1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,750 --> 00:00:31,875 A SUPREMA CORTE DOS EUA DECIDIU QUE A SEGREGAÇÃO É INCONSTITUCIONAL. 4 00:00:31,958 --> 00:00:35,125 MESMO ASSIM… 5 00:01:41,750 --> 00:01:43,666 As coisas precisam mudar agora. 6 00:01:43,750 --> 00:01:48,125 É por isso que vamos fazer um protesto na Convenção Nacional Democrata. 7 00:01:48,208 --> 00:01:52,541 - E os republicanos são melhores? - Planejamos desafiá-los também. 8 00:01:53,500 --> 00:01:57,708 Querem que eu leve cinco mil negros a Los Angeles 9 00:01:57,791 --> 00:02:00,500 e atrapalhe a Convenção Democrata? 10 00:02:01,916 --> 00:02:03,708 Desculpem, isso não é pra mim. 11 00:02:06,833 --> 00:02:08,958 Quem disse que isso não é pra você? 12 00:02:10,750 --> 00:02:12,458 Isso não era pra você 13 00:02:12,541 --> 00:02:15,041 quando assumiu o boicote aos ônibus em Montgomery 14 00:02:15,125 --> 00:02:17,583 ou falou com eloquência quando explodiram sua casa? 15 00:02:17,666 --> 00:02:20,500 Esqueceu que sou copastor da Ebenézer. 16 00:02:20,583 --> 00:02:23,541 Quando C.L. ouviu você, ele me ligou e disse: 17 00:02:23,625 --> 00:02:26,500 "Bayard, algo mágico está acontecendo aqui." 18 00:02:26,583 --> 00:02:28,791 Sabe o que ele viu? Uma estrela. 19 00:02:29,375 --> 00:02:32,541 E quando ela começa a brilhar mais do que as outras, 20 00:02:32,625 --> 00:02:36,708 incluindo os líderes negros mais poderosos que chegaram antes, 21 00:02:36,791 --> 00:02:38,541 farão tudo o que puderem 22 00:02:38,625 --> 00:02:41,791 para apagar sua luz e colocá-lo em seu lugar. 23 00:02:43,791 --> 00:02:46,750 Sra. Ella Baker, recebi algumas ligações 24 00:02:46,833 --> 00:02:50,625 de homens proeminentes do movimento que não entendem o motivo dos protestos. 25 00:02:50,708 --> 00:02:53,500 Homens com quem tenho muita afinidade. 26 00:02:53,583 --> 00:02:55,708 Exceto quando não está presente. 27 00:02:56,458 --> 00:03:01,041 Amigo, uma das minhas maiores alegrias é ver a sua ascensão. 28 00:03:01,625 --> 00:03:04,125 Precisamos que nos lidere em Los Angeles, 29 00:03:04,208 --> 00:03:08,875 onde vamos fazer com que Kennedy e todo o Partido Democrata saibam 30 00:03:08,958 --> 00:03:11,125 que, se não apoiarem nosso povo, 31 00:03:11,208 --> 00:03:14,416 se não se posicionem contra a segregação, nosso povo não irá apoiá-los. 32 00:03:14,500 --> 00:03:16,166 - É isso! - Sim! 33 00:03:16,250 --> 00:03:17,958 - Sim! - Faça isso, Martin. 34 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 Assuma seu poder. 35 00:03:25,000 --> 00:03:26,791 Tenho o prazer de anunciar 36 00:03:26,875 --> 00:03:31,666 que meu amigo, Dr. Martin Luther King, estará conosco em Los Angeles. 37 00:03:31,750 --> 00:03:32,791 - Isso! - Boa! 38 00:03:36,833 --> 00:03:39,000 Sério, é o melhor mingau do mundo. 39 00:03:39,083 --> 00:03:42,166 Olhe que eu nasci e cresci na Geórgia. Minha mãe era… 40 00:03:42,250 --> 00:03:43,083 Experimente. 41 00:03:54,208 --> 00:03:56,750 - Como vai minha amada Coretta? - Bem. 42 00:03:56,833 --> 00:03:58,791 - E as crianças? - Com saudade de você. 43 00:03:58,875 --> 00:04:03,333 Sempre que chego em casa: "Como vai o tio Bayard? Cadê ele?" 44 00:04:04,083 --> 00:04:07,750 E os negros autointitulados nobres da NAACP? 45 00:04:08,416 --> 00:04:09,250 Roy. 46 00:04:09,333 --> 00:04:10,458 Powell. 47 00:04:12,791 --> 00:04:16,791 Estou ansioso pra ouvir o que eles têm a dizer sobre nossa ida a LA. 48 00:04:19,208 --> 00:04:21,291 Minha convenção, meu partido. 49 00:04:21,375 --> 00:04:24,666 Estou enfrentando dixiecratas no Congresso há 15 anos, 50 00:04:24,750 --> 00:04:27,125 ganhando em tudo, de impostos eleitorais 51 00:04:27,208 --> 00:04:29,833 ao direito de mijar no banheiro do Congresso. 52 00:04:29,916 --> 00:04:32,583 Como ele ousa fazer isso sem falar comigo? 53 00:04:32,666 --> 00:04:34,791 Se King tivesse ligado, você teria aceitado? 54 00:04:34,875 --> 00:04:38,833 Não! Aquele filho da puta precisa ficar no Sul, onde é o lugar dele. 55 00:04:39,500 --> 00:04:41,000 A culpa é de Rustin. 56 00:04:43,708 --> 00:04:48,041 Desde o boicote aos ônibus, ele convenceu King de que ele é o escolhido. 57 00:04:48,750 --> 00:04:51,083 Bayard Rustin que se dane. 58 00:04:51,166 --> 00:04:55,708 Esses escândalos são o oposto de como as políticas e as leis são alteradas. 59 00:04:56,291 --> 00:04:58,708 E não vamos mencionar o não mencionável. 60 00:04:58,791 --> 00:04:59,708 Não. 61 00:04:59,791 --> 00:05:01,333 Acho que devíamos dizer. 62 00:05:01,416 --> 00:05:03,666 Devíamos dizer, e dizer bem alto. 63 00:05:05,833 --> 00:05:06,833 Preste atenção. 64 00:05:07,583 --> 00:05:11,041 Vou ligar para o escritório do bom reverendo hoje. 65 00:05:12,083 --> 00:05:14,250 Se eles não cancelarem essa merda, 66 00:05:15,000 --> 00:05:19,375 o mundo saberá a verdade sobre Martin Luther King e sua rainha. 67 00:05:21,000 --> 00:05:22,833 E não estou falando de Coretta. 68 00:05:24,041 --> 00:05:28,208 O congressista Powell fez muito pelo Harlem. 69 00:05:28,750 --> 00:05:32,250 Quase tanto quanto ele fez por si mesmo. 70 00:05:32,333 --> 00:05:36,625 Mas isto é uma mentira descarada, e ele sabe disso. 71 00:05:36,708 --> 00:05:38,791 Preciso contar a Martin. Preciso… 72 00:05:38,875 --> 00:05:40,083 Porque sei muito bem 73 00:05:40,166 --> 00:05:42,750 que Martin é seu chefe e também seu amigo. 74 00:05:42,833 --> 00:05:45,375 Mas deixe-me falar com Bayard primeiro, 75 00:05:45,458 --> 00:05:48,875 pois ele certamente é o que mais vai ficar consternado. 76 00:05:50,708 --> 00:05:52,708 Eu e Martin? 77 00:05:52,791 --> 00:05:54,625 Não. 78 00:05:54,708 --> 00:05:56,083 Irmãos, sim. 79 00:05:56,166 --> 00:05:57,708 E ele não faz meu tipo. 80 00:05:57,791 --> 00:06:00,625 Ameaçar falar com a imprensa branca… 81 00:06:00,708 --> 00:06:04,291 Chefe, o que vê como encrenca, eu vejo como oportunidade. 82 00:06:04,375 --> 00:06:06,541 Em resposta às acusações de Powell, 83 00:06:06,625 --> 00:06:08,750 escreverei uma carta de renúncia. 84 00:06:09,333 --> 00:06:12,166 Quando Martin a rejeitar, nós o forçaremos a ver 85 00:06:12,250 --> 00:06:14,583 quem está do lado dele e quem não está. 86 00:06:14,666 --> 00:06:16,333 Como pode ter tanta certeza? 87 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 Porque conheço Martin, senhor. 88 00:06:19,416 --> 00:06:20,625 - Bayard? - Senhor. 89 00:06:20,708 --> 00:06:23,375 - Conhece Martin, mas… - Vai ficar tudo bem. 90 00:06:26,250 --> 00:06:28,416 Imaginei que seríamos só nós dois. 91 00:06:33,125 --> 00:06:35,208 SEDE DA NAACP 92 00:07:02,000 --> 00:07:04,791 Nós agradecemos por seus muitos anos de serviço. 93 00:07:42,791 --> 00:07:46,500 LIBERTAÇÃO - NÃO EXISTE CAMINHO PARA A PAZ A PAZ É O CAMINHO 94 00:07:47,541 --> 00:07:50,041 PROÍBAM A BOMBA 95 00:08:08,291 --> 00:08:09,541 War Resisters League. 96 00:09:07,125 --> 00:09:09,666 PODE ME LIGAR, POR FAVOR? ELLA BAKER 97 00:09:16,333 --> 00:09:19,083 BAYARD, PASSE POR AQUI RACHELLE 98 00:09:24,291 --> 00:09:26,125 ACABEM COM A SEGREGAÇÃO AGORA! 99 00:09:32,916 --> 00:09:33,750 Com licença. 100 00:09:36,208 --> 00:09:38,666 - Aí! Meu irmão. - Blyden. 101 00:09:38,750 --> 00:09:40,500 - Oi! - Oi! 102 00:09:40,583 --> 00:09:43,041 - E aí, cara? - E aí? Que cara boa. 103 00:09:45,833 --> 00:09:46,666 É isso aí! 104 00:09:47,791 --> 00:09:49,541 Meu Deus, Srta. Claudia. 105 00:09:50,416 --> 00:09:53,333 Caramba, vou me espremer por aqui. 106 00:09:55,500 --> 00:09:56,833 Se eu voltar pro Sul, 107 00:09:56,916 --> 00:09:59,750 será com uma arma na mão e Malcolm no coração. 108 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 É isso aí! 109 00:10:00,750 --> 00:10:02,583 Oi! E aí, cara? 110 00:10:02,666 --> 00:10:04,250 Bayard. 111 00:10:05,625 --> 00:10:06,500 Bayard. 112 00:10:09,166 --> 00:10:11,458 "Até então, eu não conhecia a verdadeira beleza." 113 00:10:11,541 --> 00:10:13,625 Está falando com a vodca ou comigo? 114 00:10:18,625 --> 00:10:20,750 Houve algum tipo de protesto? 115 00:10:20,833 --> 00:10:24,125 Deu errado, então convidamos todos pra cá. 116 00:10:24,208 --> 00:10:25,708 NAACP! 117 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 - Isso! - Boa! 118 00:10:28,291 --> 00:10:30,708 Fato obscuro sobre a Srta. Ella Baker, 119 00:10:30,791 --> 00:10:32,708 uma das fundadoras do SNCC. 120 00:10:32,791 --> 00:10:35,625 Ela é Al Capone quando se trata de cartas. 121 00:10:35,708 --> 00:10:38,000 Tonk, Bid Whist, Oito Maluco. 122 00:10:41,083 --> 00:10:44,500 Você é maravilhosa e não faz ideia de quem eu sou. 123 00:10:45,083 --> 00:10:46,750 Acha que sabe o que sei? 124 00:10:49,416 --> 00:10:50,250 Gelo. 125 00:10:54,500 --> 00:10:55,416 Quem é ele? 126 00:10:58,750 --> 00:11:00,125 Portas barricadas… 127 00:11:02,333 --> 00:11:03,791 pneus cortados. 128 00:11:06,041 --> 00:11:07,000 Sem escapatória. 129 00:11:08,583 --> 00:11:10,916 Bombas incendiárias jogadas pra dentro. 130 00:11:11,625 --> 00:11:13,416 As pessoas começaram a gritar. 131 00:11:15,958 --> 00:11:16,875 Consegui sair. 132 00:11:17,916 --> 00:11:19,375 Fiquei no chão. 133 00:11:21,375 --> 00:11:22,500 Um homem branco… 134 00:11:24,958 --> 00:11:27,083 pegou um cano 135 00:11:28,083 --> 00:11:29,833 e me bateu… 136 00:11:31,500 --> 00:11:34,000 repetidas vezes. 137 00:11:34,083 --> 00:11:35,000 Sinto muito. 138 00:11:36,250 --> 00:11:38,500 Estamos cagando se você sente muito! 139 00:11:38,583 --> 00:11:41,125 Deve ter sido um dos seus tios ou primos. 140 00:11:41,208 --> 00:11:43,416 - Fui criado no Brooklyn. - Ouviram? 141 00:11:43,500 --> 00:11:46,458 - Por que teria primos no Alabama? - Branquelo falando merda. 142 00:11:46,541 --> 00:11:47,458 Tom não é assim. 143 00:11:47,541 --> 00:11:49,750 Aposto que esses dois são membros de carteirinha 144 00:11:49,833 --> 00:11:53,291 do festival de não violência de Martin-Não-Luta-King. 145 00:11:53,875 --> 00:11:56,541 Vamos interpretar. Eu vou ser o caipira. 146 00:11:57,291 --> 00:11:59,958 Vou te surrar tanto que seu corpo vai gritar. 147 00:12:00,583 --> 00:12:03,000 Vou te bater como bateram em Tyrone. 148 00:12:03,833 --> 00:12:05,916 Vou te espancar até chamar sua mãe. 149 00:12:06,000 --> 00:12:07,500 Ei, calma! 150 00:12:07,583 --> 00:12:11,708 Sou eu quem prega resistência passiva desde antes de você nascer. 151 00:12:11,791 --> 00:12:13,916 - Bata em mim. - Eu sei me cuidar. 152 00:12:14,000 --> 00:12:18,500 O pacifista se opõe ao uso da violência, mas deve estar pronto pra recebê-la. 153 00:12:19,000 --> 00:12:20,333 Bata no lado esquerdo. 154 00:12:20,833 --> 00:12:23,750 Um policial em 1942 já acabou com o lado direito. 155 00:12:25,375 --> 00:12:26,250 Simetria. 156 00:12:32,041 --> 00:12:34,166 Soube que quando King disse "sai", 157 00:12:35,333 --> 00:12:38,875 você enfiou o rabo entre as pernas e desapareceu. 158 00:12:42,708 --> 00:12:43,833 Você é irrelevante. 159 00:12:46,583 --> 00:12:49,250 É sexta à noite. Já fui chamado de coisa pior. 160 00:13:03,500 --> 00:13:05,416 Então, o que vai fazer? 161 00:13:06,041 --> 00:13:09,916 Me oferecer pra apanhar de um futuro Sugar Ray não bastou? 162 00:13:10,000 --> 00:13:11,500 Estou falando da festa. 163 00:13:11,583 --> 00:13:16,166 Uma festa são canapés, risos, mambo para amantes latinos no aparelho de som. 164 00:13:16,250 --> 00:13:19,916 Hoje, quase houve uma briga. Não costumava ser assim. 165 00:13:20,000 --> 00:13:24,125 Agora é sempre assim. SNCC, CORE, os jovens da NAACP, 166 00:13:24,208 --> 00:13:28,125 brigamos por causa de agendas, slogans e músicas. 167 00:13:28,208 --> 00:13:30,458 - E quem ganha? - Vai me dizer, né? 168 00:13:30,541 --> 00:13:33,875 Bull Connor em Birmingham, Strom Thurmond no Senado. 169 00:13:33,958 --> 00:13:38,791 Enquanto surtamos, rosnamos e comemos uns aos outros vivos. 170 00:13:38,875 --> 00:13:40,041 O que vai fazer? 171 00:13:40,125 --> 00:13:41,625 Já tenho um trabalho. 172 00:13:41,708 --> 00:13:44,125 Muste e eu trabalhamos juntos desde… 173 00:13:44,208 --> 00:13:48,833 Ele te odeia porque você tem tudo que ele não tem. Charme, paixão, pulso. 174 00:13:48,916 --> 00:13:52,250 Tom, aprenda que não deve falar do que não sabe. 175 00:13:52,333 --> 00:13:56,083 Admita que ainda está chateado pelo que houve entre você e Dr. King, 176 00:13:56,166 --> 00:13:57,708 e usará qualquer desculpa, 177 00:13:57,791 --> 00:14:01,583 incluindo um trabalho que odeia, para evitar uma causa que ama. 178 00:14:01,666 --> 00:14:05,083 - Sabe algumas coisas, não tudo. - Tenho direito de opinar. 179 00:14:05,166 --> 00:14:08,791 Se é minha vida e meu passado, especialmente no que se refere a Martin, 180 00:14:08,875 --> 00:14:10,916 tenho o direito de dizer: "Basta!" 181 00:14:26,625 --> 00:14:28,625 Pelo que sei, isso é ilegal. 182 00:14:31,583 --> 00:14:33,416 Pelo que sei, nós também somos. 183 00:15:15,375 --> 00:15:16,416 Tive uma ideia. 184 00:15:20,041 --> 00:15:21,750 Quer ser meu assistente de novo? 185 00:15:23,333 --> 00:15:24,166 Claro. 186 00:15:24,666 --> 00:15:28,166 Pegue a pasta Randolph/Truman de 1948. Naquele baú ali. 187 00:15:34,041 --> 00:15:37,500 Trinta anos atrás, Gandhi caminhou até o mar, 188 00:15:38,000 --> 00:15:39,916 pegou um punhado de sal 189 00:15:40,625 --> 00:15:43,416 e inspirou um movimento que derrubou um império. 190 00:15:44,083 --> 00:15:47,416 Chegou a hora de fazermos o mesmo. 191 00:15:54,666 --> 00:15:56,916 Nós vamos organizar 192 00:15:57,000 --> 00:16:01,375 o maior protesto pacífico da história desta nação. 193 00:16:01,458 --> 00:16:02,541 De que tamanho? 194 00:16:03,250 --> 00:16:06,708 - Cem mil pessoas. - Ele está falando sério? 195 00:16:06,791 --> 00:16:09,250 Uma demonstração massiva de dois dias 196 00:16:09,333 --> 00:16:12,375 com poder para fechar a Casa Branca e o Capitólio. 197 00:16:12,458 --> 00:16:16,750 Composto por encrenqueiros angelicais como vocês, 198 00:16:16,833 --> 00:16:19,583 com ideias tão ousadas, tão inspiradoras, 199 00:16:19,666 --> 00:16:23,750 que a execução exigirá que todos os grupos se unam e se tornem um só. 200 00:16:24,333 --> 00:16:27,041 Então falem, gritem, assumam o comando! 201 00:16:27,125 --> 00:16:30,291 E se enchermos os escritórios dos membros da Câmara e do Senado 202 00:16:30,375 --> 00:16:33,291 com representantes da igreja, trabalho, direitos civis? 203 00:16:33,375 --> 00:16:34,500 - E… - E? 204 00:16:34,583 --> 00:16:36,958 Assim, o Legislativo não funcionará. 205 00:16:37,041 --> 00:16:38,291 Escreva na parede. 206 00:16:38,375 --> 00:16:41,458 Não. É impossível treinar tantos lobistas eficientes… 207 00:16:41,541 --> 00:16:45,416 Não. Não mate um impulso antes de ele nascer. 208 00:16:45,500 --> 00:16:48,666 E se fossem eleitores de seus estados 209 00:16:48,750 --> 00:16:51,291 que se recusam a sair até serem ouvidos? 210 00:16:51,375 --> 00:16:53,666 Isso, sim, é colaboração. 211 00:16:53,750 --> 00:16:56,666 - Escreva na parede. - Por que não colabora como Norm? 212 00:16:56,750 --> 00:16:58,208 Eu… Cale a boca. 213 00:16:58,291 --> 00:17:00,250 - Não voltou pra casa ontem. - Quieta. 214 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 Rachelle? Quantos corpos são necessários pra cercar a Casa Branca? 215 00:17:03,833 --> 00:17:04,708 Quantos? 216 00:17:05,791 --> 00:17:07,583 Achei que ia contar uma piada. 217 00:17:07,666 --> 00:17:09,541 - Quer que eu descubra? - Sim! 218 00:17:09,625 --> 00:17:13,375 Porque, no segundo dia, cercaremos a Casa Branca… 219 00:17:13,458 --> 00:17:15,000 Desenhe a Casa Branca ali. 220 00:17:15,083 --> 00:17:16,583 …e cantaremos para o presidente. 221 00:17:16,666 --> 00:17:20,041 Não vou deixar o presidente Me fazer voltar 222 00:17:20,125 --> 00:17:20,958 Vamos lá! 223 00:17:21,041 --> 00:17:23,208 Me fazer voltar 224 00:17:23,291 --> 00:17:24,375 Me fazer voltar 225 00:17:24,458 --> 00:17:28,166 Não vou deixar o presidente Me fazer voltar 226 00:17:28,250 --> 00:17:30,416 - Eu vou… - Continuar andando 227 00:17:30,500 --> 00:17:31,916 Continuar falando 228 00:17:32,000 --> 00:17:32,833 Vamos lá! 229 00:17:32,916 --> 00:17:34,875 Marchando pra terra da liberdade 230 00:17:36,666 --> 00:17:40,166 Como vamos dormir? Washington tem poucos hotéis para negros. 231 00:17:40,250 --> 00:17:42,208 Que tal barracas? Tipo… 232 00:17:42,291 --> 00:17:47,375 Um mar de barracas grande o suficiente para unificar um movimento inteiro. 233 00:17:47,458 --> 00:17:48,875 Passe pra cá! 234 00:17:50,750 --> 00:17:54,083 E perto do Lincoln Memorial, um palco onde os líderes 235 00:17:54,166 --> 00:17:56,833 das organizações possam ser ouvidos. 236 00:17:56,916 --> 00:17:58,750 Por que só os líderes? 237 00:18:01,875 --> 00:18:03,916 Mais! 238 00:18:04,541 --> 00:18:05,916 Ainda não acabamos. 239 00:18:07,625 --> 00:18:09,250 Podemos fazer muita coisa. 240 00:18:09,333 --> 00:18:12,000 - Pegue as assinaturas. Vamos… - Sim. 241 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 É um ótimo começo. 242 00:18:14,333 --> 00:18:17,041 Precisamos organizar isso de forma que todos… 243 00:18:21,250 --> 00:18:23,125 DEFINIR EXIGÊNCIAS CLARAS! 244 00:18:23,208 --> 00:18:25,458 ENCHER ESCRITÓRIOS DO LEGISLATIVO! 245 00:18:36,000 --> 00:18:39,500 Em 1941, você convocou uma passeata 246 00:18:39,583 --> 00:18:42,666 contra a discriminação na indústria de defesa, mas cancelou. 247 00:18:42,750 --> 00:18:45,458 Não, Roosevelt concordou com nossas exigências. 248 00:18:45,541 --> 00:18:47,541 Assim como Truman em 1948. 249 00:18:48,208 --> 00:18:51,333 Ordem Executiva 9981: 250 00:18:51,416 --> 00:18:53,916 o fim da segregação nas Forças Armadas. 251 00:18:57,416 --> 00:18:59,458 Chegou a hora de outra. 252 00:19:00,583 --> 00:19:03,250 - Não, Bayard. - Eu cuido do trabalho pesado. 253 00:19:03,333 --> 00:19:06,041 Construo uma base, reúno os jovens. 254 00:19:06,125 --> 00:19:08,375 Mas quando se trata da velha guarda… 255 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 - Roy. - Principalmente Roy. 256 00:19:11,250 --> 00:19:12,791 …sou considerado um pária. 257 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Eu preciso de você. 258 00:19:15,166 --> 00:19:16,875 Bayard, eu não posso. 259 00:19:16,958 --> 00:19:19,708 Se Lucille sobreviver até o próximo verão… 260 00:19:19,791 --> 00:19:23,000 Nós a honraremos fazendo o trabalho que sempre fizemos. 261 00:19:23,791 --> 00:19:25,916 O trabalho que vocês fizeram juntos. 262 00:19:30,916 --> 00:19:33,833 Não importa o que Roy diga ou faça, se comporte. 263 00:19:33,916 --> 00:19:37,416 Não tenho problemas com Roy. Roy tem problemas comigo. 264 00:19:37,500 --> 00:19:39,583 Mas em respeito a você e à causa, 265 00:19:39,666 --> 00:19:41,541 sentarei no canto e sorrirei. 266 00:19:42,041 --> 00:19:45,916 Depois de um dia tomando a capital e cercando a Casa Branca 267 00:19:46,000 --> 00:19:49,750 para que o presidente dos EUA não possa entrar ou sair de casa, 268 00:19:49,833 --> 00:19:53,458 nossos intrépidos manifestantes se recolheriam a barracas 269 00:19:53,541 --> 00:19:55,375 cobrindo o Passeio Nacional. 270 00:19:55,458 --> 00:19:57,833 Chefe, planeja organizar isso sozinho? 271 00:19:57,916 --> 00:20:01,666 Sabemos que só uma pessoa pode organizar um evento desta escala. 272 00:20:04,125 --> 00:20:05,125 Bayard. 273 00:20:05,666 --> 00:20:07,916 Achei que estivesse ocupado servindo… 274 00:20:08,000 --> 00:20:10,500 Quer dizer, salvando os brancos da bomba. 275 00:20:11,083 --> 00:20:12,291 Vou aonde precisam. 276 00:20:12,375 --> 00:20:15,208 Chefe, se não me engano, esta é sua 3ª tentativa. 277 00:20:15,291 --> 00:20:17,208 - Ele não disse "tentativa". - Disse algo? 278 00:20:17,291 --> 00:20:20,625 "Tentativa" não descreve as ações de um homem 279 00:20:20,708 --> 00:20:23,958 que, sozinho, integrou as Forças Armadas 280 00:20:24,041 --> 00:20:25,625 e a indústria de Defesa. 281 00:20:25,708 --> 00:20:27,291 - Roy. - Sim, Medgar. 282 00:20:27,375 --> 00:20:31,375 A maioria do pessoal do Mississípi nunca saiu de suas cidades. 283 00:20:31,458 --> 00:20:34,333 A chance de marchar com pessoas de toda parte… 284 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 É isso. 285 00:20:35,333 --> 00:20:39,208 …lhes dará a chance de descobrir que não estão sozinhos… 286 00:20:39,291 --> 00:20:40,125 Ele entende. 287 00:20:40,208 --> 00:20:43,583 …e que estão engajados em uma luta maior do que sonharam. 288 00:20:43,666 --> 00:20:45,958 Obrigado, irmão Evers. 289 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 - Quantas pessoas espera? - Cem mil pessoas. 290 00:20:50,541 --> 00:20:51,916 Não, não tem como. 291 00:20:52,000 --> 00:20:54,375 Sr. Wilkins, isso é impraticável. 292 00:20:54,458 --> 00:20:57,875 Elias é do Alabama, organizador de campo. 293 00:20:59,625 --> 00:21:02,416 Tem fatos para fundamentar suas afirmações? 294 00:21:02,500 --> 00:21:04,208 Demonstrações anteriores no local. 295 00:21:05,208 --> 00:21:07,583 Em 1913, 8.000 sufragistas, 296 00:21:07,666 --> 00:21:10,041 em 1926, 25.000 membros da Ku Klux Klan, 297 00:21:10,125 --> 00:21:15,375 e em 1932, 42.000 veteranos marcharam e foram atacados com gás e tanques. 298 00:21:15,958 --> 00:21:17,583 - Quem atacou? - Os militares. 299 00:21:17,666 --> 00:21:19,708 - E a raça dos veteranos? - Branca. 300 00:21:19,791 --> 00:21:21,666 Garotos brancos. 301 00:21:24,291 --> 00:21:28,083 Jovem, seus fatos estão corretos. Seu senso histórico, não. 302 00:21:28,583 --> 00:21:32,708 Aqueles 42 mil homens marcharam em Washington porque era a Depressão. 303 00:21:32,791 --> 00:21:34,541 E depois de servir seu país, 304 00:21:34,625 --> 00:21:38,041 ficaram sem emprego, casa e comida pra alimentar a família. 305 00:21:38,125 --> 00:21:42,875 E quando foram para as ruas e foram atacados, o mundo testemunhou. 306 00:21:42,958 --> 00:21:45,500 Gandhi derrubou um império… 307 00:21:45,583 --> 00:21:48,500 Alguém pode dizer a ele que não estamos na Índia? 308 00:21:48,583 --> 00:21:51,791 Por décadas, a NAACP está legalmente no comando, 309 00:21:51,875 --> 00:21:56,125 e agora você propõe que 100 mil negros invadam Washington, D.C. 310 00:21:56,208 --> 00:22:00,291 - Já falou com Martin sobre isso? - Perdi o número dele. E ele, o meu. 311 00:22:00,375 --> 00:22:03,000 Dr. King, que não perdeu meu número, 312 00:22:03,083 --> 00:22:06,458 entendeu que lobby em massa é loucura. 313 00:22:06,541 --> 00:22:10,708 Brown vs. Junta Escolar é a maior glória desta organização, 314 00:22:10,791 --> 00:22:14,041 mas em todo o Sul, quando crianças negras dormem, 315 00:22:14,125 --> 00:22:17,583 veem cartazes de "só para brancos" em vez de sonhos. 316 00:22:17,666 --> 00:22:22,083 Contar com os tribunais para erradicar a injustiça racial é que é loucura! 317 00:22:26,375 --> 00:22:29,583 Sr. Randolph, você é um gigante entre os homens, 318 00:22:30,458 --> 00:22:32,166 mas quando se trata disso, 319 00:22:32,708 --> 00:22:35,083 a NAACP diz que não. 320 00:22:46,833 --> 00:22:51,041 Agora que Roy se posicionou bem claramente, 321 00:22:51,625 --> 00:22:55,083 sabe o número de Dr. King, que supostamente perdeu? 322 00:22:56,791 --> 00:22:57,750 Ache-o. 323 00:23:11,083 --> 00:23:13,041 "Quando um indivíduo protesta 324 00:23:13,125 --> 00:23:15,791 contra a recusa da sociedade em reconhecer sua dignidade, 325 00:23:15,875 --> 00:23:19,083 seu ato de protesto lhe confere dignidade." 326 00:23:22,000 --> 00:23:24,958 - Por que está me citando? - Você é uma inspiração. 327 00:23:25,750 --> 00:23:28,750 A inspiração desvinculada da ação perde o valor. 328 00:23:28,833 --> 00:23:29,666 Quem disse? 329 00:23:30,666 --> 00:23:32,375 Eu disse, agorinha. 330 00:23:36,916 --> 00:23:39,875 Concordo com o Sr. Evers. Sua ideia tem potencial. 331 00:23:39,958 --> 00:23:43,000 Eu teria falado, mas não quis me meter. 332 00:23:43,083 --> 00:23:46,875 Não se meteu para apoiar, mas para ajudar a destruir a ideia? 333 00:23:47,708 --> 00:23:52,541 Sua marcha é possível sem a NAACP, mas não sem o Dr. King. 334 00:23:52,625 --> 00:23:54,291 E o Sr. Wilkins sabe disso. 335 00:23:58,750 --> 00:23:59,791 Elias Taylor. 336 00:24:00,708 --> 00:24:02,500 Parecia que já ia perguntar. 337 00:24:02,583 --> 00:24:04,958 Eu ia perguntar algo, mas não era isso. 338 00:24:07,416 --> 00:24:08,875 Eu fui avisado. 339 00:24:10,875 --> 00:24:13,583 - Diga o que quiser. - Não é o que todos fazem? 340 00:24:13,666 --> 00:24:14,500 Não. 341 00:24:15,625 --> 00:24:18,958 Não, a maioria das pessoas é modesta, cautelosa, medrosa. 342 00:24:19,916 --> 00:24:24,166 Diga o que está pensando agora. Sem cuidado, sem medo. 343 00:24:30,333 --> 00:24:33,041 Minha esposa fica na cidade até sábado à noite. 344 00:24:41,500 --> 00:24:43,666 O Sr. Wilkins… 345 00:24:44,250 --> 00:24:46,791 Sr. Rustin, sou Claudia Taylor. 346 00:24:47,500 --> 00:24:48,750 - Nós… - Há anos. 347 00:24:48,833 --> 00:24:52,583 Fui voluntária do Conselho Político das Mulheres no boicote aos ônibus. 348 00:24:52,666 --> 00:24:55,583 Você falou e renovou minha fé. 349 00:24:56,625 --> 00:24:57,500 Elias. 350 00:24:58,583 --> 00:24:59,708 Vocês se conhecem? 351 00:25:00,333 --> 00:25:01,833 - Foi agora… - Há pouco. 352 00:25:01,916 --> 00:25:04,000 Elias foi escolhido para coordenar 353 00:25:04,083 --> 00:25:08,333 as filiais nacional e regional antes de assumir a igreja do meu pai. 354 00:25:08,416 --> 00:25:12,500 Tal vocação traz grandes recompensas. Mundanas e celestiais. 355 00:25:12,583 --> 00:25:14,416 É mesmo uma vocação celestial. 356 00:25:14,916 --> 00:25:19,125 Mas quando meu pai concordar, espero um Lincoln como o de minha mãe. 357 00:25:22,500 --> 00:25:25,833 Bem, espero vê-los novamente em breve, talvez no sábado. 358 00:25:25,916 --> 00:25:28,083 Infelizmente, não. Parto no sábado. 359 00:25:28,166 --> 00:25:30,291 Mas não teria sido maravilhoso? 360 00:25:35,750 --> 00:25:36,583 Cuidado. 361 00:25:37,833 --> 00:25:40,708 Pedi um assistente, não uma Sra. Rustin. 362 00:25:40,791 --> 00:25:43,083 Isso se ainda quiser o emprego. 363 00:25:51,041 --> 00:25:53,416 A primeira vez que fui à casa de Martin, 364 00:25:53,500 --> 00:25:56,500 havia armas debaixo do sofá, guardas na varanda. 365 00:25:56,583 --> 00:26:00,791 É compreensível, dadas as ameaças feitas contra ele e sua família. 366 00:26:01,583 --> 00:26:04,541 Comecei a falar com ele sobre resistência passiva. 367 00:26:05,083 --> 00:26:07,500 Com o tempo, as armas sumiram. 368 00:26:08,208 --> 00:26:12,083 O Dr. King aprendeu a posição dele sobre a não violência com você? 369 00:26:12,166 --> 00:26:15,333 Através de Jesus Cristo, Gandhi, Thoreau. 370 00:26:17,375 --> 00:26:18,625 Ele confiou em você. 371 00:26:19,125 --> 00:26:21,666 Sempre disse a ele o que sabia ser verdade. 372 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Por favor. Tônica com vodca. 373 00:26:25,916 --> 00:26:27,208 E que tal 374 00:26:28,083 --> 00:26:29,083 um Manhattan? 375 00:26:29,916 --> 00:26:33,208 - Será outro homem depois de dois. - Então quero três. 376 00:26:35,375 --> 00:26:37,166 Ele é asmático. 377 00:26:37,750 --> 00:26:39,958 Mal consegue andar ou respirar, 378 00:26:40,041 --> 00:26:45,416 mas assim que sobe ao púlpito, você sabe que o fim do mundo está próximo. 379 00:26:46,875 --> 00:26:49,208 - Vou pro Inferno. - Por dizer o que sente? 380 00:26:49,291 --> 00:26:53,208 Por não reverenciar um homem que me recebeu em sua casa e me odeia. 381 00:26:53,291 --> 00:26:55,833 E o sentimento é recíproco. 382 00:26:58,333 --> 00:27:01,500 Você é mau. Você é bom. Quero outro. Quer um? 383 00:27:01,583 --> 00:27:02,791 É pra já. 384 00:27:02,875 --> 00:27:04,708 Então, a igreja… 385 00:27:04,791 --> 00:27:06,125 É seu sonho ou o dela? 386 00:27:06,208 --> 00:27:08,416 Eu sempre quis servir ao Senhor. 387 00:27:10,166 --> 00:27:12,083 - E você foi criado… - Quacre. 388 00:27:13,750 --> 00:27:14,625 Meus pais… 389 00:27:15,500 --> 00:27:19,375 Na verdade, meus avós me criaram depois que a filha deles, 390 00:27:20,625 --> 00:27:22,416 minha mãe, foi embora. 391 00:27:24,458 --> 00:27:25,458 Então… 392 00:27:26,958 --> 00:27:30,666 - Os boatos sobre você e o Dr. King… - Uma mentira deslavada. 393 00:27:31,166 --> 00:27:34,875 Foi perpetrada por Adam Clayton Powell para impedir um protesto. 394 00:27:36,000 --> 00:27:38,708 Ele ameaçou contar essa mentira à imprensa. 395 00:27:40,250 --> 00:27:42,875 Achei que Martin não aceitaria e me demiti. 396 00:27:45,416 --> 00:27:46,333 Ele aceitou, 397 00:27:47,541 --> 00:27:50,833 e isso pôs fim à minha conexão com o movimento. 398 00:27:52,875 --> 00:27:53,791 Meses depois, 399 00:27:53,875 --> 00:27:57,500 Rev. Powell virou presidente do Comitê de Educação e Trabalho. 400 00:28:15,125 --> 00:28:15,958 Você está bem… 401 00:28:17,333 --> 00:28:18,166 aqui… 402 00:28:19,875 --> 00:28:20,708 a esta hora. 403 00:28:38,666 --> 00:28:40,875 Está em você desde que nasceu. 404 00:28:40,958 --> 00:28:43,500 Te consideram inferior, então tem que ser melhor. 405 00:28:43,583 --> 00:28:46,666 - Sim. - "Seja charmoso, perfeito, educado." 406 00:28:46,750 --> 00:28:49,791 As cadeias sufocantes da respeitabilidade negra. 407 00:28:51,000 --> 00:28:55,375 Quando eu disse à vó Rustin que preferia dançar com meninos do que meninas, 408 00:28:55,458 --> 00:28:56,291 ela disse: 409 00:28:57,125 --> 00:28:59,375 "E o que eu tenho a ver com isso?" 410 00:29:00,333 --> 00:29:04,000 E depois, ela disse: "Acho que é isso que deve fazer." 411 00:29:05,500 --> 00:29:09,708 Quando Martin fala, ele não esconde nada. 412 00:29:10,708 --> 00:29:13,916 É isso que as pessoas sentem quando o ouvem. 413 00:29:14,833 --> 00:29:15,666 A verdade. 414 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 Então me diga, 415 00:29:19,583 --> 00:29:20,791 Elias Taylor, 416 00:29:22,833 --> 00:29:24,583 como pode pregar a salvação 417 00:29:25,250 --> 00:29:26,958 e não querer se salvar? 418 00:29:28,000 --> 00:29:29,625 Como pode falar de amor 419 00:29:30,125 --> 00:29:33,041 quando seu coração está desconectado da sua carne? 420 00:29:38,666 --> 00:29:40,791 E quando Roy disse: 421 00:29:40,875 --> 00:29:43,750 "Elias, pode fundamentar sua afirmação?" 422 00:29:43,833 --> 00:29:46,541 e pegou aquele pedaço de papel, 423 00:29:46,625 --> 00:29:49,500 espero que você não tenha achado que eu ia… 424 00:29:53,333 --> 00:29:55,125 Me ensine a não ter medo. 425 00:30:15,375 --> 00:30:16,291 Boa noite. 426 00:30:32,583 --> 00:30:33,875 Meu Deus, não. 427 00:30:55,583 --> 00:30:56,833 Que vergonha pro Rev. King. 428 00:30:56,916 --> 00:31:00,250 Mandou crianças marcharem pelas ruas de Birmingham? 429 00:31:01,500 --> 00:31:06,041 Um homem de uniforme solta cães, abre mangueiras em cima de inocentes, 430 00:31:06,125 --> 00:31:08,208 e a primeira coisa que diz 431 00:31:08,291 --> 00:31:10,416 é "que vergonha pro Rev. King"? 432 00:31:10,500 --> 00:31:12,000 Bayard, não há motivo… 433 00:31:12,083 --> 00:31:15,416 Você vê isso e pensa: "Aqueles pobres negros do Sul", 434 00:31:15,500 --> 00:31:18,625 incapazes de entender que são mais que poderosos, 435 00:31:18,708 --> 00:31:23,166 porque hoje descobriram uma coragem que não sabiam que tinham. 436 00:31:23,250 --> 00:31:25,250 - Coragem que nunca terá. - Bayard… 437 00:31:25,333 --> 00:31:28,125 Você se senta nessa mesa há mais de 30 anos, 438 00:31:28,208 --> 00:31:31,000 se convencendo de que tenta salvar o mundo, 439 00:31:31,083 --> 00:31:34,958 quando só pensa na sua própria segurança e superioridade. 440 00:31:35,041 --> 00:31:36,458 Bayard, já chega. 441 00:31:36,541 --> 00:31:38,958 Descontar no Jim por causa da cor dele… 442 00:31:39,041 --> 00:31:42,125 Não se trata da cor da pele dele. 443 00:31:42,208 --> 00:31:45,916 Estou brigando com ele por ser arrogante e mal-informado. 444 00:31:46,000 --> 00:31:48,333 O fato de ele também ser branco 445 00:31:48,416 --> 00:31:50,083 é entre ele e o Senhor. 446 00:31:53,458 --> 00:31:57,708 Todos os dias, concordamos em abrir mão das nossas diferenças 447 00:31:57,791 --> 00:32:00,416 para criarmos um mundo mais humano juntos. 448 00:32:00,500 --> 00:32:03,833 O mundo não me deixa abrir mão das minhas diferenças. 449 00:32:03,916 --> 00:32:06,416 E não faria isso nem se pudesse. Hoje não. 450 00:32:07,500 --> 00:32:08,541 Hoje não. 451 00:32:08,625 --> 00:32:11,458 O que está fazendo? Aonde você vai? 452 00:32:13,958 --> 00:32:16,750 Bayard, precisa ficar aqui onde posso protegê-lo 453 00:32:16,833 --> 00:32:18,666 do mundo e de si mesmo. 454 00:32:18,750 --> 00:32:21,750 Você é um homem muito hábil e de intelecto aguçado, 455 00:32:21,833 --> 00:32:26,416 mas até você admitir sua raiva por ter sido abandonado por seus pais, 456 00:32:26,500 --> 00:32:30,583 razão pela qual se tornou homossexual, para machucá-los e a si mesmo, 457 00:32:30,666 --> 00:32:33,500 você nunca estará completo, está me ouvindo? 458 00:32:34,333 --> 00:32:38,041 Não como homem e não como pessoa comprometida em salvar o mundo. 459 00:32:38,125 --> 00:32:39,708 Sr. Muste, 460 00:32:40,708 --> 00:32:42,500 já foi a uma igreja de negros? 461 00:32:43,125 --> 00:32:44,666 Várias vezes. 462 00:32:44,750 --> 00:32:47,625 Como quacre, nunca tinha visto nada igual. 463 00:32:47,708 --> 00:32:50,375 As palmas, as músicas, a gritaria. 464 00:32:50,875 --> 00:32:51,708 Parecia uma… 465 00:32:52,833 --> 00:32:54,583 fúria exaltada. 466 00:32:55,541 --> 00:32:59,833 Então, em vez de ficar aqui e dizer algo de que possa me arrepender, 467 00:32:59,916 --> 00:33:00,916 vou embora. 468 00:33:01,458 --> 00:33:02,958 E no próximo domingo… 469 00:33:05,500 --> 00:33:06,750 vou à igreja. 470 00:33:17,500 --> 00:33:20,166 Sabe o novo pregador que trabalha para Roy? 471 00:33:20,250 --> 00:33:23,000 Parece que é tão bonito que o Senhor chorou quando o criou. 472 00:33:23,083 --> 00:33:27,375 Não faço ideia do que ou de quem está falando. 473 00:33:27,458 --> 00:33:31,333 E o outro? Qual é o nome dele? O clarinho. Tom. 474 00:33:32,208 --> 00:33:35,166 - Faz mais o seu estilo? - Sou atraído pela beleza. 475 00:33:35,250 --> 00:33:39,000 Negros, brancos, indefinidos. Tendo paixão e inteligência… 476 00:33:39,083 --> 00:33:42,166 Por que a obsessão pelo que faço e com quem? 477 00:33:42,250 --> 00:33:45,583 Só queria saber por que demorou pra me ligar de volta. 478 00:33:45,666 --> 00:33:49,166 Porque, cara Srta. Baker, você acaba perguntando coisas 479 00:33:49,250 --> 00:33:51,083 que desestabilizam qualquer um. 480 00:33:52,666 --> 00:33:56,166 - Por que não está indo pra Atlanta? - Porque não ligo. 481 00:33:57,291 --> 00:34:00,208 Além disso, o Dr. King está bem. 482 00:34:01,083 --> 00:34:02,500 Albany, Geórgia. 483 00:34:02,583 --> 00:34:06,666 - Chama isso de ir bem? - Quem tenta integrar uma cidade inteira? 484 00:34:07,666 --> 00:34:11,458 Seu foco deve ser único. Uma lanchonete, um boicote aos ônibus. 485 00:34:11,541 --> 00:34:15,000 O xerife Pritchett minou as jogadas de mídia de Martin. 486 00:34:15,083 --> 00:34:19,000 A luta pelos direitos civis saiu das manchetes do New York Times. 487 00:34:19,083 --> 00:34:21,041 Achei que não ligasse. 488 00:34:21,625 --> 00:34:25,458 Me importo com a causa. E com Coretta e as crianças. 489 00:34:25,541 --> 00:34:27,541 - Atenda o telefone. - Alô? 490 00:34:29,333 --> 00:34:30,583 Ella, ligue a TV. 491 00:34:31,583 --> 00:34:32,666 Quê? Está bem. 492 00:34:34,958 --> 00:34:36,916 …recursos não estão disponíveis. 493 00:34:37,500 --> 00:34:42,000 Buscam-se reparações nas ruas, em passeatas e protestos, 494 00:34:42,583 --> 00:34:45,291 que criam tensões e ameaçam violência 495 00:34:45,875 --> 00:34:47,416 e ameaçam vidas. 496 00:34:47,500 --> 00:34:50,833 Enfrentamos, portanto, uma crise moral como país e povo. 497 00:34:51,458 --> 00:34:54,750 Na próxima semana, pedirei ao Congresso para agir. 498 00:34:55,250 --> 00:34:58,500 Para assumir um compromisso que não assumiu neste século 499 00:34:58,583 --> 00:35:01,416 à proposição de que a raça não faz diferença 500 00:35:01,916 --> 00:35:04,250 na vida ou na lei americana. 501 00:35:04,875 --> 00:35:05,708 O governo… 502 00:35:09,875 --> 00:35:12,416 Sozinhos, você e Martin são bons, 503 00:35:13,166 --> 00:35:15,625 mas juntos, vocês são incríveis. 504 00:35:16,666 --> 00:35:18,541 - Ele precisa de você… - Não dá. 505 00:35:18,625 --> 00:35:20,291 …para descobrir o próximo passo, 506 00:35:20,375 --> 00:35:23,458 e você precisa dele para nacionalizar a passeata. 507 00:35:23,541 --> 00:35:26,500 E não ouse falar do seu trabalho como desculpa. 508 00:35:26,583 --> 00:35:31,625 Me demiti hoje à tarde. Ou tirei uma licença ou algo assim. 509 00:35:31,708 --> 00:35:32,625 Ótimo. 510 00:35:35,208 --> 00:35:38,500 Um tubarão preso numa poça d'água. 511 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 Nunca acreditei na mentira de Powell, 512 00:35:41,958 --> 00:35:45,541 mas acredito que ele viu o poder que você e Martin tinham, 513 00:35:45,625 --> 00:35:46,958 e isso o ameaçou. 514 00:35:48,458 --> 00:35:49,583 Ameaça a todos. 515 00:35:51,208 --> 00:35:52,833 Mas este país 516 00:35:53,708 --> 00:35:57,291 fracassou com a gente inúmeras vezes. 517 00:35:58,125 --> 00:35:59,291 E mesmo assim, 518 00:35:59,375 --> 00:36:03,458 todos os dias, nós perdoamos, lutando para consertar as coisas. 519 00:36:03,541 --> 00:36:06,958 Mas não perdoa que Martin o tenha decepcionado aquela vez? 520 00:36:10,041 --> 00:36:14,583 Essa nova geração está inquieta e com raiva. 521 00:36:16,000 --> 00:36:17,958 Quer que essa raiva vire o sangue 522 00:36:18,541 --> 00:36:19,791 de nossas crianças? 523 00:36:19,875 --> 00:36:23,708 Ou vai fazer bom uso dela, com Martin, pela nossa liberdade? 524 00:36:26,083 --> 00:36:27,041 Vá. 525 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 Vá e recupere seu amigo. 526 00:36:38,250 --> 00:36:41,416 E esta é a 1510, bem aqui no sul de Dixie. 527 00:36:41,500 --> 00:36:45,291 John R, a rádio da música soul, WLAC, em Nashville, Tennessee, 528 00:36:45,875 --> 00:36:49,708 a emissora da Companhia de Seguros de Vida e Acidentes. 529 00:37:01,375 --> 00:37:02,666 Não toque no crioulo. 530 00:37:11,500 --> 00:37:12,500 Vá lá pra trás. 531 00:37:14,083 --> 00:37:18,166 Se eu sair daqui, esta criança nunca saberá sobre essa injustiça. 532 00:37:21,958 --> 00:37:23,208 Não estou resistindo. 533 00:37:24,791 --> 00:37:25,833 Eu não estou… 534 00:37:26,375 --> 00:37:27,208 Eu não… 535 00:37:54,625 --> 00:37:57,208 LÍDER NEGRO ASSASSINADO MEDGAR EVERS É MORTO 536 00:37:59,625 --> 00:38:03,208 "ATO BÁRBARO" ABALA JFK 537 00:38:07,416 --> 00:38:08,750 SÓ PARA PESSOAS DE COR 538 00:38:25,750 --> 00:38:28,208 - Bayard. Minha nossa! - Coretta. 539 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Eu nem acredito! 540 00:38:30,750 --> 00:38:33,875 - Quando chegou à cidade? - Na última hora. 541 00:38:33,958 --> 00:38:35,208 Olhe só para você. 542 00:38:35,291 --> 00:38:37,875 - Olhe só para você. - Jante com a gente. 543 00:38:37,958 --> 00:38:39,791 Fale com o mestre desta casa. 544 00:38:39,875 --> 00:38:44,958 Quieto. Não há mestres sem escravos, e, nesta casa, não há nenhum dos dois. 545 00:38:45,041 --> 00:38:46,750 Você precisa ver as crianças. 546 00:38:46,833 --> 00:38:49,125 Consegui! Olha, eu consegui! 547 00:38:49,208 --> 00:38:52,208 - Cala a boca. - Então, Madame Coloratura. 548 00:38:52,291 --> 00:38:53,875 Carnegie Hall? 549 00:38:53,958 --> 00:38:58,125 - Conheço gente que conhece gente. - Não está aqui nem há dez minutos. 550 00:38:58,708 --> 00:39:01,541 Essa minha pequena luz 551 00:39:01,625 --> 00:39:04,708 Eu vou deixá-la brilhar 552 00:39:06,375 --> 00:39:10,833 Essa minha pequena luz 553 00:39:11,375 --> 00:39:15,041 Eu vou deixá-la brilhar 554 00:39:15,125 --> 00:39:19,208 Essa minha pequena luz 555 00:39:19,291 --> 00:39:23,083 Eu vou deixá-la brilhar 556 00:39:23,166 --> 00:39:25,416 Deixá-la brilhar 557 00:39:25,500 --> 00:39:28,041 Deixá-la brilhar 558 00:39:28,541 --> 00:39:29,916 Deixá-la brilhar 559 00:39:30,000 --> 00:39:30,833 Muito bem. 560 00:39:30,916 --> 00:39:33,083 - Aonde quer que eu vá - Eu vá 561 00:39:33,166 --> 00:39:36,000 Eu vou deixá-la brilhar 562 00:39:36,083 --> 00:39:37,958 Aonde quer que eu vá 563 00:39:38,041 --> 00:39:39,083 Muito bem. 564 00:39:39,166 --> 00:39:40,625 Eu vou deixá-la brilhar 565 00:39:40,708 --> 00:39:42,208 Seu microfone. Aqui está. 566 00:39:42,291 --> 00:39:45,000 Aonde quer que eu vá 567 00:39:45,083 --> 00:39:46,916 Eu vou deixá-la brilhar 568 00:39:47,000 --> 00:39:51,208 Deixá-la brilhar 569 00:39:51,291 --> 00:39:53,541 - Muito bem. Vamos lá. - Jesus é a luz 570 00:39:53,625 --> 00:39:56,666 Jesus é a luz 571 00:39:56,750 --> 00:39:59,500 Eu vou deixá-la brilhar 572 00:39:59,583 --> 00:40:02,125 Jesus é a luz 573 00:40:02,208 --> 00:40:03,708 Eu vou deixá-la brilhar 574 00:40:03,791 --> 00:40:05,125 - É! - Vamos, Bernice. 575 00:40:05,208 --> 00:40:06,666 Jesus é a luz 576 00:40:06,750 --> 00:40:07,583 Obrigada. 577 00:40:07,666 --> 00:40:09,541 Eu vou deixá-la brilhar 578 00:40:09,625 --> 00:40:12,166 Deixá-la brilhar 579 00:40:12,250 --> 00:40:14,583 Deixá-la brilhar 580 00:40:15,166 --> 00:40:17,500 Fortissimo! O que significa "alto"! 581 00:40:17,583 --> 00:40:22,333 Deixá-la brilhar 582 00:40:22,416 --> 00:40:23,250 Bravo! 583 00:40:23,333 --> 00:40:25,541 - Bravo, tio Bayard! - É, tio Bayard! 584 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 Então… 585 00:40:46,666 --> 00:40:47,541 Irmão Medgar. 586 00:40:49,583 --> 00:40:50,500 Indescritível. 587 00:40:53,750 --> 00:40:55,833 O que achou do discurso do Kennedy? 588 00:40:56,833 --> 00:40:58,875 Calculado, cauteloso. 589 00:40:59,541 --> 00:41:01,541 Horas depois, Medgar foi alvejado. 590 00:41:05,875 --> 00:41:08,916 Sua passeata é ambiciosa. 591 00:41:09,000 --> 00:41:13,250 Se não demonstrarmos força em unidade, Kennedy fará o que sempre fizeram: 592 00:41:13,833 --> 00:41:16,750 defenderá leis que estão fadadas ao fracasso. 593 00:41:18,250 --> 00:41:20,458 Não foi uma jornada fácil para mim. 594 00:41:21,791 --> 00:41:25,583 Mas a promessa do que esta marcha poderia se tornar, 595 00:41:26,208 --> 00:41:29,708 o impacto que poderia ter, as vidas que poderia mudar. 596 00:41:29,791 --> 00:41:33,416 Os sonhos, as visões e aspirações de nossos ancestrais. 597 00:41:33,500 --> 00:41:34,833 Quando nos conhecemos… 598 00:41:36,833 --> 00:41:37,958 liguei para Corrie 599 00:41:38,041 --> 00:41:42,041 e disse que o tal de Rustin era um pouco louco da cabeça. 600 00:41:43,416 --> 00:41:45,416 Só mais tarde eu entendi 601 00:41:46,625 --> 00:41:48,541 que não era só "um pouco". 602 00:41:52,833 --> 00:41:54,208 Senti sua falta, amigo. 603 00:41:56,833 --> 00:41:57,750 Eu também. 604 00:42:01,291 --> 00:42:05,333 No outono, os dixiecratas vão destruir o projeto de lei de Kennedy… 605 00:42:05,416 --> 00:42:09,250 Dois meses para organizar o maior protesto pacífico da história. 606 00:42:09,333 --> 00:42:11,375 E não há tempo para mais nada. 607 00:42:11,458 --> 00:42:12,291 Como o quê? 608 00:42:12,375 --> 00:42:15,750 Sucumbir a chantagens, insinuações e mentiras 609 00:42:15,833 --> 00:42:19,333 que acontecerão se e quando a passeata for anunciada. 610 00:42:20,958 --> 00:42:23,958 E as verdades sobre você? 611 00:42:25,875 --> 00:42:27,875 Não posso esconder o que você vê. 612 00:42:28,916 --> 00:42:29,750 Mas… 613 00:42:30,791 --> 00:42:32,083 eu juro para você 614 00:42:32,666 --> 00:42:33,833 que não haverá… 615 00:42:35,916 --> 00:42:37,041 incidentes. 616 00:42:41,166 --> 00:42:44,041 Uma manifestação épica na capital do nosso país, 617 00:42:44,125 --> 00:42:46,541 organizada em oito a dez semanas 618 00:42:46,625 --> 00:42:49,083 sem a ajuda da NAACP. 619 00:42:49,791 --> 00:42:51,625 Parece muito divertido. 620 00:42:55,833 --> 00:42:56,916 Você disse um dia: 621 00:42:58,333 --> 00:43:00,416 "Sempre é a hora certa 622 00:43:01,416 --> 00:43:02,833 de fazer a coisa certa." 623 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 Estamos convocando uma marcha não violenta 624 00:43:09,375 --> 00:43:11,250 e pacífica em Washington. 625 00:43:11,833 --> 00:43:12,750 Isso! 626 00:43:12,833 --> 00:43:16,750 Pretendemos ir lá não às centenas ou aos milhares, 627 00:43:17,666 --> 00:43:19,625 mas às centenas de milhares. 628 00:43:20,500 --> 00:43:22,833 Agora que o Dr. King apoiou a marcha, 629 00:43:24,083 --> 00:43:25,750 o Sr. Wilkins não pode atacá-la. 630 00:43:27,250 --> 00:43:28,958 Então ele irá atrás de você. 631 00:43:30,625 --> 00:43:31,583 Irmão Rustin! 632 00:43:33,208 --> 00:43:35,416 Cleve! O que está fazendo aqui? 633 00:43:35,500 --> 00:43:38,750 Quando soube do pequeno golpe de tête-à-tête do Roy, 634 00:43:38,833 --> 00:43:42,708 decidi vir e dar apoio, moral e do jeito que precisar. 635 00:43:44,958 --> 00:43:45,916 Norm, Tom, 636 00:43:46,000 --> 00:43:49,833 este é o indomável Cleve Robinson, líder sindical do Distrito 65. 637 00:43:49,916 --> 00:43:53,000 E presidente do comitê administrativo da marcha. 638 00:43:53,083 --> 00:43:54,500 E nosso primeiro doador. 639 00:43:55,666 --> 00:43:59,041 Parece que nunca viram homens negros orgulhosos. 640 00:43:59,541 --> 00:44:02,166 "Gloriosa será a batalha quando chegar a hora 641 00:44:02,250 --> 00:44:04,583 de lutar por nossa gente e nossa raça." 642 00:44:06,291 --> 00:44:09,041 Senhores negros, e Tom, vamos? 643 00:44:12,666 --> 00:44:15,958 Sei que um orçamento total de 65 mil pode parecer muito… 644 00:44:16,041 --> 00:44:19,458 Chefe, dizem que planeja fazer a passeata neste verão. 645 00:44:19,541 --> 00:44:22,625 - É cedo demais. - Com o horror de Birmingham… 646 00:44:22,708 --> 00:44:25,041 - Bayard garantiu… - Deixe-o falar! 647 00:44:25,125 --> 00:44:27,250 Temos que aproveitar o momento. Agora é a hora. 648 00:44:27,333 --> 00:44:29,166 - Bayard, posso? - Você entende… 649 00:44:29,250 --> 00:44:30,125 Bayard! 650 00:44:32,208 --> 00:44:33,041 Martin. 651 00:44:33,833 --> 00:44:37,083 Todos ouvimos o presidente anunciar em rede nacional 652 00:44:37,166 --> 00:44:40,125 que pretende enviar um projeto de lei ao Congresso. 653 00:44:40,208 --> 00:44:42,083 É minha opinião pessoal 654 00:44:42,166 --> 00:44:45,416 que, para fazer o projeto passar pelos segregacionistas do Sul, 655 00:44:45,500 --> 00:44:48,000 precisaremos de um presidente com inteligência, 656 00:44:48,083 --> 00:44:52,000 conhecimento político e paixão. 657 00:44:52,083 --> 00:44:54,916 Kennedy tem os dois primeiros, mas não o terceiro. 658 00:44:55,000 --> 00:44:57,083 Não se tratando de direitos civis. 659 00:44:57,166 --> 00:44:59,458 Então, para garantir que ele não ceda, 660 00:44:59,541 --> 00:45:05,541 não podemos ceder em nosso compromisso com o país e com a raça. 661 00:45:05,625 --> 00:45:08,000 Essa é a razão para a natureza oportuna 662 00:45:08,083 --> 00:45:12,083 deste esforço improvável, porém essencial. 663 00:45:12,166 --> 00:45:14,958 - Eu não teria dito melhor… - Quem é essa gente? 664 00:45:15,041 --> 00:45:17,333 Você, você, você e você, fiquem. 665 00:45:17,416 --> 00:45:19,041 Todos os outros, saiam. 666 00:45:19,125 --> 00:45:21,875 Sou presidente do comitê administrativo 667 00:45:21,958 --> 00:45:24,458 e, até agora, o único doador da marcha. 668 00:45:24,541 --> 00:45:26,708 Muito obrigado. Saia. 669 00:45:26,791 --> 00:45:29,500 Continue assim. Apaguem-se da história. 670 00:45:29,583 --> 00:45:32,000 - Vamos. - Queria que não estivessem aqui. 671 00:45:32,083 --> 00:45:36,000 Seus exibidos, sanguessugas filhos da puta! 672 00:45:36,083 --> 00:45:37,958 - Vai me expulsar? - Cleve! 673 00:45:38,041 --> 00:45:40,250 - Vai cagar no mato! - Cleve. 674 00:45:43,666 --> 00:45:45,750 Sabe o que está acontecendo agora? 675 00:45:46,708 --> 00:45:50,000 Acho que Roy está começando a me atacar. 676 00:45:50,083 --> 00:45:51,791 Precisamos nos perguntar: 677 00:45:51,875 --> 00:45:56,041 é com esse homem que queremos vincular a passeata em Washington? 678 00:45:56,125 --> 00:45:59,916 - John Lewis e o Chefe vão me defender. - Ele era da Liga dos Jovens Comunistas. 679 00:46:00,000 --> 00:46:01,916 Ele a largou há muitos anos. 680 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 - Preso por recusar o alistamento. - Uma decisão moral, não covarde. 681 00:46:06,083 --> 00:46:08,916 Mesmo assim, Roy vai continuar pressionando. 682 00:46:09,000 --> 00:46:12,750 Seus maneirismos e reputação fazem dele um alvo fácil. 683 00:46:12,833 --> 00:46:16,500 E quando a imprensa branca e os poderosos atacarem, e farão isso, 684 00:46:16,583 --> 00:46:19,833 todas as pessoas sentadas nesta mesa 685 00:46:19,916 --> 00:46:23,166 estarão na linha de fogo por causa dele. 686 00:46:26,041 --> 00:46:27,166 Chefe? 687 00:46:30,291 --> 00:46:32,958 Qual é a melhor data para uma passeata? 688 00:46:33,666 --> 00:46:36,958 - Precisamos de oito semanas. - Segunda, 26 de agosto. 689 00:46:37,041 --> 00:46:40,625 Segundas são ruins para protestantes, sextas, para judeus. 690 00:46:40,708 --> 00:46:42,625 O que aconteceu lá, senhor? 691 00:46:42,708 --> 00:46:46,083 - Votaram para tirar Bayard da direção. - Filho da puta! 692 00:46:46,166 --> 00:46:49,625 Minha primeira ordem foi nomeá-lo como meu vice-diretor, 693 00:46:49,708 --> 00:46:51,250 colocando-o no comando. 694 00:46:52,166 --> 00:46:55,541 Pode me chamar de coletor de lixo se quiser! 695 00:46:56,541 --> 00:46:58,750 Você é um negro muito esperto. 696 00:47:00,416 --> 00:47:02,166 Ao trabalho, meu amigo. 697 00:47:19,083 --> 00:47:19,916 Vamos lá! 698 00:47:28,541 --> 00:47:29,958 Vamos! 699 00:47:31,791 --> 00:47:32,625 Luzes. 700 00:47:34,083 --> 00:47:35,708 Nossos novos escritórios! 701 00:47:36,375 --> 00:47:39,833 O terceiro andar é inabitável, então ficaremos amontoados. 702 00:47:40,791 --> 00:47:41,625 Que imundo. 703 00:47:43,208 --> 00:47:44,083 Resolvido. 704 00:47:45,333 --> 00:47:46,250 Por aqui. 705 00:47:49,458 --> 00:47:51,333 - Nossa sala de reuniões. - Quê? 706 00:47:51,416 --> 00:47:54,541 Rachelle, você ficará encarregada do transporte. 707 00:47:54,625 --> 00:47:57,333 Para cem mil pessoas? Nem sei dirigir. 708 00:47:57,416 --> 00:48:02,166 Norm, você irá de cidade em cidade, levantando fundos e espalhando a notícia. 709 00:48:02,250 --> 00:48:03,916 Qual é o orçamento? 710 00:48:04,000 --> 00:48:08,125 Isso o levará à sua primeira cidade, onde levantará fundos para seguir. 711 00:48:09,583 --> 00:48:10,708 Meu escritório. 712 00:48:10,791 --> 00:48:13,916 Perto da escada e da porta da frente? Isso é sensato? 713 00:48:14,000 --> 00:48:16,916 Conheçam uma mulher que dispensa apresentações. 714 00:48:17,000 --> 00:48:18,458 Dra. Anna Hedgeman. 715 00:48:20,708 --> 00:48:25,166 A Dra. Hedgeman será nossa porta-voz com as organizações religiosas. 716 00:48:26,208 --> 00:48:27,458 Tom, Eleanore. 717 00:48:27,541 --> 00:48:29,666 - Cuidem dos documentos. - Sim. 718 00:48:29,750 --> 00:48:35,333 Dia 02/07, reunião com os líderes das Seis Grandes organizações de direitos civis. 719 00:48:35,833 --> 00:48:40,250 Aqueles narizes empinados com aqueles egos enormes. 720 00:48:40,958 --> 00:48:42,916 Precisamos dos números e recursos deles. 721 00:48:43,000 --> 00:48:44,291 - Courtney? - Sim? 722 00:48:45,083 --> 00:48:46,333 Vai a D.C. comigo. 723 00:48:46,416 --> 00:48:47,583 - Tom? - Sim. 724 00:48:48,250 --> 00:48:51,041 Pare de procurar um lugar, fique no meu quarto de hóspedes. 725 00:48:51,125 --> 00:48:54,666 - Me mantenha longe de problemas. - Já tentamos e não dá. 726 00:48:54,750 --> 00:48:55,583 Pessoal! 727 00:48:58,458 --> 00:49:03,875 Quando eu voltar de D.C. amanhã à noite, esta zona precisa estar funcionando. 728 00:49:16,291 --> 00:49:18,041 Não tem como não se admirar. 729 00:49:18,958 --> 00:49:20,125 Dá até esperança. 730 00:49:26,500 --> 00:49:29,875 Bayard Rustin, vice-diretor da Marcha por Trabalho e Liberdade. 731 00:49:29,958 --> 00:49:30,833 Chefe Wells. 732 00:49:31,583 --> 00:49:34,541 Sr. Caldwell, agentes Walden, Cowell e Barnes. 733 00:49:34,625 --> 00:49:37,333 - Quem é do Serviço Nacional de Parques? - Ninguém. 734 00:49:38,208 --> 00:49:42,666 Se não me engano, o Passeio está sob jurisdição deles. 735 00:49:42,750 --> 00:49:43,583 Correto. 736 00:49:45,916 --> 00:49:51,291 Chefe Wells, em menos de sete semanas, um evento monumental de dois dias… 737 00:49:51,375 --> 00:49:53,666 Um dia. Não terá mais dois dias. 738 00:49:54,833 --> 00:49:55,875 Segundo quem? 739 00:49:55,958 --> 00:49:59,750 O Sr. Wilkins da NAACP concorda que um dia é o bastante. 740 00:49:59,833 --> 00:50:02,791 Presumo que não trabalhe para o Sr. Wilkins. 741 00:50:02,875 --> 00:50:04,333 Não, não trabalho. 742 00:50:04,416 --> 00:50:08,250 Bem, nem eu, então não sei por que mencionou o nome dele. 743 00:50:08,333 --> 00:50:09,166 Sr. Rustin… 744 00:50:09,250 --> 00:50:11,750 Mas gostaria de saber para quem trabalha. 745 00:50:11,833 --> 00:50:15,708 Sr. Rustin, é melhor nós fazermos as perguntas, não o contrário. 746 00:50:15,791 --> 00:50:19,916 E acho que uma troca de informações e ideias é ainda melhor. 747 00:50:20,000 --> 00:50:22,875 Tentaremos isso quando o Passeio for seu. 748 00:50:22,958 --> 00:50:24,666 Mas como o Passeio é nosso… 749 00:50:24,750 --> 00:50:28,666 De vocês? Não é o Passeio Nacional ou o Jardim… 750 00:50:28,750 --> 00:50:31,541 - Você está erguendo a voz… - Não é verdade. 751 00:50:31,625 --> 00:50:35,208 Preferiu criar conflitos a tentar encontrar soluções… 752 00:50:35,291 --> 00:50:39,125 A pessoa com quem eu precisava falar nem apareceu. 753 00:50:39,208 --> 00:50:41,875 Não vamos apoiar sua reunião. Senhores. 754 00:50:43,541 --> 00:50:44,666 Aonde vocês vão? 755 00:50:44,750 --> 00:50:48,416 Senhor, não é uma reunião. É um ato de desobediência civil 756 00:50:48,500 --> 00:50:51,583 sancionado por algumas das mentes mais importantes do país. 757 00:50:51,666 --> 00:50:56,541 E ele vai acontecer durante dois dias! 758 00:50:59,291 --> 00:51:02,500 …saindo da Union Station para Boston… 759 00:51:02,583 --> 00:51:04,500 Martin, desde o Tennessee, 760 00:51:04,583 --> 00:51:07,208 quando dois policiais desfiguraram meu rosto, 761 00:51:07,291 --> 00:51:10,208 nunca vi tamanha demonstração de desrespeito. 762 00:51:10,791 --> 00:51:15,375 O único objetivo deles era garantir que a reunião fosse um baita fracasso. 763 00:51:16,125 --> 00:51:17,375 Ele mencionou Roy? 764 00:51:23,166 --> 00:51:26,916 Sim, mas ficou claro que isso vinha de cima. 765 00:51:27,833 --> 00:51:30,583 O Pres. Kennedy e o irmão procurador-geral? 766 00:51:31,333 --> 00:51:32,791 Ou Hoover e o FBI? 767 00:51:34,583 --> 00:51:35,916 Todas as alternativas. 768 00:51:38,291 --> 00:51:39,125 Martin? 769 00:51:40,166 --> 00:51:41,833 Corrie me chamou pra jantar. 770 00:51:43,416 --> 00:51:44,583 Conversamos amanhã. 771 00:51:45,333 --> 00:51:46,375 Mande um abraço. 772 00:51:59,208 --> 00:52:00,250 Alô! 773 00:52:04,166 --> 00:52:05,000 Alô? 774 00:52:42,750 --> 00:52:44,458 Desculpe. 775 00:52:47,250 --> 00:52:48,708 Desculpe. Venha. 776 00:52:49,375 --> 00:52:50,500 Está sozinho? 777 00:52:50,583 --> 00:52:52,791 Com Mahalia por perto? Nunca! 778 00:52:53,666 --> 00:52:54,833 Quer um drinque? 779 00:52:56,208 --> 00:52:59,333 - Não, é melhor eu ir dormir. - Ah, não. 780 00:53:00,291 --> 00:53:01,750 Fiz um para você. 781 00:53:01,833 --> 00:53:02,666 Bayard… 782 00:53:10,458 --> 00:53:11,291 Boa noite. 783 00:53:50,875 --> 00:53:52,833 Sim, é Michelle Harwood. 784 00:53:52,916 --> 00:53:54,750 Sim, é Michelle Harwood. 785 00:53:58,541 --> 00:54:01,625 Marcha sobre Washington, Michelle Harwood. Posso ajudar? 786 00:54:02,541 --> 00:54:04,666 Sim. Sim, é Michelle Harwood. 787 00:54:08,083 --> 00:54:08,958 Louisville 50? 788 00:54:10,791 --> 00:54:13,875 - Aqui é Michelle Harwood. - Quem é Michelle Harwood? 789 00:54:13,958 --> 00:54:16,458 Quem for responsável pelas viagens. 790 00:54:16,541 --> 00:54:19,166 Simplifica quando retornam. Ideia do Bayard. 791 00:54:19,250 --> 00:54:20,750 Sim, é Michelle Harwood. 792 00:54:20,833 --> 00:54:23,541 O presidente só falou de si mesmo. 793 00:54:23,625 --> 00:54:26,583 Se algo der errado na marcha, ele se prejudica. 794 00:54:26,666 --> 00:54:31,458 Por que protestar na Casa Branca depois do discurso e do projeto de lei? 795 00:54:31,541 --> 00:54:34,375 - O que Roy respondeu? - Ele acenou com a cabeça. 796 00:54:35,000 --> 00:54:38,250 - Whitney e Jim? - Observaram Martin, que ouvia. 797 00:54:38,833 --> 00:54:41,750 - O irmão do presidente… - O procurador estava lá? 798 00:54:41,833 --> 00:54:45,083 Ele ficou repetindo que devíamos cancelar tudo. 799 00:54:45,708 --> 00:54:47,916 E isso aconteceu no Salão Oval? 800 00:54:48,000 --> 00:54:49,166 Há três dias. 801 00:54:51,916 --> 00:54:55,125 Recebi uma carta muito perturbadora do senador Douglas. 802 00:54:55,208 --> 00:54:57,375 Recebi uma do senador Humphrey. 803 00:54:57,458 --> 00:54:58,833 E eu, do senador Hart. 804 00:54:58,916 --> 00:55:00,416 - Sobre? - Latrinas. 805 00:55:00,500 --> 00:55:03,125 - O Serviço de Parques não está ajudando? - Não. 806 00:55:03,208 --> 00:55:06,375 Então proponho uma marcha de coalizão de sindicatos. 807 00:55:06,458 --> 00:55:08,500 A AFL-CIO, a UAW… 808 00:55:08,583 --> 00:55:12,833 - Ambas são contra um evento de dois dias… - Você é do conselho da AFL. 809 00:55:12,916 --> 00:55:14,666 Não sei Meany, 810 00:55:14,750 --> 00:55:17,916 mas Reuther prefere uma marcha de um dia. 811 00:55:18,000 --> 00:55:19,500 - E sem envolver… - Exato. 812 00:55:19,583 --> 00:55:22,541 Limite isso a um dia e não envolva a Casa Branca. 813 00:55:22,625 --> 00:55:25,458 Me queria fora, agora quer arruinar a marcha. 814 00:55:25,541 --> 00:55:30,250 Acha que acordei um dia e disse: "Vamos fazer a maior passeata de todas 815 00:55:30,333 --> 00:55:33,416 organizada por Bayard Rustin, o ex-comunista quacre?" 816 00:55:33,500 --> 00:55:34,791 Eu não fiz isso. 817 00:55:34,875 --> 00:55:38,333 Mas assinamos e estamos dentro, não importa o que aconteça. 818 00:55:39,458 --> 00:55:41,416 Se aceitasse o inevitável agora, 819 00:55:41,500 --> 00:55:43,500 não quando a economia o forçar, 820 00:55:43,583 --> 00:55:46,125 aparentaríamos ter força e unidade. 821 00:55:47,500 --> 00:55:50,000 Chamamos isso de "ser estratégico". 822 00:55:52,958 --> 00:55:56,083 Pode parecer uma atenuação de tudo pelo que lutamos… 823 00:55:56,166 --> 00:55:57,750 Porque é isso que é. 824 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 Um evento de dois dias deixará claro que não recuaremos. 825 00:56:01,416 --> 00:56:03,625 - Se permitir que Roy… - Nem pensar. 826 00:56:03,708 --> 00:56:07,416 Bayard, você tem o Chefe, você tem a mim, a Dra. Hedgeman e Jim. 827 00:56:07,500 --> 00:56:10,041 Uma aliança desconfortável, mas uma aliança. 828 00:56:10,125 --> 00:56:13,333 E se não pedir que os participantes sejam presos na Casa Branca 829 00:56:13,416 --> 00:56:17,208 nem que durmam em barracas, posso conseguir mais gente. 830 00:56:18,666 --> 00:56:21,333 - Sem Congresso? - Nem Casa Branca? 831 00:56:21,416 --> 00:56:24,041 - Nem barracas? - Isso virou um piquenique. 832 00:56:24,125 --> 00:56:26,791 Começamos compartilhando e escrevendo ideias… 833 00:56:26,875 --> 00:56:28,791 Entenda nossa decepção. 834 00:56:28,875 --> 00:56:30,750 Acham que quero isso? Não. 835 00:56:31,333 --> 00:56:34,458 Mas se quisermos cem mil pessoas, precisamos de ajuda. 836 00:56:34,541 --> 00:56:38,750 Só conseguiremos os sindicatos e o dinheiro deles com mudanças. 837 00:56:39,875 --> 00:56:43,916 Se as irmãs Dorie e Joyce fossem para Westchester ou o Upper East Side, 838 00:56:44,000 --> 00:56:47,666 sei que voltariam com dinheiro não pra um, mas pra três ônibus. 839 00:56:48,166 --> 00:56:50,500 E vocês, Eleanore, Tom, Charlene. 840 00:56:51,166 --> 00:56:53,125 Estamos comprometidos com a causa 841 00:56:53,208 --> 00:56:56,625 de alterar a trajetória deste país em direção à liberdade. 842 00:56:58,250 --> 00:56:59,833 É isso que está em jogo. 843 00:57:02,291 --> 00:57:03,166 Nada menos. 844 00:57:10,416 --> 00:57:13,500 Quero contar como foi crescer em Hattiesburg. 845 00:57:13,583 --> 00:57:15,125 Quando jovem, no Mississípi… 846 00:57:15,208 --> 00:57:18,291 - Por mais inteligente… - …ir à escola dominical. 847 00:57:18,375 --> 00:57:20,750 …seus sonhos nunca se realizariam. 848 00:57:20,833 --> 00:57:24,083 - Por causa da sua aparência. - Por causa da sua cor. 849 00:57:26,333 --> 00:57:27,458 Temos outro ônibus! 850 00:57:29,583 --> 00:57:31,250 JUNTE-SE À MARCHA PELA LIBERDADE! 851 00:57:32,416 --> 00:57:33,708 DIREITOS CIVIS JÁ! 852 00:57:33,791 --> 00:57:37,791 Enquanto os trabalhadores negros morarem mal e receberam mal, 853 00:57:37,875 --> 00:57:40,416 o destino de todos os trabalhadores estará em perigo. 854 00:57:40,500 --> 00:57:44,125 Meu pai foi presidente do Transportation Workers Local 101. 855 00:57:44,208 --> 00:57:46,416 - Brooklyn! - Brooklyn! 856 00:57:51,708 --> 00:57:56,625 Broches da Marcha sobre Washington! Só US$ 0,25, irmão. Obrigado! 857 00:57:56,708 --> 00:57:59,416 Pela emancipação da nossa raça! 858 00:57:59,500 --> 00:58:02,041 É US$ 0,25. Compareçam! 859 00:58:02,125 --> 00:58:04,833 Irmã, US$ 0,25. Só US$ 0,25. 860 00:58:07,291 --> 00:58:09,291 Tivemos a melhor ideia do mundo. 861 00:58:14,250 --> 00:58:15,958 SHOW BENEFICENTE - 23/08/1963 862 00:58:16,041 --> 00:58:18,833 MARCHA SOBRE WASHINGTON POR TRABALHO E LIBERDADE 863 00:58:25,791 --> 00:58:28,416 - Cinco mil! - Cinco mil dólares. 864 00:58:28,500 --> 00:58:33,791 Dia 28 de agosto, Mahalia Jackson vai cantar e a liberdade vai brilhar. 865 00:58:33,875 --> 00:58:35,583 A liberdade nunca foi grátis. 866 00:58:36,333 --> 00:58:40,166 Então continuaremos a marchar e lutaremos sem parar. 867 00:58:40,875 --> 00:58:43,541 MARCHA SOBRE WASHINGTON POR TRABALHO E LIBERDADE 868 00:58:46,500 --> 00:58:53,500 A SANTA IGREJA DA REDENÇÃO 869 00:58:54,083 --> 00:58:55,125 E o Senhor 870 00:58:56,458 --> 00:58:58,666 quer que saiba que é amado. 871 00:58:58,750 --> 00:59:00,125 - Graças a Deus! - Sim. 872 00:59:00,208 --> 00:59:02,250 Ele envolve você em Seus braços, 873 00:59:02,833 --> 00:59:06,041 e seus medos começam a ir embora. 874 00:59:06,791 --> 00:59:08,083 O toque Dele 875 00:59:09,583 --> 00:59:10,833 é Seu jeito de dizer… 876 00:59:10,916 --> 00:59:13,000 - Louvado seja Deus. - …que não está só. 877 00:59:13,083 --> 00:59:14,583 - Não está só. - Obrigado! 878 00:59:14,666 --> 00:59:16,750 Quando se sentia desesperançoso… 879 00:59:16,833 --> 00:59:17,708 Sim! 880 00:59:17,791 --> 00:59:19,291 …sente-se forte. 881 00:59:20,541 --> 00:59:22,708 Quando sentia dúvida… 882 00:59:22,791 --> 00:59:26,208 - Amém! Graças a Deus! - …sente-se corajoso e vivo. 883 00:59:26,791 --> 00:59:27,791 Porque você sabe. 884 00:59:27,875 --> 00:59:29,750 - Amém. - Você sabe! 885 00:59:29,833 --> 00:59:30,750 Você sabe! 886 00:59:30,833 --> 00:59:32,041 Você sabe! 887 00:59:32,125 --> 00:59:34,583 Você sabe 888 00:59:34,666 --> 00:59:36,833 com todo o seu coração 889 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 que você é um filho de Deus. 890 00:59:39,416 --> 00:59:42,875 Quem tem o direito de amar e ser amado. 891 00:59:42,958 --> 00:59:46,416 - Sim! - Que a congregação diga amém. 892 00:59:46,500 --> 00:59:47,333 Amém. 893 00:59:48,000 --> 00:59:51,833 Amém e amém e amém e amém e amém! 894 01:00:02,500 --> 01:00:03,916 - Tom! - Sim? 895 01:00:04,000 --> 01:00:07,333 Na mesa, um convite pra marcha que a Dra. Anna me pediu pra escrever. 896 01:00:07,416 --> 01:00:08,833 Minha grafia é péssima. 897 01:00:08,916 --> 01:00:12,708 Peça pro oficial Johnson, dos Guardiões de Nova York, vir aqui. 898 01:00:14,041 --> 01:00:18,375 E além da vigília do FBI, cuidado com o que diz ao telefone. 899 01:00:18,458 --> 01:00:21,291 Acho que todo o clã Kennedy está ouvindo. 900 01:00:22,625 --> 01:00:25,041 Ande! Continue andando! 901 01:00:26,375 --> 01:00:27,458 Mexa-se. 902 01:00:27,541 --> 01:00:28,375 Entre. 903 01:00:31,916 --> 01:00:32,833 Ande! 904 01:00:37,125 --> 01:00:38,333 Sr. Rustin? 905 01:00:40,416 --> 01:00:42,000 Esperei você lá fora. 906 01:00:42,625 --> 01:00:44,333 Quando os policiais chegaram, 907 01:00:44,416 --> 01:00:47,083 fecharam as cortinas e os cercaram como cães. 908 01:00:47,708 --> 01:00:48,875 Por que as câmeras? 909 01:00:49,458 --> 01:00:52,625 Às vezes, a polícia avisa a imprensa sobre as batidas. 910 01:00:53,458 --> 01:00:54,500 Tenho uma esposa. 911 01:00:55,250 --> 01:00:58,333 Pais, seis irmãos e irmãs, uma congregação. 912 01:00:58,416 --> 01:01:00,791 E se eu tivesse entrado? Quase fiz isso. 913 01:01:01,916 --> 01:01:04,916 - Onde você estava? - Estou atrasado, graças a Deus. 914 01:01:07,583 --> 01:01:08,791 Ou um alerta Dele. 915 01:01:10,250 --> 01:01:13,250 Vó Rustin disse uma vez que eu só devia me envolver 916 01:01:13,333 --> 01:01:15,833 com quem tivesse tanto a perder quanto eu. 917 01:01:17,625 --> 01:01:19,041 Seremos mais cuidadosos. 918 01:01:20,375 --> 01:01:21,500 Tenho que ir. Eu… 919 01:01:25,041 --> 01:01:26,250 Elias. 920 01:01:30,250 --> 01:01:32,291 Há quantos Guardiões? 921 01:01:32,375 --> 01:01:35,125 Mil e cem policiais negros de Nova York. 922 01:01:35,208 --> 01:01:36,708 Só confio em vocês. 923 01:01:36,791 --> 01:01:40,833 Vou precisar de todos em D.C., mas suas armas devem ficar em casa. 924 01:01:40,916 --> 01:01:43,500 Mesmo que eu concordasse, e não concordo, 925 01:01:43,583 --> 01:01:46,375 a lei de NY exige que tenhamos nossas armas 926 01:01:46,458 --> 01:01:47,500 24 horas por dia. 927 01:01:47,583 --> 01:01:49,791 Acho que teremos que mudar a lei. 928 01:01:49,875 --> 01:01:51,708 Muito obrigado por ter vindo. 929 01:01:51,791 --> 01:01:53,166 Do plenário do Senado, 930 01:01:53,250 --> 01:01:56,958 as seguintes alegações foram feitas pelo senador Strom Thurmond. 931 01:01:57,041 --> 01:01:58,291 Vamos nos falando. 932 01:01:58,375 --> 01:02:02,708 As infames alianças do Sr. King com comunistas e agitadores 933 01:02:03,458 --> 01:02:05,125 foram mantidas em segredo. 934 01:02:05,208 --> 01:02:06,166 Eleanore. 935 01:02:06,250 --> 01:02:08,458 - Até agora. - Ligue pro Pref. Wagner. 936 01:02:08,541 --> 01:02:13,125 Bayard Rustin, além de ser o conselheiro mais próximo de King, 937 01:02:13,875 --> 01:02:15,291 também é comunista. 938 01:02:16,416 --> 01:02:19,916 Esta marcha está sendo articulada pelo Partido Comunista… 939 01:02:20,666 --> 01:02:23,083 Tom, precisamos de três comunicados, 940 01:02:23,166 --> 01:02:26,208 de indignação pura a dúvidas sobre a sanidade 941 01:02:26,291 --> 01:02:28,958 do não tão amado senador da Carolina do Sul. 942 01:02:29,041 --> 01:02:31,916 Qual é o nome da repórter do Washington Post? 943 01:02:32,000 --> 01:02:33,875 - McNair? - Susanna McBee? 944 01:02:33,958 --> 01:02:36,416 - É o Dr. King. - Vou atender no meu escritório. 945 01:02:36,500 --> 01:02:38,916 Não falarei com ninguém da imprensa, só com ela. 946 01:02:39,000 --> 01:02:41,208 E façam o Pref. Wagner retornar. 947 01:02:42,791 --> 01:02:45,208 Felizmente, a raiva de Roy por você 948 01:02:45,291 --> 01:02:48,833 é ofuscada pelo ódio dele por Strom Thurmond. 949 01:02:49,625 --> 01:02:51,625 Estamos seguros por enquanto. 950 01:02:51,708 --> 01:02:53,208 Obrigado, amigo. 951 01:03:00,833 --> 01:03:02,541 Primeiro comunicado de imprensa. 952 01:03:11,166 --> 01:03:14,625 Anos atrás, quando eu estava em Pasadena, 953 01:03:14,708 --> 01:03:17,833 dando palestras para a Sociedade da Reconciliação… 954 01:03:20,958 --> 01:03:23,291 É o escritório do famoso Bayard Rustin? 955 01:03:29,791 --> 01:03:31,166 Vou voltar ao trabalho. 956 01:03:34,833 --> 01:03:36,666 - Andei pensando. - Sobre o quê? 957 01:03:36,750 --> 01:03:38,208 Sobre o que sua vó disse. 958 01:03:39,375 --> 01:03:41,083 "Só se envolva com alguém 959 01:03:42,166 --> 01:03:43,541 com o mesmo a perder." 960 01:03:45,583 --> 01:03:47,750 E quem seria esse alguém? 961 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 Quem você acha? 962 01:03:52,708 --> 01:03:56,625 Ela segue falando sobre sua dedicação à justiça e à paz 963 01:03:56,708 --> 01:03:58,291 e o chama de herói. 964 01:04:00,000 --> 01:04:01,208 Isso aí! 965 01:04:01,916 --> 01:04:04,083 Já chega. Se livrem de tudo isso. 966 01:04:04,833 --> 01:04:07,208 Ontem à noite, pensando na marcha… 967 01:04:07,291 --> 01:04:10,291 Precisamos deixar folhetos nas cabines de pedágio 968 01:04:10,375 --> 01:04:13,750 para que quem for de carro saiba aonde ir na capital. 969 01:04:14,458 --> 01:04:16,375 Passa um pouco da 1h. 970 01:04:18,041 --> 01:04:18,875 Cedo. 971 01:04:20,291 --> 01:04:21,916 Boa noite a todos. 972 01:04:22,000 --> 01:04:23,041 Andem! 973 01:04:26,166 --> 01:04:28,666 - Blyden. - Sr. Rustin. 974 01:04:29,458 --> 01:04:32,375 Andei atrás do prefeito pra falar de um projeto. 975 01:04:32,458 --> 01:04:36,750 Hoje ele me ligou e aceitou. Então, a partir da semana que vem… 976 01:04:44,083 --> 01:04:46,208 Venham comigo até o terceiro andar. 977 01:05:03,833 --> 01:05:09,375 Não recebo ordens de nenhum Tio Tom de merda. 978 01:05:10,291 --> 01:05:12,958 Se acham só por causa desse distintivo. 979 01:05:13,916 --> 01:05:18,000 Quantos negros morreram por causa desse distintivo? 980 01:05:21,791 --> 01:05:22,666 Ótimo. 981 01:05:23,458 --> 01:05:24,708 Ótimo, respire. 982 01:05:29,375 --> 01:05:31,000 Quando virem um agressor, 983 01:05:32,500 --> 01:05:34,500 ajam como um, trabalhem como um. 984 01:05:38,958 --> 01:05:41,500 Se desejamos uma sociedade pacífica, 985 01:05:42,625 --> 01:05:46,083 não podemos conquistá-la através da violência. 986 01:06:02,083 --> 01:06:04,916 Vocês deixarão suas armas em casa. 987 01:06:05,833 --> 01:06:09,625 Usarão braçadeiras brancas de identificação, 988 01:06:09,708 --> 01:06:11,666 um quepe branco e um apito. 989 01:06:12,750 --> 01:06:14,583 É sua responsabilidade 990 01:06:14,666 --> 01:06:19,750 criar uma atmosfera de paz para todos testemunharem e seguirem. 991 01:06:21,833 --> 01:06:22,791 Deus os abençoe. 992 01:06:23,750 --> 01:06:26,000 - Bom trabalho. - Muito bem. 993 01:06:26,083 --> 01:06:27,375 Isso… 994 01:06:28,166 --> 01:06:29,000 Obrigado. 995 01:06:29,916 --> 01:06:32,541 - Meu amigo da NAACP, Elias Taylor. - Obrigado. 996 01:06:32,625 --> 01:06:34,125 - Obrigado. - Bom trabalho. 997 01:06:34,208 --> 01:06:36,208 - Bom trabalho. - Cuide-se. 998 01:06:36,708 --> 01:06:38,291 Obrigado. Elias Taylor. 999 01:06:43,250 --> 01:06:46,875 Elizabethan Songs & Negro Spirituals. Você cantou, é? 1000 01:06:46,958 --> 01:06:49,250 E toquei alaúde em duas músicas. 1001 01:06:49,333 --> 01:06:52,583 Não fazem homens como você no Alabama. 1002 01:06:52,666 --> 01:06:53,750 E em nenhum lugar. 1003 01:06:57,375 --> 01:07:00,500 - Meu Deus, não. Não, eu… - Sim. 1004 01:07:21,291 --> 01:07:22,416 Tom! 1005 01:07:23,791 --> 01:07:26,000 Tom está hospedado aqui durante a marcha. 1006 01:07:26,083 --> 01:07:28,250 - Você e Eleanore não… - Foi cancelado. 1007 01:07:29,916 --> 01:07:32,125 - Você deve estar… - Não, estou bem. 1008 01:07:34,916 --> 01:07:36,916 - Elias, soube que é casado. - Tom… 1009 01:07:37,000 --> 01:07:40,291 E você estudou em Howard. Soube de negros que se passam por brancos. 1010 01:07:40,375 --> 01:07:42,125 - Boa sorte com o contrário. - Elias! 1011 01:07:42,208 --> 01:07:45,375 Quando tinha 16 anos, levei um amigo negro pra jantar. 1012 01:07:45,458 --> 01:07:49,416 Meu pai me disse que não permitiria que "aquele garoto" se sentasse à mesa. 1013 01:07:49,500 --> 01:07:51,208 E foi assim que acabou. 1014 01:07:51,291 --> 01:07:52,125 Sua amizade? 1015 01:07:52,708 --> 01:07:53,583 Minha família. 1016 01:07:54,166 --> 01:07:56,541 Eu me mudei e estou sozinho desde então. 1017 01:07:56,625 --> 01:08:00,041 De onde eu venho, nós ficamos com nossas famílias… 1018 01:08:02,666 --> 01:08:03,583 a todo custo. 1019 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 Elias. 1020 01:08:13,166 --> 01:08:14,375 Eu gosto dele. 1021 01:08:15,750 --> 01:08:17,458 De quem você não gosta? 1022 01:08:18,583 --> 01:08:21,000 Com certeza há um doutorando da Columbia 1023 01:08:21,083 --> 01:08:23,041 ou um ativista recém-formado na Fisk. 1024 01:08:23,125 --> 01:08:26,041 Por que não leva os dois ao bar na 8ª Avenida 1025 01:08:26,125 --> 01:08:29,500 e os diverte com histórias sobre Gandhi e King? 1026 01:08:29,583 --> 01:08:31,250 E quando for… Desculpe. 1027 01:08:31,333 --> 01:08:34,416 Quando os sentimentos deles ficarem inconvenientes, 1028 01:08:34,500 --> 01:08:36,000 passe para o próximo. 1029 01:08:38,041 --> 01:08:40,333 Só que você começou a se entregar 1030 01:08:40,416 --> 01:08:43,541 pra alguém que claramente não pode retribuir. 1031 01:08:43,625 --> 01:08:46,083 E, enquanto isso, eu estive… 1032 01:08:47,708 --> 01:08:48,541 Eu… 1033 01:08:57,791 --> 01:09:00,333 Precisamos de mais cadeiras e de todos aqui. 1034 01:09:00,416 --> 01:09:02,416 - E as ligações? - Agora! 1035 01:09:04,000 --> 01:09:04,833 Bayard. 1036 01:09:06,583 --> 01:09:08,583 O convidado de Roy chegou. 1037 01:09:09,458 --> 01:09:10,833 O que estão tramando? 1038 01:09:13,541 --> 01:09:14,958 Já vamos descobrir. 1039 01:09:15,666 --> 01:09:19,041 Com nossos três novos líderes religiosos, e o Sr. Reuther da UAW, 1040 01:09:19,125 --> 01:09:21,875 os Seis Grandes agora são os Dez Grandes. 1041 01:09:25,041 --> 01:09:29,708 Já que esta provavelmente será uma das últimas reuniões antes da marcha… 1042 01:09:29,791 --> 01:09:32,583 Tenho uma pergunta para o nosso vice-diretor. 1043 01:09:32,666 --> 01:09:34,625 Como eu estava dizendo, esta… 1044 01:09:34,708 --> 01:09:37,166 Sr. Rustin, ama seu trabalho e esta marcha? 1045 01:09:37,666 --> 01:09:39,083 Do fundo do coração. 1046 01:09:39,583 --> 01:09:42,166 E se, é só uma hipótese, 1047 01:09:43,083 --> 01:09:46,833 houvesse alguém ligado a esta bela organização que você criou 1048 01:09:46,916 --> 01:09:48,500 cuja mera presença 1049 01:09:48,583 --> 01:09:51,791 fosse perigosa e prejudicial à causa que você ama? 1050 01:09:52,375 --> 01:09:56,500 Alguém cujas afiliações passadas, políticas ou afins, 1051 01:09:57,500 --> 01:10:00,000 combinadas com sua quididade e estilo, 1052 01:10:00,083 --> 01:10:03,500 pudessem ser usadas pelos poderosos para infligir danos, 1053 01:10:03,583 --> 01:10:05,083 não só para a marcha, 1054 01:10:06,250 --> 01:10:09,375 mas que gerassem atos de vingança daqueles no poder 1055 01:10:09,458 --> 01:10:13,333 capazes de atrasar a luta pela justiça racial neste país 1056 01:10:13,416 --> 01:10:14,958 em uns bons dez, 15 anos. 1057 01:10:16,500 --> 01:10:18,833 Você manteria essa pessoa no cargo? 1058 01:10:19,333 --> 01:10:22,708 Ou seu senso de dever como guardião da causa 1059 01:10:22,791 --> 01:10:26,375 o obrigaria a mandar essa pessoa embora? 1060 01:10:28,750 --> 01:10:30,250 Hipoteticamente falando… 1061 01:10:32,750 --> 01:10:34,375 eu dispensaria essa pessoa. 1062 01:10:35,291 --> 01:10:39,875 A menos que a pessoa em questão seja eu. 1063 01:10:41,416 --> 01:10:44,625 Julia e Janifer Rustin me criaram para ser humilde e nunca me gabar. 1064 01:10:44,708 --> 01:10:48,041 Já que ninguém mais foi criado… Blyden, você é quacre? 1065 01:10:48,125 --> 01:10:49,708 - Não. - Eles vão falar. 1066 01:10:49,791 --> 01:10:52,458 Norm, quantos postos de primeiros socorros? 1067 01:10:52,541 --> 01:10:55,875 Vinte e dois, dirigido por equipes de médicos, em sua maioria negros. 1068 01:10:55,958 --> 01:10:58,708 - Água? - Seis tanques, 5.600 litros cada. 1069 01:10:58,791 --> 01:11:02,500 Garantindo que as 27 fontes funcionem o dia todo. 1070 01:11:02,583 --> 01:11:03,583 Transporte? 1071 01:11:03,666 --> 01:11:07,125 Ao todo, temos 2.220 ônibus fretados. 1072 01:11:07,208 --> 01:11:10,083 CORE Carolina do Norte, 11 ônibus. SNCC Mississípi, sete. 1073 01:11:10,166 --> 01:11:13,125 - E a igreja do reverendo Powell? - Fretaram cinco. 1074 01:11:13,208 --> 01:11:15,333 Poderia continuar por estado, mas, Joyce? 1075 01:11:15,416 --> 01:11:19,375 Quarenta Freedom trains. E graças ao UAW, seis voos fretados, 1076 01:11:19,458 --> 01:11:23,666 trazendo trabalhadores de Chicago, Grand Rapids, Flint, Detroit, 1077 01:11:23,750 --> 01:11:25,958 Syracuse, Rochester e Nova York. 1078 01:11:26,041 --> 01:11:27,875 E, a pedido do Sr. Rustin, 1079 01:11:27,958 --> 01:11:32,541 o prefeito aprovou a implantação do horário de pico do metrô às 5h 1080 01:11:32,625 --> 01:11:35,458 para que os passageiros cheguem aos ônibus até as 6h. 1081 01:11:35,541 --> 01:11:36,833 Quem são os Guardiões? 1082 01:11:36,916 --> 01:11:39,166 Uma ordem fraterna da polícia negra de NY. 1083 01:11:39,250 --> 01:11:43,166 E quantos estarão na capital garantindo uma passeata segura e pacífica? 1084 01:11:43,250 --> 01:11:44,291 Mais de mil. 1085 01:11:44,375 --> 01:11:46,750 - Latrinas? - Duzentos e noventa e dois. 1086 01:11:46,833 --> 01:11:51,833 E um avião fretado cheio de celebridades, incluindo Harry Belafont, Marlon Brando, 1087 01:11:51,916 --> 01:11:54,250 James Baldwin, Charlton Heston… 1088 01:11:54,333 --> 01:11:55,541 O Moisés. 1089 01:11:55,625 --> 01:11:59,250 Diahann Carroll, Sammy Davis Jr., Lena Horne e Burt Lancaster 1090 01:11:59,333 --> 01:12:00,916 também estarão presentes. 1091 01:12:01,000 --> 01:12:03,500 Tudo isso realizado em sete semanas. 1092 01:12:03,583 --> 01:12:07,833 E é por isso que eu nunca me mandaria embora. 1093 01:12:09,458 --> 01:12:10,291 Isso! 1094 01:12:15,708 --> 01:12:16,916 Isso aí. 1095 01:12:17,000 --> 01:12:20,375 Como se consegue tanto em tão pouco tempo? 1096 01:12:20,458 --> 01:12:25,041 Trabalhando de 12 a 15 horas por dia, todos os dias, e por causa de Bayard. 1097 01:12:25,125 --> 01:12:29,000 Chefe, Dra. Hedgeman, já ficaram com uma palavra que não consegue esquecer? 1098 01:12:29,083 --> 01:12:32,083 - Que não sai da cabeça? - O que foi agora? 1099 01:12:32,166 --> 01:12:35,000 Enquanto Bayard e os Rustinettes faziam seu show, 1100 01:12:35,083 --> 01:12:38,125 a palavra que não saía da minha cabeça era Pasadena. 1101 01:12:41,375 --> 01:12:43,791 - Martin, já esteve lá? - O que tem a ver? 1102 01:12:43,875 --> 01:12:45,416 E você, vice-diretor? 1103 01:12:46,208 --> 01:12:47,875 Já esteve em Pasadena? 1104 01:12:51,083 --> 01:12:51,916 Não se lembra? 1105 01:12:52,875 --> 01:12:54,416 Bem, por acaso eu… 1106 01:12:56,458 --> 01:12:59,500 - Onde coloquei aquela porcaria? - Não, chega. 1107 01:12:59,583 --> 01:13:00,416 Já chega. 1108 01:13:01,083 --> 01:13:03,166 Olho para este programa 1109 01:13:03,666 --> 01:13:05,666 e não vejo o nome de uma mulher. 1110 01:13:05,750 --> 01:13:08,875 Nem Ella Baker ou Diane Nash, 1111 01:13:08,958 --> 01:13:11,875 nem Dorothy Height ou Gloria Richardson. 1112 01:13:11,958 --> 01:13:14,416 Myrlie Evers, Rosa Parks. 1113 01:13:14,500 --> 01:13:16,958 Não, não, não, não, não. 1114 01:13:17,041 --> 01:13:21,250 Corrija-me se eu estiver errado, mas decidimos que apenas os líderes 1115 01:13:21,333 --> 01:13:23,916 das organizações participantes poderiam falar. 1116 01:13:24,000 --> 01:13:26,833 - Cadê meu nome? - Isso não inclui políticos. 1117 01:13:26,916 --> 01:13:30,125 Sou mais do que um político. 1118 01:13:30,208 --> 01:13:32,333 Passe pela 7ª Avenida com a Rua 125 1119 01:13:32,416 --> 01:13:35,041 e mencione Adam Clayton Powell a qualquer um… 1120 01:13:35,125 --> 01:13:40,375 Dra. Hedgeman, que tal nos reunirmos assim que acharmos uma solução? 1121 01:13:40,458 --> 01:13:42,916 Bom. Voltando ao que eu ia dizer… 1122 01:13:43,000 --> 01:13:46,083 Você é um convidado aqui. Você não pode sempre… 1123 01:13:46,166 --> 01:13:48,583 Alguém pode olhar o porta-luvas? 1124 01:13:48,666 --> 01:13:52,250 - Adam! - Pode ser um negro poderoso no Sul… 1125 01:13:52,333 --> 01:13:53,958 Deputado Powell! 1126 01:13:55,916 --> 01:13:59,000 Nós já seguimos em frente! 1127 01:14:05,625 --> 01:14:08,208 A reunião está suspensa. 1128 01:14:18,833 --> 01:14:20,083 Mantenha a fé. 1129 01:14:41,000 --> 01:14:42,166 Boa noite, espião. 1130 01:14:42,791 --> 01:14:45,166 - Diga ao Sr. Hoover… - Sr. Rustin. 1131 01:14:47,583 --> 01:14:48,416 Quem é? 1132 01:14:49,166 --> 01:14:50,000 Claudia. 1133 01:14:51,625 --> 01:14:52,791 A esposa de Elias. 1134 01:14:54,666 --> 01:14:55,500 Sim. 1135 01:15:00,583 --> 01:15:01,458 Como vai? 1136 01:15:02,833 --> 01:15:04,333 Obrigada por perguntar. 1137 01:15:04,958 --> 01:15:06,458 Tenho boas notícias. 1138 01:15:07,083 --> 01:15:08,333 Meu pai decidiu 1139 01:15:08,416 --> 01:15:11,708 entregar oficialmente a congregação ao meu marido. 1140 01:15:12,833 --> 01:15:13,833 É uma notícia 1141 01:15:15,250 --> 01:15:16,416 maravilhosa mesmo. 1142 01:15:17,208 --> 01:15:19,333 Fico feliz em saber que pensa assim. 1143 01:15:20,708 --> 01:15:23,791 Então, se não se importar, diga ao meu marido 1144 01:15:25,333 --> 01:15:27,875 que é hora de ele voltar para casa 1145 01:15:28,916 --> 01:15:31,458 e seguir o caminho que o Senhor ordenou. 1146 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 Sra. Taylor… 1147 01:15:34,291 --> 01:15:36,541 Obrigada pelo seu tempo. 1148 01:15:38,541 --> 01:15:41,625 O tempo excessivo que passou com o Elias. 1149 01:15:41,708 --> 01:15:43,750 Mas isso acabou. 1150 01:15:45,500 --> 01:15:46,375 Claudia… 1151 01:15:46,458 --> 01:15:48,958 Você acredita nas possibilidades do Elias. 1152 01:15:50,208 --> 01:15:52,958 Eu conheço as limitações dele. 1153 01:16:12,666 --> 01:16:13,958 Chefe Wells. 1154 01:16:14,041 --> 01:16:15,208 Sr. Rustin. 1155 01:16:15,291 --> 01:16:19,625 Meu colega está entregando mapas com a localização dos sistemas de apoio. 1156 01:16:19,708 --> 01:16:21,750 Fontes de água, achados e perdidos. 1157 01:16:21,833 --> 01:16:23,291 Tenho o prazer de informar 1158 01:16:23,375 --> 01:16:26,333 que mais de mil agentes da polícia de NY estarão presentes. 1159 01:16:26,416 --> 01:16:28,125 Os Guardiões foram treinados 1160 01:16:28,208 --> 01:16:30,708 nos princípios e práticas da resistência passiva 1161 01:16:30,791 --> 01:16:32,875 e, portanto, não estarão armados. 1162 01:16:32,958 --> 01:16:37,500 Pela primeira vez desde a Lei Seca, todas as lojas de bebida estarão fechadas. 1163 01:16:37,583 --> 01:16:40,291 As cirurgias eletivas foram canceladas 1164 01:16:40,375 --> 01:16:43,416 e os congressistas dispensaram suas funcionárias. 1165 01:16:44,083 --> 01:16:45,250 Por que isso? 1166 01:16:46,375 --> 01:16:49,166 É porque várias pessoas, especificamente alguns homens 1167 01:16:49,250 --> 01:16:51,083 da minha cor estarão aqui? 1168 01:16:51,750 --> 01:16:53,583 Da última vez que liguei a TV, 1169 01:16:53,666 --> 01:16:57,333 vi um bando de vândalos brancos atacando negros numa lanchonete 1170 01:16:57,416 --> 01:17:00,791 e um policial branco mandando jogar água em crianças. 1171 01:17:01,291 --> 01:17:05,458 Mas culpar todos pelas ações de alguns seria injusto. 1172 01:17:06,375 --> 01:17:10,416 Na verdade, esse é o significado de ser racista. 1173 01:17:12,458 --> 01:17:15,708 Vocês dois parecem ser os engenheiros que pedi. 1174 01:17:15,791 --> 01:17:16,666 Nós somos. 1175 01:17:17,416 --> 01:17:21,125 No dia da marcha, toda a polícia de Washington será mobilizada, 1176 01:17:22,500 --> 01:17:25,416 com 500 reservistas, 2.500 Guardas Nacionais, 1177 01:17:25,500 --> 01:17:27,625 4.000 soldados do Exército, 1178 01:17:27,708 --> 01:17:30,250 e, por ordem do Pentágono, 19 mil soldados. 1179 01:17:30,333 --> 01:17:34,708 Espero que tenha algo para eles fazerem, porque não serão necessários aqui. 1180 01:17:34,791 --> 01:17:37,458 E quem tiver contato direto com o Sr. Hoover, 1181 01:17:37,541 --> 01:17:40,833 avise-o de que no dia 28 de agosto, 1182 01:17:40,916 --> 01:17:45,166 negros, brancos, jovens, velhos, ricos, trabalhadores, pobres, 1183 01:17:45,250 --> 01:17:47,583 chegarão em Washington, D.C., 1184 01:17:47,666 --> 01:17:50,041 e ele não tem como impedir isso. 1185 01:17:51,375 --> 01:17:54,541 Preciso de um sistema de som que permita que alguém falando daqui 1186 01:17:54,625 --> 01:17:56,708 seja ouvido lá atrás. 1187 01:17:56,791 --> 01:18:00,583 Porque é com som que você transforma uma multidão em plateia. 1188 01:18:01,208 --> 01:18:04,333 E à medida que cada uma de nossas heroínas sobe, 1189 01:18:04,416 --> 01:18:07,625 o Chefe vai proclamar seus notáveis feitos para o mundo. 1190 01:18:07,708 --> 01:18:11,416 - Vistas, mas não ouvidas. - Podem escrever suas apresentações. 1191 01:18:11,500 --> 01:18:15,333 Com todo respeito, Sr. Randolph, uma mulher deve apresentá-las. 1192 01:18:15,416 --> 01:18:19,125 E não me peça recomendações, porque várias mulheres me disseram 1193 01:18:19,208 --> 01:18:22,083 que não participarão da marcha. 1194 01:18:22,166 --> 01:18:23,583 É uma pena ouvir isso. 1195 01:18:24,250 --> 01:18:26,208 O que é uma pena, senhor, 1196 01:18:26,875 --> 01:18:29,958 são as circunstâncias que as levaram a essa decisão. 1197 01:18:30,708 --> 01:18:33,291 Bayard, como está em Washington? 1198 01:18:34,166 --> 01:18:37,125 Precisamos de 16 mil a 20 mil dólares pro sistema de som. 1199 01:18:37,208 --> 01:18:38,958 Como estão os números? 1200 01:18:39,041 --> 01:18:41,458 - Rachelle? - A última estimativa é de 88 mil. 1201 01:18:41,541 --> 01:18:44,875 Se tivermos uma pessoa a menos que 100.000… 1202 01:18:44,958 --> 01:18:48,625 Nos últimos dias, o congressista Powell tem me pressionado 1203 01:18:48,708 --> 01:18:50,041 para falar na marcha. 1204 01:18:50,125 --> 01:18:51,291 Sabem por quê? 1205 01:18:51,916 --> 01:18:54,708 Tia Bess vai fazer um churrasco. 1206 01:18:55,291 --> 01:18:57,958 - Tia Bess? - Ninguém tem uma tia Bess. 1207 01:18:58,041 --> 01:19:01,125 Tia Wilhelmina, tia Clarissa, tia… 1208 01:19:01,208 --> 01:19:05,125 Eu tenho uma tia Bess! E 20 convidados confirmaram. 1209 01:19:05,708 --> 01:19:08,916 Depois que os convidados chamarem outros convidados, 1210 01:19:09,000 --> 01:19:12,000 é melhor tia Bess ter comida para umas 50 pessoas. 1211 01:19:13,041 --> 01:19:17,208 Sr. Vice-Diretor, é melhor você estar pronto para 200.000. 1212 01:19:17,291 --> 01:19:18,875 Sou eu quem está falando. 1213 01:19:19,541 --> 01:19:20,458 Beleza. 1214 01:19:23,750 --> 01:19:24,791 Cartões de compromisso. 1215 01:19:25,375 --> 01:19:28,416 É um pouco desanimador ainda não termos isso pronto. 1216 01:19:30,291 --> 01:19:34,291 "Juro solenemente me comprometer com a luta pelos direitos civis. 1217 01:19:35,708 --> 01:19:38,875 E comprometo meu coração, mente e corpo, 1218 01:19:39,416 --> 01:19:42,875 inequivocadamente e sem considerar o sacrifício pessoal, 1219 01:19:43,833 --> 01:19:46,000 à conquista da paz social 1220 01:19:46,791 --> 01:19:48,666 através da justiça social. 1221 01:19:48,750 --> 01:19:50,791 Prometo levar a mensagem da marcha 1222 01:19:50,875 --> 01:19:55,500 aos meus amigos e vizinhos em casa e instigá-los a um compromisso 1223 01:19:55,583 --> 01:19:56,875 e esforço iguais. 1224 01:19:58,416 --> 01:20:00,500 Marcharei e escreverei cartas. 1225 01:20:00,583 --> 01:20:02,583 Demonstrarei e votarei. 1226 01:20:02,666 --> 01:20:06,083 Trabalharei para garantir que minha voz e a dos meus irmãos 1227 01:20:06,166 --> 01:20:10,166 soe clara e determinada em todos os cantos desta terra." 1228 01:20:21,875 --> 01:20:22,750 Minha esposa… 1229 01:20:27,666 --> 01:20:31,166 O pai dela está se aposentando e deixando a igreja para mim. 1230 01:20:32,750 --> 01:20:34,166 Ela ligou pra me contar. 1231 01:20:38,750 --> 01:20:40,833 Ela também contou que está grávida? 1232 01:20:46,625 --> 01:20:47,458 Elias… 1233 01:20:49,333 --> 01:20:52,583 pode pensar que está matando um aspecto de si mesmo, 1234 01:20:52,666 --> 01:20:53,708 mas não está. 1235 01:20:54,458 --> 01:20:56,250 Está se matando completamente. 1236 01:20:58,625 --> 01:21:00,166 Sou um homem casado, 1237 01:21:01,750 --> 01:21:03,916 prestes a ser pai, e você, senhor, 1238 01:21:05,250 --> 01:21:08,500 é um homem doente, e precisa parar de me seguir. 1239 01:21:11,291 --> 01:21:13,791 Ela também insinuou que não sabia de você. 1240 01:21:14,375 --> 01:21:17,875 Já visitou este parque à noite? Foi à Mt. Morris Baths? 1241 01:21:17,958 --> 01:21:21,958 Quem te descobriu? Delegacia de Costumes? FBI? Eles têm fotos? 1242 01:21:22,916 --> 01:21:26,208 "Pois o desejo da carne é contra o Espírito, 1243 01:21:26,291 --> 01:21:28,666 e o desejo do Espírito é contra a carne. 1244 01:21:28,750 --> 01:21:31,125 Pois o desejo da carne é contra o Espírito, 1245 01:21:31,208 --> 01:21:32,916 E desejo do Espírito…" 1246 01:21:33,000 --> 01:21:35,291 É afastá-lo do que mais deseja. 1247 01:22:10,041 --> 01:22:12,916 O organizador desta catástrofe iminente, 1248 01:22:13,000 --> 01:22:16,208 o chamado "homem", Bayard Rustin, 1249 01:22:16,791 --> 01:22:18,541 não é só comunista, 1250 01:22:19,125 --> 01:22:20,750 ele também é um pervertido. 1251 01:22:21,333 --> 01:22:24,875 Tenho comigo o registro de prisão dele em Pasadena, 1252 01:22:24,958 --> 01:22:27,708 datado de janeiro de 1953. 1253 01:22:27,791 --> 01:22:32,416 O Sr. Rustin se declarou culpado de conduta obscena com dois homens. 1254 01:22:32,500 --> 01:22:34,583 Ele é um homossexual condenado… 1255 01:22:40,791 --> 01:22:45,000 O Conselho de Igrejas se comprometeu a fazer 80 mil marmitas. 1256 01:22:45,083 --> 01:22:46,041 - Certo? - Certo. 1257 01:22:46,125 --> 01:22:49,875 - Tá. Pasta de amendoim e geleia. - Nós estávamos conversando… 1258 01:22:49,958 --> 01:22:51,166 Não atenda. 1259 01:22:51,791 --> 01:22:54,000 - "Nós" quem? - As meninas e eu. 1260 01:22:54,583 --> 01:22:56,916 Sanduíches de queijo seriam melhores. 1261 01:22:57,000 --> 01:22:59,708 Não. Pasta de amendoim e geleia. Não atenda. 1262 01:22:59,791 --> 01:23:03,083 Qual é a única palavra que me ouviram dizer sem parar? 1263 01:23:03,166 --> 01:23:04,458 - Eleanore? - Detalhes. 1264 01:23:04,541 --> 01:23:06,833 Vai fazer mais de 27ºC. 1265 01:23:07,416 --> 01:23:10,541 O queijo estraga. Vocês deviam saber. 1266 01:23:13,541 --> 01:23:15,041 Deviam ter imaginado! 1267 01:23:52,666 --> 01:23:53,708 Bayard… 1268 01:23:57,208 --> 01:23:59,833 Você é um dos homens mais inteligentes que conheço. 1269 01:24:00,333 --> 01:24:02,000 Então me explique por que, 1270 01:24:02,500 --> 01:24:04,375 depois de tudo que se passou, 1271 01:24:04,875 --> 01:24:09,125 ainda sou forçado a justificar minha existência. 1272 01:24:11,625 --> 01:24:14,416 Todos somos ensinados de forma astuta e cruel 1273 01:24:14,500 --> 01:24:16,791 que somos inadequados, incompletos. 1274 01:24:17,291 --> 01:24:20,083 E o jeito mais fácil de combater essa sensação de não bastar 1275 01:24:20,166 --> 01:24:22,291 é encontrar alguém inferior. 1276 01:24:22,375 --> 01:24:25,625 Inferiores por serem mais pobres ou mais escuros que nós, 1277 01:24:25,708 --> 01:24:27,250 ou porque desejam alguém 1278 01:24:27,333 --> 01:24:30,333 que nossas igrejas e nossas leis não permitem. 1279 01:24:30,833 --> 01:24:32,875 Quando nos contamos tais mentiras, 1280 01:24:32,958 --> 01:24:35,750 começamos a viver e acreditar em tais mentiras, 1281 01:24:35,833 --> 01:24:39,791 fazemos o trabalho de nossos opressores nos oprimindo. 1282 01:24:43,625 --> 01:24:46,666 Strom Thurmond e Hoover não estão nem aí para mim. 1283 01:24:47,666 --> 01:24:52,833 O que eles realmente querem evitar é que todos nós estejamos juntos, 1284 01:24:52,916 --> 01:24:55,166 exigindo que este país mude. 1285 01:24:59,916 --> 01:25:01,750 Estão esperando minha renúncia? 1286 01:25:04,416 --> 01:25:05,791 Alguns, sim. 1287 01:25:05,875 --> 01:25:07,875 Então vão ter que me demitir, 1288 01:25:08,625 --> 01:25:10,166 porque não vou renunciar. 1289 01:25:13,208 --> 01:25:15,250 No dia em que nasci negro, 1290 01:25:15,916 --> 01:25:17,625 também nasci homossexual. 1291 01:25:19,375 --> 01:25:22,416 Ou eles acreditam em liberdade e justiça para todos, 1292 01:25:23,625 --> 01:25:24,666 ou não acreditam. 1293 01:25:36,250 --> 01:25:38,041 Sim, é Michelle Harwood. 1294 01:25:40,833 --> 01:25:42,375 É Michelle Harwood. 1295 01:25:42,875 --> 01:25:44,958 Qual é seu nome e sobrenome? 1296 01:25:47,583 --> 01:25:48,791 É Michelle Harwood. 1297 01:25:50,916 --> 01:25:52,750 Sim, é Michelle. 1298 01:25:52,833 --> 01:25:54,083 Biloxi, outro ônibus. 1299 01:25:54,625 --> 01:25:56,666 Quarenta e sete, Chattanooga. 1300 01:25:58,083 --> 01:26:00,208 Eleanore, quer ver os novos números? 1301 01:26:00,291 --> 01:26:03,583 - Tem algum outro pedido? - Vai passar pelo pedágio. 1302 01:26:05,458 --> 01:26:08,583 Pouco antes do Old Dominion… 1303 01:26:11,250 --> 01:26:14,083 É assim que vai se vestir pra minha execução? 1304 01:26:16,875 --> 01:26:18,541 Meu véu de viúva está sujo. 1305 01:26:24,958 --> 01:26:29,041 Você esperou por algo que não estou pronto para dar. 1306 01:26:31,500 --> 01:26:35,541 Talvez quando eu for mais velho e tiver mais batalhas vencidas, 1307 01:26:35,625 --> 01:26:36,458 eu… 1308 01:26:37,916 --> 01:26:39,625 me liberte para me apaixonar. 1309 01:26:41,875 --> 01:26:42,833 Mas até lá, 1310 01:26:43,666 --> 01:26:45,708 saiba que você é minha família. 1311 01:26:47,208 --> 01:26:48,125 Sem segredos, 1312 01:26:49,208 --> 01:26:50,041 sem vergonha, 1313 01:26:51,750 --> 01:26:52,583 só amor. 1314 01:26:58,791 --> 01:27:01,416 Fico consternado com a existência de homens 1315 01:27:01,500 --> 01:27:04,083 que, usando a desculpa da moralidade cristã, 1316 01:27:04,750 --> 01:27:08,875 violariam as concepções mais elementares da decência humana 1317 01:27:08,958 --> 01:27:11,458 para perseguir outros homens. 1318 01:27:15,208 --> 01:27:18,500 O Sr. Rustin é um dos seres humanos mais éticos 1319 01:27:19,791 --> 01:27:22,666 e decentes que já conheci. 1320 01:27:23,875 --> 01:27:27,000 Ele está tão comprometido com a democracia americana 1321 01:27:28,125 --> 01:27:30,458 quanto qualquer autoridade eleita atual 1322 01:27:31,583 --> 01:27:34,208 e lutaria para proteger os direitos de todos, 1323 01:27:35,208 --> 01:27:38,416 incluindo aqueles que usariam o poder de sua posição 1324 01:27:39,625 --> 01:27:40,958 para negar isso a ele. 1325 01:27:42,666 --> 01:27:44,541 É um orgulho chamá-lo de amigo. 1326 01:27:45,333 --> 01:27:49,833 Não conheço ninguém melhor para nos liderar em Washington, D.C. 1327 01:28:02,000 --> 01:28:02,875 Não. 1328 01:28:12,458 --> 01:28:13,375 Não. 1329 01:28:20,541 --> 01:28:22,375 - Espere. Ande logo. - Vamos. 1330 01:29:21,708 --> 01:29:22,916 Sr. Rustin! 1331 01:29:23,833 --> 01:29:24,708 Blyden. 1332 01:29:28,666 --> 01:29:30,250 - Lado direito? - Sim. 1333 01:29:32,041 --> 01:29:37,250 Jesus andou neste vale solitário 1334 01:29:38,416 --> 01:29:44,666 Ele teve que andar sozinho 1335 01:29:49,125 --> 01:29:51,541 Senhor, espero e oro para que venham. 1336 01:29:52,041 --> 01:29:53,291 Isso fica ali. 1337 01:29:54,291 --> 01:29:55,541 Isso fica ali. 1338 01:29:57,291 --> 01:30:00,291 EXIGIMOS O FIM DO PRECONCEITO AGORA! 1339 01:30:00,375 --> 01:30:03,416 Obrigada pela presença. Leve isto. Vai ser logo ali. 1340 01:30:06,708 --> 01:30:08,083 Pegue mais alguns. 1341 01:30:08,166 --> 01:30:10,583 Vamos assinar e devolver os cartões. 1342 01:30:13,083 --> 01:30:15,750 - Sr. Rustin. - Sr. Rustin. 1343 01:30:15,833 --> 01:30:17,750 - São 7h45. - Cadê todo mundo? 1344 01:30:17,833 --> 01:30:21,166 - Prometeu 100 mil pessoas. - Aqui tem, no máximo, 75. 1345 01:30:21,250 --> 01:30:26,791 Alabama, Wisconsin, Nevada, Union Station. Acho que vai ser pelas 10h. 1346 01:30:26,875 --> 01:30:27,833 Eleanore? 1347 01:30:30,041 --> 01:30:31,166 Às 10h. 1348 01:30:31,958 --> 01:30:35,208 Checando. Testando: um, dois, três. 1349 01:31:17,916 --> 01:31:18,750 Bela multidão. 1350 01:31:19,416 --> 01:31:21,416 Liberdade agora… 1351 01:31:21,500 --> 01:31:24,208 - É. Isso mesmo. - Aleluia! 1352 01:31:29,041 --> 01:31:30,375 Pessoal… 1353 01:31:56,166 --> 01:32:00,041 Liberdade, liberdade 1354 01:32:00,125 --> 01:32:04,041 Liberdade, liberdade, liberdade 1355 01:32:21,666 --> 01:32:22,833 Amém. 1356 01:32:40,958 --> 01:32:42,583 Aleluia! 1357 01:32:43,541 --> 01:32:44,666 Deus seja louvado! 1358 01:32:44,750 --> 01:32:46,916 Isso! Amém. 1359 01:32:49,625 --> 01:32:51,083 Amém, Mahalia! 1360 01:33:07,250 --> 01:33:10,916 Quando o ouvirmos tocar de todas as aldeias e povoados, 1361 01:33:11,000 --> 01:33:14,250 de todos os estados e cidades, 1362 01:33:15,083 --> 01:33:17,583 poderemos acelerar esse dia 1363 01:33:17,666 --> 01:33:21,125 quando todos os filhos de Deus, homens negros e brancos, 1364 01:33:21,208 --> 01:33:24,208 judeus e gentios, protestantes e católicos, 1365 01:33:24,291 --> 01:33:26,458 todos poderão dar as mãos 1366 01:33:26,541 --> 01:33:29,375 e cantar as palavras do velho negro spiritual: 1367 01:33:30,375 --> 01:33:33,375 "Finalmente livres! 1368 01:33:33,458 --> 01:33:36,208 Graças a Deus, finalmente estamos livres." 1369 01:34:40,375 --> 01:34:41,333 Bayard. 1370 01:34:41,416 --> 01:34:43,000 - Anna. - Sr. Randolph. 1371 01:34:43,083 --> 01:34:45,083 Quando eu era criança, 1372 01:34:45,583 --> 01:34:47,833 todas as noites, meu pai perguntava: 1373 01:34:48,333 --> 01:34:50,958 "Você foi útil hoje?" 1374 01:34:51,625 --> 01:34:54,666 E sei que era o mesmo com você. 1375 01:34:54,750 --> 01:34:57,625 Mas, nossa, hoje… 1376 01:34:58,583 --> 01:35:00,041 Hoje… 1377 01:35:01,708 --> 01:35:03,083 Chefe. 1378 01:35:03,666 --> 01:35:07,625 Soube que o presidente convidou os Dez Grandes para o Salão Oval. 1379 01:35:08,750 --> 01:35:10,541 É disso que estou falando. 1380 01:35:11,541 --> 01:35:12,458 Parabéns. 1381 01:35:12,541 --> 01:35:14,250 Bayard deveria estar conosco. 1382 01:35:16,916 --> 01:35:22,041 Eu disse que ficaria feliz sendo o coletor de lixo se conseguíssemos fazer isso. 1383 01:35:22,125 --> 01:35:26,500 Rustin, você é muito mais valioso para nós do que um coletor de lixo. 1384 01:35:26,583 --> 01:35:28,208 Roy, que vergonha. 1385 01:35:28,291 --> 01:35:31,041 Vó Rustin me ensinou que nenhum homem é menos valioso 1386 01:35:31,125 --> 01:35:33,875 porque cata lixo para cuidar dos seus. 1387 01:35:50,333 --> 01:35:51,791 Oi, filho. Como vai? 1388 01:35:51,875 --> 01:35:52,791 Se importa? 1389 01:35:54,750 --> 01:35:55,583 Obrigado. 1390 01:36:14,541 --> 01:36:18,000 250 mil pessoas participaram da Marcha sobre Washington, 1391 01:36:18,083 --> 01:36:21,291 tornando-a o maior protesto pacífico até hoje. 1392 01:36:22,458 --> 01:36:24,958 Nove meses depois, a Lei dos Direitos Civis 1393 01:36:25,041 --> 01:36:28,375 proibindo a discriminação com base em raça, cor, sexo, 1394 01:36:28,458 --> 01:36:31,583 religião ou nacionalidade foi aprovada pelo Congresso. 1395 01:36:32,458 --> 01:36:35,416 Em 1977, Bayard se apaixonou por Walter Naegle. 1396 01:36:35,500 --> 01:36:40,291 Eles ficaram juntos até Bayard falecer em 1987. 1397 01:36:41,333 --> 01:36:43,625 Cinquenta anos após a Marcha, 1398 01:36:43,708 --> 01:36:48,958 Bayard Rustin recebeu postumamente a Medalha Presidencial da Liberdade.