulan kemudian, 1398 01:36:23,958 --> 01:36:27,166 Akta Hak Sivil menghalang diskriminasi mengikut bangsa, 1399 01:36:27,250 --> 01:36:29,791 warna kulit, jantina, agama atau negara asal 1400 01:36:29,875 --> 01:36:31,291 diluluskan oleh kongres. 1401 01:36:32,458 --> 01:36:35,833 Pada tahun 1977, Bayard jatuh cinta dengan Walter Naegle. 1402 01:36:35,916 --> 01:36:40,291 Mereka hidup bersama sehingga Bayard meninggal dunia pada 1987. 1403 01:36:41,833 --> 01:36:44,708 Lima puluh tahun selepas Perarakan, 1404 01:36:44,791 --> 01:36:48,958 Bayard Rustin telah dianugerahkan Pingat Kebebasan Presiden. 1405 01:46:07,000 --> 01:46:12,041 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman