1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,916 --> 00:00:31,666 O SUPREMO TRIBUNAL DECLAROU A INCONSTITUCIONALIDADE DA SEGREGAÇÃO. 4 00:00:31,750 --> 00:00:35,125 AINDA ASSIM… 5 00:01:41,750 --> 00:01:43,666 As coisas têm de mudar e é já. 6 00:01:43,750 --> 00:01:48,125 É por isso que vamos fazer um protesto no Congresso Nacional Democrático. 7 00:01:48,208 --> 00:01:49,958 Os republicanos são melhores? 8 00:01:50,041 --> 00:01:52,541 Também tencionamos desafiá-los. 9 00:01:53,500 --> 00:01:57,708 Querem que lidere cinco mil negros até Los Angeles 10 00:01:57,791 --> 00:02:00,500 e perturbe o Congresso Democrático? 11 00:02:01,875 --> 00:02:03,833 Lamento, não sou a pessoa certa. 12 00:02:06,833 --> 00:02:08,958 Quem te disse que não és? 13 00:02:10,750 --> 00:02:12,333 Não foste a pessoa certa 14 00:02:12,416 --> 00:02:15,041 quando lideraste o boicote aos autocarros de Montgomery 15 00:02:15,125 --> 00:02:17,583 ou falaste com eloquência quando te explodiram a casa? 16 00:02:17,666 --> 00:02:20,500 Esqueces-te de que sou pastor auxiliar. 17 00:02:20,583 --> 00:02:23,541 Quando o C.L. te ouviu falar pela primeira vez, disse-me: 18 00:02:23,625 --> 00:02:26,500 "Bayard, há aqui magia." 19 00:02:26,583 --> 00:02:28,791 Sabes o que ele viu? Uma estrela. 20 00:02:29,375 --> 00:02:32,541 E quando essa estrela começar a ofuscar as outras, 21 00:02:32,625 --> 00:02:36,708 incluindo os líderes negros mais poderosos que a precederam, 22 00:02:36,791 --> 00:02:38,541 farão tudo o que puderem 23 00:02:38,625 --> 00:02:41,791 para extinguir a tua luz e te pôr no teu lugar. 24 00:02:43,791 --> 00:02:46,750 Sra. Ella Baker, recebi várias chamadas 25 00:02:46,833 --> 00:02:50,625 de homens prominentes do movimento que não concordam com os protestos. 26 00:02:50,708 --> 00:02:53,500 Homens com quem partilho uma forte afinidade. 27 00:02:53,583 --> 00:02:55,708 Não quando lhes vira as costas. 28 00:02:56,458 --> 00:03:01,041 Amigo, ver-te ascender é uma das minhas maiores alegrias. 29 00:03:01,625 --> 00:03:04,125 Tens de nos liderar na ida a Los Angeles, 30 00:03:04,208 --> 00:03:08,875 onde diremos, com todo o vigor, a Kennedy e a todo o Partido Democrata 31 00:03:08,958 --> 00:03:11,125 que, se não apoiarem a nossa gente, 32 00:03:11,208 --> 00:03:14,416 nem se opuserem à segregação, não terão o nosso apoio. 33 00:03:14,500 --> 00:03:16,875 - Muito bem! - Sim! 34 00:03:16,958 --> 00:03:18,208 Fá-lo, Martin. 35 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 Assume o teu poder. 36 00:03:25,000 --> 00:03:26,791 Tenho o prazer de anunciar 37 00:03:26,875 --> 00:03:31,666 que o meu amigo, o Dr. Martin Luther King, se juntará a nós em Los Angeles! 38 00:03:31,750 --> 00:03:32,791 - Sim! - Sim! 39 00:03:36,833 --> 00:03:39,000 Não há papas de milho melhores. 40 00:03:39,083 --> 00:03:42,166 Lembro-te de que sou da Georgia. A minha mãe era… 41 00:03:42,250 --> 00:03:43,083 Prova. 42 00:03:54,208 --> 00:03:56,750 - Como está a minha querida Coretta? - Bem. 43 00:03:56,833 --> 00:03:58,791 - E os miúdos? - Têm saudades tuas. 44 00:03:58,875 --> 00:04:03,333 Sempre que entro em casa, dizem: "Como está o tio Bayard? Onde está ele?" 45 00:04:04,083 --> 00:04:07,750 E esses negros da NAACP que se autointitulam nobres? 46 00:04:08,416 --> 00:04:09,250 O Roy. 47 00:04:09,333 --> 00:04:10,458 O Powell. 48 00:04:12,791 --> 00:04:16,666 Sempre quero ouvir a opinião deles sobre irmos a Los Angeles. 49 00:04:19,208 --> 00:04:21,291 É o meu congresso, o meu partido. 50 00:04:21,375 --> 00:04:24,666 Passei 15 anos a combater segregacionistas no Congresso, 51 00:04:24,750 --> 00:04:27,125 a lutar e a ganhar tudo, desde o imposto de capitação 52 00:04:27,208 --> 00:04:29,833 ao direito de mijar na sanita do Congresso. 53 00:04:29,916 --> 00:04:32,583 Como se atreve ele a criticar sem falar comigo? 54 00:04:32,666 --> 00:04:34,791 Se King te contactasse, acederias? 55 00:04:34,875 --> 00:04:38,666 Nem pensar. Esse filho da mãe tem de ficar no Sul, onde pertence. 56 00:04:39,500 --> 00:04:41,000 Eu culpo o Rustin. 57 00:04:43,708 --> 00:04:48,041 Desde o boicote aos autocarros que o King acha que ele é o salvador. 58 00:04:48,750 --> 00:04:50,833 Que se lixe o Bayard Rustin. 59 00:04:50,916 --> 00:04:53,291 As suas fanfarronices são o oposto 60 00:04:53,375 --> 00:04:55,708 de como se muda políticas e leis. 61 00:04:56,375 --> 00:04:58,708 Já para não dizer o indizível. 62 00:04:58,791 --> 00:04:59,708 Não. 63 00:04:59,791 --> 00:05:01,333 Acho que deves dizer. 64 00:05:01,416 --> 00:05:03,708 Diz e diz bem alto. 65 00:05:05,750 --> 00:05:06,666 Ouve. 66 00:05:07,458 --> 00:05:10,916 Vou ligar hoje para o gabinete do bom reverendo. 67 00:05:12,083 --> 00:05:14,250 Se não cancelarem esta merda, 68 00:05:14,833 --> 00:05:19,375 o mundo saberá a verdade sobre Martin Luther King e a sua "dama". 69 00:05:20,916 --> 00:05:23,083 E não me refiro à Coretta. 70 00:05:24,041 --> 00:05:27,958 O congressista Powell fez tanto por Harlem. 71 00:05:28,625 --> 00:05:32,250 Quase tanto quanto fez por si mesmo. 72 00:05:32,333 --> 00:05:36,666 Mas isto é uma mentira descarada e ele sabe-o. 73 00:05:36,750 --> 00:05:38,625 Tenho de contar ao Martin. 74 00:05:38,708 --> 00:05:42,750 Sei muito bem que o Martin é teu chefe e teu amigo, 75 00:05:42,833 --> 00:05:45,375 mas deixa-me falar primeiro com o Bayard, 76 00:05:45,458 --> 00:05:48,875 porque de certeza que isto vai arrasar com ele! 77 00:05:50,541 --> 00:05:52,708 Eu e o Martin? 78 00:05:52,791 --> 00:05:54,541 Não. 79 00:05:54,625 --> 00:05:56,083 Irmãos, sim. 80 00:05:56,166 --> 00:05:57,625 Ele não faz o meu tipo. 81 00:05:57,708 --> 00:06:00,625 Ameaçar, dizer que vai contactar a imprensa branca… 82 00:06:00,708 --> 00:06:04,291 O Chefe chama-lhe sarilhos, eu chamo-lhe uma oportunidade. 83 00:06:04,375 --> 00:06:08,750 Dadas as acusações imprudentes do Powell, apresentarei a minha demissão por escrito. 84 00:06:09,333 --> 00:06:12,166 Quando o Martin a rejeitar, tê-lo-emos obrigado a ver 85 00:06:12,250 --> 00:06:14,583 quem lhe deseja bem e quem não deseja. 86 00:06:14,666 --> 00:06:16,250 Como tens tanta certeza? 87 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 Porque eu conheço o Martin, Chefe. 88 00:06:19,416 --> 00:06:20,625 - Bayard? - Sim? 89 00:06:20,708 --> 00:06:23,375 - Podes conhecê-lo… - Vai ficar tudo bem. 90 00:06:26,250 --> 00:06:28,833 Deduzi que seríamos só nós os dois. 91 00:06:33,125 --> 00:06:35,208 SEDE DA NAACP 92 00:07:02,083 --> 00:07:04,708 Agradecemos-te pelos teus anos de serviço. 93 00:07:43,250 --> 00:07:46,500 LIBERTAÇÃO - NÃO HÁ CAMINHO PARA A PAZ A PAZ É O CAMINHO 94 00:07:46,583 --> 00:07:49,083 ACABEM COM A BOMBA 95 00:08:08,291 --> 00:08:09,833 Liga dos Resistentes à Guerra. 96 00:09:07,125 --> 00:09:09,666 PODES LIGAR-ME, POR FAVOR? ELLA BAKER 97 00:09:16,333 --> 00:09:19,083 BAYARD, PASSA POR LÁ. RACHELLE 98 00:09:24,291 --> 00:09:26,125 FIM À SEGREGAÇÃO JÁ! 99 00:09:32,916 --> 00:09:33,750 Desculpe. 100 00:09:36,208 --> 00:09:38,666 - Olá! Meu mano. - Blyden. 101 00:09:38,750 --> 00:09:40,500 - Olá! - Olá! 102 00:09:40,583 --> 00:09:43,041 - Tudo bem? - Então? Estás com bom aspeto. 103 00:09:45,833 --> 00:09:46,666 Sim. 104 00:09:47,791 --> 00:09:49,541 Ai menina, que traquina. 105 00:09:50,416 --> 00:09:53,333 Credo. Vou esgueirar-me por aqui. 106 00:09:55,500 --> 00:09:59,750 Se voltar ao Sul, será com uma arma na mão e o irmão Malcolm no coração. 107 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Pois é. 108 00:10:00,750 --> 00:10:02,583 Então? Tudo bem? 109 00:10:02,666 --> 00:10:03,666 Bayard. 110 00:10:05,625 --> 00:10:06,500 Bayard. 111 00:10:09,125 --> 00:10:11,458 "Nunca antes vira beleza verdadeira." 112 00:10:11,541 --> 00:10:13,625 Isso é para mim ou para a vodca? 113 00:10:18,625 --> 00:10:20,750 Deduzo que houve algum protesto. 114 00:10:20,833 --> 00:10:24,125 Foi adiado e convidámos toda a gente para vir aqui. 115 00:10:24,208 --> 00:10:25,708 NAACP! 116 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 - Sim! - Boa. 117 00:10:28,291 --> 00:10:30,708 Um facto obscuro sobre Ella Baker, 118 00:10:30,791 --> 00:10:32,708 defensora original do SNCC. 119 00:10:32,791 --> 00:10:35,625 Ela é o Al Capone quando joga às cartas. 120 00:10:35,708 --> 00:10:38,000 Tonk, Bid Whist, Crazy Eights. 121 00:10:41,083 --> 00:10:44,500 É maravilhosa e não faz ideia de quem eu sou. 122 00:10:45,083 --> 00:10:46,875 O senhor não sabe o que eu sei. 123 00:10:49,416 --> 00:10:50,250 Gelo. 124 00:10:54,500 --> 00:10:55,416 Quem é aquele? 125 00:10:58,708 --> 00:11:00,125 Portas barricadas… 126 00:11:02,250 --> 00:11:03,708 … pneus cortados. 127 00:11:06,041 --> 00:11:07,000 Sem escapatória. 128 00:11:08,500 --> 00:11:11,041 Cocktails molotov atirados para o interior. 129 00:11:11,666 --> 00:11:13,500 As pessoas começaram a gritar. 130 00:11:15,958 --> 00:11:16,875 Finalmente saí. 131 00:11:17,916 --> 00:11:19,375 Estava no chão. 132 00:11:21,375 --> 00:11:22,500 Um homem branco… 133 00:11:24,833 --> 00:11:27,083 … pegou num cano 134 00:11:28,083 --> 00:11:29,833 e deu-me com ele. 135 00:11:31,500 --> 00:11:34,000 Vezes sem conta. 136 00:11:34,083 --> 00:11:35,000 Lamento imenso. 137 00:11:36,250 --> 00:11:38,500 Estamo-nos a cagar que tu lamentes. 138 00:11:38,583 --> 00:11:41,125 Deve ter sido um tio ou primo teu que o agrediu. 139 00:11:41,208 --> 00:11:43,500 - Cresci em Brooklyn. - Estão a ouvir? 140 00:11:43,583 --> 00:11:46,458 - Porque teria primos no Alabama? - Branquelas fala-barato. 141 00:11:46,541 --> 00:11:47,458 O Tom não é assim. 142 00:11:47,541 --> 00:11:53,291 Aposto que estes dois são carneirinhos do rebanho pacífico do Martin "Louvado". 143 00:11:53,875 --> 00:11:56,541 Vamos lá fazer de conta. Eu faço de pacóvio. 144 00:11:57,291 --> 00:11:59,916 Bato-te tanto que o teu corpo até grita. 145 00:12:00,583 --> 00:12:03,000 Bato-te como bateram ao Tyrone. 146 00:12:03,708 --> 00:12:05,916 Até chamares pela tua mãe. 147 00:12:06,000 --> 00:12:07,500 Então? 148 00:12:07,583 --> 00:12:11,708 Eu é que já pregava a resistência passiva antes de tu nasceres. 149 00:12:11,791 --> 00:12:13,916 - Portanto, bate-me. - Eu dou conta disto. 150 00:12:14,000 --> 00:12:18,375 O pacifista opõe-se à violência, mas tem de estar preparado para a receber. 151 00:12:18,916 --> 00:12:23,750 Aponta para o lado esquerdo. Um polícia em 1942 já me lixou o direito. 152 00:12:25,375 --> 00:12:26,250 Simetria. 153 00:12:32,000 --> 00:12:34,375 Soube que quando o King o mandou à vida, 154 00:12:35,333 --> 00:12:38,875 o senhor enfiou o rabo entre as pernas e saiu de fininho. 155 00:12:42,708 --> 00:12:43,833 É irrelevante. 156 00:12:46,583 --> 00:12:49,375 É sexta à noite. Já me chamaram coisas piores. 157 00:13:03,500 --> 00:13:05,416 Então, o que vais fazer? 158 00:13:06,041 --> 00:13:09,333 Não bastou dar a cara para ser socado por um aspirante a Sugar Ray? 159 00:13:09,416 --> 00:13:10,916 Refiro-me à festa. 160 00:13:11,583 --> 00:13:16,166 Uma festa é canapés, gargalhadas, mambo para amantes latinos. 161 00:13:16,250 --> 00:13:19,916 Hoje, quase houve uma luta. Não costumava ser assim. 162 00:13:20,000 --> 00:13:24,125 Agora é sempre assim. A malta do SNCC, do CORE, da NAACP, 163 00:13:24,208 --> 00:13:28,125 andamos a discutir por causa de agendas, slogans e canções. 164 00:13:28,208 --> 00:13:30,458 - Sabes quem está a ganhar? - Vais dizer-me. 165 00:13:30,541 --> 00:13:33,875 Bull Connor em Birmingham, Strom Thurmond no Senado. 166 00:13:33,958 --> 00:13:38,791 Enquanto nós discutimos, rosnamos e nos comemos uns aos outros vivos. 167 00:13:38,875 --> 00:13:40,041 O que vais fazer? 168 00:13:40,125 --> 00:13:44,125 Já tenho um emprego. O Muste e eu trabalhámos juntos desde… 169 00:13:44,208 --> 00:13:46,750 Ele odeia-te por teres tudo o que ele não tem. 170 00:13:46,833 --> 00:13:48,833 Charme, paixão, pulsação. 171 00:13:48,916 --> 00:13:52,250 Tens de aprender a não falar daquilo que não sabes. 172 00:13:52,333 --> 00:13:56,083 Admite que ainda estás chateado por causa do que aconteceu com o Dr. King 173 00:13:56,166 --> 00:14:00,291 e que usas qualquer desculpa, incluindo fazer um trabalho que odeias, 174 00:14:00,375 --> 00:14:01,625 para evitar a causa? 175 00:14:01,708 --> 00:14:03,916 Percebes de algumas coisas, não de tudo. 176 00:14:04,000 --> 00:14:05,083 Posso ter opinião. 177 00:14:05,166 --> 00:14:08,791 Quanto à minha vida, ao meu passado, sobretudo no que diz respeito ao Martin, 178 00:14:08,875 --> 00:14:10,916 tenho o direito de dizer: "Basta!" 179 00:14:26,625 --> 00:14:28,625 Tanto quanto sei, isso é ilegal. 180 00:14:31,500 --> 00:14:33,583 Tanto quanto sei, nós também somos. 181 00:15:15,375 --> 00:15:16,416 Tive uma ideia. 182 00:15:20,041 --> 00:15:21,791 Queres voltar a ser meu assistente? 183 00:15:23,416 --> 00:15:24,583 Claro. 184 00:15:24,666 --> 00:15:28,458 Dá-me a pasta Randolph/Truman de 1948. Naquele baú. 185 00:15:34,041 --> 00:15:37,500 Há 30 anos, Gandhi caminhou até ao mar, 186 00:15:38,000 --> 00:15:39,916 pegou num punhado de sal 187 00:15:40,625 --> 00:15:43,583 e inspirou um movimento que derrubou um império. 188 00:15:44,083 --> 00:15:47,541 Chegou a hora de fazermos o mesmo. 189 00:15:54,666 --> 00:15:56,916 Vamos organizar 190 00:15:57,000 --> 00:16:01,375 o maior protesto pacífico da História desta nação. 191 00:16:01,458 --> 00:16:02,541 Com quanta gente? 192 00:16:03,250 --> 00:16:05,541 Cem mil pessoas. 193 00:16:05,625 --> 00:16:06,708 Isto é a sério? 194 00:16:06,791 --> 00:16:09,250 Uma manifestação tremenda de dois dias 195 00:16:09,333 --> 00:16:12,375 que pode encerrar a Casa Branca e o Capitólio. 196 00:16:12,458 --> 00:16:16,750 Composta por desordeiros angélicos como vocês, 197 00:16:16,833 --> 00:16:19,583 com ideias tão arrojadas, tão inspiradoras, 198 00:16:19,666 --> 00:16:23,750 que a sua realização exigirá que todos os grupos se unam num só. 199 00:16:24,333 --> 00:16:27,041 Por isso, falem, gritem, assumam o comando! 200 00:16:27,125 --> 00:16:30,291 E se enchermos os gabinetes dos membros da Câmara e do Senado 201 00:16:30,375 --> 00:16:33,291 com delegados religiosos, trabalhistas, de direitos civis? 202 00:16:33,375 --> 00:16:34,500 - E… - E? 203 00:16:34,583 --> 00:16:36,958 Serão tantos que o poder legislativo parará. 204 00:16:37,041 --> 00:16:38,291 Escreve na parede. 205 00:16:38,375 --> 00:16:41,416 Não. É impossível treinar tantos lobistas eficazes. 206 00:16:41,500 --> 00:16:45,416 Não mates um impulso antes de ele nascer. 207 00:16:45,500 --> 00:16:48,666 E se fossem eleitores dos seus respetivos estados 208 00:16:48,750 --> 00:16:51,291 que se recusassem a sair até serem ouvidos? 209 00:16:51,375 --> 00:16:53,666 Isso é que é colaboração. 210 00:16:53,750 --> 00:16:56,666 - Escreve na parede. - Porque não colaboras como o Norm? 211 00:16:56,750 --> 00:16:58,250 Eu… Cala-te. 212 00:16:58,333 --> 00:17:00,250 - Alguém dormiu fora. - Cala-te. 213 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 Rachelle? Quantos corpos são precisos para rodear a Casa Branca? 214 00:17:03,833 --> 00:17:04,708 Quantos? 215 00:17:05,833 --> 00:17:07,583 Achei que ia dizer uma piada. 216 00:17:07,666 --> 00:17:09,541 - Quer mesmo que descubra? - Sim! 217 00:17:09,625 --> 00:17:13,375 No segundo dia, rodearemos a Casa Branca… 218 00:17:13,458 --> 00:17:16,583 Desenha ali a Casa Branca. E faremos uma serenata ao presidente. 219 00:17:16,666 --> 00:17:20,041 Não vou deixar que o presidente Que mande embora 220 00:17:20,125 --> 00:17:20,958 Vá. 221 00:17:21,041 --> 00:17:23,208 Me mande embora 222 00:17:23,291 --> 00:17:24,375 Me mande embora 223 00:17:24,458 --> 00:17:28,166 Não vou deixar que o presidente Que mande embora 224 00:17:28,250 --> 00:17:30,416 - Vou… - Continuar a andar 225 00:17:30,500 --> 00:17:31,916 Continuar a falar 226 00:17:32,000 --> 00:17:32,833 Vamos lá. 227 00:17:32,916 --> 00:17:34,875 Marchar até à terra da liberdade 228 00:17:36,666 --> 00:17:40,166 E onde vamos dormir? Não há hotéis para negros em DC. 229 00:17:40,250 --> 00:17:42,208 E tendas? Sabem, como… 230 00:17:42,291 --> 00:17:47,375 Um mar de tendas, grandes e vistosas para unir todo um movimento. 231 00:17:47,458 --> 00:17:48,875 Nem mais. 232 00:17:50,666 --> 00:17:52,333 E perto do Lincoln Memorial, 233 00:17:52,416 --> 00:17:56,833 um palco onde se poderá ouvir os líderes das organizações de direitos civis. 234 00:17:56,916 --> 00:17:58,750 Porquê só os líderes? 235 00:18:01,875 --> 00:18:03,916 Mais! 236 00:18:04,541 --> 00:18:05,916 Ainda não acabámos. 237 00:18:07,625 --> 00:18:09,250 Podemos fazer muitas coisas. 238 00:18:09,333 --> 00:18:12,000 - Arranja as assinaturas. Nós ligamos… - Sim… 239 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 É um ótimo começo. 240 00:18:14,333 --> 00:18:17,041 Temos de organizar isto de forma a todos… 241 00:18:21,250 --> 00:18:23,125 DEFINIR EXIGÊNCIAS CLARAS! 242 00:18:23,208 --> 00:18:25,458 ENCHER OS GABINETES DOS LEGISLADORES! 243 00:18:36,000 --> 00:18:39,500 Em 1941, convocou uma grande marcha 244 00:18:39,583 --> 00:18:42,666 contra a discriminação na indústria da defesa, mas cancelou-a. 245 00:18:42,750 --> 00:18:45,125 Não, Roosevelt aceitou as exigências. 246 00:18:45,625 --> 00:18:47,541 Tal como Truman em 1948. 247 00:18:48,208 --> 00:18:51,333 Decreto 9981, 248 00:18:51,416 --> 00:18:53,916 o fim da segregação nas Forças Armadas. 249 00:18:57,416 --> 00:18:59,458 Está na hora de haver outra. 250 00:19:00,583 --> 00:19:01,666 Não, Bayard. 251 00:19:01,750 --> 00:19:03,250 Eu faço o trabalho pesado. 252 00:19:03,333 --> 00:19:06,041 Crio um grupo com gente local, junto os jovens. 253 00:19:06,125 --> 00:19:08,375 Mas no que toca à velha guarda… 254 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 - O Roy. - Sobretudo o Roy. 255 00:19:11,250 --> 00:19:12,958 Esses consideram-me um pária. 256 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Preciso de si. 257 00:19:15,166 --> 00:19:16,875 Bayard, não posso. 258 00:19:16,958 --> 00:19:19,708 Se a Lucille viver mais um verão… 259 00:19:19,791 --> 00:19:23,000 Homenageamo-la fazendo o trabalho que sempre fizemos. 260 00:19:23,791 --> 00:19:26,041 O trabalho que fizeram juntos. 261 00:19:30,916 --> 00:19:33,833 O Roy pode dizer e fazer o que quiser, mas porta-te bem. 262 00:19:33,916 --> 00:19:37,416 Não tenho problemas com o Roy. O Roy tem problemas comigo. 263 00:19:37,500 --> 00:19:41,958 Mas, por consideração a si e à causa, vou ficar no canto a sorrir. 264 00:19:42,041 --> 00:19:45,916 Após um dia passado a encher a capital e a cercar a Casa Branca, 265 00:19:46,000 --> 00:19:49,750 para que o presidente dos EUA não possa entrar nem sair de casa, 266 00:19:49,833 --> 00:19:53,458 os nossos manifestantes intrépidos iriam para tendas 267 00:19:53,541 --> 00:19:55,375 que cobrirão o National Mall. 268 00:19:55,458 --> 00:19:57,833 Chefe, planeia tratar disto sozinho? 269 00:19:57,916 --> 00:20:01,666 Todos sabemos que só uma pessoa pode organizar algo assim. 270 00:20:04,125 --> 00:20:05,125 Bayard. 271 00:20:05,666 --> 00:20:10,500 Eu julgava que andava ocupado a servir… a salvar os brancos da bomba. 272 00:20:11,166 --> 00:20:12,291 Faço o que for preciso. 273 00:20:12,375 --> 00:20:15,208 Se bem me lembro, é a sua terceira tentativa. 274 00:20:15,291 --> 00:20:17,208 - Não acredito nisto. - Disse algo? 275 00:20:17,291 --> 00:20:20,625 Não usaria a palavra "tentativa" para descrever as ações de um homem 276 00:20:20,708 --> 00:20:23,958 que é responsável pela integração das Forças Armadas 277 00:20:24,041 --> 00:20:25,625 e da indústria da defesa. 278 00:20:25,708 --> 00:20:27,291 - Roy. - Sim, Medgar? 279 00:20:27,375 --> 00:20:31,375 A maioria da nossa gente no Mississípi nunca saiu da sua terra. 280 00:20:31,458 --> 00:20:34,333 A oportunidade de marchar com pessoas de todo o lado… 281 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Aí está. 282 00:20:35,333 --> 00:20:39,208 … permitir-lhes-á descobrir que não só não estão sozinhos… 283 00:20:39,291 --> 00:20:40,125 Ele entende. 284 00:20:40,208 --> 00:20:43,583 … mas estão envolvidos numa luta muito maior do que alguma vez sonharam. 285 00:20:43,666 --> 00:20:45,958 Obrigado, irmão Evers. 286 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 - Quantas pessoas prevê que venham? - Cem mil. 287 00:20:50,541 --> 00:20:51,916 Não, é impossível. 288 00:20:52,000 --> 00:20:54,375 Sr. Wilkins, perdoe-me, mas isso é impraticável. 289 00:20:54,458 --> 00:20:57,875 O Elias é do Alabama, organizador no terreno. 290 00:20:59,625 --> 00:21:02,416 Talvez possa fundamentar as suas alegações com factos. 291 00:21:02,500 --> 00:21:04,625 Manifestações anteriores em Washington. 292 00:21:05,208 --> 00:21:07,583 Em 1913, oito mil sufragistas, 293 00:21:07,666 --> 00:21:10,041 em 1926, 25 mil do Ku Klux Klan, 294 00:21:10,125 --> 00:21:15,375 e, em 1932, 42 mil veteranos marcharam e levaram com gás lacrimogéneo e tanques. 295 00:21:15,458 --> 00:21:17,500 - Quem liderou o ataque? - Militares. 296 00:21:17,583 --> 00:21:19,708 - E a raça dos veteranos? - Branca. 297 00:21:19,791 --> 00:21:21,666 Eram brancos. 298 00:21:24,291 --> 00:21:28,416 Jovem, os factos estão corretos, mas o sentido de História não está. 299 00:21:28,500 --> 00:21:32,708 Esses 42 mil homens foram a Washington por causa da Depressão. 300 00:21:32,791 --> 00:21:34,541 E, depois de servirem o seu país, 301 00:21:34,625 --> 00:21:37,958 viram-se sem emprego, casa e comida para a família. 302 00:21:38,041 --> 00:21:40,583 E quando saíram à rua e foram atacados, 303 00:21:40,666 --> 00:21:42,875 o mundo, de facto, assistiu a isso. 304 00:21:42,958 --> 00:21:45,500 Gandhi arrasou com um império… 305 00:21:45,583 --> 00:21:48,500 Podem dizer a este homem que isto não é a Índia? 306 00:21:48,583 --> 00:21:51,791 Há décadas que a NAACP está na linha da frente 307 00:21:51,875 --> 00:21:56,166 e, agora, propõe que cem mil negros invadam Washington. 308 00:21:56,250 --> 00:21:57,500 Falou com o Martin? 309 00:21:58,458 --> 00:22:00,291 Perdi o número dele. Ele perdeu o meu. 310 00:22:00,375 --> 00:22:03,000 O Dr. King, que não perdeu o meu número, 311 00:22:03,083 --> 00:22:06,458 acabou por compreender que o lóbi em massa é uma loucura. 312 00:22:06,541 --> 00:22:10,708 O caso Brown vs. Conselho é a maior glória desta organização, 313 00:22:10,791 --> 00:22:14,041 mas, por todo o Sul, quando as crianças negras dormem, 314 00:22:14,125 --> 00:22:17,583 veem letreiros "só para brancos" em vez de sonhar. 315 00:22:17,666 --> 00:22:22,250 Contar com os tribunais para erradicar a desigualdade racial é que é loucura! 316 00:22:26,375 --> 00:22:29,583 Sr. Randolph, é um gigante entre homens, 317 00:22:30,458 --> 00:22:32,625 mas no que toca a este assunto, 318 00:22:32,708 --> 00:22:35,083 a NAACP diz não. 319 00:22:46,833 --> 00:22:51,041 Agora que o Roy deixou clara a sua posição, 320 00:22:51,625 --> 00:22:55,083 sabes o número do Dr. King, que alegadamente perdeste? 321 00:22:56,791 --> 00:22:57,750 Procura-o. 322 00:23:11,083 --> 00:23:13,041 "Quando um indivíduo protesta 323 00:23:13,125 --> 00:23:15,791 contra a recusa da sociedade em reconhecer a sua dignidade, 324 00:23:15,875 --> 00:23:19,083 o seu ato de protesto confere-lhe dignidade." 325 00:23:21,916 --> 00:23:24,958 - Porque me está a citar o que eu disse? - Inspira-me. 326 00:23:25,750 --> 00:23:28,708 A inspiração sem ação perde todo o valor. 327 00:23:28,791 --> 00:23:29,666 Quem disse isso? 328 00:23:30,666 --> 00:23:32,375 Eu, agora mesmo. 329 00:23:36,875 --> 00:23:39,875 Concordo com o Sr. Evers. A sua ideia tem potencial. 330 00:23:39,958 --> 00:23:43,000 Eu teria falado, mas achei que não me competia. 331 00:23:43,083 --> 00:23:46,875 Não lhe competia apoiar, mas competia ajudar a acabar com ela? 332 00:23:47,708 --> 00:23:52,541 A sua marcha é possível sem a NAACP, mas não sem o Dr. King. 333 00:23:52,625 --> 00:23:54,291 E o Sr. Wilkins sabe-o. 334 00:23:58,750 --> 00:23:59,791 Elias Taylor. 335 00:24:00,708 --> 00:24:02,500 Parecia que ia perguntar. 336 00:24:02,583 --> 00:24:04,958 Ia perguntar algo, mas não era isso. 337 00:24:07,416 --> 00:24:08,875 Avisaram-me. 338 00:24:10,875 --> 00:24:12,791 Diga o que quiser. 339 00:24:12,875 --> 00:24:14,458 - Não dizemos todos? - Não. 340 00:24:15,625 --> 00:24:18,833 A maioria das pessoas é modesta, cautelosa, medrosa. 341 00:24:19,916 --> 00:24:24,166 Diga o que está a pensar agora. Sem cautela, sem medo. 342 00:24:30,333 --> 00:24:32,833 A minha mulher está cá até sábado à noite. 343 00:24:41,500 --> 00:24:43,666 O Sr. Wilkins é um… 344 00:24:44,250 --> 00:24:46,791 Sr. Rustin. Claudia Taylor. 345 00:24:47,500 --> 00:24:48,750 - Já nos… - Há anos. 346 00:24:48,833 --> 00:24:52,583 Ajudei o Conselho Político Feminino no boicote aos autocarros. 347 00:24:52,666 --> 00:24:55,583 O senhor falou e elevou-me o espírito. 348 00:24:56,625 --> 00:24:57,500 Elias! 349 00:24:58,583 --> 00:24:59,583 Já se conhecem? 350 00:25:00,333 --> 00:25:01,833 - Agora. - Há pouco? 351 00:25:01,916 --> 00:25:06,083 Wilkins escolheu-o para coordenar esforços entre a sede e as filiais regionais 352 00:25:06,166 --> 00:25:08,333 antes de assumir a igreja do meu pai. 353 00:25:08,416 --> 00:25:12,500 Essa vocação traz grandes recompensas terrenas e celestiais. 354 00:25:12,583 --> 00:25:14,250 É um chamamento celestial. 355 00:25:14,916 --> 00:25:18,541 Mas quando o meu pai aceitar, quero um carro igual ao da minha mãe. 356 00:25:22,500 --> 00:25:25,750 Espero voltar a ver-vos muito em breve, talvez no sabat. 357 00:25:25,833 --> 00:25:28,083 Infelizmente, vou-me embora no sábado. 358 00:25:28,166 --> 00:25:30,291 Mas isso seria divinal. 359 00:25:35,750 --> 00:25:36,583 Cuidado. 360 00:25:37,833 --> 00:25:40,125 Quero que sejas meu assistente, não minha esposa. 361 00:25:41,000 --> 00:25:42,833 Se ainda quiseres o emprego. 362 00:25:51,166 --> 00:25:53,416 Na primeira vez que fui a casa do Martin, 363 00:25:53,500 --> 00:25:56,500 havia armas debaixo do sofá e guardas no alpendre. 364 00:25:56,583 --> 00:26:00,791 É compreensível, dadas as ameaças contra ele e a família. 365 00:26:01,583 --> 00:26:04,541 Comecei a falar com ele sobre resistência passiva. 366 00:26:05,083 --> 00:26:07,500 Com o tempo, as armas desapareceram. 367 00:26:08,208 --> 00:26:12,083 Então, a posição do Dr. King sobre a não violência vem de si? 368 00:26:12,166 --> 00:26:15,333 Pela mão de Jesus Cristo, Gandhi, Thoreau. 369 00:26:17,416 --> 00:26:18,541 Ele confiava em si. 370 00:26:19,125 --> 00:26:21,583 Sempre lhe disse o que sabia ser verdade. 371 00:26:23,208 --> 00:26:25,125 Desculpe. Água com vodca. 372 00:26:25,916 --> 00:26:29,083 E que tal um Manhattan? 373 00:26:29,791 --> 00:26:33,208 - Será outro homem se beber dois. - Nesse caso, quero três. 374 00:26:35,375 --> 00:26:37,166 O homem é asmático. 375 00:26:37,750 --> 00:26:39,958 Mal consegue andar e respirar, 376 00:26:40,041 --> 00:26:45,416 mas quando sobe ao púlpito, sabemos que o fim do mundo está próximo. 377 00:26:46,791 --> 00:26:49,208 - Vou arder no Inferno. - Por dizer o que acha? 378 00:26:49,291 --> 00:26:53,166 Por não reverenciar um homem que me acolheu e que me odeia. 379 00:26:53,250 --> 00:26:55,833 E eu também o odeio. 380 00:26:58,333 --> 00:27:01,500 Você é mau. É bom. Quero outro. Quer um? 381 00:27:01,583 --> 00:27:02,791 É para já. 382 00:27:02,875 --> 00:27:06,125 Então, a igreja é um sonho seu ou dela? 383 00:27:06,208 --> 00:27:08,416 Sempre quis servir o Senhor. 384 00:27:10,083 --> 00:27:12,208 - O senhor teve uma educação… - Quaker. 385 00:27:13,750 --> 00:27:14,625 Os meus pais… 386 00:27:15,500 --> 00:27:19,375 Na verdade, os meus avós criaram-me depois de a filha deles, 387 00:27:20,625 --> 00:27:22,416 a minha mãe, dar à sola. 388 00:27:24,333 --> 00:27:25,166 Então, 389 00:27:26,875 --> 00:27:28,833 os rumores sobre si e o Dr. King… 390 00:27:29,458 --> 00:27:30,625 Uma mentira feia 391 00:27:31,125 --> 00:27:34,833 dita por Adam Clayton Powell para impedir um protesto planeado. 392 00:27:36,000 --> 00:27:38,708 Ameaçou partilhar a mentira com a imprensa. 393 00:27:40,333 --> 00:27:42,916 Eu enfrentei o Martin e demiti-me. 394 00:27:45,416 --> 00:27:46,333 Ele aceitou, 395 00:27:47,541 --> 00:27:50,833 pondo fim à minha ligação ao movimento. 396 00:27:52,875 --> 00:27:57,500 Meses depois, Powell tornou-se presidente do Comité de Educação e Trabalho. 397 00:28:15,125 --> 00:28:15,958 Não se importa 398 00:28:17,333 --> 00:28:18,166 de estar aqui 399 00:28:19,875 --> 00:28:20,708 a esta hora? 400 00:28:38,666 --> 00:28:40,875 Incutem-nos isso desde que nascemos. 401 00:28:40,958 --> 00:28:43,500 Acham-nos inferiores, por isso, temos de ser superiores. 402 00:28:43,583 --> 00:28:46,666 - Sim. - Ser encantadores, perfeitos, educados. 403 00:28:46,750 --> 00:28:49,791 Os grilhões sufocantes da respeitabilidade negra. 404 00:28:51,000 --> 00:28:56,125 Quando disse à minha avó que preferia dançar com rapazes, ela disse: 405 00:28:57,125 --> 00:28:58,958 "O que queres que te diga?" 406 00:29:00,333 --> 00:29:04,000 E depois ela disse: "Enfim, faz o que tiveres de fazer." 407 00:29:05,500 --> 00:29:09,708 Quando o Martin fala, não se contém. 408 00:29:10,708 --> 00:29:13,916 É isso que as pessoas sentem quando o ouvem. 409 00:29:14,750 --> 00:29:15,583 A verdade. 410 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 Portanto, diga-me, 411 00:29:19,583 --> 00:29:20,791 Elias Taylor… 412 00:29:22,833 --> 00:29:24,583 … como pode pregar a salvação 413 00:29:25,250 --> 00:29:26,958 sem se querer salvar? 414 00:29:28,000 --> 00:29:29,625 Como pode falar de amor 415 00:29:30,125 --> 00:29:33,083 quando o seu coração e a sua carne não são um só? 416 00:29:38,666 --> 00:29:40,791 E quando o Roy disse: 417 00:29:40,875 --> 00:29:43,750 "Elias, pode fundamentar essa alegação?" 418 00:29:43,833 --> 00:29:46,541 e você sacou daquele papel, 419 00:29:46,625 --> 00:29:48,916 espero que não tenha pensado que eu… 420 00:29:53,333 --> 00:29:55,125 Ensine-me a não ter medo. 421 00:30:15,375 --> 00:30:16,291 Boa noite. 422 00:30:32,583 --> 00:30:33,875 Santo Deus, não. 423 00:30:55,541 --> 00:30:56,833 King devia ter vergonha. 424 00:30:56,916 --> 00:31:00,250 Mandar esses pobres miúdos marchar nas ruas de Birmingham? 425 00:31:01,500 --> 00:31:06,041 Um homem fardado solta cães de ataque, vira mangueiras contra inocentes 426 00:31:06,125 --> 00:31:10,416 e a primeira coisa que tu dizes é: "O King devia ter vergonha"? 427 00:31:10,500 --> 00:31:12,000 Bayard, não há razão… 428 00:31:12,083 --> 00:31:15,416 Vês isto e pensas: "Coitados destes negros do Sul", 429 00:31:15,500 --> 00:31:18,625 sem perceberes que são muito poderosos 430 00:31:18,708 --> 00:31:23,166 porque hoje descobriram uma coragem que não sabiam que tinham. 431 00:31:23,250 --> 00:31:25,250 - Que tu nunca conhecerás. - Então, Bayard? 432 00:31:25,333 --> 00:31:28,125 Estás aí sentado há mais de 30 anos, 433 00:31:28,208 --> 00:31:31,000 a convencer-te de que estás empenhado em salvar o mundo 434 00:31:31,083 --> 00:31:34,958 quando só estás empenhado na tua segurança e superioridade. 435 00:31:35,041 --> 00:31:36,458 Bayard, basta. 436 00:31:36,541 --> 00:31:38,958 Não critiques o Jim por ser branco… 437 00:31:39,041 --> 00:31:42,125 Não estou a criticar o Jim por ser branco. 438 00:31:42,208 --> 00:31:45,916 Estou a criticar o Jim por ser arrogante e mal informado. 439 00:31:46,000 --> 00:31:48,333 O facto de ele, além disso, ser branco, 440 00:31:48,416 --> 00:31:50,083 é entre ele e o Senhor. 441 00:31:53,458 --> 00:31:57,708 Todos os dias, concordamos em abdicar daquilo que nos torna diferentes 442 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 para criamos juntos um mundo mais humano. 443 00:32:00,458 --> 00:32:03,833 Não posso abdicar das minhas diferenças! O mundo não me deixa. 444 00:32:03,916 --> 00:32:06,666 E mesmo que pudesse, não quereria. Não hoje. 445 00:32:07,500 --> 00:32:08,541 Não hoje. 446 00:32:08,625 --> 00:32:11,458 O que vais fazer? Aonde vais? 447 00:32:13,750 --> 00:32:16,750 Bayard, tens de ficar aqui, onde te posso proteger, 448 00:32:16,833 --> 00:32:18,666 do mundo e de ti próprio. 449 00:32:18,750 --> 00:32:21,750 És um homem de capacidades excecionais, inteligente, 450 00:32:21,833 --> 00:32:26,458 mas até admitires a tua raiva por teres sido abandonado pelos teus pais, 451 00:32:26,541 --> 00:32:30,541 que é por isso que és homossexual, para os magoar e a ti mesmo, 452 00:32:30,625 --> 00:32:33,500 nunca serás totalmente completo, estás a ouvir? 453 00:32:34,333 --> 00:32:38,041 Nem como homem nem como pessoa empenhada em salvar o mundo. 454 00:32:38,125 --> 00:32:42,500 Sr. Muste, alguma vez foi a uma igreja de negros? 455 00:32:43,125 --> 00:32:44,666 Inúmeras vezes. 456 00:32:44,750 --> 00:32:47,625 Como Quaker, nunca tinha visto nada assim. 457 00:32:47,708 --> 00:32:50,375 As palmas, as canções, os gritos. 458 00:32:50,875 --> 00:32:51,708 Parecia… 459 00:32:52,833 --> 00:32:54,583 … raiva exaltada. 460 00:32:55,541 --> 00:32:59,833 Por isso, em vez de ficar aqui e dizer algo de que me possa arrepender, 461 00:32:59,916 --> 00:33:00,916 vou-me embora. 462 00:33:01,458 --> 00:33:02,958 E no próximo domingo… 463 00:33:05,500 --> 00:33:06,750 … vou à missa. 464 00:33:17,500 --> 00:33:20,166 Esse pregador jovem que trabalha para o Roy. 465 00:33:20,250 --> 00:33:23,000 Dizem que é tão bonito que Deus chorou quando o criou. 466 00:33:23,083 --> 00:33:27,375 Não sei a que nem a quem te referes. 467 00:33:27,458 --> 00:33:31,333 E o outro? Como se chama? O clarinho. Tom. 468 00:33:32,250 --> 00:33:33,500 Agrada-te mais? 469 00:33:33,583 --> 00:33:35,166 A beleza atrai-me. 470 00:33:35,250 --> 00:33:39,000 Negra, branca, indefinida. Desde que tenham paixão e inteligência. 471 00:33:39,083 --> 00:33:42,166 Porque querem tanto saber o que faço e com quem o faço? 472 00:33:42,250 --> 00:33:45,583 Só quero saber porque demoraste tanto a ligar-me. 473 00:33:45,666 --> 00:33:49,166 Porque, minha querida Sra. Baker, às vezes, faz perguntas 474 00:33:49,250 --> 00:33:51,666 que vão diretas à nossa alma. 475 00:33:52,666 --> 00:33:56,083 - Porque não estás a caminho de Atlanta? - Porque não quero saber. 476 00:33:57,291 --> 00:34:00,208 Além disso, o Dr. King está a sair-se bem. 477 00:34:01,083 --> 00:34:02,500 Albany, Georgia. 478 00:34:02,583 --> 00:34:06,791 - Chamas a isso sair-se bem? - Quem tenta integrar uma cidade inteira? 479 00:34:07,583 --> 00:34:11,458 O foco deve ser singular. Um restaurante, um boicote a autocarros. 480 00:34:11,541 --> 00:34:15,000 O xerife Pritchett minou todos os movimentos mediáticos do Martin. 481 00:34:15,083 --> 00:34:19,000 E a luta pelos direitos civis foi tirada da primeira página do The New York Times. 482 00:34:19,083 --> 00:34:21,041 Pensei que não querias saber. 483 00:34:21,625 --> 00:34:25,458 Claro que quero saber da causa. E da Coretta e dos miúdos. 484 00:34:25,541 --> 00:34:27,541 - Atende o telefone. - Sim? 485 00:34:29,333 --> 00:34:30,583 Liga a televisão. 486 00:34:31,583 --> 00:34:32,666 O quê? Está bem. 487 00:34:34,958 --> 00:34:36,916 … onde não há reparações legais. 488 00:34:37,500 --> 00:34:42,000 Procuram-se retificações nas ruas, em manifestações e protestos, 489 00:34:42,583 --> 00:34:43,750 que criam tensões, 490 00:34:44,375 --> 00:34:46,583 ameaçam violência e ameaçam vidas. 491 00:34:47,500 --> 00:34:50,958 Enfrentamos, assim, uma crise moral como país e como povo. 492 00:34:51,458 --> 00:34:54,833 Na semana que vem, pedirei ao Congresso que intervenha. 493 00:34:55,375 --> 00:34:58,500 Que assuma um compromisso que descurou neste século 494 00:34:58,583 --> 00:35:01,416 para com a premissa de que a raça não tem lugar 495 00:35:01,916 --> 00:35:04,250 na vida ou na lei americanas. 496 00:35:04,875 --> 00:35:05,708 A… 497 00:35:09,875 --> 00:35:12,416 Sozinhos, tu e o Martin são inócuos, 498 00:35:13,166 --> 00:35:15,625 mas juntos são explosivos. 499 00:35:16,666 --> 00:35:18,541 - Ele precisa que… - Não posso. 500 00:35:18,625 --> 00:35:20,291 … o ajudes a decidir o próximo passo 501 00:35:20,375 --> 00:35:23,458 e tu precisas que ele torne esta marcha nacional. 502 00:35:23,541 --> 00:35:26,500 E não te atrevas a dar a desculpa do teu trabalho. 503 00:35:26,583 --> 00:35:31,625 Demiti-me esta tarde ou tirei uma licença, algo assim. 504 00:35:31,708 --> 00:35:32,625 Ótimo. 505 00:35:35,208 --> 00:35:38,500 Eras um tubarão preso num copo de shot. 506 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 Nunca acreditei na mentira do Powell, 507 00:35:41,958 --> 00:35:45,541 mas acredito que ele viu o poder que tu e o Martin tinham 508 00:35:45,625 --> 00:35:46,958 e sentiu-se ameaçado. 509 00:35:48,458 --> 00:35:49,583 Ameaça-os a todos. 510 00:35:51,208 --> 00:35:52,833 Mas este país 511 00:35:53,708 --> 00:35:57,291 tem-nos desiludido vezes sem conta. 512 00:35:58,125 --> 00:36:03,458 E, mesmo assim, todos os dias, perdoamos ao lutar para emendar as coisas. 513 00:36:03,541 --> 00:36:07,083 Mas não perdoas o Martin por te ter falhado daquela vez? 514 00:36:10,041 --> 00:36:14,583 Esta nova geração é inquieta e revoltada. 515 00:36:16,000 --> 00:36:19,791 Queres que essa raiva se transforme em sangue? Sangue das nossas crianças? 516 00:36:19,875 --> 00:36:23,708 Ou vais aproveitá-la com o Martin para a nossa liberdade? 517 00:36:26,083 --> 00:36:27,041 Vai lá. 518 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 Vai recuperar o teu amigo. 519 00:36:38,250 --> 00:36:41,500 Frequência 1510, aqui, em Dixie. 520 00:36:41,583 --> 00:36:45,291 John R., música soul na WLAC, Nashville, Tennessee, 521 00:36:45,875 --> 00:36:49,708 a emissora da companhia de seguros Life and Casualty. 522 00:37:01,291 --> 00:37:02,666 Não toques nesse preto. 523 00:37:11,500 --> 00:37:12,500 Lá para trás. 524 00:37:14,083 --> 00:37:18,291 Se eu sair, esta criança nunca saberá que está a acontecer uma injustiça. 525 00:37:21,916 --> 00:37:23,166 Não estou a resistir. 526 00:37:24,791 --> 00:37:25,833 Não estou… 527 00:37:26,375 --> 00:37:27,208 Eu… 528 00:37:54,625 --> 00:37:57,208 LÍDER NEGRO MEDGAR EVERS ASSASSINADO 529 00:37:59,625 --> 00:38:03,208 "ATO BÁRBARO" CHOCA JFK 530 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 SÓ PARA PESSOAS DE COR 531 00:38:25,750 --> 00:38:28,208 - Bayard. Meu Deus! - Coretta. 532 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Não acredito! 533 00:38:30,750 --> 00:38:33,875 - Quando chegaste? - Nem há uma hora. 534 00:38:33,958 --> 00:38:35,208 Olha só para ti! 535 00:38:35,291 --> 00:38:37,875 - Isso digo eu. - Tens de jantar connosco. 536 00:38:37,958 --> 00:38:39,791 Pergunta ao senhor da casa. 537 00:38:39,875 --> 00:38:42,666 Cala-te. Os senhores têm escravos. 538 00:38:42,750 --> 00:38:44,958 E aqui não há senhores nem escravos. 539 00:38:45,041 --> 00:38:46,750 Tens de ver os miúdos. 540 00:38:46,833 --> 00:38:49,125 Consegui! Olha, consegui! 541 00:38:49,208 --> 00:38:52,208 - Cala-te. - Então, Madame Coloratura. 542 00:38:52,291 --> 00:38:53,875 Carnegie Hall? 543 00:38:53,958 --> 00:38:58,125 - Eu tenho uns conhecimentos. - Ainda agora acabaste de chegar. 544 00:38:58,708 --> 00:39:01,541 Esta minha luzinha 545 00:39:01,625 --> 00:39:04,708 Vou deixá-la brilhar 546 00:39:06,375 --> 00:39:10,833 Esta minha luzinha 547 00:39:11,375 --> 00:39:15,041 Vou deixá-la brilhar 548 00:39:15,125 --> 00:39:19,208 Esta minha luzinha 549 00:39:19,291 --> 00:39:23,083 Vou deixá-la brilhar 550 00:39:23,166 --> 00:39:25,416 Deixá-la brilhar 551 00:39:25,500 --> 00:39:28,041 Deixá-la brilhar 552 00:39:28,541 --> 00:39:29,916 Deixá-la brilhar 553 00:39:30,000 --> 00:39:30,833 Muito bem. 554 00:39:30,916 --> 00:39:33,083 - Aonde quer que vá - Que vá 555 00:39:33,166 --> 00:39:36,000 Vou deixá-la brilhar 556 00:39:36,083 --> 00:39:37,958 Aonde quer que vá 557 00:39:38,041 --> 00:39:39,083 Muito bem. 558 00:39:39,166 --> 00:39:40,625 Vou deixá-la brilhar 559 00:39:40,708 --> 00:39:42,208 Toma lá o teu microfone. 560 00:39:42,291 --> 00:39:44,916 Aonde quer que vá 561 00:39:45,000 --> 00:39:46,916 Vou deixá-la brilhar 562 00:39:47,000 --> 00:39:51,208 Vou deixá-la brilhar, brilhar, brilhar 563 00:39:51,291 --> 00:39:53,541 - Vá, vamos lá. - Jesus é a luz 564 00:39:53,625 --> 00:39:56,666 Jesus é a luz 565 00:39:56,750 --> 00:39:59,500 Vou deixá-la brilhar 566 00:39:59,583 --> 00:40:02,125 Jesus é a luz 567 00:40:02,208 --> 00:40:03,750 Vou deixá-la brilhar 568 00:40:03,833 --> 00:40:04,916 - Isso! - Vá, Bernice. 569 00:40:05,000 --> 00:40:06,666 Jesus é a luz 570 00:40:06,750 --> 00:40:07,583 Obrigada. 571 00:40:07,666 --> 00:40:09,541 Vou deixá-la brilhar 572 00:40:09,625 --> 00:40:12,166 Deixá-la brilhar, brilhar 573 00:40:12,250 --> 00:40:14,583 Deixá-la brilhar, brilhar 574 00:40:14,666 --> 00:40:17,500 Fortissimo! Ou seja, alto! 575 00:40:17,583 --> 00:40:22,333 Deixá-la brilhar 576 00:40:22,416 --> 00:40:23,250 Bravo! 577 00:40:23,333 --> 00:40:25,541 - Bravo, tio Bayard! - Sim, tio! 578 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 Então, 579 00:40:46,708 --> 00:40:47,958 o irmão Medgar. 580 00:40:49,500 --> 00:40:50,500 Indescritível. 581 00:40:53,583 --> 00:40:55,791 O que achaste do discurso do Kennedy? 582 00:40:56,833 --> 00:40:58,875 Calculado, cauteloso. 583 00:40:59,625 --> 00:41:01,583 Horas depois, matam o Medgar. 584 00:41:05,875 --> 00:41:08,916 A tua marcha é ambiciosa. 585 00:41:09,000 --> 00:41:13,250 Se não demonstrarmos união, os Kennedy farão o que sempre fizeram. 586 00:41:13,833 --> 00:41:16,750 Defenderão legislação que nunca será aprovada. 587 00:41:18,166 --> 00:41:20,458 Não me foi fácil vir aqui. 588 00:41:21,791 --> 00:41:25,583 Mas… a promessa do que esta marcha poderia ser, 589 00:41:26,208 --> 00:41:29,708 o impacto monumental que pode ter, as vidas que pode alterar radicalmente. 590 00:41:29,791 --> 00:41:33,416 Os sonhos, as visões e aspirações por realizar dos nossos antepassados… 591 00:41:33,500 --> 00:41:34,875 Quando nos conhecemos, 592 00:41:36,750 --> 00:41:42,041 lembro-me de ligar à Corrie e dizer que o tal Rustin era… meio maluco. 593 00:41:43,416 --> 00:41:45,416 Só mais tarde é que entendi 594 00:41:46,625 --> 00:41:48,541 que és mais do que meio maluco. 595 00:41:52,750 --> 00:41:54,208 Tive saudades de ti, amigo. 596 00:41:56,791 --> 00:41:57,750 E eu de ti. 597 00:42:01,166 --> 00:42:05,333 No outono, os segregacionistas esventrarão o projeto-lei de Kennedy, e teremos… 598 00:42:05,416 --> 00:42:09,250 Dois meses para organizar o maior protesto pacífico de sempre. 599 00:42:09,333 --> 00:42:12,291 - Não haverá tempo para mais nada. - Como por exemplo? 600 00:42:12,375 --> 00:42:15,750 Ceder a chantagens, insinuações e mentiras, 601 00:42:15,833 --> 00:42:19,333 que certamente surgirão se e quando a marcha for anunciada. 602 00:42:20,958 --> 00:42:23,958 E as coisas acerca de ti que são verdade? 603 00:42:25,875 --> 00:42:27,875 O que vês, não posso esconder. 604 00:42:28,875 --> 00:42:29,791 Mas, 605 00:42:30,833 --> 00:42:32,083 juro-te, 606 00:42:32,666 --> 00:42:33,833 não haverá… 607 00:42:36,000 --> 00:42:37,041 … incidentes. 608 00:42:41,166 --> 00:42:44,041 Uma manifestação épica na capital da nossa nação, 609 00:42:44,125 --> 00:42:46,541 organizada em oito a dez semanas, 610 00:42:46,625 --> 00:42:49,083 sem a ajuda da NAACP. 611 00:42:49,875 --> 00:42:51,875 Só pode ser divertido. 612 00:42:55,875 --> 00:42:56,875 Disseste uma vez: 613 00:42:58,333 --> 00:43:00,416 "Todo o momento é bom 614 00:43:01,416 --> 00:43:02,541 para agir bem." 615 00:43:06,166 --> 00:43:08,541 Convocamos uma marcha pacífica 616 00:43:09,375 --> 00:43:11,250 em Washington. 617 00:43:11,833 --> 00:43:12,750 Boa! 618 00:43:12,833 --> 00:43:16,750 Tencionamos ir lá não às centenas nem aos milhares, 619 00:43:17,666 --> 00:43:19,625 mas às centenas de milhares. 620 00:43:20,500 --> 00:43:22,833 Agora que o Dr. King apoiou publicamente a marcha, 621 00:43:24,083 --> 00:43:25,958 o Sr. Wilkins não a pode atacar. 622 00:43:27,250 --> 00:43:28,958 Por isso, vai atacá-lo a si. 623 00:43:30,625 --> 00:43:31,583 Irmão Rustin! 624 00:43:33,208 --> 00:43:35,416 Cleve! O que faz aqui? 625 00:43:35,500 --> 00:43:38,750 Quando soube do pequeno tête-à-tête do Roy, 626 00:43:38,833 --> 00:43:42,708 decidi vir dar apoio moral e não só. 627 00:43:44,958 --> 00:43:45,916 Norm, Tom, 628 00:43:46,000 --> 00:43:49,833 este é o indomável Cleve Robinson, líder sindical do Distrito 65. 629 00:43:49,916 --> 00:43:53,000 E recém-nomeado presidente do comité administrativo da marcha. 630 00:43:53,083 --> 00:43:54,583 E nosso primeiro doador. 631 00:43:55,666 --> 00:43:59,041 Até parece que nunca viram homens negros orgulhosos. 632 00:43:59,541 --> 00:44:02,125 "Gloriosa será a batalha quando chegar a hora 633 00:44:02,208 --> 00:44:04,541 de lutar pelo nosso povo e raça!" 634 00:44:06,291 --> 00:44:09,041 Cavalheiros negros e Tom, vamos? 635 00:44:12,666 --> 00:44:15,958 Um orçamento de 65 mil dólares pode parecer muito… 636 00:44:16,041 --> 00:44:19,458 Chefe, dizem que planeia realizar a marcha este verão. 637 00:44:19,541 --> 00:44:22,625 - É muito cedo. - Na senda do horror de Birmingham. 638 00:44:22,708 --> 00:44:25,041 - O Bayard garantiu-me… - Deixem-no falar! 639 00:44:25,125 --> 00:44:27,250 Temos de aproveitar. Chegou a hora. 640 00:44:27,333 --> 00:44:29,166 - Bayard, posso? - Compreendem… 641 00:44:29,250 --> 00:44:30,125 Bayard! 642 00:44:32,208 --> 00:44:33,041 Martin. 643 00:44:33,833 --> 00:44:37,250 Todos ouvimos o presidente anunciar na televisão nacional 644 00:44:37,333 --> 00:44:40,083 que tenciona enviar um projeto-lei ao Congresso. 645 00:44:40,166 --> 00:44:42,083 É a minha opinião pessoal 646 00:44:42,166 --> 00:44:45,416 de que para que os segregacionistas do Sul o aprovem, 647 00:44:45,500 --> 00:44:49,416 precisamos de um presidente inteligente, com experiência política 648 00:44:49,916 --> 00:44:52,000 e paixão. 649 00:44:52,083 --> 00:44:54,916 Kennedy é inteligente e experiente, mas não tem paixão. 650 00:44:55,000 --> 00:44:57,083 Não em relação aos direitos civis. 651 00:44:57,166 --> 00:44:59,458 Para garantir que ele não cede, 652 00:44:59,541 --> 00:45:05,541 não devemos ceder no nosso compromisso para com o país e a raça. 653 00:45:06,125 --> 00:45:08,000 Daí a natureza atempada 654 00:45:08,083 --> 00:45:12,083 deste esforço tão improvável, mas essencial. 655 00:45:12,166 --> 00:45:14,958 - Não o teria dito melhor. - Quem é esta gente toda? 656 00:45:15,041 --> 00:45:17,333 Você, você e você ficam. 657 00:45:17,416 --> 00:45:19,041 Todos os outros, saiam. 658 00:45:19,125 --> 00:45:21,875 Sou o presidente do comité administrativo 659 00:45:21,958 --> 00:45:24,458 e, até à data, o único doador da marcha. 660 00:45:24,541 --> 00:45:26,708 Muito obrigado. Fora. 661 00:45:26,791 --> 00:45:29,500 Força! Apaguem o vosso nome da História. 662 00:45:29,583 --> 00:45:32,000 - Vamos. - Preferia fazê-lo sem vocês. 663 00:45:32,083 --> 00:45:36,000 Filhos da puta exibicionistas, sanguessugas! 664 00:45:36,083 --> 00:45:37,375 - Vão expulsar-me? - Cleve! 665 00:45:37,958 --> 00:45:39,791 - Puta que vos pariu! - Cleve. 666 00:45:43,666 --> 00:45:45,750 Percebes o que está a acontecer? 667 00:45:46,708 --> 00:45:50,000 Deduzo que o Roy esteja a falar mal de mim. 668 00:45:50,083 --> 00:45:51,791 Temos de nos perguntar 669 00:45:51,875 --> 00:45:56,041 se é este o homem que queremos que seja a cara da marcha em Washington. 670 00:45:56,125 --> 00:45:59,916 - O John Lewis e o Chefe vão defender-me. - Foi da Liga da Juventude Comunista. 671 00:46:00,000 --> 00:46:01,916 Que ele renunciou há anos. 672 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 - Preso por não se querer alistar. - Uma decisão moral, não cobarde. 673 00:46:06,083 --> 00:46:08,916 Mesmo assim, o Roy vai insistir. 674 00:46:09,000 --> 00:46:12,750 Os seus maneirismos e reputação fazem dele um alvo fácil. 675 00:46:12,833 --> 00:46:16,500 E quando a imprensa branca e os poderes instituídos o atacarem, 676 00:46:16,583 --> 00:46:19,833 todos os que estão aqui sentados 677 00:46:19,916 --> 00:46:23,166 estarão na linha de fogo por causa dele. 678 00:46:26,041 --> 00:46:27,166 Chefe? 679 00:46:30,291 --> 00:46:32,958 Qual a data mais sensata para uma marcha? 680 00:46:33,666 --> 00:46:36,958 - Precisamos de oito semanas. - Segunda, 26 de agosto. 681 00:46:37,041 --> 00:46:40,625 Os protestantes não podem à segunda, os judeus não podem à sexta. 682 00:46:40,708 --> 00:46:42,625 Desculpe, o que aconteceu lá dentro? 683 00:46:42,708 --> 00:46:46,083 - Votaram a destituição do Bayard. - Filho da mãe! 684 00:46:46,166 --> 00:46:49,625 Mas eu tratei logo de o nomear como meu vice-diretor, 685 00:46:49,708 --> 00:46:51,250 pondo-o à frente de tudo. 686 00:46:52,166 --> 00:46:55,541 Até me pode chamar homem do lixo. 687 00:46:56,541 --> 00:46:58,750 É um negro muito inteligente. 688 00:47:00,416 --> 00:47:02,166 Toca a trabalhar, meu amigo. 689 00:47:19,083 --> 00:47:19,916 Vamos. 690 00:47:28,541 --> 00:47:29,958 Vá lá. 691 00:47:31,791 --> 00:47:32,625 Luzes. 692 00:47:34,083 --> 00:47:35,708 A nossa nova sede! 693 00:47:36,375 --> 00:47:39,833 O terceiro piso é inabitável, por isso, ficamos apinhados aqui. 694 00:47:40,791 --> 00:47:41,625 Que sujo. 695 00:47:43,208 --> 00:47:44,083 Aqui tens. 696 00:47:45,333 --> 00:47:46,250 Aqui! 697 00:47:49,458 --> 00:47:51,333 - A sala de reuniões. - O quê? 698 00:47:51,416 --> 00:47:54,541 Rachelle, ficas responsável pelos transportes. 699 00:47:54,625 --> 00:47:57,333 Para cem mil pessoas? Nem sei conduzir. 700 00:47:57,416 --> 00:48:02,166 Norm, vais viajar de cidade em cidade, angariar fundos e espalhar a palavra. 701 00:48:02,250 --> 00:48:03,250 Com que dinheiro? 702 00:48:04,250 --> 00:48:08,000 Com isto, chegas à primeira cidade e angarias fundos para outra cidade. 703 00:48:09,583 --> 00:48:10,708 O meu gabinete. 704 00:48:10,791 --> 00:48:13,958 Junto às escadas e à porta da frente? Isso é sensato? 705 00:48:14,041 --> 00:48:16,916 Quero dar as boas-vindas a alguém que dispensa apresentações. 706 00:48:17,000 --> 00:48:18,458 A Dra. Anna Hedgeman. 707 00:48:20,708 --> 00:48:25,166 Ela ofereceu-se para liderar o contacto com organizações religiosas. 708 00:48:26,208 --> 00:48:29,458 Tom, Eleanore. Vão supervisionar os documentos escritos. 709 00:48:29,541 --> 00:48:32,125 Primeiro, um convite para uma reunião 710 00:48:32,208 --> 00:48:35,083 com os líderes das Seis Grandes organizações de direitos civis. 711 00:48:35,833 --> 00:48:40,250 Tantos chapéus grandes para aquelas cabeças grandes. 712 00:48:40,958 --> 00:48:42,916 Precisamos da gente e dos recursos deles. 713 00:48:43,000 --> 00:48:44,291 - Courtney? - Sim? 714 00:48:44,958 --> 00:48:46,333 Vens comigo a Washington. 715 00:48:46,416 --> 00:48:47,583 - Tom? - Sim? 716 00:48:48,250 --> 00:48:51,041 Em vez de arranjares quarto na cidade, ficas comigo. 717 00:48:51,125 --> 00:48:54,666 - Para me manteres focado. - Já tentámos isso e não resulta. 718 00:48:54,750 --> 00:48:55,583 Atenção! 719 00:48:58,458 --> 00:49:00,791 Quando voltar de DC amanhã à noite, 720 00:49:00,875 --> 00:49:03,875 esta espelunca tem de estar operacional. 721 00:49:16,083 --> 00:49:18,041 É impossível não ficar maravilhado. 722 00:49:18,916 --> 00:49:20,416 Faz-nos querer acreditar. 723 00:49:26,458 --> 00:49:29,875 Bayard Rustin, vice-diretor da Marcha em Washington por Emprego e Liberdade. 724 00:49:29,958 --> 00:49:30,958 Comandante Wells. 725 00:49:31,583 --> 00:49:34,541 O Sr. Caldwell, os agentes Walden, Cowell e Barnes. 726 00:49:34,625 --> 00:49:37,333 - Quem é do Serviço Nacional de Parques? - Ninguém. 727 00:49:38,208 --> 00:49:39,791 Se não me engano, 728 00:49:39,875 --> 00:49:42,666 o Mall é da jurisdição do SNP. 729 00:49:42,750 --> 00:49:43,583 Correto. 730 00:49:45,916 --> 00:49:49,541 Comandante Wells, em pouco menos de sete semanas, 731 00:49:49,625 --> 00:49:51,291 um evento monumental de dois dias… 732 00:49:51,375 --> 00:49:53,666 Um dia, não será dois dias. 733 00:49:54,833 --> 00:49:55,875 Segundo quem? 734 00:49:55,958 --> 00:49:59,750 O Sr. Wilkins da NAACP também acha que deve ser só um dia. 735 00:49:59,833 --> 00:50:02,791 Deduzo que não trabalha para o Sr. Wilkins. 736 00:50:02,875 --> 00:50:04,333 Não, não trabalho. 737 00:50:04,416 --> 00:50:05,958 Bem, eu também não. 738 00:50:06,041 --> 00:50:08,250 Então, porque mencionou o nome dele? 739 00:50:08,333 --> 00:50:09,166 Sr. Rustin… 740 00:50:09,250 --> 00:50:11,750 Mas gostava de saber para quem trabalha. 741 00:50:11,833 --> 00:50:15,708 É melhor o senhor responder às nossas perguntas, não o contrário. 742 00:50:15,791 --> 00:50:19,916 Uma troca livre de informação e ideias funciona ainda melhor. 743 00:50:20,000 --> 00:50:24,666 Quando fizerem um evento no vosso Mall, fazemos isso, mas como é no nosso… 744 00:50:24,750 --> 00:50:28,666 Vosso Mall? Não é o National Mall nem o Jardim dos EUA… 745 00:50:28,750 --> 00:50:31,541 - Como insiste em levantar a voz… - Não levantei. 746 00:50:31,625 --> 00:50:35,208 Prefere arranjar entraves em vez de arranjar soluções… 747 00:50:35,291 --> 00:50:39,125 A pessoa com quem eu precisava de falar nem sequer apareceu. 748 00:50:39,208 --> 00:50:41,875 Não temos como apoiar o vosso encontro. Cavalheiros. 749 00:50:43,541 --> 00:50:44,666 Aonde vão? 750 00:50:44,750 --> 00:50:48,416 Meu caro, não é um encontro. É um ato de desobediência civil 751 00:50:48,500 --> 00:50:51,583 sancionado por algumas das mentes mais importantes do país. 752 00:50:51,666 --> 00:50:56,541 E vai realizar-se durante dois dias! 753 00:50:59,291 --> 00:51:02,500 … com saída de Union Station para Boston… 754 00:51:02,583 --> 00:51:04,416 Martin, desde o Tennessee, 755 00:51:04,500 --> 00:51:07,208 quando os polícias me quiseram mudar as feições, 756 00:51:07,291 --> 00:51:10,208 que nunca mais tinha visto tal falta de respeito. 757 00:51:10,791 --> 00:51:15,625 O único objetivo deles era garantir que a reunião fosse um grande fracasso. 758 00:51:16,125 --> 00:51:17,666 Dizes que mencionou o Roy. 759 00:51:23,166 --> 00:51:26,916 Sim. Mas era óbvio que vinha de alguém muito acima dele. 760 00:51:27,750 --> 00:51:30,583 Como o presidente Kennedy e o irmão, o procurador-geral? 761 00:51:31,333 --> 00:51:32,791 Ou Hoover e o FBI? 762 00:51:34,750 --> 00:51:35,791 Todos eles. 763 00:51:38,291 --> 00:51:39,125 Martin? 764 00:51:40,083 --> 00:51:41,791 A Corrie vai servir o jantar. 765 00:51:43,416 --> 00:51:44,583 Falamos amanhã. 766 00:51:45,208 --> 00:51:46,375 Dá-lhe um abraço meu. 767 00:51:59,208 --> 00:52:00,250 Estou? 768 00:52:04,166 --> 00:52:05,000 Estou? 769 00:52:42,750 --> 00:52:44,458 Desculpa. 770 00:52:47,250 --> 00:52:48,708 - Desculpa. - Entra. 771 00:52:49,375 --> 00:52:50,500 Estás sozinho? 772 00:52:50,583 --> 00:52:52,958 Nunca, quando a Mahalia está por perto. 773 00:52:53,666 --> 00:52:54,833 Um copo? 774 00:52:56,000 --> 00:52:58,750 - Não, é melhor ir dormir. - Não. 775 00:53:00,291 --> 00:53:01,750 Servi-te um na mesma. 776 00:53:01,833 --> 00:53:02,666 Bayard… 777 00:53:10,458 --> 00:53:11,291 Boa noite. 778 00:53:50,791 --> 00:53:52,416 Sim, fala Michelle Harwood. 779 00:53:52,916 --> 00:53:54,750 Sim, fala Michelle Harwood. 780 00:53:58,625 --> 00:54:01,625 Fala Michelle Harwood. Em que posso ajudar? 781 00:54:02,541 --> 00:54:04,666 Sim. Sim, fala Michelle Harwood. 782 00:54:08,083 --> 00:54:08,958 Louisville 50? 783 00:54:10,791 --> 00:54:13,875 - Fala Michelle Harwood. - Quem é a Michelle Harwood? 784 00:54:13,958 --> 00:54:16,458 Todos os que tratam das viagens são Michelle Harwood. 785 00:54:16,541 --> 00:54:19,166 Simplifica as coisas. Ideia do Bayard. 786 00:54:19,250 --> 00:54:20,750 Fala Michelle Harwood. 787 00:54:20,833 --> 00:54:23,541 O presidente falou muito, sobretudo dele mesmo. 788 00:54:23,625 --> 00:54:26,583 Se algo correr mal na marcha, é o fim do projeto-lei. 789 00:54:26,666 --> 00:54:31,458 E porquê protestar na Casa Branca, depois do discurso e do projeto-lei dele? 790 00:54:31,541 --> 00:54:34,458 - Qual foi a resposta do Roy? - Acenou muito a cabeça. 791 00:54:35,000 --> 00:54:38,250 - O Whitney e o Jim? - Olhavam para o Martin, que ouvia. 792 00:54:38,875 --> 00:54:41,750 - E o irmão do presidente… - O procurador-geral estava lá? 793 00:54:41,833 --> 00:54:45,083 Estava sempre a dizer que devíamos cancelar tudo. 794 00:54:45,708 --> 00:54:47,916 E isso aconteceu na Sala Oval? 795 00:54:48,000 --> 00:54:49,166 Há três dias. 796 00:54:51,916 --> 00:54:55,125 Recebi uma carta muito angustiante do senador Douglas. 797 00:54:55,208 --> 00:54:57,375 Eu recebi outra do senador Humphrey. 798 00:54:57,458 --> 00:54:58,833 E eu do senador Hart. 799 00:54:58,916 --> 00:55:00,416 - Acerca de? - Latrinas. 800 00:55:00,500 --> 00:55:03,125 - O SNP não nos está a ajudar? - Não. 801 00:55:03,208 --> 00:55:06,375 Por isso, proponho a marcha em coligação com os sindicatos. 802 00:55:06,458 --> 00:55:08,500 A AFL-CIO, o UAW… 803 00:55:08,583 --> 00:55:11,500 Ambos são contra uma marcha de dois dias… 804 00:55:11,583 --> 00:55:12,833 É do conselho da AFL. 805 00:55:12,916 --> 00:55:14,666 Quanto ao Meany, não sei, 806 00:55:14,750 --> 00:55:17,916 mas o Reuther é a favor de uma marcha de um dia, 807 00:55:18,000 --> 00:55:19,500 sem evento na Casa Branca. 808 00:55:19,583 --> 00:55:22,541 Tem de ser só um dia e não pode ser na Casa Branca. 809 00:55:22,625 --> 00:55:25,458 Tentou despedir-me e agora quer destruir a marcha. 810 00:55:25,541 --> 00:55:30,250 Acha que acordei um dia e disse: "Vamos organizar a maior marcha de sempre 811 00:55:30,333 --> 00:55:33,416 e pôr o ex-comunista Bayard Rustin a organizá-la?" 812 00:55:33,500 --> 00:55:34,791 Não, não fiz isso. 813 00:55:34,875 --> 00:55:38,333 Mas, agora que entrámos nisto, não há como voltar atrás. 814 00:55:39,458 --> 00:55:43,500 Se aceitasse o inevitável já e não depois, quando não tiver dinheiro, 815 00:55:43,583 --> 00:55:46,125 daria uma aparência de força e união. 816 00:55:47,500 --> 00:55:50,000 A isso chama-se ser estratégico. 817 00:55:52,958 --> 00:55:56,083 Sei que pode parecer uma atenuação de toda a nossa luta… 818 00:55:56,166 --> 00:55:57,750 Porque é exatamente isso. 819 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 Um evento de dois dias deixará claro que não cederemos nem recuaremos. 820 00:56:01,416 --> 00:56:03,625 - Se aceitares… - Nem pensar. 821 00:56:03,708 --> 00:56:07,416 Bayard, tens o Chefe, tens-me a mim, à Dra. Hedgeman e ao Jim. 822 00:56:07,500 --> 00:56:10,041 É uma aliança difícil, mas é uma aliança. 823 00:56:10,125 --> 00:56:13,333 Se não tiver de pedir aos manifestantes que sejam presos 824 00:56:13,416 --> 00:56:17,500 ou, Deus nos livre, durmam em tendas, podem vir mais congregações. 825 00:56:18,666 --> 00:56:21,333 - Não pressionamos o Congresso? - Nem vamos à Casa Branca? 826 00:56:21,416 --> 00:56:24,041 - Nem pomos tendas no Mall? - Vai ser um piquenique. 827 00:56:24,125 --> 00:56:26,791 O primeiro dia a partilhar ideias, a escrevê-las na parede… 828 00:56:26,875 --> 00:56:28,791 Tem de entender a nossa desilusão. 829 00:56:28,875 --> 00:56:30,750 Se eu quero isto? Não. 830 00:56:31,375 --> 00:56:34,416 Mas se queremos que venham cem mil pessoas, precisamos de ajuda. 831 00:56:34,500 --> 00:56:38,750 Para os sindicatos nos darem dinheiro, temos de fazer alterações. 832 00:56:39,875 --> 00:56:42,541 Se as irmãs Dorie e Joyce fossem a Westchester 833 00:56:42,625 --> 00:56:43,958 ou a Upper East Side, 834 00:56:44,041 --> 00:56:47,458 sei que arranjariam dinheiro para três autocarros, não um. 835 00:56:48,083 --> 00:56:50,500 O mesmo se aplica a vocês, Eleanore, Tom e Charlene. 836 00:56:51,166 --> 00:56:53,125 Estamos empenhados na causa 837 00:56:53,208 --> 00:56:56,625 de alterar a trajetória deste país rumo à liberdade. 838 00:56:58,250 --> 00:56:59,833 É isso que está em jogo. 839 00:57:02,291 --> 00:57:03,166 Nada menos. 840 00:57:10,416 --> 00:57:13,500 Gostava de partilhar como foi crescer em Hattiesburg. 841 00:57:13,583 --> 00:57:15,125 Crescendo no Mississípi… 842 00:57:15,208 --> 00:57:16,916 Por mais inteligente que fosses… 843 00:57:17,000 --> 00:57:18,291 … nunca faltava à catequese. 844 00:57:18,375 --> 00:57:20,750 … diziam que nunca realizarias os teus sonhos. 845 00:57:20,833 --> 00:57:24,083 - Por causa do teu aspeto. - Por causa da tua cor. 846 00:57:26,333 --> 00:57:27,458 Outro autocarro! 847 00:57:29,583 --> 00:57:31,250 JUNTEM-SE À MARCHA PELA LIBERDADE! 848 00:57:32,416 --> 00:57:33,708 DIREITOS CIVIS JÁ! 849 00:57:33,791 --> 00:57:37,791 Enquanto faltar aos trabalhadores negros habitação e salários decentes, 850 00:57:37,875 --> 00:57:40,416 o destino de todos os trabalhadores correrá perigo. 851 00:57:40,500 --> 00:57:44,125 O meu pai foi presidente do Sindicato 101 de Trabalhadores dos Transportes. 852 00:57:44,208 --> 00:57:46,416 - Brooklyn! - Brooklyn! 853 00:57:51,208 --> 00:57:53,666 Comprem crachás da Marcha em Washington! 854 00:57:53,750 --> 00:57:56,625 Vinte e cinco cêntimos, irmão. Obrigado! 855 00:57:56,708 --> 00:57:59,416 Pela emancipação da nossa raça! 856 00:57:59,500 --> 00:58:02,041 Vinte e cinco cêntimos. Não faltem! 857 00:58:02,125 --> 00:58:04,833 Irmã, 25 cêntimos. Vinte e cinco cêntimos. 858 00:58:07,291 --> 00:58:09,291 Tivemos a melhor ideia de sempre. 859 00:58:14,250 --> 00:58:16,458 ESPETÁCULO DE BENEFICÊNCIA 23 DE AGOSTO DE 1963 860 00:58:16,541 --> 00:58:18,500 MARCHA EM WASHINGTON POR EMPREGO E LIBERDADE 861 00:58:25,791 --> 00:58:28,416 - Cinco mil! - Cinco mil dólares. 862 00:58:28,500 --> 00:58:33,791 Dia 28 de agosto, Mahalia Jackson vai cantar e a liberdade vai brilhar. 863 00:58:33,875 --> 00:58:35,583 A liberdade nunca foi livre. 864 00:58:36,333 --> 00:58:40,166 Continuaremos a marchar, a lutar e não pararemos. 865 00:58:40,875 --> 00:58:43,541 MARCHA EM WASHINGTON POR EMPREGO E LIBERDADE 866 00:58:46,500 --> 00:58:53,500 SANTA IGREJA DA REDENÇÃO 867 00:58:54,083 --> 00:58:58,666 E o Senhor quer que saibam que são amados. 868 00:58:58,750 --> 00:59:00,125 - Graças a Deus. - Sim. 869 00:59:00,208 --> 00:59:02,750 Agora, Ele abraça-vos 870 00:59:02,833 --> 00:59:06,041 e os vossos medos começam a desaparecer. 871 00:59:06,791 --> 00:59:10,750 O toque d'Ele é a sua forma de dizer…. 872 00:59:10,833 --> 00:59:13,000 - Louvado seja Deus! - … que não estão sozinhos. 873 00:59:13,083 --> 00:59:14,583 - Pois não. - Obrigada! 874 00:59:14,666 --> 00:59:16,750 Se outrora sentiram desespero… 875 00:59:16,833 --> 00:59:17,708 Sim! 876 00:59:17,791 --> 00:59:19,458 … agora sentem força. 877 00:59:20,541 --> 00:59:22,708 Se outrora duvidaram… 878 00:59:22,791 --> 00:59:26,208 - Louvado seja o Senhor! - … agora sentem-se corajosos e vivos. 879 00:59:26,791 --> 00:59:27,791 Porque sabem… 880 00:59:27,875 --> 00:59:29,750 - Ámen! - Vocês sabem! 881 00:59:29,833 --> 00:59:32,041 Sabem! 882 00:59:32,125 --> 00:59:34,583 Sabem 883 00:59:34,666 --> 00:59:36,833 com todo o vosso coração 884 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 que são filhos de Deus. 885 00:59:39,416 --> 00:59:42,875 Têm o direito de amar e de ser amados. 886 00:59:42,958 --> 00:59:46,416 - Sim! - Que a congregação diga ámen. 887 00:59:46,500 --> 00:59:47,333 Ámen! 888 00:59:48,000 --> 00:59:51,833 Ámen, ámen e ámen! 889 01:00:02,500 --> 01:00:03,916 - Tom! - Sim? 890 01:00:04,000 --> 01:00:07,333 Está um convite para a marcha na mesa que a Dra. Anna me mandou escrever. 891 01:00:07,416 --> 01:00:08,833 Eu escrevo muito mal. 892 01:00:08,916 --> 01:00:12,708 E pede ao agente Johnson dos New York Guardians para me vir ver. 893 01:00:14,041 --> 01:00:18,375 Além dos agentes do FBI aqui à porta, cuidado com o que dizes ao telefone. 894 01:00:18,458 --> 01:00:21,333 Pressinto que todo o clã Kennedy está a ouvir. 895 01:00:22,625 --> 01:00:25,041 Não parem, avancem. 896 01:00:26,375 --> 01:00:27,458 Toca a andar. 897 01:00:27,541 --> 01:00:28,375 Entrem. 898 01:00:31,916 --> 01:00:32,833 Vá! 899 01:00:37,125 --> 01:00:38,333 Sr. Rustin? 900 01:00:40,416 --> 01:00:42,000 Esperei por si aqui fora. 901 01:00:42,666 --> 01:00:44,333 Quando os polícias chegaram, 902 01:00:44,416 --> 01:00:47,125 fecharam as cortinas e juntaram-nos como cães. 903 01:00:47,708 --> 01:00:48,875 Porquê os fotógrafos? 904 01:00:49,541 --> 01:00:52,500 Às vezes, a Polícia alerta a imprensa quando há rusgas. 905 01:00:53,458 --> 01:00:54,500 Tenho esposa. 906 01:00:55,250 --> 01:00:58,333 Pais, seis irmãos e irmãs, uma congregação à espera. 907 01:00:58,416 --> 01:01:00,666 E se eu tivesse entrado? Quase entrei. 908 01:01:01,958 --> 01:01:03,125 Onde estava? 909 01:01:03,208 --> 01:01:04,916 Atrasado, graças a Deus. 910 01:01:07,541 --> 01:01:08,958 Ou foi um aviso de Deus. 911 01:01:10,375 --> 01:01:13,208 A minha avó disse-me uma vez que só me devia dar 912 01:01:13,291 --> 01:01:16,041 com pessoas que tivessem tanto a perder como eu. 913 01:01:17,625 --> 01:01:19,041 Teremos mais cuidado. 914 01:01:20,375 --> 01:01:21,500 Tenho de ir, eu… 915 01:01:25,041 --> 01:01:26,250 Elias. 916 01:01:30,166 --> 01:01:32,291 Quantos Guardians há? 917 01:01:32,375 --> 01:01:35,125 Mil e cem polícias negros de Nova Iorque. 918 01:01:35,208 --> 01:01:36,708 Não confio noutros polícias. 919 01:01:36,791 --> 01:01:40,833 Vou precisar de todos em Washington, mas deixem as armas em casa. 920 01:01:40,916 --> 01:01:43,500 Não acho boa ideia, mas, mesmo que achasse, 921 01:01:43,583 --> 01:01:47,500 a lei exige que andemos armados 24 horas por dia. 922 01:01:47,583 --> 01:01:51,208 Então, vamos ter de mudar a lei. Muito obrigado por ter vindo. 923 01:01:51,833 --> 01:01:56,166 Hoje, no Senado, o senador Strom Thurmond fez as seguintes alegações. 924 01:01:57,041 --> 01:01:58,291 Depois falamos. 925 01:01:58,375 --> 01:02:02,708 As infames alianças do Sr. King com comunistas e agitadores 926 01:02:03,458 --> 01:02:05,125 têm sido um segredo bem guardado. 927 01:02:05,208 --> 01:02:06,166 Eleanore! 928 01:02:06,250 --> 01:02:08,416 - Até agora. - Liga ao mayor Wagner. 929 01:02:08,500 --> 01:02:13,125 O Sr. Bayard Rustin, o conselheiro mais próximo do Sr. King, 930 01:02:13,875 --> 01:02:15,291 é comunista. 931 01:02:16,416 --> 01:02:19,916 Esta marcha está a ser organizada pelo Partido Comunista. 932 01:02:20,666 --> 01:02:23,083 Tom, faremos três comunicados de imprensa 933 01:02:23,166 --> 01:02:26,208 que revelem irritação e ponham em causa a sanidade 934 01:02:26,291 --> 01:02:28,875 do senador pouco querido da Carolina do Sul. 935 01:02:28,958 --> 01:02:31,916 Eleanore, como se chama a jornalista do Washington Post? 936 01:02:32,000 --> 01:02:33,875 - McNair? - Susanna McBee? 937 01:02:33,958 --> 01:02:36,541 - O Dr. King. - Obrigado, atendo no meu gabinete. 938 01:02:36,625 --> 01:02:38,916 Não falo com outros jornalistas. 939 01:02:39,000 --> 01:02:41,208 E o mayor Wagner que me ligue. 940 01:02:42,791 --> 01:02:45,208 Felizmente, a animosidade do Roy em relação a ti, 941 01:02:45,291 --> 01:02:48,833 é ofuscada pelo ódio puro que nutre pelo Strom Thurmond. 942 01:02:49,625 --> 01:02:51,625 Portanto, estamos a salvo, amigo. 943 01:02:51,708 --> 01:02:53,208 Obrigado, amigo. 944 01:03:00,833 --> 01:03:02,541 Primeiro comunicado. 945 01:03:11,041 --> 01:03:12,291 Há anos, 946 01:03:13,125 --> 01:03:14,625 estava eu em Pasadena 947 01:03:14,708 --> 01:03:17,833 a discursar em nome da Irmandade da Reconciliação… 948 01:03:20,958 --> 01:03:23,375 É aqui o gabinete do famoso Bayard Rustin? 949 01:03:29,833 --> 01:03:31,416 Eu acabo os outros dois. 950 01:03:34,875 --> 01:03:36,666 - Estive a pensar. - Sobre o quê? 951 01:03:36,750 --> 01:03:38,208 O que a sua avó disse. 952 01:03:39,375 --> 01:03:41,083 "Dá-te apenas com pessoas 953 01:03:42,083 --> 01:03:43,875 que têm tanto a perder como tu." 954 01:03:45,583 --> 01:03:47,750 E quem é essa pessoa? 955 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 Quem acha que é? 956 01:03:52,708 --> 01:03:56,625 Ela fala ainda da sua dedicação à justiça e à paz 957 01:03:56,708 --> 01:03:58,291 e chama-lhe heroico. 958 01:04:00,000 --> 01:04:01,208 Boa! 959 01:04:01,916 --> 01:04:04,083 Já chega. Parem com isso. 960 01:04:04,833 --> 01:04:07,208 Ontem à noite, a pensar na marcha… 961 01:04:07,291 --> 01:04:10,291 Temos de dar panfletos aos funcionários das portagens 962 01:04:10,375 --> 01:04:13,750 para que quem vem de carro saiba para onde tem de ir. 963 01:04:14,458 --> 01:04:16,375 Já passa da 1 hora. 964 01:04:18,041 --> 01:04:18,875 Cedo. 965 01:04:20,291 --> 01:04:21,916 Boa noite a todos. 966 01:04:22,000 --> 01:04:23,041 Vá! 967 01:04:26,166 --> 01:04:28,666 - Blyden. - Sr. Rustin. 968 01:04:29,458 --> 01:04:31,791 Tenho falado com o mayor sobre um projeto. 969 01:04:32,458 --> 01:04:36,750 Hoje, ele ligou-me e disse que sim. Por isso, a partir da próxima semana… 970 01:04:44,083 --> 01:04:46,208 Sigam-me até ao terceiro andar. 971 01:05:03,833 --> 01:05:09,375 Não recebo ordens de nenhum Pai Tomás. 972 01:05:10,291 --> 01:05:12,958 Acham que são alguém por causa desse crachá. 973 01:05:13,916 --> 01:05:18,000 Quantos negros morreram por causa desse crachá? 974 01:05:21,791 --> 01:05:22,666 Ótimo. 975 01:05:23,458 --> 01:05:24,708 Ótimo, respire. 976 01:05:29,333 --> 01:05:31,166 Ao enfrentarem um agressor, 977 01:05:32,500 --> 01:05:35,000 desloquem-se e trabalhem em uníssono. 978 01:05:38,875 --> 01:05:40,916 Se desejamos uma sociedade de paz, 979 01:05:42,625 --> 01:05:46,083 não a podemos alcançar através da violência. 980 01:06:02,083 --> 01:06:04,916 Vão deixar as vossas armas em casa. 981 01:06:05,833 --> 01:06:11,666 Usarão braçadeiras brancas de identificação, chapéu branco e apito. 982 01:06:12,750 --> 01:06:14,583 É vossa responsabilidade 983 01:06:14,666 --> 01:06:19,750 criar uma atmosfera de paz que todos possam testemunhar e seguir. 984 01:06:21,791 --> 01:06:22,791 Deus vos abençoe. 985 01:06:23,750 --> 01:06:26,000 - Bom trabalho. - Muito bem. 986 01:06:26,083 --> 01:06:27,375 Isso… 987 01:06:28,166 --> 01:06:29,000 Obrigado. 988 01:06:29,916 --> 01:06:32,541 - O meu amigo Elias Taylor da NAACP. - Obrigado. 989 01:06:32,625 --> 01:06:34,125 - Obrigado. - Muito bem. 990 01:06:34,208 --> 01:06:36,208 - Bom trabalho. - Fiquem bem. 991 01:06:36,708 --> 01:06:38,291 Obrigado. Elias Taylor. 992 01:06:43,250 --> 01:06:46,875 Canções Isabelinas e Espirituais Negros. Então, cantavas? 993 01:06:46,958 --> 01:06:48,750 E até toquei alaúde. 994 01:06:49,333 --> 01:06:52,583 Não há homens como você no Alabama, isso lhe garanto. 995 01:06:52,666 --> 01:06:53,916 Nem em mais lado nenhum. 996 01:06:57,375 --> 01:07:00,500 - Credo, não… - Sim. 997 01:07:03,125 --> 01:07:08,458 Nunca sonhei 998 01:07:08,541 --> 01:07:13,125 Que tal alegria celestial 999 01:07:13,916 --> 01:07:16,000 Seria… 1000 01:07:21,291 --> 01:07:22,416 Tom! 1001 01:07:23,791 --> 01:07:26,000 O Tom está aqui até ao fim da marcha. 1002 01:07:26,083 --> 01:07:28,250 - Pensei que tu e a Eleanore… - Foi cancelado. 1003 01:07:29,916 --> 01:07:32,333 - Deves estar… - Não, estou bem. 1004 01:07:34,916 --> 01:07:36,916 - Elias, soube que é casado. - Tom… 1005 01:07:37,000 --> 01:07:40,291 E você estudou na Howard. Há negros que passam por brancos. 1006 01:07:40,375 --> 01:07:42,125 - Já o contrário… - Por favor! 1007 01:07:42,208 --> 01:07:45,375 Quando tinha 16 anos, um amigo meu negro foi jantar lá em casa. 1008 01:07:45,458 --> 01:07:48,833 O meu pai disse que não permitia que "aquele rapaz" se sentasse à mesa. 1009 01:07:49,416 --> 01:07:51,208 E não se falava mais nisso. 1010 01:07:51,291 --> 01:07:52,125 Seu amigo? 1011 01:07:52,708 --> 01:07:53,666 Minha família. 1012 01:07:54,166 --> 01:07:56,541 Saí de casa e estou sozinho desde então. 1013 01:07:56,625 --> 01:07:58,333 De onde eu venho, 1014 01:07:58,416 --> 01:08:00,458 não deixamos a família… 1015 01:08:02,666 --> 01:08:03,750 … por nada. 1016 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 Elias. 1017 01:08:13,166 --> 01:08:14,375 Gosto dele. 1018 01:08:15,750 --> 01:08:17,458 Mas de quem é que não gostas? 1019 01:08:18,583 --> 01:08:23,041 Deve haver um aluno de doutoramento da Columbia ou um ativista da Fisk. 1020 01:08:23,125 --> 01:08:26,041 Porque não os levas ao bar na Oitava Avenida 1021 01:08:26,125 --> 01:08:29,500 e os presenteias com histórias sobre o Gandhi e o King? 1022 01:08:29,583 --> 01:08:34,416 E, quando for conveniente… Desculpa, quanto te incomodar que gostem de ti, 1023 01:08:34,500 --> 01:08:36,000 arranjas outro. 1024 01:08:38,041 --> 01:08:40,333 Agora, começaste a dar o teu coração a alguém 1025 01:08:40,416 --> 01:08:43,541 que, nitidamente, não pode dar o dele. 1026 01:08:43,625 --> 01:08:46,083 E durante todo esse tempo, eu estive… 1027 01:08:47,708 --> 01:08:48,541 Eu… 1028 01:08:57,708 --> 01:09:00,333 Tragam mais cadeiras. Precisamos da equipa toda aqui. 1029 01:09:00,416 --> 01:09:02,416 - E os telefones? - Já! 1030 01:09:04,000 --> 01:09:04,833 Bayard. 1031 01:09:06,583 --> 01:09:08,000 O convidado do Roy chegou. 1032 01:09:09,458 --> 01:09:10,791 O que andam a tramar? 1033 01:09:13,541 --> 01:09:14,958 Vamos descobrir. 1034 01:09:15,666 --> 01:09:19,041 Com mais três líderes religiosos e o Sr. Reuther do UAW, 1035 01:09:19,125 --> 01:09:21,291 os Seis Grandes já são dez. 1036 01:09:25,041 --> 01:09:29,708 Dado que esta será provavelmente uma das últimas reuniões antes da marcha… 1037 01:09:29,791 --> 01:09:32,583 Sr. Randolph, quero perguntar algo ao nosso vice-diretor. 1038 01:09:32,666 --> 01:09:34,625 Como eu dizia, esta é… 1039 01:09:34,708 --> 01:09:37,166 Sr. Rustin, adora o seu trabalho, esta marcha? 1040 01:09:37,666 --> 01:09:39,083 Do fundo do coração. 1041 01:09:39,583 --> 01:09:42,166 E se, hipoteticamente falando, 1042 01:09:43,083 --> 01:09:46,833 houvesse alguém ligado a esta bela organização que criou 1043 01:09:46,916 --> 01:09:48,583 cuja mera presença 1044 01:09:48,666 --> 01:09:51,708 fosse perigosa e prejudicial à causa que ama? 1045 01:09:52,375 --> 01:09:56,500 Alguém cujas afiliações passadas, políticas e outras, 1046 01:09:57,416 --> 01:10:00,000 juntamente com a sua peculiaridade e estilo, 1047 01:10:00,083 --> 01:10:03,500 pudessem ser usadas por quem manda para infligir grandes danos, 1048 01:10:03,583 --> 01:10:05,083 não só à marcha, 1049 01:10:06,250 --> 01:10:09,375 mas também os atos de vingança de quem está no poder 1050 01:10:09,458 --> 01:10:13,333 poderiam facilmente fazer descarrilar a luta pela justiça racial nos EUA 1051 01:10:13,416 --> 01:10:14,958 uns bons 15 anos. 1052 01:10:16,500 --> 01:10:18,833 Manteria essa pessoa no seu cargo? 1053 01:10:19,333 --> 01:10:22,708 Ou será que o seu sentido de dever como guardião da causa 1054 01:10:22,791 --> 01:10:26,375 o levariam a livrar-se dele ou dela? 1055 01:10:28,750 --> 01:10:30,250 Falando hipoteticamente… 1056 01:10:32,666 --> 01:10:34,375 … eu mesmo o mandaria embora. 1057 01:10:35,291 --> 01:10:39,875 A não ser que a pessoa em causa seja eu. 1058 01:10:41,416 --> 01:10:44,625 A Julia e o Janifer Rustin criaram-me para ser humilde. 1059 01:10:44,708 --> 01:10:47,958 Como mais ninguém aqui foi criado… Blyden, és Quaker? 1060 01:10:48,041 --> 01:10:49,708 - Nem pensar. - Eles que falem. 1061 01:10:49,791 --> 01:10:52,458 Norm, quantos postos de primeiros socorros temos? 1062 01:10:52,541 --> 01:10:55,875 Vinte e dois, supervisionados por equipas de médicos negros. 1063 01:10:55,958 --> 01:10:58,708 - Água? - Seis cisternas com 6800 litros. 1064 01:10:58,791 --> 01:11:02,500 Garantindo que as 27 fontes portáteis funcionam o dia todo. 1065 01:11:02,583 --> 01:11:03,583 Transporte? 1066 01:11:03,666 --> 01:11:07,125 Ao todo, alugámos 2220 autocarros. 1067 01:11:07,208 --> 01:11:10,083 CORE da Carolina do Norte, 11. SNCC do Mississípi, sete. 1068 01:11:10,166 --> 01:11:13,125 - E a igreja do reverendo Powell? - Alugaram cinco. 1069 01:11:13,208 --> 01:11:15,333 Posso continuar estado a estado, mas, Joyce… 1070 01:11:15,416 --> 01:11:16,791 Quarenta comboios. 1071 01:11:16,875 --> 01:11:19,375 E, graças ao UAW, seis voos fretados 1072 01:11:19,458 --> 01:11:23,666 com trabalhadores de Chicago, Grand Rapids, Flint, Detroit, 1073 01:11:23,750 --> 01:11:25,958 Syracuse, Rochester e Nova Iorque. 1074 01:11:26,041 --> 01:11:27,875 E, a pedido do Sr. Rustin, 1075 01:11:27,958 --> 01:11:32,541 o mayor aprovou a implementação do horário de ponta do metro às 5 horas 1076 01:11:32,625 --> 01:11:35,458 para que os passageiros possam apanhar autocarros às 6 horas. 1077 01:11:35,541 --> 01:11:36,833 Quem são os Guardians? 1078 01:11:36,916 --> 01:11:39,166 Uma ordem da Polícia Negra de Nova Iorque. 1079 01:11:39,250 --> 01:11:43,166 E quantos irão a Washington garantir uma marcha segura e pacífica? 1080 01:11:43,250 --> 01:11:44,291 Mais de mil. 1081 01:11:44,375 --> 01:11:46,750 - Latrinas? - Duzentas e noventa e duas. 1082 01:11:46,833 --> 01:11:51,833 E um avião fretado com celebridades, incluindo Harry Belafonte, Marlon Brando, 1083 01:11:51,916 --> 01:11:54,250 James Baldwin, Charlton Heston… 1084 01:11:54,333 --> 01:11:55,541 Moisés. 1085 01:11:55,625 --> 01:11:59,083 … Diahann Carroll, Sammy Davis Jr., Lena Horne e Burt Lancaster 1086 01:11:59,166 --> 01:12:00,916 também estarão presentes. 1087 01:12:01,000 --> 01:12:03,500 Tudo isto conseguido em sete semanas. 1088 01:12:03,583 --> 01:12:07,833 E é por isso que eu nunca me mandaria embora. 1089 01:12:09,458 --> 01:12:10,291 Isso mesmo! 1090 01:12:15,708 --> 01:12:16,916 Sim. 1091 01:12:17,000 --> 01:12:20,375 Como se faz tanto em tão pouco tempo? 1092 01:12:20,458 --> 01:12:25,041 Trabalhando 12 a 15 horas por dia, todos os dias, e por causa do Bayard. 1093 01:12:25,125 --> 01:12:26,458 Chefe, Dra. Hedgeman, 1094 01:12:26,958 --> 01:12:30,625 já vos ficou na cabeça uma palavra que não conseguem esquecer? 1095 01:12:31,250 --> 01:12:32,083 O que é agora? 1096 01:12:32,166 --> 01:12:35,000 Enquanto Bayard e seus acompanhantes falavam, 1097 01:12:35,083 --> 01:12:38,125 eu não conseguia esquecer a palavra Pasadena. 1098 01:12:41,416 --> 01:12:42,500 Martin, já foi lá? 1099 01:12:42,583 --> 01:12:45,333 - O que tem isso que ver? - E o vice-diretor? 1100 01:12:46,083 --> 01:12:47,875 Já esteve em Pasadena? 1101 01:12:51,083 --> 01:12:51,916 Não se lembra? 1102 01:12:52,875 --> 01:12:54,291 Bem, por acaso… 1103 01:12:56,333 --> 01:12:57,875 Onde meti aquela porra? 1104 01:12:57,958 --> 01:13:00,166 Não, por mim, acabou. 1105 01:13:01,083 --> 01:13:03,166 Olho para este programa 1106 01:13:03,666 --> 01:13:05,666 e não vejo o nome de uma mulher. 1107 01:13:05,750 --> 01:13:08,875 Nem a Ella Baker, nem a Diane Nash, 1108 01:13:08,958 --> 01:13:11,875 nem a Dorothy Height, nem a Gloria Richardson. 1109 01:13:11,958 --> 01:13:14,416 Myrlie Evers, Rosa Parks. 1110 01:13:14,500 --> 01:13:16,958 Nem uma! 1111 01:13:17,041 --> 01:13:20,500 Corrija-me se estiver errado, mas decidiu-se logo no início 1112 01:13:20,583 --> 01:13:23,916 que só falariam líderes das organizações participantes. 1113 01:13:24,000 --> 01:13:26,833 - Calma, onde está o meu nome? - Os políticos não falarão. 1114 01:13:26,916 --> 01:13:30,125 Sou mais do que um político. 1115 01:13:30,208 --> 01:13:32,458 Vá ao cruzamento da Sétima Avenida com a 125.ª 1116 01:13:32,541 --> 01:13:35,041 e diga o nome Adam Clayton Powell… 1117 01:13:35,125 --> 01:13:37,416 Dra. Hedgeman, posso sugerir 1118 01:13:37,500 --> 01:13:40,375 que nos voltemos a reunir quando encontrarmos uma solução? 1119 01:13:40,458 --> 01:13:42,916 Ótimo. Voltando ao que eu queria dizer… 1120 01:13:43,000 --> 01:13:46,083 É um convidado aqui, não pode estar sempre… 1121 01:13:46,166 --> 01:13:48,583 Um de vocês pode ir ao carro… 1122 01:13:48,666 --> 01:13:52,250 - Adam! - Você pode mandar nos negros do Sul… 1123 01:13:52,333 --> 01:13:53,958 Congressista Powell! 1124 01:13:55,916 --> 01:13:59,000 Já mudámos de assunto! 1125 01:14:05,541 --> 01:14:07,958 Esta reunião está encerrada. 1126 01:14:18,833 --> 01:14:20,083 Tenha fé. 1127 01:14:40,916 --> 01:14:42,708 Boa noite, homem do governo. 1128 01:14:42,791 --> 01:14:45,166 - Diga ao Sr. Hoover para… - Sr. Rustin. 1129 01:14:47,583 --> 01:14:48,416 Quem fala? 1130 01:14:49,083 --> 01:14:49,916 Claudia. 1131 01:14:51,541 --> 01:14:52,708 A mulher do Elias. 1132 01:14:54,666 --> 01:14:55,500 Sim. 1133 01:15:00,583 --> 01:15:01,458 Como está? 1134 01:15:02,833 --> 01:15:04,333 Obrigada por perguntar. 1135 01:15:04,958 --> 01:15:06,458 Tenho boas notícias. 1136 01:15:07,083 --> 01:15:11,708 O meu pai decidiu passar oficialmente a congregação dele ao meu marido. 1137 01:15:12,833 --> 01:15:13,833 Isso é… 1138 01:15:15,250 --> 01:15:16,583 … deveras maravilhoso. 1139 01:15:17,208 --> 01:15:19,333 Ainda bem que pensa assim. 1140 01:15:20,708 --> 01:15:23,791 Então, não se importa, pode dizer ao meu marido 1141 01:15:25,333 --> 01:15:27,875 que está na hora de ele voltar para casa, 1142 01:15:28,916 --> 01:15:31,458 para o caminho que o nosso Senhor ordena? 1143 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 Sra. Taylor… 1144 01:15:34,291 --> 01:15:36,541 Quero agradecer a sua disponibilidade. 1145 01:15:38,541 --> 01:15:41,625 O imenso tempo que passou com o Elias. 1146 01:15:41,708 --> 01:15:43,750 Mas isso acabou. 1147 01:15:45,500 --> 01:15:46,416 Claudia… 1148 01:15:46,500 --> 01:15:48,958 Acredita nas possibilidades do Elias. 1149 01:15:50,208 --> 01:15:52,958 Eu conheço as limitações dele. 1150 01:16:12,666 --> 01:16:13,958 Comandante Wells. 1151 01:16:14,041 --> 01:16:15,208 Sr. Rustin. 1152 01:16:15,291 --> 01:16:17,125 O meu colega está a distribuir um mapa 1153 01:16:17,208 --> 01:16:19,625 com a localização dos principais sistemas de apoio. 1154 01:16:19,708 --> 01:16:21,750 Fontes, perdidos e achados. 1155 01:16:21,833 --> 01:16:26,333 E tenho o prazer de informar de que haverá mais de mil agentes de Nova Iorque. 1156 01:16:26,416 --> 01:16:30,708 Eles têm formação nos princípios e práticas da resistência passiva, 1157 01:16:30,791 --> 01:16:32,875 portanto, não estarão armados. 1158 01:16:32,958 --> 01:16:37,500 Pela 1.ª vez desde a Lei Seca, as lojas de álcool da zona estarão fechadas. 1159 01:16:37,583 --> 01:16:40,291 Todas as cirurgias eletivas foram canceladas 1160 01:16:40,375 --> 01:16:43,416 e os congressistas dizem às suas funcionárias para ficarem em casa. 1161 01:16:44,083 --> 01:16:45,250 Porquê? 1162 01:16:46,375 --> 01:16:51,083 Por haver várias pessoas, homens da minha cor, na cidade? 1163 01:16:51,791 --> 01:16:53,583 Na última vez que liguei a TV, 1164 01:16:53,666 --> 01:16:57,333 vi um bando de rufias brancos a atacar negros num restaurante 1165 01:16:57,416 --> 01:17:00,791 e um polícia branco a mandar molhar crianças. 1166 01:17:01,291 --> 01:17:05,458 Mas seria injusto culpar todos pelas ações de apenas alguns. 1167 01:17:06,291 --> 01:17:10,416 Na verdade, é a isso que se chama ser racista. 1168 01:17:12,458 --> 01:17:15,708 Os senhores devem ser os engenheiros que pedi. 1169 01:17:15,791 --> 01:17:16,666 Sim, somos. 1170 01:17:17,416 --> 01:17:21,375 Toda a força policial de DC foi mobilizada para o dia da marcha, 1171 01:17:22,500 --> 01:17:25,416 juntamente com 500 reservas, 2500 guardas nacionais, 1172 01:17:25,500 --> 01:17:27,625 quatro mil soldados do Exército 1173 01:17:27,708 --> 01:17:30,333 e, por ordem do Pentágono, 19 mil das Forças Armadas. 1174 01:17:30,416 --> 01:17:34,708 Espero que tenha trabalho para eles, pois não serão necessários aqui. 1175 01:17:34,791 --> 01:17:37,458 E quem lidar diretamente com o Sr. Hoover, 1176 01:17:37,541 --> 01:17:40,833 que o informe de que, a 28 de agosto, 1177 01:17:40,916 --> 01:17:45,166 negros, brancos, jovens, velhos, ricos, trabalhadores e pobres 1178 01:17:45,250 --> 01:17:47,583 virão a Washington, DC, 1179 01:17:47,666 --> 01:17:50,041 e ele não tem como o impedir. 1180 01:17:51,375 --> 01:17:54,541 Preciso de um sistema de áudio que permita que alguém fale aqui 1181 01:17:54,625 --> 01:17:57,208 e seja ouvido lá atrás. 1182 01:17:57,291 --> 01:18:00,583 É com som que se transforma uma multidão em público. 1183 01:18:01,708 --> 01:18:04,333 E, consoante as heroínas se levantarem, 1184 01:18:04,416 --> 01:18:07,875 o Chefe proclama os seus feitos notáveis ao mundo. 1185 01:18:07,958 --> 01:18:11,416 - Vistas, mas não ouvidas. - Podem escrever as suas apresentações. 1186 01:18:11,500 --> 01:18:15,333 Com todo o respeito, elas devem ser apresentadas por uma mulher. 1187 01:18:15,416 --> 01:18:17,458 E não me peça recomendações, 1188 01:18:17,541 --> 01:18:22,083 porque várias mulheres informaram-me de que não vão participar na marcha. 1189 01:18:22,166 --> 01:18:23,583 É lamentável ouvi-lo. 1190 01:18:24,250 --> 01:18:26,208 O que é lamentável, meu caro, 1191 01:18:26,875 --> 01:18:29,875 são as circunstâncias que as levaram a essa decisão. 1192 01:18:30,708 --> 01:18:33,291 Bayard, novidades de Washington? 1193 01:18:34,041 --> 01:18:37,125 Precisamos de 16 a 20 mil dólares para um sistema de áudio. 1194 01:18:37,208 --> 01:18:38,958 E os números? 1195 01:18:39,041 --> 01:18:41,458 - Rachelle? - A última estimativa é de 88 mil. 1196 01:18:41,541 --> 01:18:44,875 Se tivermos uma pessoa a menos de cem mil… 1197 01:18:44,958 --> 01:18:45,791 Curiosamente, 1198 01:18:45,875 --> 01:18:50,041 o congressista Powell não me larga porque quer discursar na marcha. 1199 01:18:50,125 --> 01:18:51,833 Querem saber porquê? 1200 01:18:51,916 --> 01:18:54,708 A tia Bess vai fazer um churrasco. 1201 01:18:55,291 --> 01:18:57,958 - Tia Bess? - Ninguém tem uma tia Bess. 1202 01:18:58,583 --> 01:19:01,125 Tia Wilhelmina, tia Clarissa, tia… 1203 01:19:01,208 --> 01:19:03,500 Eu tenho uma tia Bess! 1204 01:19:03,583 --> 01:19:05,125 E 20 convidados confirmaram. 1205 01:19:05,708 --> 01:19:08,916 Primos ligam a primos, vizinhos convidam vizinhos, 1206 01:19:09,000 --> 01:19:12,000 e a tia Bess tem de cozinhar para pelo menos 50 pessoas. 1207 01:19:13,041 --> 01:19:18,291 Senhor vice-diretor, tem de cozinhar para 200 mil. Considere-se informado. 1208 01:19:19,541 --> 01:19:20,458 Muito bem. 1209 01:19:23,750 --> 01:19:24,833 Cartões de compromisso. 1210 01:19:25,375 --> 01:19:28,416 É um bocado desagradável implorar no dia da marcha. 1211 01:19:30,291 --> 01:19:34,291 "Juro solenemente comprometer-me com a luta pelos direitos civis. 1212 01:19:35,708 --> 01:19:38,875 E dedico o meu coração, mente e corpo, 1213 01:19:39,416 --> 01:19:42,875 inequivocamente e sem pensar no sacrifício pessoal, 1214 01:19:43,833 --> 01:19:48,250 à conquista da paz social através da justiça social. 1215 01:19:48,833 --> 01:19:52,375 Prometo levar a mensagem da marcha aos meus amigos e vizinhos 1216 01:19:53,166 --> 01:19:56,875 e incentivá-los para um compromisso e um esforço iguais. 1217 01:19:58,416 --> 01:20:00,500 Vou marchar e escrever cartas. 1218 01:20:00,583 --> 01:20:02,583 Vou manifestar-me e vou votar. 1219 01:20:02,666 --> 01:20:05,916 Vou trabalhar para garantir que a minha voz e a dos meus irmãos 1220 01:20:06,000 --> 01:20:10,166 seja ouvida clara e determinadamente em todos os cantos desta terra." 1221 01:20:21,791 --> 01:20:22,750 A minha mulher… 1222 01:20:27,666 --> 01:20:30,875 O pai dela vai reformar-se e deixar-me a igreja. 1223 01:20:32,833 --> 01:20:34,166 Ela ligou-me a dizer. 1224 01:20:38,666 --> 01:20:40,625 Também lhe disse que está grávida? 1225 01:20:46,625 --> 01:20:47,458 Elias, 1226 01:20:49,333 --> 01:20:52,541 pode achar que está a matar uma parte de si, 1227 01:20:52,625 --> 01:20:53,708 mas não está. 1228 01:20:54,500 --> 01:20:56,333 Está a matar-se por inteiro. 1229 01:20:58,625 --> 01:21:00,166 Sou um homem casado, 1230 01:21:01,666 --> 01:21:04,041 prestes a ser pai, e o senhor, meu caro, 1231 01:21:05,250 --> 01:21:08,500 é um homem doente e tem de parar de me seguir. 1232 01:21:11,375 --> 01:21:13,875 Ela insinuou que não teve notícias suas. 1233 01:21:14,375 --> 01:21:17,875 Tem vindo a este parque à noite? Aos balneários Mt. Morris? 1234 01:21:17,958 --> 01:21:21,958 Quem falou consigo? A brigada de combate à prostituição? O FBI? Têm fotos? 1235 01:21:22,916 --> 01:21:26,250 Os desejos da carne são contra o espírito 1236 01:21:26,333 --> 01:21:28,666 e os desejos do espírito são contra a carne. 1237 01:21:28,750 --> 01:21:32,916 Os desejos da carne são contra o espírito e os desejos do espírito… 1238 01:21:33,000 --> 01:21:35,583 Existem para o afastar do que mais deseja. 1239 01:22:10,041 --> 01:22:12,916 O organizador desta catástrofe iminente, 1240 01:22:13,000 --> 01:22:16,208 o dito "homem" Bayard Rustin, 1241 01:22:16,791 --> 01:22:18,541 não só é comunista, 1242 01:22:19,125 --> 01:22:20,750 como também é um depravado. 1243 01:22:21,333 --> 01:22:24,875 Tenho na minha posse o cadastro dele em Pasadena, 1244 01:22:24,958 --> 01:22:27,708 de janeiro de 1953. 1245 01:22:27,791 --> 01:22:32,416 O Sr. Rustin declarou-se culpado de conduta lasciva com dois homens. 1246 01:22:32,500 --> 01:22:34,583 É um homossexual condenado… 1247 01:22:40,791 --> 01:22:45,000 O Conselho de Igrejas comprometeu-se a fazer oitenta mil lancheiras. 1248 01:22:45,083 --> 01:22:46,041 - Certo? - Sim. 1249 01:22:46,125 --> 01:22:47,875 Sim. Manteiga de amendoim e geleia. 1250 01:22:47,958 --> 01:22:49,875 Estivemos a falar e… 1251 01:22:49,958 --> 01:22:51,166 Não atendam. 1252 01:22:51,791 --> 01:22:54,000 - Quem esteve a falar? - As miúdas e eu. 1253 01:22:54,583 --> 01:22:58,708 - Decidimos pelas sandes de queijo. - Não, manteiga de amendoim e geleia. 1254 01:22:58,791 --> 01:22:59,708 Não atendam. 1255 01:22:59,791 --> 01:23:03,083 Qual é a palavra que me ouviram dizer vezes sem conta? 1256 01:23:03,166 --> 01:23:04,458 - Eleanore? - Detalhes. 1257 01:23:04,541 --> 01:23:06,833 Vai estar mais de 26 graus. 1258 01:23:07,416 --> 01:23:10,541 O queijo estraga-se. Já deviam saber. 1259 01:23:13,541 --> 01:23:15,041 Já deviam saber! 1260 01:23:52,666 --> 01:23:53,708 Bayard… 1261 01:23:57,166 --> 01:23:59,708 És dos homens mais inteligentes que conheço. 1262 01:24:00,250 --> 01:24:01,708 Explica-me porque é que, 1263 01:24:02,500 --> 01:24:04,833 depois de tudo o que ficou por fazer, 1264 01:24:04,916 --> 01:24:09,125 sou mais uma vez obrigado a justificar a minha existência. 1265 01:24:11,625 --> 01:24:14,416 Todos somos ensinados de formas ardilosas e cruéis 1266 01:24:14,500 --> 01:24:16,791 que somos inadequados, incompletos. 1267 01:24:17,291 --> 01:24:20,083 A forma mais fácil de combater esse sentimento 1268 01:24:20,166 --> 01:24:22,333 é encontrar alguém que consideremos inferior. 1269 01:24:22,416 --> 01:24:25,625 Por ser mais pobre do que nós ou ser mais escuro 1270 01:24:25,708 --> 01:24:27,250 ou porque deseja alguém 1271 01:24:27,333 --> 01:24:30,333 que as nossas igrejas e leis dizem que não deve desejar. 1272 01:24:30,833 --> 01:24:32,875 Quando dizemos essas mentiras a nós mesmos, 1273 01:24:32,958 --> 01:24:35,750 começamos a viver e a acreditar nelas. 1274 01:24:35,833 --> 01:24:39,791 Fazemos o trabalho dos nossos opressores oprimindo-nos a nós mesmos. 1275 01:24:43,625 --> 01:24:46,666 O Strom Thurmond e o Hoover estão-se nas tintas para mim. 1276 01:24:47,666 --> 01:24:52,875 O que eles querem mesmo é destruir a nossa união 1277 01:24:52,958 --> 01:24:55,166 e exigência de que este país mude. 1278 01:24:59,916 --> 01:25:01,750 Eles esperam a minha demissão? 1279 01:25:04,416 --> 01:25:05,791 Alguns, sim. 1280 01:25:05,875 --> 01:25:07,666 Então, têm de me despedir, 1281 01:25:08,625 --> 01:25:10,166 porque eu não me demito. 1282 01:25:13,291 --> 01:25:15,250 No dia em que nasci negro, 1283 01:25:15,916 --> 01:25:17,625 também nasci homossexual. 1284 01:25:19,375 --> 01:25:22,333 Ou acreditam em liberdade e justiça para todos 1285 01:25:23,625 --> 01:25:24,666 ou não acreditam. 1286 01:25:36,250 --> 01:25:38,041 Fala Michelle Harwood. 1287 01:25:40,833 --> 01:25:42,375 Fala Michelle Harwood. 1288 01:25:42,875 --> 01:25:45,250 Diga-me o seu nome próprio e apelido. 1289 01:25:47,583 --> 01:25:48,958 Fala Michelle Harwood. 1290 01:25:50,916 --> 01:25:54,000 - Sim, é a Michelle. - Biloxi, outro autocarro. 1291 01:25:54,625 --> 01:25:56,666 Quarenta e sete, Chattanooga. 1292 01:25:58,125 --> 01:26:00,125 Eleanore, tenho números novos. Queres ver? 1293 01:26:00,208 --> 01:26:03,583 - Tem mais algum pedido? - Vai passar pela portagem. 1294 01:26:05,458 --> 01:26:08,583 Mesmo antes da linha da Washington and Old Dominion… 1295 01:26:11,250 --> 01:26:14,083 É assim que vais vestido à minha execução? 1296 01:26:16,875 --> 01:26:18,541 Mandei lavar o véu de viúva. 1297 01:26:24,958 --> 01:26:29,041 Estiveste este tempo todo à espera que te desse algo que ainda não posso dar. 1298 01:26:31,416 --> 01:26:33,083 Talvez quando for mais velho 1299 01:26:34,166 --> 01:26:36,458 e tiver vencido a maioria das batalhas, eu… 1300 01:26:37,875 --> 01:26:39,916 … me liberte para me apaixonar. 1301 01:26:41,875 --> 01:26:45,500 Mas, até lá, quero que saibas que és a minha família. 1302 01:26:47,208 --> 01:26:48,125 Sem segredos, 1303 01:26:49,208 --> 01:26:50,041 sem vergonha, 1304 01:26:51,750 --> 01:26:52,583 só amor. 1305 01:26:58,791 --> 01:27:01,416 Estou desanimado por haver homens 1306 01:27:01,500 --> 01:27:04,083 que, falando em nome da moral cristã, 1307 01:27:04,750 --> 01:27:08,875 violem as conceções mais elementares da decência humana 1308 01:27:08,958 --> 01:27:11,458 para perseguir outros homens. 1309 01:27:15,208 --> 01:27:18,500 O Sr. Rustin é um dos seres humanos mais morais 1310 01:27:19,791 --> 01:27:22,666 e mais decentes que já conheci. 1311 01:27:23,875 --> 01:27:27,000 Está tão empenhado na democracia americana 1312 01:27:28,125 --> 01:27:30,458 como qualquer representante eleito 1313 01:27:31,583 --> 01:27:34,208 e lutaria para proteger os direitos de todos, 1314 01:27:35,208 --> 01:27:38,625 incluindo daqueles que usariam o poder da sua posição 1315 01:27:39,625 --> 01:27:41,000 para lhe negar os dele. 1316 01:27:42,666 --> 01:27:44,583 Orgulho-me de lhe chamar amigo. 1317 01:27:45,333 --> 01:27:49,833 Não me ocorre uma pessoa melhor para nos liderar até Washington. 1318 01:28:02,000 --> 01:28:02,875 Não. 1319 01:28:12,458 --> 01:28:13,375 Não. 1320 01:28:20,541 --> 01:28:22,375 - Esperem. Despachem-se. - Vá lá. 1321 01:29:21,708 --> 01:29:22,916 Sr. Rustin! 1322 01:29:23,833 --> 01:29:24,708 Blyden. 1323 01:29:28,666 --> 01:29:30,250 - Que lado? Direito? - Sim. 1324 01:29:32,041 --> 01:29:37,250 Jesus andou neste vale solitário 1325 01:29:38,416 --> 01:29:44,666 Teve de o atravessar sozinho 1326 01:29:49,125 --> 01:29:51,541 Senhor, espero e rezo para que venham hoje. 1327 01:29:52,041 --> 01:29:53,291 Isso é para ali. 1328 01:29:54,291 --> 01:29:55,541 Isso é para ali. 1329 01:29:57,291 --> 01:30:00,291 EXIGIMOS O FIM DO PRECONCEITO JÁ! 1330 01:30:00,375 --> 01:30:03,416 Obrigada por vir. Leve isto. Pode pôr ali. 1331 01:30:06,708 --> 01:30:08,083 Leve mais crachás. 1332 01:30:08,166 --> 01:30:10,583 Vamos assinar e devolver estes cartões. 1333 01:30:13,041 --> 01:30:15,750 - Sr. Rustin. - Sr. Rustin. 1334 01:30:15,833 --> 01:30:17,750 - São 7h45. - Onde estão todos? 1335 01:30:17,833 --> 01:30:21,208 - Disse que viriam cem mil pessoas. - Só vejo 75. 1336 01:30:21,291 --> 01:30:26,791 Alabama, Wisconsin, Nevada, Union Station. Eu diria por volta das 10 horas. 1337 01:30:26,875 --> 01:30:27,833 Eleanore? 1338 01:30:30,041 --> 01:30:31,166 Às 10 horas. 1339 01:30:31,958 --> 01:30:35,208 Teste: um, dois, três. 1340 01:31:17,833 --> 01:31:18,750 Que gente linda. 1341 01:31:19,416 --> 01:31:21,416 Liberdade já… 1342 01:31:21,500 --> 01:31:24,208 - Sim, isso mesmo. - Aleluia! 1343 01:31:29,041 --> 01:31:30,375 Atenção… 1344 01:31:56,166 --> 01:32:00,041 Liberdade, liberdade 1345 01:32:00,125 --> 01:32:04,041 Liberdade, liberdade, liberdade 1346 01:32:21,666 --> 01:32:22,833 Ámen! 1347 01:32:40,875 --> 01:32:42,583 Aleluia! 1348 01:32:43,541 --> 01:32:44,666 Louvado seja o Senhor! 1349 01:32:44,750 --> 01:32:46,916 Sim! Ámen! 1350 01:32:49,625 --> 01:32:51,083 Ámen, Mahalia! 1351 01:33:07,250 --> 01:33:10,916 Quando deixarmos que ela se ouça em todas as vilas e aldeias, 1352 01:33:11,000 --> 01:33:14,250 em todos os estados e cidades, 1353 01:33:15,083 --> 01:33:17,583 anteciparemos a chegada do dia 1354 01:33:17,666 --> 01:33:21,125 em que todos os filhos de Deus, negros e brancos, 1355 01:33:21,208 --> 01:33:24,208 judeus e gentios, protestantes e católicos, 1356 01:33:24,291 --> 01:33:26,458 poderão dar as mãos 1357 01:33:26,541 --> 01:33:29,375 e cantar as palavras do velho espiritual negro: 1358 01:33:30,375 --> 01:33:33,375 "Finalmente livres! 1359 01:33:33,458 --> 01:33:36,208 Graças a Deus Todo-Poderoso, somos finalmente livres!" 1360 01:34:40,375 --> 01:34:41,333 Bayard. 1361 01:34:41,416 --> 01:34:43,000 - Anna. - Sr. Randolph. 1362 01:34:43,083 --> 01:34:45,083 Quando eu era criança, 1363 01:34:45,583 --> 01:34:47,833 todas as noites, o meu pai perguntava: 1364 01:34:48,333 --> 01:34:50,958 "Hoje foste útil?" 1365 01:34:51,625 --> 01:34:54,666 E tenho a certeza de que lhe aconteceu mesmo. 1366 01:34:54,750 --> 01:34:57,625 Mas, meu querido, hoje… 1367 01:34:58,583 --> 01:35:00,041 Hoje… 1368 01:35:01,708 --> 01:35:03,083 Chefe! 1369 01:35:03,666 --> 01:35:07,625 Acabei de saber. O presidente convidou os Dez Grandes para a Sala Oval. 1370 01:35:08,750 --> 01:35:10,625 É assim mesmo. 1371 01:35:11,541 --> 01:35:12,458 Parabéns. 1372 01:35:12,541 --> 01:35:14,208 O Bayard deve ir connosco. 1373 01:35:16,916 --> 01:35:20,583 Há umas semanas, disse que não me importava de apanhar lixo 1374 01:35:20,666 --> 01:35:22,041 se isto se concretizasse. 1375 01:35:22,125 --> 01:35:26,500 Rustin, é muito mais valioso para nós do que um homem do lixo. 1376 01:35:26,583 --> 01:35:28,208 Roy, devia ter vergonha. 1377 01:35:28,291 --> 01:35:31,041 A minha avó ensinou-me que nenhum homem é menos valioso 1378 01:35:31,125 --> 01:35:33,875 por apanhar lixo para cuidar dos seus. 1379 01:35:50,333 --> 01:35:51,791 Olá, rapaz. Como está? 1380 01:35:51,875 --> 01:35:52,791 Importa-se? 1381 01:35:54,750 --> 01:35:55,583 Obrigado. 1382 01:36:14,541 --> 01:36:18,375 Duzentas e cinquenta mil pessoas foram à Marcha em Washington, 1383 01:36:18,458 --> 01:36:21,291 tornando-a o maior protesto pacífico até à data. 1384 01:36:22,625 --> 01:36:24,875 Nove meses depois, a Lei dos Direitos Civis, 1385 01:36:24,958 --> 01:36:27,875 que impedia a discriminação com base na raça, cor, 1386 01:36:27,958 --> 01:36:29,708 sexo, religião ou nacionalidade 1387 01:36:29,791 --> 01:36:31,291 foi aprovada pelo Congresso. 1388 01:36:32,666 --> 01:36:36,291 Em 1977, Bayard apaixonou-se por Walter Naegle. 1389 01:36:36,375 --> 01:36:40,291 Estiveram juntos até Bayard falecer em 1987. 1390 01:36:41,583 --> 01:36:43,625 Cinquenta anos após a Marcha, 1391 01:36:43,708 --> 01:36:48,958 Bayard Rustin foi condecorado postumamente com a Medalha Presidencial da Liberdade. 1392 01:46:08,875 --> 01:46:12,041 Legendas: Georgina Torres