1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,750 --> 00:00:32,125 EL TRIBUNAL SUPREMO DE LOS EE. UU. DECLARA INCONSTITUCIONAL LA SEGREGACIÓN. 4 00:00:32,208 --> 00:00:35,125 PESE A ELLO… 5 00:01:41,750 --> 00:01:43,666 Las cosas tienen que cambiar ya. 6 00:01:43,750 --> 00:01:48,166 Por eso vamos a protestar en la Convención Nacional Demócrata. 7 00:01:48,250 --> 00:01:49,958 ¿Y los republicanos son mejores? 8 00:01:50,041 --> 00:01:52,541 También los desafiaremos a su debido tiempo. 9 00:01:53,500 --> 00:01:57,708 ¿Pretenden que dirija a 5000 negros hasta Los Ángeles 10 00:01:57,791 --> 00:02:00,500 e interrumpa la Convención Demócrata? 11 00:02:01,958 --> 00:02:04,041 Lo siento, se equivocan de persona. 12 00:02:06,833 --> 00:02:09,208 ¿Quién te ha dicho que nos equivoquemos? 13 00:02:10,750 --> 00:02:15,041 ¿Acaso no eres tú el que asumió el mando del boicot a los autobuses 14 00:02:15,125 --> 00:02:17,583 o declaró con elocuencia tras la bomba? 15 00:02:17,666 --> 00:02:20,500 Obvias que ahora soy copastor de Ebenezer. 16 00:02:20,583 --> 00:02:23,541 Cuando C. L. te oyó hablar, me llamó y me dijo: 17 00:02:23,625 --> 00:02:26,500 "Bayard, está pasando algo mágico". 18 00:02:26,583 --> 00:02:28,791 ¿Sabes lo que vio? A una estrella. 19 00:02:29,375 --> 00:02:32,708 Y, cuando esa estrella empiece a brillar más que ninguna, 20 00:02:32,791 --> 00:02:36,708 incluidos los líderes negros más poderosos que la precedieron, 21 00:02:36,791 --> 00:02:38,541 harán cuanto esté en su mano 22 00:02:38,625 --> 00:02:41,791 para extinguir tu luz y ponerte en tu sitio. 23 00:02:43,791 --> 00:02:46,791 Sra. Baker, he recibido diversas llamadas 24 00:02:46,875 --> 00:02:50,625 de hombres destacados del movimiento que desaconsejan las protestas. 25 00:02:50,708 --> 00:02:53,500 Hombres con los que tengo gran afinidad. 26 00:02:53,583 --> 00:02:55,958 No una vez que sale por la puerta. 27 00:02:56,458 --> 00:03:01,041 Amigo, si de algo disfruto en esta vida es de verte ascender. 28 00:03:01,625 --> 00:03:04,125 Necesitamos que nos guíes a Los Ángeles, 29 00:03:04,208 --> 00:03:08,875 donde les dejaremos bien clarito a Kennedy y a todo el Partido Demócrata 30 00:03:08,958 --> 00:03:13,041 que, a menos que nos apoyen y se posicionen contra la segregación, 31 00:03:13,125 --> 00:03:14,416 no los votaremos. 32 00:03:14,500 --> 00:03:16,875 - ¡Así se habla! - ¡Eso! 33 00:03:16,958 --> 00:03:18,208 Hazlo, Martin. 34 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 Aduéñate de tu poder. 35 00:03:25,000 --> 00:03:26,791 Me complace anunciar 36 00:03:26,875 --> 00:03:29,500 que mi amigo, el Dr. Martin Luther King, 37 00:03:29,583 --> 00:03:31,666 se unirá a nosotros en Los Ángeles. 38 00:03:31,750 --> 00:03:32,791 - ¡Sí! - ¡Sí! 39 00:03:36,833 --> 00:03:39,000 Las mejores gachas que hayas probado. 40 00:03:39,083 --> 00:03:41,458 Te recuerdo que nací y me crie en Georgia. 41 00:03:41,541 --> 00:03:43,000 - Mi madre… - Pruébalas. 42 00:03:54,208 --> 00:03:56,750 - ¿Cómo está mi querida Coretta? - Bien. 43 00:03:56,833 --> 00:03:58,791 - ¿Y los niños? - Te echan de menos. 44 00:03:58,875 --> 00:04:00,791 En cuanto entro por la puerta: 45 00:04:00,875 --> 00:04:03,333 "¿Cómo está el tío Bayard? ¿Dónde está?". 46 00:04:04,083 --> 00:04:07,750 ¿Y los autoproclamados barones negros de la NAACP? 47 00:04:08,583 --> 00:04:10,333 Roy, Powell… 48 00:04:12,791 --> 00:04:16,708 Estoy deseando oír qué opinan de nuestro movimiento en Los Ángeles. 49 00:04:19,208 --> 00:04:21,291 Mi convención, mi partido. 50 00:04:21,875 --> 00:04:24,666 Llevo 15 años enfrentándome a los segregacionistas, 51 00:04:24,750 --> 00:04:27,125 peleando por el impuesto electoral 52 00:04:27,208 --> 00:04:29,833 y hasta por el derecho a mear en el Congreso. 53 00:04:29,916 --> 00:04:32,458 ¿Cómo se atreve a montarlo sin consultarme? 54 00:04:32,541 --> 00:04:35,458 - Si lo hubiera hecho, ¿habrías accedido? - ¡Ni de coña! 55 00:04:35,541 --> 00:04:38,291 Que ese cabrón activista se quede en el sur. 56 00:04:39,500 --> 00:04:41,000 La culpa la tiene Rustin. 57 00:04:43,708 --> 00:04:47,791 Desde el boicot a los autobuses, ha hecho que se le suba a la cabeza. 58 00:04:48,666 --> 00:04:50,875 Bayard Rustin puede irse al cuerno. 59 00:04:50,958 --> 00:04:53,208 Sus payasadas son justo lo contrario 60 00:04:53,291 --> 00:04:55,708 de lo que hace falta en el terreno político. 61 00:04:56,375 --> 00:04:58,708 Por no nombrar lo innombrable. 62 00:04:58,791 --> 00:04:59,708 ¡No! 63 00:04:59,791 --> 00:05:01,250 Al contrario. 64 00:05:01,333 --> 00:05:03,750 Hay que proclamarlo a los cuatro vientos. 65 00:05:05,791 --> 00:05:06,791 Escúchame bien. 66 00:05:07,500 --> 00:05:11,166 Voy a llamar hoy mismo al despacho del buen reverendo doctor. 67 00:05:12,083 --> 00:05:14,250 Si no cancelan este despropósito, 68 00:05:15,000 --> 00:05:19,375 el mundo conocerá la verdad sobre Martin Luther King y su reina. 69 00:05:20,958 --> 00:05:22,916 Y no, no me refiero a Coretta. 70 00:05:24,041 --> 00:05:28,208 El congresista Powell ha hecho mucho por Harlem. 71 00:05:28,708 --> 00:05:31,833 Casi tanto como por sí mismo. 72 00:05:32,333 --> 00:05:36,666 Pero eso es una mentira como una catedral y lo sabe. 73 00:05:36,750 --> 00:05:38,666 Tengo que decírselo a Martin. 74 00:05:38,750 --> 00:05:40,000 Soy muy consciente 75 00:05:40,083 --> 00:05:42,708 de que Martin es tu jefe, además de tu amigo. 76 00:05:42,791 --> 00:05:45,291 Pero al menos déjame advertir a Bayard, 77 00:05:45,375 --> 00:05:48,875 porque seguro que se va a llevar un disgusto mayúsculo. 78 00:05:50,625 --> 00:05:52,708 ¿Martin y yo? 79 00:05:52,791 --> 00:05:54,583 No, para nada. 80 00:05:54,666 --> 00:05:56,083 Hermanos, sí. 81 00:05:56,166 --> 00:05:57,541 Además, no es mi tipo. 82 00:05:57,625 --> 00:06:00,583 Encima nos amenaza con informar a la prensa blanca… 83 00:06:00,666 --> 00:06:04,291 Jefe, donde usted ve una amenaza, yo veo una oportunidad. 84 00:06:04,375 --> 00:06:08,750 En respuesta a las acusaciones de Powell, escribiré una carta de dimisión. 85 00:06:09,333 --> 00:06:12,166 Cuando Martin la rechace, tendrá que reconocer 86 00:06:12,250 --> 00:06:14,541 quién vela por su interés y quién no. 87 00:06:14,625 --> 00:06:16,125 ¿Cómo estás tan seguro? 88 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 Pues porque conozco a Martin. 89 00:06:19,416 --> 00:06:20,583 - ¿Bayard? - ¿Sí? 90 00:06:20,666 --> 00:06:23,375 - Puede que lo conozcas, pero… - Todo irá bien. 91 00:06:26,250 --> 00:06:28,833 Daba por hecho que estaríamos a solas. 92 00:06:33,125 --> 00:06:35,208 SEDE DE LA NAACP 93 00:07:02,041 --> 00:07:04,708 Gracias por tus muchos años de servicio. 94 00:07:43,250 --> 00:07:46,500 LIBERACIÓN NO SE LLEGA A LA PAZ, LA PAZ ES EL CAMINO 95 00:07:47,541 --> 00:07:50,041 NO A LA BOMBA 96 00:08:08,291 --> 00:08:09,708 WRL, Liga Antibelicista. 97 00:09:07,125 --> 00:09:09,500 BAYARD, LLÁMAME, POR FAVOR. ELLA BAKER 98 00:09:16,333 --> 00:09:19,083 BAYARD, PÁSATE POR CASA. RACHELLE 99 00:09:24,291 --> 00:09:26,125 ¡NO MÁS SEGREGACIÓN! 100 00:09:32,916 --> 00:09:33,750 Con perdón. 101 00:09:36,208 --> 00:09:38,666 - ¡Hombre! Hermano. - Blyden. 102 00:09:38,750 --> 00:09:40,500 - ¡Buenas! - ¡Buenas! 103 00:09:40,583 --> 00:09:43,125 - ¿Qué tal? - ¿Cómo te va? Te veo bien. 104 00:09:45,833 --> 00:09:46,666 Sí. 105 00:09:47,791 --> 00:09:49,541 Caramba, Srta. Claudia. 106 00:09:50,416 --> 00:09:53,333 Madre mía. A ver si quepo por aquí. 107 00:09:55,500 --> 00:09:59,750 Si vuelvo al sur, será con un arma y el hermano Malcolm en el corazón. 108 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Eso es. 109 00:10:00,750 --> 00:10:02,583 ¡Hombre! ¿Qué te cuentas? 110 00:10:02,666 --> 00:10:04,250 Bayard. 111 00:10:05,625 --> 00:10:06,500 Bayard. 112 00:10:09,166 --> 00:10:11,541 "Hasta esta noche no conocí la belleza". 113 00:10:11,625 --> 00:10:13,458 ¿Hablas con el vodka o conmigo? 114 00:10:18,625 --> 00:10:20,750 ¿Deduzco que ha habido una protesta? 115 00:10:20,833 --> 00:10:24,125 La cosa se torció, así que invitamos a todo el mundo. 116 00:10:24,208 --> 00:10:25,708 ¡NAACP! 117 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 - ¡Viva! - Bien. 118 00:10:28,291 --> 00:10:30,708 Una curiosidad sobre la Srta. Baker: 119 00:10:30,791 --> 00:10:32,708 fue campeona del SNCC. 120 00:10:32,791 --> 00:10:35,625 Jugaba a las cartas que ni Al Capone. 121 00:10:35,708 --> 00:10:38,000 A la canasta, al mentiroso, al 21… 122 00:10:41,083 --> 00:10:44,500 Eres un encanto y no tienes ni idea de quién soy. 123 00:10:45,083 --> 00:10:46,750 ¿Qué sabrás tú? 124 00:10:49,333 --> 00:10:50,333 Hielo. 125 00:10:54,458 --> 00:10:55,458 ¿Quién es? 126 00:10:58,708 --> 00:11:00,333 Con las puertas bloqueadas… 127 00:11:02,250 --> 00:11:03,875 y los neumáticos rajados. 128 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Sin escapatoria. 129 00:11:08,541 --> 00:11:10,791 Tiran bombas incendiarias al interior. 130 00:11:11,708 --> 00:11:13,375 La gente empieza a gritar. 131 00:11:15,875 --> 00:11:16,875 Yo consigo salir. 132 00:11:17,958 --> 00:11:19,375 Estoy en el suelo. 133 00:11:21,375 --> 00:11:22,583 Y un blanco… 134 00:11:24,875 --> 00:11:27,083 agarra una tubería 135 00:11:28,083 --> 00:11:29,833 y me golpea… 136 00:11:31,500 --> 00:11:34,000 una y otra vez. 137 00:11:34,083 --> 00:11:35,250 Cuánto lo siento. 138 00:11:36,250 --> 00:11:38,583 Nos importa un carajo que lo sientas. 139 00:11:38,666 --> 00:11:41,125 Pudo haber sido un tío o un primo tuyo. 140 00:11:41,208 --> 00:11:43,458 - Me crie en Brooklyn. - ¿Lo habéis oído? 141 00:11:43,541 --> 00:11:46,458 - No tengo familia en Alabama. - ¿Qué dice este? 142 00:11:46,541 --> 00:11:47,458 Tom no es así. 143 00:11:47,541 --> 00:11:49,791 Seguro que estos son fieles seguidores 144 00:11:49,875 --> 00:11:53,291 del santurrón de King y de sus reuniones no violentas. 145 00:11:53,875 --> 00:11:56,541 Te propongo un juego: yo haré del paleto. 146 00:11:57,291 --> 00:12:00,083 Te voy a sacudir hasta que tu cuerpo diga basta. 147 00:12:00,583 --> 00:12:05,333 Te voy a sacudir como hicieron con Tyrone, hasta que llames a tu mamaíta. 148 00:12:06,000 --> 00:12:07,500 ¡Eh, tranquilos! 149 00:12:07,583 --> 00:12:11,708 Yo predico la resistencia pasiva desde antes de que nacieras. 150 00:12:11,791 --> 00:12:13,916 - Pégame a mí. - Puedo cuidarme solo. 151 00:12:14,000 --> 00:12:18,250 El pacifista se opone a la violencia, pero debe ser capaz de soportarla. 152 00:12:18,958 --> 00:12:20,625 Apunta al lado izquierdo. 153 00:12:20,708 --> 00:12:23,666 Un policía en el 42 ya se ocupó del derecho. 154 00:12:25,333 --> 00:12:26,583 Simetría. 155 00:12:32,000 --> 00:12:34,375 Me han dicho que, cuando King te echó, 156 00:12:35,333 --> 00:12:38,875 te fuiste con el culito apretado y el rabo entre las piernas. 157 00:12:42,708 --> 00:12:43,833 Eres irrelevante. 158 00:12:46,583 --> 00:12:49,666 Es viernes por la noche. Me han llamado cosas peores. 159 00:13:03,500 --> 00:13:05,416 ¿Y bien? ¿Qué piensas hacer? 160 00:13:06,041 --> 00:13:09,333 ¿Aparte de ponerle la cara al aspirante a Sugar Ray? 161 00:13:09,416 --> 00:13:10,916 Me refiero a la fiesta. 162 00:13:11,500 --> 00:13:16,166 Una fiesta consiste en entremeses, risas, mambo para amantes de la música latina… 163 00:13:16,250 --> 00:13:18,583 Esta noche casi hemos tenido una pelea. 164 00:13:18,666 --> 00:13:21,375 Antes no era así. Ahora pasa cada dos por tres. 165 00:13:21,458 --> 00:13:24,125 Que si SNCC, CORE, los chicos de la NAACP… 166 00:13:24,208 --> 00:13:28,125 Nos peleamos unos con otros por intereses, consignas y canciones. 167 00:13:28,208 --> 00:13:30,458 - ¿Y quién sale ganando? - Tú dirás. 168 00:13:30,541 --> 00:13:33,875 Bull Connor en Birmingham y Strom Thurmond en el Senado. 169 00:13:33,958 --> 00:13:38,791 Mientras nosotros nos picamos, gruñimos y nos despellejamos vivos. 170 00:13:38,875 --> 00:13:40,041 ¿Qué piensas hacer? 171 00:13:40,125 --> 00:13:41,583 Ya tengo un trabajo. 172 00:13:41,666 --> 00:13:44,125 Muste y yo colaboramos desde que tenía… 173 00:13:44,208 --> 00:13:46,708 Te odia porque tienes lo que a él le falta: 174 00:13:46,791 --> 00:13:48,875 encanto, pasión, sangre en las venas… 175 00:13:48,958 --> 00:13:52,250 Tom, es imprudente hablar de lo que desconoces. 176 00:13:52,333 --> 00:13:56,041 Admite que sigues molesto por lo que te pasó con el Dr. King 177 00:13:56,125 --> 00:13:57,750 y cualquier excusa te vale, 178 00:13:57,833 --> 00:14:01,500 incluso un trabajo que detestas, para evitar la causa que amas. 179 00:14:01,583 --> 00:14:05,083 - Eres listo, pero no en todo. - Tengo derecho a mi opinión. 180 00:14:05,166 --> 00:14:08,750 Y, hablando de mi vida, sobre todo, en lo referente a Martin, 181 00:14:08,833 --> 00:14:10,916 yo tengo derecho a decir que basta. 182 00:14:26,625 --> 00:14:28,625 Que yo sepa, eso es ilegal. 183 00:14:31,583 --> 00:14:33,500 Que yo sepa, lo nuestro también. 184 00:15:15,375 --> 00:15:16,416 Tengo una idea. 185 00:15:20,041 --> 00:15:21,750 ¿Volverías a ser mi ayudante? 186 00:15:23,375 --> 00:15:24,458 Claro. 187 00:15:24,541 --> 00:15:26,958 Sácame la carpeta de Randolph/Truman del 48. 188 00:15:27,041 --> 00:15:28,250 Está en ese baúl. 189 00:15:34,041 --> 00:15:37,500 Hace 30 años, Gandhi caminó hasta el mar, 190 00:15:38,000 --> 00:15:39,916 cogió un puñado de sal 191 00:15:40,625 --> 00:15:43,333 e inspiró un movimiento que derrocó un imperio. 192 00:15:44,083 --> 00:15:47,541 Ha llegado la hora de que hagamos lo mismo. 193 00:15:54,666 --> 00:15:56,916 Nosotros vamos a organizar 194 00:15:57,000 --> 00:16:01,375 la mayor protesta pacífica de la historia de esta nación. 195 00:16:01,458 --> 00:16:02,541 ¿Cómo de grande? 196 00:16:03,250 --> 00:16:05,541 Cien mil personas. 197 00:16:05,625 --> 00:16:06,708 ¿Habla en serio? 198 00:16:06,791 --> 00:16:09,333 Una manifestación multitudinaria de dos días 199 00:16:09,416 --> 00:16:12,375 capaz de colapsar la Casa Blanca y el Capitolio. 200 00:16:12,458 --> 00:16:16,750 Compuesta por alborotadores angelicales como vosotros, 201 00:16:16,833 --> 00:16:19,583 con ideas tan audaces, tan inspiradoras, 202 00:16:19,666 --> 00:16:23,333 que su ejecución exigirá que todos los grupos vayan a una. 203 00:16:24,333 --> 00:16:27,041 Así que discutid, gritad, asumid el mando. 204 00:16:27,125 --> 00:16:30,250 ¿Y si entramos en tropel a todos los despachos 205 00:16:30,333 --> 00:16:33,333 con delegados eclesiásticos, laborales y de derechos civiles? 206 00:16:33,416 --> 00:16:34,500 - Y… - ¿Y? 207 00:16:34,583 --> 00:16:36,958 Paralizamos el poder legislativo. 208 00:16:37,041 --> 00:16:38,291 A la pared. 209 00:16:38,375 --> 00:16:41,416 No. Es imposible formar a suficientes efectivos… 210 00:16:41,500 --> 00:16:45,416 No. No mates un impulso antes de que nazca. 211 00:16:45,500 --> 00:16:48,666 ¿Y si fueran electores de sus respectivos estados 212 00:16:48,750 --> 00:16:51,291 que se negaran a irse hasta ser escuchados? 213 00:16:51,375 --> 00:16:53,666 A eso lo llamo yo 'colaboración'. 214 00:16:53,750 --> 00:16:54,916 A la pared. 215 00:16:55,000 --> 00:16:58,166 - ¿Por qué no colaboras como Norm? - Porque… Calla. 216 00:16:58,250 --> 00:17:00,250 - Alguien ha dormido fuera. - Calla. 217 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 ¿Cuántas personas hacen falta para rodear la Casa Blanca? 218 00:17:03,833 --> 00:17:04,708 ¿Cuántas? 219 00:17:05,833 --> 00:17:07,500 Estaba esperando el chiste. 220 00:17:07,583 --> 00:17:09,541 - ¿Quieres que lo averigüe? - ¡Sí! 221 00:17:09,625 --> 00:17:13,375 Porque el segundo día rodearemos la Casa Blanca… 222 00:17:13,458 --> 00:17:14,916 Dibújala en el papel. 223 00:17:15,000 --> 00:17:16,583 …cantándole al presidente. 224 00:17:16,666 --> 00:17:20,041 El presidente no me va a convencer. 225 00:17:20,125 --> 00:17:20,958 Esas palmas. 226 00:17:21,041 --> 00:17:23,208 A convencer. 227 00:17:23,291 --> 00:17:24,375 A convencer. 228 00:17:24,458 --> 00:17:28,166 El presidente no me va a convencer. 229 00:17:28,250 --> 00:17:30,416 - Seguiré… - Caminando. 230 00:17:30,500 --> 00:17:31,916 Protestando. 231 00:17:32,000 --> 00:17:32,833 Así. 232 00:17:32,916 --> 00:17:34,875 Todo por la libertad. 233 00:17:36,666 --> 00:17:40,083 ¿Y dónde dormirán? No hay suficientes hoteles para negros. 234 00:17:40,166 --> 00:17:41,541 ¿En tiendas de campaña? 235 00:17:41,625 --> 00:17:43,916 - Formarían… - Una marea de tiendas. 236 00:17:44,000 --> 00:17:47,375 Lo bastante llamativas como para unificar todo un movimiento. 237 00:17:47,458 --> 00:17:48,875 Dame el rotulador. 238 00:17:50,583 --> 00:17:52,375 Y, junto al monumento a Lincoln, 239 00:17:52,458 --> 00:17:56,833 un escenario donde escuchar a los líderes de todas las organizaciones. 240 00:17:56,916 --> 00:17:59,166 ¿Por qué conformarnos con los líderes? 241 00:18:01,875 --> 00:18:03,916 ¡Más! 242 00:18:04,500 --> 00:18:05,916 Y eso no es todo. 243 00:18:07,625 --> 00:18:09,250 Se me ocurren muchas cosas. 244 00:18:09,333 --> 00:18:12,000 - Conseguimos las firmas y luego… - Sí. 245 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 Podemos empezar por ahí. 246 00:18:14,250 --> 00:18:16,583 Hay que organizarlo de forma que todos… 247 00:18:21,250 --> 00:18:23,333 ¡DEFINIR REIVINDICACIONES CLARAS! 248 00:18:23,416 --> 00:18:25,458 ¡INVADIR DESPACHOS LEGISLATIVOS! 249 00:18:36,000 --> 00:18:39,458 En el 41, usted convocó una marcha a gran escala 250 00:18:39,541 --> 00:18:42,666 contra la industria de defensa, pero la canceló. 251 00:18:42,750 --> 00:18:45,458 No, Roosevelt aceptó nuestras reivindicaciones. 252 00:18:45,541 --> 00:18:47,750 Al igual que Truman en el 48. 253 00:18:48,250 --> 00:18:50,916 Decreto 9981, 254 00:18:51,416 --> 00:18:54,208 el fin de la segregación en las fuerzas armadas. 255 00:18:57,416 --> 00:18:59,458 Es la hora de hacer la siguiente. 256 00:19:00,583 --> 00:19:01,666 No, Bayard. 257 00:19:01,750 --> 00:19:03,250 Yo haré el trabajo duro: 258 00:19:03,333 --> 00:19:06,041 montar la operación, movilizar a los jóvenes… 259 00:19:06,125 --> 00:19:08,416 Pero de cara a la vieja guardia… 260 00:19:08,500 --> 00:19:10,541 - Roy. - Sobre todo Roy. 261 00:19:11,250 --> 00:19:12,958 …se me considera un paria. 262 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Le necesito. 263 00:19:15,166 --> 00:19:16,875 Bayard, no puedo. 264 00:19:16,958 --> 00:19:19,708 No sé si Lucille llegará al verano que viene. 265 00:19:19,791 --> 00:19:23,000 La honraremos haciendo lo que siempre hemos hecho. 266 00:19:23,791 --> 00:19:25,750 El trabajo que hacían juntos. 267 00:19:30,916 --> 00:19:33,833 Haga lo que haga Roy, necesito que te comportes. 268 00:19:33,916 --> 00:19:37,416 Yo no me llevo mal con Roy. Es él el que no puede ni verme. 269 00:19:37,500 --> 00:19:42,041 Pero, por deferencia a usted y a la causa, me sentaré en un rincón y sonreiré. 270 00:19:42,125 --> 00:19:45,916 Después de un día de invadir la capital y cercar la Casa Blanca 271 00:19:46,000 --> 00:19:49,750 para que el presidente no pueda entrar ni salir de su casa, 272 00:19:49,833 --> 00:19:51,666 nuestros intrépidos manifestantes 273 00:19:51,750 --> 00:19:55,375 se retirarían a las tiendas desplegadas por el National Mall. 274 00:19:55,458 --> 00:19:57,791 Jefe, ¿piensa organizarlo usted mismo? 275 00:19:57,875 --> 00:20:01,666 Solo hay una persona capaz de organizar semejante acontecimiento. 276 00:20:04,125 --> 00:20:05,125 Bayard. 277 00:20:05,666 --> 00:20:07,833 Te hacía ocupado sirviendo a… 278 00:20:07,916 --> 00:20:10,500 O sea, salvando a los blancos de la bomba. 279 00:20:11,166 --> 00:20:12,291 Me adapto. 280 00:20:12,375 --> 00:20:15,208 Jefe, si no recuerdo mal, es su tercer intento. 281 00:20:15,291 --> 00:20:17,208 - ¿Cómo que "intento"? - ¿Qué decías? 282 00:20:17,291 --> 00:20:20,625 No calificaría de "intento" las acciones del hombre 283 00:20:20,708 --> 00:20:23,958 responsable de la integración de las fuerzas armadas 284 00:20:24,041 --> 00:20:25,625 y la industria de defensa. 285 00:20:25,708 --> 00:20:27,291 - Roy. - Dime, Medgar. 286 00:20:27,375 --> 00:20:31,291 La mayoría de la gente de Misisipi nunca ha salido de su ciudad. 287 00:20:31,375 --> 00:20:34,333 La oportunidad de protestar con gente de todo el país… 288 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Exacto. 289 00:20:35,333 --> 00:20:39,208 …no solo les permitiría descubrir que no son los únicos… 290 00:20:39,291 --> 00:20:40,208 Él lo entiende. 291 00:20:40,291 --> 00:20:43,583 …sino que su lucha es mucho mayor de lo que concebían. 292 00:20:43,666 --> 00:20:45,958 Gracias, hermano Evers. 293 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 - ¿Cuántos asistentes prevén? - Cien mil personas. 294 00:20:50,541 --> 00:20:51,916 Uf, que se olvide. 295 00:20:52,000 --> 00:20:54,375 Si me permite, no me parece práctico. 296 00:20:54,458 --> 00:20:57,875 Elias, aquí presente, es de Alabama. Organizador de campo. 297 00:20:59,625 --> 00:21:02,416 ¿Tienes hechos que respalden tu afirmación? 298 00:21:02,500 --> 00:21:04,625 Otras manifestaciones en Washington. 299 00:21:05,208 --> 00:21:07,583 En 1913, 8000 sufragistas, 300 00:21:07,666 --> 00:21:10,041 en el 26, 25 000 miembros del Ku Klux Klan 301 00:21:10,125 --> 00:21:13,333 y en 1932, 42 000 veteranos, 302 00:21:13,416 --> 00:21:15,958 reprimidos con gases lacrimógenos y tanques. 303 00:21:16,041 --> 00:21:17,541 - ¿Por quién? - El Ejército. 304 00:21:17,625 --> 00:21:19,750 - ¿Y los veteranos eran…? - Blancos. 305 00:21:19,833 --> 00:21:21,666 Blanquitos. 306 00:21:24,291 --> 00:21:28,416 Joven, tus datos son correctos, pero no tu sentido de la historia. 307 00:21:28,500 --> 00:21:32,708 Esos 42 000 hombres se manifestaron porque era la Gran Depresión. 308 00:21:32,791 --> 00:21:34,458 Y, tras servir a su país, 309 00:21:34,541 --> 00:21:37,958 se quedaron sin trabajo, sin casa y sin comida. 310 00:21:38,041 --> 00:21:40,666 Y, cuando salieron a la calle y los reprimieron, 311 00:21:40,750 --> 00:21:42,875 el mundo fue testigo de ello. 312 00:21:42,958 --> 00:21:45,500 Gandhi doblegó a un imperio… 313 00:21:45,583 --> 00:21:48,458 ¿Alguien le explica que no estamos en la India? 314 00:21:48,541 --> 00:21:51,791 Durante décadas, la NAACP ha liderado las protestas legalmente 315 00:21:51,875 --> 00:21:54,583 para que ahora propongas que 100 000 negros 316 00:21:54,666 --> 00:21:56,083 invadan Washington D. C. 317 00:21:56,166 --> 00:22:00,291 - ¿Se lo has consultado a Martin? - He perdido su número y él, el mío. 318 00:22:00,375 --> 00:22:02,958 El Dr. King, que aún conserva mi número, 319 00:22:03,041 --> 00:22:06,541 sabe que la presión política en masa es una locura. 320 00:22:06,625 --> 00:22:10,708 Brown contra el Consejo es la joya de la corona de esta organización. 321 00:22:10,791 --> 00:22:14,041 Sin embargo, por todo el sur, los niños negros duermen 322 00:22:14,125 --> 00:22:17,583 y sueñan con letreros de "solo para blancos". 323 00:22:17,666 --> 00:22:20,833 Esperar que los tribunales erradiquen la desigualdad, 324 00:22:20,916 --> 00:22:22,458 ¡eso sí que es una locura! 325 00:22:26,375 --> 00:22:29,583 Sr. Randolph, es usted una eminencia, 326 00:22:30,458 --> 00:22:32,625 pero, en relación con su petición, 327 00:22:32,708 --> 00:22:35,083 la NAACP debe negarse. 328 00:22:46,833 --> 00:22:51,041 Ahora que Roy ha dejado clara su posición, 329 00:22:51,625 --> 00:22:55,500 ¿qué hay del número del Dr. King, que afirmas haber perdido? 330 00:22:56,791 --> 00:22:57,791 Encuéntralo. 331 00:23:11,166 --> 00:23:15,791 "Cuando un individuo protesta ante la negativa a reconocer su dignidad, 332 00:23:15,875 --> 00:23:19,083 el propio acto de protesta se la confiere". 333 00:23:22,000 --> 00:23:24,958 - ¿Por qué me citas? - Es usted una inspiración. 334 00:23:25,750 --> 00:23:28,666 La inspiración sin acción carece de todo valor. 335 00:23:28,750 --> 00:23:29,666 ¿Quién lo dice? 336 00:23:30,666 --> 00:23:32,375 Yo, ahora mismo. 337 00:23:36,875 --> 00:23:39,958 Coincido con el Sr. Evers. Su idea tiene potencial. 338 00:23:40,041 --> 00:23:43,000 Habría dicho algo, pero me parecía fuera de lugar. 339 00:23:43,083 --> 00:23:46,708 ¿Te parecía fuera de lugar apoyarla, pero no criticarla? 340 00:23:47,708 --> 00:23:52,541 Su marcha es posible sin la NAACP, pero no sin el Dr. King. 341 00:23:52,625 --> 00:23:54,416 Y el Sr. Wilkins lo sabe. 342 00:23:58,750 --> 00:23:59,791 Elias Taylor. 343 00:24:00,708 --> 00:24:02,500 He intuido la pregunta. 344 00:24:02,583 --> 00:24:04,958 Algo iba a preguntar, pero no era eso. 345 00:24:07,416 --> 00:24:08,875 Ya me lo advirtieron. 346 00:24:10,875 --> 00:24:12,791 Diga lo que tenga que decir. 347 00:24:12,875 --> 00:24:14,541 - ¿No lo hacemos todos? - No. 348 00:24:15,625 --> 00:24:19,125 No, la mayoría de la gente es modesta, cautelosa, temerosa… 349 00:24:19,916 --> 00:24:22,791 Pues di lo que sea que se te pase por la cabeza. 350 00:24:22,875 --> 00:24:24,583 Sin cautela, sin miedo. 351 00:24:30,833 --> 00:24:33,083 Mi mujer se va el sábado por la noche. 352 00:24:41,500 --> 00:24:43,666 El Sr. Wilkins es un… 353 00:24:44,250 --> 00:24:46,791 Sr. Rustin. Claudia Taylor. 354 00:24:47,500 --> 00:24:48,750 - ¿Nos…? - Hace años. 355 00:24:48,833 --> 00:24:52,541 Fui voluntaria del WPC durante el boicot a los autobuses. 356 00:24:52,625 --> 00:24:55,583 Me dejó maravillada con su discurso. 357 00:24:56,625 --> 00:24:57,500 Elias. 358 00:24:58,583 --> 00:24:59,583 ¿Os conocéis? 359 00:25:00,333 --> 00:25:01,833 - De ahora. - ¿De antes? 360 00:25:01,916 --> 00:25:06,041 Elias coordinará las iniciativas de las ramas nacional y regional 361 00:25:06,125 --> 00:25:08,333 antes de llevar la iglesia de mi padre. 362 00:25:08,416 --> 00:25:12,500 Una vocación así se verá recompensada, tanto en la tierra como en el cielo. 363 00:25:12,583 --> 00:25:14,541 Una vocación celestial, sin duda. 364 00:25:15,041 --> 00:25:19,125 Pero, cuando mi padre acceda, espero un Lincoln como el de mi madre. 365 00:25:22,500 --> 00:25:25,833 Espero que volvamos a coincidir, quién sabe si el sabbat. 366 00:25:25,916 --> 00:25:28,083 Lástima, justo me voy el sábado. 367 00:25:28,166 --> 00:25:30,375 Pero me habría hecho mucha ilusión. 368 00:25:35,750 --> 00:25:36,750 Cuidadito. 369 00:25:37,833 --> 00:25:40,125 Eres mi ayudante, no la señora Rustin. 370 00:25:40,916 --> 00:25:42,875 Si aún quieres el trabajo, claro. 371 00:25:51,166 --> 00:25:53,416 Mi primera vez en casa de Martin, 372 00:25:53,500 --> 00:25:56,500 había armas debajo del sofá y guardias en el porche. 373 00:25:56,583 --> 00:26:01,041 Algo comprensible, dadas las amenazas que vertían sobre él y su familia. 374 00:26:01,708 --> 00:26:04,541 Me puse a hablarle sobre la resistencia pasiva. 375 00:26:05,083 --> 00:26:07,583 Con el tiempo, dejó de haber armas. 376 00:26:08,083 --> 00:26:12,083 ¿La postura del Dr. King sobre la no violencia la heredó de usted? 377 00:26:12,166 --> 00:26:15,333 Pasando por Jesucristo, Gandhi, Thoreau… 378 00:26:17,458 --> 00:26:18,625 Confiaba en usted. 379 00:26:19,125 --> 00:26:21,666 Siempre le hablé con la verdad por delante. 380 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Disculpe. Vodka con agua. 381 00:26:25,916 --> 00:26:29,083 Y a él sírvale un manhattan. 382 00:26:29,916 --> 00:26:33,625 - Con dos, serás otro hombre. - En ese caso, póngame tres. 383 00:26:35,375 --> 00:26:37,250 El pobre hombre tiene asma. 384 00:26:37,750 --> 00:26:39,958 Le cuesta caminar y hasta respirar, 385 00:26:40,041 --> 00:26:42,083 pero, en cuanto sube al púlpito, 386 00:26:42,166 --> 00:26:45,416 sabes que se avecina el fin del mundo. 387 00:26:46,833 --> 00:26:49,250 - Arderé en el infierno. - ¿Por admitirlo? 388 00:26:49,333 --> 00:26:53,125 Por no venerar a un hombre que me acogió en su casa y me detesta. 389 00:26:53,208 --> 00:26:55,833 Y el sentimiento es mutuo. 390 00:26:58,250 --> 00:27:01,500 No me tire de la lengua. Voy a pedir otro. ¿Quiere uno? 391 00:27:01,583 --> 00:27:02,791 Marchando. 392 00:27:02,875 --> 00:27:06,125 Hablando de la iglesia. ¿Es tu sueño o el de ella? 393 00:27:06,208 --> 00:27:08,416 Siempre he querido servir al Señor. 394 00:27:10,166 --> 00:27:12,375 - Y lo criaron… - En la fe cuáquera. 395 00:27:13,708 --> 00:27:14,708 Mis padres… 396 00:27:15,500 --> 00:27:19,583 Bueno, en realidad, mis abuelos me criaron después de que su hija, 397 00:27:20,625 --> 00:27:22,416 mi madre, ahuecara el ala. 398 00:27:24,416 --> 00:27:28,833 ¿Y qué hay… de los rumores sobre usted y el Dr. King? 399 00:27:29,458 --> 00:27:30,708 Una patraña 400 00:27:31,250 --> 00:27:34,833 perpetrada por Adam Clayton Powell para detener una protesta. 401 00:27:36,000 --> 00:27:38,833 Amenazó con contarle su mentira a la prensa. 402 00:27:40,291 --> 00:27:43,000 Para desafiar a Martin, presenté mi dimisión. 403 00:27:45,416 --> 00:27:46,416 Que él aceptó, 404 00:27:47,541 --> 00:27:50,833 lo que puso fin a mi vínculo con el movimiento. 405 00:27:52,875 --> 00:27:57,500 Meses después, el reverendo Powell fue nombrado presidente de comisión. 406 00:28:15,125 --> 00:28:16,125 No pasa nada. 407 00:28:17,333 --> 00:28:18,166 Aquí, 408 00:28:19,875 --> 00:28:21,125 a esta hora. 409 00:28:38,583 --> 00:28:41,083 Lo tenemos interiorizado desde que nacimos. 410 00:28:41,166 --> 00:28:44,166 - Te subestiman, así que te exiges más. - Sí. 411 00:28:44,250 --> 00:28:46,666 Sé encantador, perfecto, educado… 412 00:28:46,750 --> 00:28:49,791 Las asfixiantes cadenas de la respetabilidad negra. 413 00:28:51,000 --> 00:28:52,666 Cuando le conté a mi madre 414 00:28:52,750 --> 00:28:55,416 que prefería bailar con chicos que con chicas, 415 00:28:55,500 --> 00:28:56,333 me respondió: 416 00:28:57,250 --> 00:28:59,125 "¿Qué quieres que te diga?". 417 00:29:00,333 --> 00:29:03,958 Y prosiguió: "Supongo que es lo que tendrás que hacer". 418 00:29:05,500 --> 00:29:09,708 Cuando Martin habla, se entrega en cuerpo y alma. 419 00:29:10,708 --> 00:29:13,916 Eso es lo que siente la gente cuando lo oye. 420 00:29:14,750 --> 00:29:15,750 La verdad. 421 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 Así que dime, 422 00:29:19,583 --> 00:29:20,791 Elias Taylor, 423 00:29:22,833 --> 00:29:26,958 ¿cómo puedes predicar la salvación si no pretendes salvarte? 424 00:29:28,000 --> 00:29:29,625 ¿Cómo puedes hablar de amor 425 00:29:30,125 --> 00:29:32,916 cuando tu corazón y tu cuerpo van por libre? 426 00:29:38,666 --> 00:29:40,791 Y, cuando Roy dijo 427 00:29:40,875 --> 00:29:43,750 "Elias, ¿puedes corroborar tu afirmación?" 428 00:29:43,833 --> 00:29:46,541 y te sacaste la libretita, 429 00:29:46,625 --> 00:29:49,500 espero que no pensaras que yo iba a… 430 00:29:53,333 --> 00:29:55,125 Enséñeme a no tener miedo. 431 00:30:15,333 --> 00:30:16,333 Buenas noches. 432 00:30:32,583 --> 00:30:33,875 Ay, Dios. 433 00:30:55,541 --> 00:30:56,833 Debería darle vergüenza. 434 00:30:56,916 --> 00:31:00,250 Mira que enviar a esos chavales a protestar a Birmingham. 435 00:31:01,500 --> 00:31:06,083 Un hombre uniformado azuza perros y utiliza mangueras contra gente inocente 436 00:31:06,166 --> 00:31:10,416 ¿y lo primero que se te ocurre es echarle la culpa al reverendo King? 437 00:31:10,500 --> 00:31:12,000 Bayard, no te lo tomes… 438 00:31:12,083 --> 00:31:15,416 Ves eso y piensas "Pobres negros del sur", 439 00:31:15,500 --> 00:31:18,625 incapaz de comprender que son más que poderosos, 440 00:31:18,708 --> 00:31:23,166 porque hoy han descubierto una valentía que no sabían que tenían. 441 00:31:23,250 --> 00:31:25,250 - Impensable para ti. - Bayard. 442 00:31:25,333 --> 00:31:28,125 Llevas 30 años sentado tras ese escritorio, 443 00:31:28,208 --> 00:31:31,000 convencido de tu compromiso por salvar el mundo, 444 00:31:31,083 --> 00:31:34,958 cuando solo estás comprometido con tu seguridad y superioridad. 445 00:31:35,041 --> 00:31:36,458 Bayard, ya basta. 446 00:31:36,541 --> 00:31:38,958 Desahogarte con Jim por el color de su piel… 447 00:31:39,041 --> 00:31:42,125 No me desahogo con Jim por el color de su piel. 448 00:31:42,208 --> 00:31:45,958 Le recrimino que sea un arrogante que no sabe lo que dice. 449 00:31:46,041 --> 00:31:50,083 El hecho de que además sea blanco queda entre él y el Señor. 450 00:31:53,458 --> 00:31:57,708 Todos los días acordamos renunciar a lo que nos diferencia 451 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 para forjar juntos un mundo más humano. 452 00:32:00,458 --> 00:32:03,833 No puedo renunciar a mis diferencias. El mundo no me deja. 453 00:32:03,916 --> 00:32:06,416 Y, aunque pudiera, no querría. Hoy no. 454 00:32:07,500 --> 00:32:08,500 Hoy no. 455 00:32:08,583 --> 00:32:09,583 ¿Qué haces? 456 00:32:10,083 --> 00:32:11,458 ¿Adónde vas? 457 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Bayard, quédate. Aquí puedo protegerte. 458 00:32:16,833 --> 00:32:18,666 Del mundo y de ti mismo. 459 00:32:18,750 --> 00:32:21,750 Eres un hombre excepcional y de gran intelecto, 460 00:32:21,833 --> 00:32:26,458 pero hasta que no reconozcas tu enfado por el abandono de tus padres, 461 00:32:26,541 --> 00:32:30,541 que es por lo que te volviste homosexual, para hacerles, y hacerte, daño, 462 00:32:30,625 --> 00:32:33,500 nunca te sentirás completo, ¿me oyes? 463 00:32:34,333 --> 00:32:38,041 Ni como hombre ni como persona comprometida con salvar el mundo. 464 00:32:38,125 --> 00:32:42,500 Dígame, Sr. Muste: ¿ha estado en alguna iglesia de negros? 465 00:32:43,125 --> 00:32:44,666 En numerosas ocasiones. 466 00:32:44,750 --> 00:32:47,625 Como cuáquero, yo nunca había visto nada igual. 467 00:32:47,708 --> 00:32:50,375 Las palmas, los cantos, los gritos… 468 00:32:50,875 --> 00:32:51,875 Se respiraba… 469 00:32:52,833 --> 00:32:54,583 cierta ira exaltada. 470 00:32:55,541 --> 00:32:59,833 Así que, en lugar de quedarme aquí y decir algo de lo que me arrepienta, 471 00:32:59,916 --> 00:33:00,916 prefiero irme. 472 00:33:01,458 --> 00:33:02,958 Y este domingo… 473 00:33:05,500 --> 00:33:06,750 iré a misa. 474 00:33:17,500 --> 00:33:20,166 ¿Y el nuevo predicador que trabaja para Roy? 475 00:33:20,250 --> 00:33:23,000 Dicen que obnubilaría al mismísimo Señor. 476 00:33:23,083 --> 00:33:27,375 No tengo ni la más remota idea de a qué o a quién te refieres. 477 00:33:27,458 --> 00:33:31,333 ¿Y el otro? ¿Cómo se llama? El clarito. Tom. 478 00:33:32,250 --> 00:33:33,500 ¿Es más de tu estilo? 479 00:33:33,583 --> 00:33:36,666 Me atrae la belleza. Negra, blanca o indeterminada. 480 00:33:36,750 --> 00:33:39,000 Mientras sean apasionados y listos. 481 00:33:39,083 --> 00:33:42,166 ¿Por qué os interesa tanto lo que hago y con quién? 482 00:33:42,250 --> 00:33:45,583 Me interesa saber por qué no me devolvías las llamadas. 483 00:33:45,666 --> 00:33:47,916 Porque, mi querida señorita Baker, 484 00:33:48,000 --> 00:33:51,666 haces preguntas desenfadadas que a uno le llegan al alma. 485 00:33:52,666 --> 00:33:56,291 - ¿Por qué no estás de camino a Atlanta? - Porque me da igual. 486 00:33:57,291 --> 00:34:00,208 Además, el Dr. King se las apaña sin mí. 487 00:34:01,083 --> 00:34:03,916 Albany, Georgia. ¿Te parece que se las apaña? 488 00:34:04,000 --> 00:34:06,791 ¿A quién se le ocurre integrar a todo un pueblo? 489 00:34:07,541 --> 00:34:11,458 El enfoque debe ser singular: una barra, un boicot a los autobuses. 490 00:34:11,541 --> 00:34:15,125 El sheriff Pritchett socavó todos los movimientos de Martin 491 00:34:15,208 --> 00:34:19,000 y mantuvo la lucha lejos de las portadas del New York Times. 492 00:34:19,083 --> 00:34:21,041 Creía que no te importaba. 493 00:34:21,625 --> 00:34:25,458 Claro que me importa la causa. Y, más aún, Coretta y los niños. 494 00:34:25,541 --> 00:34:27,541 - Coge el teléfono, anda. - ¿Sí? 495 00:34:29,333 --> 00:34:30,583 Ella, pon la tele. 496 00:34:31,583 --> 00:34:32,666 ¿Qué? Vale. 497 00:34:34,958 --> 00:34:36,916 …a falta de remedios jurídicos. 498 00:34:37,500 --> 00:34:42,083 Se busca la reparación en las calles, en manifestaciones y protestas 499 00:34:42,583 --> 00:34:47,416 que crean tensiones, presagian violencia y amenazan vidas. 500 00:34:47,500 --> 00:34:50,958 Nos hallamos ante una crisis moral como país y como pueblo. 501 00:34:51,458 --> 00:34:54,666 La semana que viene le pediré al Congreso que actúe, 502 00:34:55,375 --> 00:34:58,458 que contraiga un compromiso pendiente en este siglo 503 00:34:58,541 --> 00:35:01,833 respecto del principio según el cual la raza no tiene cabida 504 00:35:01,916 --> 00:35:04,375 en la vida ni en las leyes de este país. 505 00:35:04,875 --> 00:35:05,875 El sector… 506 00:35:09,875 --> 00:35:12,791 Por vuestra cuenta, Martin y tú os las apañáis, 507 00:35:13,291 --> 00:35:15,791 pero juntos sois imparables. 508 00:35:16,708 --> 00:35:18,541 - Él te necesita… - No puedo. 509 00:35:18,625 --> 00:35:20,250 …para dar el siguiente paso 510 00:35:20,333 --> 00:35:23,458 y tú lo necesitas a él para llegar a todo el país. 511 00:35:23,541 --> 00:35:26,500 Y no me pongas la excusa barata de tu trabajo. 512 00:35:26,583 --> 00:35:31,625 Lo he dejado esta tarde o me he tomado una excedencia o algo así. 513 00:35:31,708 --> 00:35:32,708 Bien. 514 00:35:35,208 --> 00:35:38,500 Un tiburón atrapado en un puñetero vaso de chupito. 515 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 Yo nunca me creí la mentira de Powell, 516 00:35:41,958 --> 00:35:45,541 pero sí creo que vio el poder que teníais Martin y tú 517 00:35:45,625 --> 00:35:47,000 y se sintió amenazado. 518 00:35:48,458 --> 00:35:49,583 Él y todos. 519 00:35:51,208 --> 00:35:52,833 Pero este país 520 00:35:53,708 --> 00:35:57,291 nos ha fallado una y otra vez. 521 00:35:58,125 --> 00:36:03,458 Y, pese a ello, día tras día, perdonamos al luchar por hacer justicia. 522 00:36:03,541 --> 00:36:06,958 ¿Y no puedes perdonar a Martin por haberte fallado esa vez? 523 00:36:10,041 --> 00:36:14,583 La nueva generación está impaciente y furiosa. 524 00:36:16,000 --> 00:36:19,791 ¿Quieres que esa ira se convierta en la sangre de nuestros hijos? 525 00:36:19,875 --> 00:36:23,708 ¿O la canalizarás con Martin por nuestra libertad? 526 00:36:26,083 --> 00:36:27,083 Vete. 527 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 Vete a recuperar a tu amigo. 528 00:36:38,250 --> 00:36:41,500 Pueden escucharnos en la frecuencia 1510 aquí en el sur. 529 00:36:41,583 --> 00:36:45,291 John R., en la WLAC con el mejor soul, desde Nashville, Tennessee. 530 00:36:45,875 --> 00:36:49,708 El servicio de radiodifusión de su aseguradora de confianza… 531 00:37:01,333 --> 00:37:02,666 No toques a ese negro. 532 00:37:08,208 --> 00:37:11,000 GENTE DE COLOR AL FINAL DEL AUTOBÚS 533 00:37:11,500 --> 00:37:12,500 Venga, al fondo. 534 00:37:14,125 --> 00:37:18,250 Si me levanto, esta niña nunca sabrá que se está cometiendo una injusticia. 535 00:37:21,958 --> 00:37:23,333 No opongo resistencia. 536 00:37:24,791 --> 00:37:25,833 No opon… 537 00:37:26,375 --> 00:37:27,208 No… 538 00:37:54,625 --> 00:37:57,208 LÍDER NEGRO ES ASESINADO MUERE MEDGAR EVERS 539 00:37:59,625 --> 00:38:03,208 LA "BARBARIE" HORRORIZA A KENNEDY 540 00:38:07,541 --> 00:38:08,958 SOLO PARA GENTE DE COLOR 541 00:38:25,750 --> 00:38:28,208 - Bayard. ¡Santo cielo! - Coretta. 542 00:38:28,291 --> 00:38:30,250 ¡Pero qué ven mis ojos! 543 00:38:30,750 --> 00:38:33,875 - ¿Cuándo has llegado? - Hace apenas una hora. 544 00:38:33,958 --> 00:38:36,416 - Qué guapísimo. - Tú estás guapísima. 545 00:38:36,500 --> 00:38:37,875 Quédate hoy a cenar. 546 00:38:37,958 --> 00:38:39,791 Pregúntale al amo de la casa. 547 00:38:39,875 --> 00:38:44,541 Calla. No puede haber amo sin esclavos y en esta casa no tenemos. 548 00:38:45,041 --> 00:38:46,750 Tienes que ver a los niños. 549 00:38:46,833 --> 00:38:49,125 ¿Lo ves? ¡Mira, lo he conseguido! 550 00:38:49,208 --> 00:38:50,375 - Cállate. - Bueno… 551 00:38:50,458 --> 00:38:53,875 Señora Coloratura, ¿para cuándo el Carnegie Hall? 552 00:38:53,958 --> 00:38:58,125 - Tengo mis contactos. - No llevas aquí ni diez minutos. 553 00:38:58,708 --> 00:39:01,541 Mi luz interior 554 00:39:01,625 --> 00:39:05,208 yo dejaré brillar. 555 00:39:06,375 --> 00:39:10,833 Mi luz interior 556 00:39:11,375 --> 00:39:15,041 yo dejaré brillar. 557 00:39:15,125 --> 00:39:19,208 Mi luz interior 558 00:39:19,291 --> 00:39:23,083 yo dejaré brillar. 559 00:39:23,166 --> 00:39:25,416 Brillará, 560 00:39:25,500 --> 00:39:28,041 brillará 561 00:39:28,541 --> 00:39:29,916 y brillará. 562 00:39:30,000 --> 00:39:30,833 Muy bien. 563 00:39:30,916 --> 00:39:33,083 - En cualquier lugar. - Lugar. 564 00:39:33,166 --> 00:39:36,000 La dejaré brillar. 565 00:39:36,083 --> 00:39:37,958 En cualquier lugar. 566 00:39:38,041 --> 00:39:39,083 Bien. 567 00:39:39,166 --> 00:39:40,583 La dejaré brillar. 568 00:39:40,666 --> 00:39:42,208 Su micrófono. Aquí tiene. 569 00:39:42,291 --> 00:39:45,000 En cualquier lugar 570 00:39:45,083 --> 00:39:46,916 la dejaré brillar. 571 00:39:47,000 --> 00:39:51,083 Brillará, brillará y brillará. 572 00:39:51,166 --> 00:39:53,541 - Así. Ahora nosotros. - Jesús es mi luz. 573 00:39:53,625 --> 00:39:56,666 Jesús es mi luz. 574 00:39:56,750 --> 00:39:59,458 La dejaré brillar. 575 00:39:59,541 --> 00:40:02,125 Jesús es mi luz. 576 00:40:02,208 --> 00:40:03,750 La dejaré brillar. 577 00:40:03,833 --> 00:40:04,916 - ¡Sí! - Bernice. 578 00:40:05,000 --> 00:40:06,666 Jesús es mi luz. 579 00:40:06,750 --> 00:40:07,583 Gracias. 580 00:40:07,666 --> 00:40:09,541 La dejaré brillar. 581 00:40:09,625 --> 00:40:12,166 Brillará, brillará. 582 00:40:12,250 --> 00:40:14,583 Brillará, brillará. 583 00:40:14,666 --> 00:40:17,500 - ¡Fortísimo! ¡Más alto! - Brillará, brillará. 584 00:40:17,583 --> 00:40:22,083 Y brillará. 585 00:40:22,583 --> 00:40:25,541 - ¡Bravo, tío Bayard! - ¡Muy bien, tío Bayard! 586 00:40:44,750 --> 00:40:45,750 En fin… 587 00:40:46,625 --> 00:40:47,958 Lo del hermano Medgar. 588 00:40:49,541 --> 00:40:50,541 Atroz. 589 00:40:53,708 --> 00:40:55,833 ¿Qué opinas del discurso de Kennedy? 590 00:40:56,833 --> 00:40:58,875 Calculado, prudente. 591 00:40:59,625 --> 00:41:01,583 Horas después, disparan a Medgar. 592 00:41:05,875 --> 00:41:08,916 Tu marcha es ambiciosa. 593 00:41:09,000 --> 00:41:13,250 A menos que demostremos nuestra fuerza, Kennedy hará lo de siempre: 594 00:41:13,833 --> 00:41:16,750 abogar por una legislación destinada al fracaso. 595 00:41:18,250 --> 00:41:20,375 No ha sido un viaje fácil para mí. 596 00:41:21,708 --> 00:41:22,541 Pero… 597 00:41:23,458 --> 00:41:25,791 ante lo que podría suponer esta marcha, 598 00:41:26,291 --> 00:41:29,708 el impacto que podría tener, las vidas que podría cambiar, 599 00:41:29,791 --> 00:41:33,375 los sueños, las visiones y las aspiraciones frustradas… 600 00:41:33,458 --> 00:41:34,791 Cuando nos conocimos, 601 00:41:36,750 --> 00:41:40,458 recuerdo que llamé a Corrie y le dije que ese tal Rustin estaba… 602 00:41:40,958 --> 00:41:42,041 como un cencerro. 603 00:41:43,416 --> 00:41:45,416 Tardé un tiempo en darme cuenta 604 00:41:46,625 --> 00:41:48,541 de que me había quedado corto. 605 00:41:52,791 --> 00:41:54,333 Te echaba de menos, amigo. 606 00:41:56,875 --> 00:41:57,875 Y yo a ti. 607 00:42:01,250 --> 00:42:04,666 En otoño, los segregacionistas desmontarán el proyecto de ley. 608 00:42:04,750 --> 00:42:06,375 - Eso nos deja… - Dos meses. 609 00:42:06,458 --> 00:42:09,250 Para organizar la mayor protesta pacífica. 610 00:42:09,333 --> 00:42:11,375 Y ni un solo minuto para nada más. 611 00:42:11,458 --> 00:42:12,291 ¿Como qué? 612 00:42:12,375 --> 00:42:15,750 Sucumbir al chantaje, las insinuaciones y las mentiras, 613 00:42:15,833 --> 00:42:19,333 que no se harán esperar en cuanto se anuncie la marcha. 614 00:42:20,958 --> 00:42:23,958 ¿Y qué hay de las verdades que digan sobre ti? 615 00:42:25,875 --> 00:42:27,875 Lo que ves no lo puedo ocultar. 616 00:42:28,875 --> 00:42:29,708 Pero… 617 00:42:30,833 --> 00:42:33,833 te prometo que no habrá… 618 00:42:36,000 --> 00:42:37,041 incidentes. 619 00:42:41,166 --> 00:42:44,041 Una manifestación épica en la capital del país, 620 00:42:44,125 --> 00:42:46,541 organizada en no más de diez semanas 621 00:42:46,625 --> 00:42:49,083 sin el apoyo de la NAACP. 622 00:42:49,791 --> 00:42:51,625 Nos lo vamos a pasar pipa. 623 00:42:55,875 --> 00:42:56,875 Una vez dijiste: 624 00:42:58,333 --> 00:43:00,416 "Siempre es el momento correcto 625 00:43:01,458 --> 00:43:02,875 para hacer lo correcto". 626 00:43:06,166 --> 00:43:08,541 Convocamos una marcha no violenta 627 00:43:09,375 --> 00:43:11,250 y pacífica en Washington. 628 00:43:11,833 --> 00:43:12,750 ¡Sí! 629 00:43:12,833 --> 00:43:16,958 Tenemos la intención de reunir no a cientos ni a miles de personas, 630 00:43:17,666 --> 00:43:19,625 sino a cientos de miles. 631 00:43:20,500 --> 00:43:23,416 Ahora que el Dr. King ha respaldado la marcha, 632 00:43:24,125 --> 00:43:25,750 Wilkins no se puede oponer. 633 00:43:27,250 --> 00:43:28,875 Así que va a por usted. 634 00:43:30,625 --> 00:43:31,583 ¡Hermano Rustin! 635 00:43:33,208 --> 00:43:35,416 ¡Cleve! ¿Qué haces aquí? 636 00:43:35,500 --> 00:43:38,750 Cuando me he enterado del cara a cara de hoy con Roy, 637 00:43:38,833 --> 00:43:42,708 he decidido venir a mostrar mi apoyo, moral o del que se tercie. 638 00:43:44,958 --> 00:43:45,916 Norm, Tom, 639 00:43:46,000 --> 00:43:50,000 os presento al indomable Cleve Robinson, líder sindical del Distrito 65. 640 00:43:50,083 --> 00:43:52,916 Y flamante presidente del comité administrativo. 641 00:43:53,000 --> 00:43:54,500 Y nuestro primer donante. 642 00:43:56,083 --> 00:43:59,041 Parece que no hayan visto a negros orgullosos. 643 00:43:59,541 --> 00:44:01,166 "¡Gloriosa será la batalla 644 00:44:01,250 --> 00:44:04,708 cuando llegue el momento de luchar por nuestro pueblo!". 645 00:44:06,333 --> 00:44:09,041 Negros caballeros, y Tom, ¿entramos? 646 00:44:12,666 --> 00:44:15,916 Un presupuesto de 65 000 $ puede parecer excesivo… 647 00:44:16,000 --> 00:44:19,458 Se rumorea que planean organizar la marcha este verano. 648 00:44:19,541 --> 00:44:22,625 - Demasiado pronto. - Aprovechando que en Birmingham… 649 00:44:22,708 --> 00:44:25,041 - Bayard me aseguró… - ¡Dejadlo hablar! 650 00:44:25,125 --> 00:44:27,250 Tenemos que aprovechar el momento. 651 00:44:27,333 --> 00:44:29,166 - Si me permites. - ¿No enten…? 652 00:44:29,250 --> 00:44:30,125 ¡Bayard! 653 00:44:32,208 --> 00:44:33,041 Martin. 654 00:44:33,833 --> 00:44:37,333 Todos oímos al presidente anunciar en la televisión nacional 655 00:44:37,416 --> 00:44:40,083 que presentará un proyecto de ley en el Congreso. 656 00:44:40,166 --> 00:44:42,000 A mi juicio personal, 657 00:44:42,083 --> 00:44:45,416 para superar el escollo de los segregacionistas sureños, 658 00:44:45,500 --> 00:44:48,000 hará falta un presidente de inteligencia, 659 00:44:48,083 --> 00:44:52,000 perspicacia en lo político y pasión. 660 00:44:52,083 --> 00:44:54,916 Si de algo carece Kennedy es de esto último. 661 00:44:55,000 --> 00:44:57,083 No por los derechos civiles. 662 00:44:57,166 --> 00:44:59,458 Y, para asegurarnos de que no ceda, 663 00:44:59,541 --> 00:45:01,208 nosotros no debemos cejar 664 00:45:01,291 --> 00:45:05,541 en nuestro compromiso con el país y la raza. 665 00:45:06,125 --> 00:45:08,000 Y eso explica el apremio 666 00:45:08,083 --> 00:45:12,083 por lanzar esta iniciativa tan improbable como esencial. 667 00:45:12,166 --> 00:45:14,958 - Ni yo lo habría dicho mejor. - Me sobra gente. 668 00:45:15,041 --> 00:45:17,333 Tú, tú, tú y tú: quedaos. 669 00:45:17,416 --> 00:45:19,041 El resto, fuera. 670 00:45:19,125 --> 00:45:21,875 Soy el presidente del comité administrativo 671 00:45:21,958 --> 00:45:24,458 y, hasta la fecha, el único donante. 672 00:45:24,541 --> 00:45:26,708 Y se lo agradecemos. Fuera. 673 00:45:26,791 --> 00:45:29,416 ¡Adelante! Quedaos al margen de la historia. 674 00:45:29,500 --> 00:45:31,833 - Vamos. - Estamos mejor sin vosotros. 675 00:45:31,916 --> 00:45:35,958 ¡Panda de hijos de puta fanfarrones y chupasangres! 676 00:45:36,041 --> 00:45:37,375 - ¿Me echáis? - ¡Cleve! 677 00:45:37,958 --> 00:45:40,000 - ¡Idos a tomar por culo! - Cleve. 678 00:45:43,625 --> 00:45:45,750 ¿Te das cuenta de lo que está pasando? 679 00:45:46,666 --> 00:45:50,000 Supongo que Roy habrá empezado a argumentar en mi contra. 680 00:45:50,083 --> 00:45:51,791 Debemos preguntarnos: 681 00:45:51,875 --> 00:45:56,000 ¿es él el hombre con el que queremos que se identifique la marcha? 682 00:45:56,083 --> 00:45:59,916 - Lewis y el jefe me defenderán. - Pertenecía a la Liga Comunista. 683 00:46:00,000 --> 00:46:01,916 A la que renunció hace años. 684 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 - Encarcelado por negarse a alistarse. - Por valores, no por cobardía. 685 00:46:06,083 --> 00:46:08,916 Aun así, Roy no desistirá. 686 00:46:09,000 --> 00:46:12,750 Sus gestos y su reputación lo convierten en un blanco fácil. 687 00:46:12,833 --> 00:46:16,500 Y, cuando la prensa blanca y los poderes apunten, y lo harán, 688 00:46:16,583 --> 00:46:19,833 todos y cada uno de los aquí presentes 689 00:46:19,916 --> 00:46:23,166 estaremos en la línea de fuego por su culpa. 690 00:46:26,041 --> 00:46:27,166 ¿Jefe? 691 00:46:30,291 --> 00:46:32,958 ¿Qué fecha es más estratégica para una marcha? 692 00:46:33,583 --> 00:46:36,958 - Necesitaremos ocho semanas. - El lunes, 26 de agosto. 693 00:46:37,041 --> 00:46:40,625 Ni el lunes, por los protestantes, ni el viernes, por los judíos. 694 00:46:40,708 --> 00:46:42,625 Disculpe, ¿qué se ha decidido? 695 00:46:42,708 --> 00:46:46,083 - Han destituido a Bayard como director. - Hijo de perra. 696 00:46:46,166 --> 00:46:49,625 Pensaba inaugurar el cargo designándolo mi subdirector 697 00:46:49,708 --> 00:46:51,250 y poniéndolo al mando. 698 00:46:52,166 --> 00:46:55,541 Por mí, como si me nombra basurero oficial. 699 00:46:56,541 --> 00:46:58,750 Es usted más listo que el hambre. 700 00:47:00,416 --> 00:47:02,250 Manos a la obra, amigo. 701 00:47:19,083 --> 00:47:20,000 Venga, vamos. 702 00:47:28,541 --> 00:47:29,958 Venga, pasad. 703 00:47:31,791 --> 00:47:32,625 Luces. 704 00:47:34,083 --> 00:47:35,708 ¡Nuestra nueva oficina! 705 00:47:36,333 --> 00:47:39,833 El segundo piso es inhabitable, así que nos apiñaremos aquí. 706 00:47:40,791 --> 00:47:41,625 Qué sucio. 707 00:47:43,208 --> 00:47:44,083 Aquí tienes. 708 00:47:45,333 --> 00:47:46,333 A este lado. 709 00:47:49,541 --> 00:47:51,333 - La sala de juntas. - ¿Cómo? 710 00:47:51,416 --> 00:47:54,541 Rachelle, tú te encargarás del transporte. 711 00:47:54,625 --> 00:47:57,333 ¿Para 100 000 personas? Si no sé ni conducir. 712 00:47:57,416 --> 00:48:02,166 Norm, tú viajarás de ciudad en ciudad recaudando fondos y difundiendo la voz. 713 00:48:02,250 --> 00:48:03,250 ¿Con qué dinero? 714 00:48:04,208 --> 00:48:08,041 Con esto llegarás a la primera ciudad, donde recaudarás para el resto. 715 00:48:09,583 --> 00:48:10,708 Mi despacho. 716 00:48:10,791 --> 00:48:13,958 ¿Junto a la puerta y las escaleras? ¿Es buena idea? 717 00:48:14,041 --> 00:48:16,916 He aquí una mujer que no necesita presentación: 718 00:48:17,000 --> 00:48:18,458 la Dra. Anna Hedgeman. 719 00:48:20,708 --> 00:48:25,166 Se ha ofrecido a coordinar el contacto con las organizaciones religiosas. 720 00:48:26,208 --> 00:48:29,541 Tom, Eleanore: supervisaréis los documentos escritos. 721 00:48:29,625 --> 00:48:32,125 Empezad por convocar el 2 de julio 722 00:48:32,208 --> 00:48:35,041 a los líderes de las seis grandes organizaciones. 723 00:48:35,833 --> 00:48:40,250 Cuántos mandamases juntos con cuántas ínfulas. 724 00:48:41,000 --> 00:48:42,916 Necesitamos gente y recursos. 725 00:48:43,000 --> 00:48:44,333 - ¿Courtney? - Dígame. 726 00:48:44,958 --> 00:48:46,333 Te vienes a Washington. 727 00:48:46,416 --> 00:48:47,583 - ¿Tom? - Sí. 728 00:48:48,208 --> 00:48:51,041 No busques piso. Te quedarás en mi habitación libre. 729 00:48:51,125 --> 00:48:54,666 - Para que no me despiste. - Lo intentamos y no funciona. 730 00:48:54,750 --> 00:48:55,583 Atentos. 731 00:48:58,458 --> 00:49:00,791 Para cuando vuelva mañana por la noche, 732 00:49:00,875 --> 00:49:04,375 este lugar de mala muerte tiene que estar funcionando. 733 00:49:16,291 --> 00:49:18,041 Cómo no sentirse asombrado. 734 00:49:19,041 --> 00:49:20,416 Da ganas de creer. 735 00:49:26,541 --> 00:49:29,875 Bayard Rustin, de la Marcha por el Trabajo y la Libertad. 736 00:49:29,958 --> 00:49:31,000 Jefe Wells. 737 00:49:31,500 --> 00:49:34,583 El Sr. Caldwell y los oficiales Walden, Cowell y Barnes. 738 00:49:34,666 --> 00:49:37,333 - ¿Quién representa a los parques? - Nadie. 739 00:49:38,208 --> 00:49:42,666 Si no me equivoco, el Mall está bajo la jurisdicción del NPS. 740 00:49:42,750 --> 00:49:43,583 Correcto. 741 00:49:45,916 --> 00:49:47,000 Jefe Wells, 742 00:49:47,083 --> 00:49:51,291 en algo menos de siete semanas, un acontecimiento de dos días… 743 00:49:51,375 --> 00:49:53,666 Un día. Se ha decidido que sea así. 744 00:49:54,833 --> 00:49:55,875 ¿Quién? 745 00:49:55,958 --> 00:49:59,750 El Sr. Wilkins, de la NAACP, coincide en reducirla a un día. 746 00:49:59,833 --> 00:50:02,791 Supongo que no trabaja para el Sr. Wilkins. 747 00:50:02,875 --> 00:50:04,333 Supone bien. 748 00:50:04,416 --> 00:50:08,250 Pues yo tampoco, así que no entiendo a qué viene su mención. 749 00:50:08,333 --> 00:50:09,166 Sr. Rustin… 750 00:50:09,250 --> 00:50:11,750 Me interesa saber para quién sí trabaja. 751 00:50:11,833 --> 00:50:15,708 Consideramos que lo mejor es que usted se limite a responder. 752 00:50:15,791 --> 00:50:19,916 Y yo considero que lo mejor es intercambiar información e ideas. 753 00:50:20,000 --> 00:50:22,916 Eso podrá hacerlo cuando lo celebre en su terreno. 754 00:50:23,000 --> 00:50:24,666 Pero, dado que es el nuestro… 755 00:50:24,750 --> 00:50:28,666 ¿Su terreno? ¿No el National Mall o el jardín de todo el país? 756 00:50:28,750 --> 00:50:31,541 - Si se empeña en alzar la voz… - No la he alzado. 757 00:50:31,625 --> 00:50:35,208 Le interesa más construir barricadas que encontrar soluciones. 758 00:50:35,291 --> 00:50:38,375 La persona responsable ni se ha dignado a presentarse. 759 00:50:38,458 --> 00:50:41,875 No veo cómo daríamos apoyo a su encuentro. Caballeros. 760 00:50:43,541 --> 00:50:44,666 ¿Adónde van? 761 00:50:44,750 --> 00:50:46,583 Oiga, no es un encuentro. 762 00:50:46,666 --> 00:50:48,625 Es un acto de desobediencia civil 763 00:50:48,708 --> 00:50:51,583 aprobado por las mentes más notables del país. 764 00:50:51,666 --> 00:50:56,541 ¡Y se celebrará a lo largo de dos días! 765 00:50:59,291 --> 00:51:02,416 …sale de Union Station en dirección a Boston… 766 00:51:02,500 --> 00:51:03,500 Créeme, Martin, 767 00:51:03,583 --> 00:51:07,125 desde que los policías de Tennessee me dejaron la cara nueva, 768 00:51:07,208 --> 00:51:10,333 no había experimentado semejante muestra de desprecio. 769 00:51:10,833 --> 00:51:15,458 Tenían un objetivo: garantizar que la reunión fuera un rotundo fracaso. 770 00:51:15,958 --> 00:51:17,625 Y dices que mencionó a Roy. 771 00:51:23,166 --> 00:51:26,916 Sí, pero era evidente que la orden venía de más arriba. 772 00:51:27,791 --> 00:51:30,583 ¿A la altura del presidente y el fiscal general? 773 00:51:31,333 --> 00:51:32,791 ¿O de Hoover y el FBI? 774 00:51:34,666 --> 00:51:35,916 Todos los anteriores. 775 00:51:38,250 --> 00:51:39,250 ¿Martin? 776 00:51:40,166 --> 00:51:41,750 Corrie me llama a cenar. 777 00:51:43,416 --> 00:51:44,583 Hablamos mañana. 778 00:51:45,333 --> 00:51:46,791 Le mando un abrazo. 779 00:51:59,208 --> 00:52:00,250 Diga. 780 00:52:04,166 --> 00:52:05,000 ¿Diga? 781 00:52:42,750 --> 00:52:44,458 Uy, perdona. 782 00:52:47,250 --> 00:52:48,708 - Perdona. - Pasa. 783 00:52:49,250 --> 00:52:50,458 ¿Estás solo? 784 00:52:50,541 --> 00:52:52,791 Nunca, Mahalia me hace compañía. 785 00:52:53,666 --> 00:52:54,833 ¿Una copa? 786 00:52:56,208 --> 00:52:59,333 - No, debería irme a la cama. - No. 787 00:53:00,291 --> 00:53:01,666 Ya te la he preparado. 788 00:53:01,750 --> 00:53:02,583 Bayard… 789 00:53:10,458 --> 00:53:11,291 Buenas noches. 790 00:53:50,833 --> 00:53:52,833 Al habla Michelle Harwood, dígame. 791 00:53:52,916 --> 00:53:54,916 Al habla Michelle Harwood, dígame. 792 00:53:58,666 --> 00:54:01,500 Marcha de Washington. ¿Qué puedo hacer por usted? 793 00:54:02,541 --> 00:54:04,708 Sí, Michelle Harwood al habla. 794 00:54:08,083 --> 00:54:09,375 ¿Louisville, 50? 795 00:54:10,791 --> 00:54:13,958 - Al habla Michelle Harwood. - ¿Quién es esa tal Michelle? 796 00:54:14,041 --> 00:54:16,416 Todas las encargadas del transporte. 797 00:54:16,500 --> 00:54:19,125 Simplifica el proceso. Fue idea de Bayard. 798 00:54:19,208 --> 00:54:20,750 Michelle Harwood al habla. 799 00:54:20,833 --> 00:54:23,541 El presidente estuvo hablando por los codos. 800 00:54:23,625 --> 00:54:27,208 Opinaba que la marcha ponía en riesgo su proyecto de ley 801 00:54:27,291 --> 00:54:31,458 y que no venía a cuento después del discurso y de su propuesta. 802 00:54:31,541 --> 00:54:33,208 ¿Cómo reaccionó Roy? 803 00:54:33,291 --> 00:54:34,541 Se limitó a asentir. 804 00:54:35,041 --> 00:54:38,250 - ¿Y Whitney y Jim? - Pendientes de la reacción de Martin. 805 00:54:38,833 --> 00:54:41,750 - Y luego su hermano… - ¿Estaba el fiscal general? 806 00:54:41,833 --> 00:54:45,083 Insistía en cancelarla, en que lo suspendiéramos todo. 807 00:54:45,708 --> 00:54:47,916 ¿Y esto ocurrió en el despacho oval? 808 00:54:48,000 --> 00:54:49,166 Hace tres días. 809 00:54:51,833 --> 00:54:55,208 He recibido una carta de preocupación del senador Douglas. 810 00:54:55,291 --> 00:54:57,375 Yo otra, del senador Humphrey. 811 00:54:57,458 --> 00:54:58,833 Y yo, del senador Hart. 812 00:54:58,916 --> 00:55:00,416 - ¿Sobre…? - Las letrinas. 813 00:55:00,500 --> 00:55:03,250 - ¿No se encarga el Servicio de Parques? - No. 814 00:55:03,333 --> 00:55:06,375 Por eso propongo una coalición de los sindicatos. 815 00:55:06,458 --> 00:55:08,500 El AFL-CIO, el UAW… 816 00:55:08,583 --> 00:55:10,791 Que se oponen a que dure dos días… 817 00:55:10,875 --> 00:55:12,833 Jefe, usted pertenece a la AFL. 818 00:55:12,916 --> 00:55:14,625 No sé qué pensará Meany, 819 00:55:14,708 --> 00:55:17,916 pero Reuther está a favor de que dure un solo día… 820 00:55:18,000 --> 00:55:19,500 Es justo lo que digo yo: 821 00:55:19,583 --> 00:55:22,541 un día de protesta y descartamos la Casa Blanca. 822 00:55:22,625 --> 00:55:25,458 Intentas que me echen y ahora quieres cargártelo. 823 00:55:25,541 --> 00:55:28,166 ¿Te crees que me levanté un día pensando: 824 00:55:28,250 --> 00:55:30,250 "Organicemos una marcha histórica 825 00:55:30,333 --> 00:55:33,375 y dejémosla en manos de Bayard Rustin, el excomunista"? 826 00:55:33,458 --> 00:55:34,791 Ni mucho menos. 827 00:55:34,875 --> 00:55:38,333 Pero, una vez subidos al carro, ya no podemos bajarnos. 828 00:55:39,500 --> 00:55:43,541 Si aceptaras lo inevitable ahora en vez de posponerlo en vano, 829 00:55:43,625 --> 00:55:46,125 el proyecto transmitiría fuerza y unidad. 830 00:55:47,500 --> 00:55:50,000 Se llama 'ser estratégicos'. 831 00:55:52,958 --> 00:55:56,000 Sé que puede parecer una versión descafeinada… 832 00:55:56,083 --> 00:55:57,625 Porque es justo lo que es. 833 00:55:57,708 --> 00:56:01,333 Si dura dos días, dejará claro que no pensamos echarnos atrás. 834 00:56:01,416 --> 00:56:03,625 - Si haces esta concesión… - Me niego. 835 00:56:03,708 --> 00:56:07,416 Ya cuentas con el jefe, conmigo, con la Dra. Hedgeman y con Jim. 836 00:56:07,500 --> 00:56:10,041 Una alianza delicada pero no desdeñable. 837 00:56:10,125 --> 00:56:14,666 Y, si no hay que predisponer a la gente a ser detenida ni dormir en tiendas, 838 00:56:14,750 --> 00:56:17,291 podría convencer a más congregaciones. 839 00:56:18,666 --> 00:56:21,333 - ¿Y nada del Congreso? - ¿Ni la Casa Blanca? 840 00:56:21,416 --> 00:56:24,083 - ¿Ni de acampar? - Vamos, un puñetero pícnic. 841 00:56:24,166 --> 00:56:26,791 ¿Qué pasa con el primer día de compartir ideas? 842 00:56:26,875 --> 00:56:28,791 Entiende que estemos decepcionados. 843 00:56:28,875 --> 00:56:30,750 ¿Es lo que quiero? No. 844 00:56:31,458 --> 00:56:34,458 Pero no reuniremos a 100 000 personas sin ayuda. 845 00:56:34,541 --> 00:56:36,916 Y, para recibir el apoyo de los sindicatos, 846 00:56:37,000 --> 00:56:38,708 hay que hacer concesiones. 847 00:56:39,875 --> 00:56:44,083 Si las hermanas Dorie y Joyce fueran a Westchester o al Upper East Side, 848 00:56:44,166 --> 00:56:47,666 recaudarían lo suficiente para tres autobuses en vez de uno. 849 00:56:48,166 --> 00:56:50,500 Y vosotros igual, Eleanore, Tom, Charlene. 850 00:56:51,166 --> 00:56:53,208 Estamos comprometidos con la causa 851 00:56:53,291 --> 00:56:56,625 de desviar la trayectoria de este país hacia la libertad. 852 00:56:58,208 --> 00:56:59,875 Eso es lo que está en juego. 853 00:57:02,291 --> 00:57:03,333 Nada menos. 854 00:57:10,416 --> 00:57:13,500 Me gustaría contarles cómo fue crecer en Hattiesburg. 855 00:57:13,583 --> 00:57:15,125 Como niña de Misisipi… 856 00:57:15,208 --> 00:57:16,916 …por muy lista que fueras… 857 00:57:17,000 --> 00:57:18,291 …y devota como nadie… 858 00:57:18,375 --> 00:57:20,750 …te decían que renunciaras a tus sueños… 859 00:57:20,833 --> 00:57:22,125 …por tu aspecto. 860 00:57:22,208 --> 00:57:24,083 …por el color de tu piel. 861 00:57:26,333 --> 00:57:27,458 ¡Otro autobús! 862 00:57:29,583 --> 00:57:31,250 ÚNETE A LA MARCHA POR LA LIBERTAD 863 00:57:32,416 --> 00:57:33,708 ¡DERECHOS CIVILES YA! 864 00:57:33,791 --> 00:57:37,791 Mientras los trabajadores negros no tengan un hogar y un sueldo dignos, 865 00:57:37,875 --> 00:57:40,416 peligrará el destino de todos los demás. 866 00:57:40,500 --> 00:57:44,125 Mi padre presidió el sindicato de transportistas Local 101. 867 00:57:44,208 --> 00:57:46,416 - ¡Brooklyn! - ¡Brooklyn! 868 00:57:51,208 --> 00:57:53,666 ¡No se queden sin su chapa de la marcha! 869 00:57:53,750 --> 00:57:55,000 25 centavos, hermano. 870 00:57:55,083 --> 00:57:56,625 25 centavos. ¡Gracias! 871 00:57:56,708 --> 00:57:59,416 ¡Por la emancipación de nuestra raza! 872 00:57:59,500 --> 00:58:00,583 Son 25 centavos. 873 00:58:00,666 --> 00:58:02,041 ¡No falten! 874 00:58:02,125 --> 00:58:04,833 Hermana, 25 centavos. ¡Solo 25 centavos! 875 00:58:07,291 --> 00:58:09,541 Se nos ha ocurrido la idea del siglo. 876 00:58:14,250 --> 00:58:16,583 23 DE AGOSTO, 1963 GALA BENÉFICA DE LUJO 877 00:58:16,666 --> 00:58:19,166 PARA LA MARCHA POR EL TRABAJO Y LA LIBERTAD 878 00:58:25,875 --> 00:58:28,416 - ¡Cinco mil! - Cinco mil dólares. 879 00:58:28,500 --> 00:58:29,875 El 28 de agosto, 880 00:58:29,958 --> 00:58:33,791 Mahalia Jackson cantará y la libertad brillará. 881 00:58:33,875 --> 00:58:35,750 La libertad no nos la regalan. 882 00:58:36,250 --> 00:58:40,166 Así que no dejaremos de protestar y de luchar y nada nos detendrá. 883 00:58:40,750 --> 00:58:43,541 MARCHA DE WASHINGTON POR EL TRABAJO Y LA LIBERTAD 884 00:58:46,500 --> 00:58:53,500 LA SANTA IGLESIA DE LA REDENCIÓN 885 00:58:54,083 --> 00:58:58,666 Y el Señor quiere que sepáis que os ama. 886 00:58:58,750 --> 00:59:00,083 - ¡Gracias al Señor! - Sí. 887 00:59:00,166 --> 00:59:02,750 En cuanto os envuelve en sus brazos, 888 00:59:02,833 --> 00:59:06,041 vuestros miedos se desvanecen. 889 00:59:06,791 --> 00:59:10,833 Su tacto es su manera de decir… 890 00:59:10,916 --> 00:59:12,000 ¡Alabado sea! 891 00:59:12,083 --> 00:59:14,583 - …que no estáis solos. - ¡Bien dicho! 892 00:59:14,666 --> 00:59:16,750 En lugar de desamparados… 893 00:59:16,833 --> 00:59:17,708 ¡Sí! 894 00:59:17,791 --> 00:59:19,416 …ahora os sentís fuertes. 895 00:59:20,541 --> 00:59:22,291 Y en lugar de dubitativos… 896 00:59:22,791 --> 00:59:26,208 - ¡Alabado sea el Señor! - …os sentís valientes y vivos. 897 00:59:26,791 --> 00:59:27,791 Porque sabéis… 898 00:59:27,875 --> 00:59:29,750 - ¡Amén! - ¡Sí que lo sabéis! 899 00:59:29,833 --> 00:59:32,041 ¡Lo sabéis! 900 00:59:32,125 --> 00:59:34,583 Porque sabéis, 901 00:59:34,666 --> 00:59:36,833 en el fondo de vuestro corazón, 902 00:59:36,916 --> 00:59:38,916 que sois hijos de Dios. 903 00:59:39,416 --> 00:59:42,875 Que tenéis derecho a amar y ser amados. 904 00:59:42,958 --> 00:59:43,791 ¡Eso! 905 00:59:43,875 --> 00:59:46,416 - Quiero oír como decís 'amén'. - ¡Amén! 906 00:59:46,500 --> 00:59:47,916 - ¡Amén! - ¡Amén! 907 00:59:48,000 --> 00:59:51,833 ¡Amén y amén y amén y amén! 908 01:00:02,541 --> 01:00:03,958 - ¡Tom! - Dime. 909 01:00:04,041 --> 01:00:07,458 Te he dejado una invitación que me ha pedido la Dra. Hedgeman. 910 01:00:07,541 --> 01:00:08,833 Yo escribo fatal. 911 01:00:08,916 --> 01:00:12,708 Y conciértame una visita con Johnson, de los Guardianes de Nueva York. 912 01:00:14,041 --> 01:00:18,375 Y, aparte del vehículo del FBI, cuidado con lo que dices por teléfono. 913 01:00:18,458 --> 01:00:21,166 Sospecho que nos escucha todo el clan Kennedy. 914 01:00:22,625 --> 01:00:24,333 Vamos, no se detengan. 915 01:00:26,375 --> 01:00:27,458 Andando. 916 01:00:27,541 --> 01:00:28,375 Adentro. 917 01:00:31,916 --> 01:00:32,833 Vamos. 918 01:00:37,125 --> 01:00:38,333 ¿Sr. Rustin? 919 01:00:40,416 --> 01:00:42,000 Le estaba esperando fuera. 920 01:00:42,666 --> 01:00:46,875 Ha aparecido la policía y los han acorralado como a perros. 921 01:00:47,750 --> 01:00:48,750 ¿Y las cámaras? 922 01:00:49,500 --> 01:00:52,333 La policía avisa a la prensa de algunas redadas. 923 01:00:53,458 --> 01:00:54,500 Tengo mujer. 924 01:00:55,333 --> 01:00:58,333 Padres, seis hermanos y una congregación que me espera. 925 01:00:58,416 --> 01:01:00,916 ¿Y si llego a entrar? He estado a punto. 926 01:01:01,958 --> 01:01:03,083 ¿Dónde estaba? 927 01:01:03,166 --> 01:01:05,041 Llegaba tarde, gracias a Dios. 928 01:01:07,625 --> 01:01:08,875 O a su advertencia. 929 01:01:10,333 --> 01:01:13,291 Mi madre me dijo en una ocasión que solo me juntara 930 01:01:13,375 --> 01:01:16,041 con gente que también tuviera algo que perder. 931 01:01:17,583 --> 01:01:19,041 Tendremos más cuidado. 932 01:01:20,375 --> 01:01:21,625 Me tengo que ir, no… 933 01:01:25,041 --> 01:01:26,250 Elias. 934 01:01:30,250 --> 01:01:32,291 ¿Cuántos guardianes hay? 935 01:01:32,375 --> 01:01:35,083 Somos 1100 policías negros de Nueva York. 936 01:01:35,166 --> 01:01:36,708 Solo confío en ustedes. 937 01:01:36,791 --> 01:01:40,833 Los necesito a todos en Washington, pero las armas se quedan en casa. 938 01:01:40,916 --> 01:01:43,625 Aunque estuviera de acuerdo, que no es el caso, 939 01:01:43,708 --> 01:01:47,500 por ley debemos portar nuestras armas las 24 horas del día. 940 01:01:47,583 --> 01:01:49,708 Entonces habrá que cambiar la ley. 941 01:01:49,791 --> 01:01:51,291 Muchas gracias por venir. 942 01:01:51,791 --> 01:01:56,166 Hoy, en el pleno, el senador Thurmond ha hecho las siguientes acusaciones. 943 01:01:57,041 --> 01:01:58,291 Vamos hablando. 944 01:01:58,375 --> 01:02:02,708 Las infames alianzas del Sr. King con comunistas y agitadores 945 01:02:03,458 --> 01:02:05,125 se han mantenido en secreto. 946 01:02:05,208 --> 01:02:06,166 ¡Eleanore! 947 01:02:06,250 --> 01:02:08,500 - Hasta ahora. - Llama al alcalde Wagner. 948 01:02:08,583 --> 01:02:13,125 Don Bayard Rustin, además de su consejero más cercano, 949 01:02:13,875 --> 01:02:15,500 es un comunista declarado. 950 01:02:16,416 --> 01:02:19,916 Esta marcha es obra del Partido Comunista… 951 01:02:20,666 --> 01:02:23,208 Tom, necesitamos tres comunicados de prensa 952 01:02:23,291 --> 01:02:24,791 que muestren nuestro enfado 953 01:02:24,875 --> 01:02:28,500 y cuestionen la cordura del senador de Carolina del Sur. 954 01:02:29,000 --> 01:02:31,916 ¿Cómo se llamaba la reportera del Washington Post? 955 01:02:32,000 --> 01:02:33,875 - ¿McNair? - ¿Susanna McBee? 956 01:02:33,958 --> 01:02:36,375 - El Dr. King. - Pásalo a mi despacho. 957 01:02:36,458 --> 01:02:38,916 Si la prensa pregunta, solo hablaré con ella. 958 01:02:39,000 --> 01:02:41,208 Y que me llame el alcalde Wagner. 959 01:02:42,291 --> 01:02:45,291 Por suerte, la animadversión de Roy hacia tu persona 960 01:02:45,375 --> 01:02:49,083 se ha visto eclipsada por su odio visceral hacia Strom Thurmond. 961 01:02:49,583 --> 01:02:51,583 Por ahora estamos a salvo, amigo. 962 01:02:51,666 --> 01:02:53,208 Gracias, amigo. 963 01:03:00,833 --> 01:03:02,125 El primer comunicado. 964 01:03:11,166 --> 01:03:14,625 Hace años, cuando trabajaba en Pasadena 965 01:03:14,708 --> 01:03:17,833 de portavoz de la Asociación por la Reconciliación… 966 01:03:20,458 --> 01:03:23,166 ¿Es el despacho del célebre Bayard Rustin? 967 01:03:29,833 --> 01:03:31,208 Sigo con los otros dos. 968 01:03:34,875 --> 01:03:36,666 - Me ha dado que pensar. - ¿El qué? 969 01:03:36,750 --> 01:03:38,208 El consejo de su madre. 970 01:03:39,375 --> 01:03:41,083 "Júntate solo con gente 971 01:03:42,166 --> 01:03:43,875 que tenga algo que perder". 972 01:03:45,583 --> 01:03:47,750 ¿Y a quién se podría referir? 973 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 ¿Usted qué cree? 974 01:03:52,708 --> 01:03:56,625 Y después habla de su dedicación a la justicia y la paz 975 01:03:56,708 --> 01:03:58,708 y lo califica de "heroico". 976 01:04:00,000 --> 01:04:01,208 ¡Toma ya! 977 01:04:01,916 --> 01:04:04,083 Ya vale, que luego me lo creo. 978 01:04:04,833 --> 01:04:07,208 Anoche estuve pensando en la marcha… 979 01:04:07,291 --> 01:04:10,291 Tenemos que dejar folletos en las cabinas de peaje, 980 01:04:10,375 --> 01:04:13,750 para que la gente que llegue en coche sepa adónde ir. 981 01:04:14,458 --> 01:04:16,375 Es la una pasada. 982 01:04:18,000 --> 01:04:19,000 Temprano. 983 01:04:20,291 --> 01:04:21,916 Buenas noches, equipo. 984 01:04:22,000 --> 01:04:23,000 Largo. 985 01:04:26,166 --> 01:04:28,666 - Blyden. - Sr. Rustin. 986 01:04:29,458 --> 01:04:32,375 He estado acosando al alcalde por un proyecto. 987 01:04:32,458 --> 01:04:36,750 Hoy me ha dado el visto bueno. A partir de la semana que viene… 988 01:04:44,083 --> 01:04:46,125 Síganme, estamos en el segundo. 989 01:05:03,833 --> 01:05:09,375 Yo no acato órdenes de ningún chaquetero lameculos. 990 01:05:10,291 --> 01:05:12,958 Os creéis la hostia por esa placa. 991 01:05:13,916 --> 01:05:18,000 ¿Cuántos negros han muerto por esa placa? 992 01:05:21,791 --> 01:05:22,625 Bien. 993 01:05:23,458 --> 01:05:24,708 Bien, respire. 994 01:05:29,458 --> 01:05:31,041 Cuando vean a un agresor, 995 01:05:32,583 --> 01:05:34,583 reaccionen como un solo hombre. 996 01:05:38,958 --> 01:05:40,916 Si deseamos una sociedad de paz, 997 01:05:42,625 --> 01:05:46,041 no podemos alcanzarla por medio de la violencia. 998 01:06:02,583 --> 01:06:04,916 Dejarán las armas en casa. 999 01:06:05,833 --> 01:06:09,625 Llevarán brazaletes identificativos de color blanco, 1000 01:06:09,708 --> 01:06:11,666 sombrero blanco y silbato. 1001 01:06:12,750 --> 01:06:17,041 Es su responsabilidad crear un ambiente de paz 1002 01:06:17,125 --> 01:06:19,750 para que todos lo vean y sigan el ejemplo. 1003 01:06:21,791 --> 01:06:22,791 Que Dios los bendiga. 1004 01:06:23,750 --> 01:06:26,000 - Buen trabajo. - Muy bien. 1005 01:06:26,083 --> 01:06:27,375 Ha sido… 1006 01:06:28,166 --> 01:06:29,166 Te lo agradezco. 1007 01:06:29,916 --> 01:06:32,541 - Mi amigo Elias, de la NAACP. - Gracias. 1008 01:06:32,625 --> 01:06:34,833 - Gracias. - Buen trabajo. 1009 01:06:35,500 --> 01:06:38,291 - Cuídense. - Gracias. Elias Taylor. 1010 01:06:43,208 --> 01:06:45,708 Canciones isabelinas y espirituales negros. 1011 01:06:45,791 --> 01:06:49,250 - ¿Así que cantaba? - Y en dos canciones, tocaba el laúd. 1012 01:06:49,333 --> 01:06:52,583 Desde luego, no crían a hombres como usted en Alabama. 1013 01:06:52,666 --> 01:06:53,833 Ni en ningún lado. 1014 01:06:57,375 --> 01:07:00,500 - Ay, no, qué vergüenza… - Sí. 1015 01:07:21,291 --> 01:07:22,416 ¡Tom! 1016 01:07:23,791 --> 01:07:26,000 Tom se queda en casa hasta la marcha. 1017 01:07:26,083 --> 01:07:28,250 - Pensaba que tenías… - Al final no. 1018 01:07:29,916 --> 01:07:32,125 - Debes de estar… - No, la verdad. 1019 01:07:35,000 --> 01:07:36,916 - Tú estabas casado, ¿no? - Tom… 1020 01:07:37,000 --> 01:07:40,291 Y tú estudiaste en Howard. Hay negros que pasan por blancos. 1021 01:07:40,375 --> 01:07:42,125 - No viceversa. - ¡Por favor! 1022 01:07:42,208 --> 01:07:45,333 Cuando tenía 16 años, invité a casa a un amigo negro. 1023 01:07:45,416 --> 01:07:48,833 Mi padre no consintió que "ese chico" se sentara a su mesa. 1024 01:07:49,416 --> 01:07:51,208 Y ahí se acabó la historia. 1025 01:07:51,291 --> 01:07:52,208 ¿Con tu amigo? 1026 01:07:52,708 --> 01:07:53,666 Con mi familia. 1027 01:07:54,166 --> 01:07:56,541 Me mudé y he vivido solo desde entonces. 1028 01:07:56,625 --> 01:08:00,458 De donde yo vengo, nos aferramos a la familia… 1029 01:08:02,666 --> 01:08:03,791 por encima de todo. 1030 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 Elias. 1031 01:08:13,166 --> 01:08:14,375 Me importa. 1032 01:08:15,750 --> 01:08:17,708 ¿Hay alguien que no te importe? 1033 01:08:18,500 --> 01:08:21,041 Seguro que hay algún estudiante de doctorado 1034 01:08:21,125 --> 01:08:23,125 o algún activista recién graduado. 1035 01:08:23,208 --> 01:08:26,125 ¿Por qué no te los llevas al bar de la Octava Avenida 1036 01:08:26,208 --> 01:08:29,500 y los deleitas con historias sobre Gandhi y King? 1037 01:08:29,583 --> 01:08:31,291 Y cuando te convenga… Perdón. 1038 01:08:31,375 --> 01:08:34,375 Cuando sus sentimientos dejen de convenirte, 1039 01:08:34,458 --> 01:08:35,791 pasas al siguiente. 1040 01:08:38,000 --> 01:08:40,250 Y ahora le abres el corazón a alguien 1041 01:08:40,333 --> 01:08:43,541 que es evidente que no te puede corresponder. 1042 01:08:43,625 --> 01:08:46,083 Y, mientras tanto, yo he estado… 1043 01:08:47,708 --> 01:08:48,541 Yo… 1044 01:08:57,791 --> 01:09:00,333 Más sillas. Necesitamos a todo el equipo. 1045 01:09:00,416 --> 01:09:02,541 - ¿Y quién coge el teléfono? - ¡Ya! 1046 01:09:04,000 --> 01:09:04,833 Bayard. 1047 01:09:06,583 --> 01:09:08,000 El invitado de Roy. 1048 01:09:09,458 --> 01:09:10,916 ¿Qué estarán tramando? 1049 01:09:13,541 --> 01:09:15,000 Ahora lo averiguaremos. 1050 01:09:15,666 --> 01:09:19,083 Con los tres líderes religiosos y el Sr. Reuther, de la UAW, 1051 01:09:19,166 --> 01:09:21,291 ahora pasan a ser los Diez Grandes. 1052 01:09:25,125 --> 01:09:29,666 Dado que es probable que esta sea una de las últimas reuniones antes de… 1053 01:09:29,750 --> 01:09:32,583 Sr. Randolph, una pregunta para el subdirector. 1054 01:09:32,666 --> 01:09:34,541 Como decía, es probable que… 1055 01:09:34,625 --> 01:09:37,166 Sr. Rustin, usted adora su trabajo, ¿verdad? 1056 01:09:37,666 --> 01:09:39,083 Con toda mi alma. 1057 01:09:39,583 --> 01:09:42,166 Digamos, pongamos por caso, 1058 01:09:43,083 --> 01:09:46,833 que hubiera alguien vinculado a esta excelente organización suya 1059 01:09:46,916 --> 01:09:48,583 cuya mera presencia 1060 01:09:48,666 --> 01:09:51,708 fuera peligrosa y perjudicial para la causa que ama. 1061 01:09:52,375 --> 01:09:56,500 Alguien cuyas afiliaciones pasadas, políticas o de otra naturaleza, 1062 01:09:57,500 --> 01:10:00,000 en combinación con su esencia y su estilo, 1063 01:10:00,083 --> 01:10:03,583 pudiera el poder aprovecharlo para infligir un gran daño, 1064 01:10:03,666 --> 01:10:05,333 y no solo a la marcha en sí. 1065 01:10:06,250 --> 01:10:09,416 Las represalias de aquellos que ostentan el poder 1066 01:10:09,500 --> 01:10:13,333 podrían desbaratar la lucha por la justicia racial en este país 1067 01:10:13,416 --> 01:10:15,416 durante los próximos 10 o 15 años. 1068 01:10:16,416 --> 01:10:18,833 ¿Mantendría a esa persona en su puesto? 1069 01:10:19,333 --> 01:10:22,708 ¿O su sentido del deber como custodio de la causa 1070 01:10:22,791 --> 01:10:26,458 le obligaría a apartar a dicha persona de esta empresa? 1071 01:10:28,750 --> 01:10:30,250 En ese caso hipotético… 1072 01:10:32,750 --> 01:10:34,291 no tendría más remedio. 1073 01:10:35,291 --> 01:10:39,875 A no ser que la persona en cuestión no fuera otra que yo mismo. 1074 01:10:40,916 --> 01:10:44,708 Julia y Janifer Rustin me criaron para ser humilde y no presumir. 1075 01:10:44,791 --> 01:10:47,916 Pero, puesto que nadie más es… Blyden, ¿eres cuáquero? 1076 01:10:48,000 --> 01:10:49,666 - Qué va. - Ellos les contarán. 1077 01:10:49,750 --> 01:10:52,458 Norm, ¿cuántos puestos de primeros auxilios tenemos? 1078 01:10:52,541 --> 01:10:55,875 Veintidós, dirigidos en su mayoría por médicos negros. 1079 01:10:55,958 --> 01:10:58,875 - ¿Agua? - Seis depósitos de 5000 litros cada uno. 1080 01:10:58,958 --> 01:11:02,500 Las 27 fuentes portátiles funcionarán de forma ininterrumpida. 1081 01:11:02,583 --> 01:11:03,583 ¿Transporte? 1082 01:11:03,666 --> 01:11:07,125 En total, contamos con 2220 autobuses fletados. 1083 01:11:07,208 --> 01:11:10,083 CORE, Carolina del Norte: 11. SNCC, Misisipi: 7. 1084 01:11:10,166 --> 01:11:13,125 - ¿Y de la iglesia del reverendo Powell? - Cinco. 1085 01:11:13,208 --> 01:11:16,875 - Podría seguir, pero ¿Joyce? - Cuarenta trenes de la libertad. 1086 01:11:16,958 --> 01:11:19,458 Y, gracias a la UAW, seis vuelos fletados, 1087 01:11:19,541 --> 01:11:23,750 que transportarán trabajadores de Chicago, Grand Rapids, Flint, Detroit, 1088 01:11:23,833 --> 01:11:25,916 Siracusa, Rochester y Nueva York. 1089 01:11:26,000 --> 01:11:28,000 Además, a petición del Sr. Rustin, 1090 01:11:28,083 --> 01:11:32,416 el alcalde ha aprobado la ampliación de los servicios de metro a las 5:00 1091 01:11:32,500 --> 01:11:35,458 para que todos lleguen a los autobuses de las 6:00. 1092 01:11:35,541 --> 01:11:39,166 - ¿Y los guardianes son? - La policía negra de Nueva York. 1093 01:11:39,250 --> 01:11:43,166 ¿Y cuántos habrá en Washington D. C. para velar por la marcha? 1094 01:11:43,250 --> 01:11:44,291 Más de mil. 1095 01:11:44,375 --> 01:11:46,750 - ¿Letrinas? - Habrá 292. 1096 01:11:46,833 --> 01:11:51,833 Y un avión para el transporte de famosos, como Harry Belafonte, Marlon Brando, 1097 01:11:51,916 --> 01:11:54,250 James Baldwin, Charlton Heston… 1098 01:11:54,333 --> 01:11:55,541 Moisés. 1099 01:11:55,625 --> 01:11:59,166 Diahann Carroll, Sammy Davis Jr., Lena Horne y Burt Lancaster 1100 01:11:59,250 --> 01:12:00,916 también estarán presentes. 1101 01:12:01,000 --> 01:12:03,458 Y todo se ha logrado en siete semanas. 1102 01:12:03,541 --> 01:12:07,833 Y por esa razón no estoy dispuesto a hacerme a un lado. 1103 01:12:09,458 --> 01:12:10,708 ¡Sí, señor! 1104 01:12:15,708 --> 01:12:16,916 Así se habla. 1105 01:12:17,000 --> 01:12:20,375 ¿Cómo se consigue tanto en tan poco tiempo? 1106 01:12:20,458 --> 01:12:25,125 Trabajando de 12 a 15 horas todos los días y gracias a Bayard. 1107 01:12:25,208 --> 01:12:26,750 Jefe, Dra. Hedgeman, 1108 01:12:26,833 --> 01:12:31,166 ¿se han topado con alguna palabra que no tenían cómo sacarse de la cabeza? 1109 01:12:31,250 --> 01:12:32,083 ¿Y ahora qué? 1110 01:12:32,166 --> 01:12:35,125 Mientras Bayard y su pandilla montaban el numerito, 1111 01:12:35,208 --> 01:12:38,125 no he dejado de pensar en una palabra: Pasadena. 1112 01:12:41,458 --> 01:12:42,583 ¿Has estado, Martin? 1113 01:12:42,666 --> 01:12:45,583 - ¿Eso qué tiene que ver? - ¿Y usted, subdirector? 1114 01:12:46,083 --> 01:12:48,083 ¿Alguna vez ha estado en Pasadena? 1115 01:12:51,083 --> 01:12:54,333 ¿No sabe, no contesta? Porque da la casualidad… 1116 01:12:56,458 --> 01:12:58,458 ¿Dónde lo he metido? Si lo tenía. 1117 01:12:58,541 --> 01:13:00,208 Se acabó. Ya estoy harta. 1118 01:13:01,083 --> 01:13:05,666 Miro este programa y no veo el nombre de una sola mujer. 1119 01:13:05,750 --> 01:13:08,875 Ni Ella Baker, ni Diane Nash, 1120 01:13:08,958 --> 01:13:11,875 ni Dorothy Height, ni Gloria Richardson, 1121 01:13:11,958 --> 01:13:14,416 ni Myrlie Evers, ni Rosa Parks… 1122 01:13:14,500 --> 01:13:16,958 Ni, ni, ni, ni, ni. 1123 01:13:17,041 --> 01:13:20,708 Corríjanme si me equivoco, pero en un principio se decidió 1124 01:13:20,791 --> 01:13:23,916 que solo se daría voz al líder de cada organización. 1125 01:13:24,000 --> 01:13:26,875 - ¿Y mi nombre? - Eso excluye a los políticos. 1126 01:13:26,958 --> 01:13:29,625 No soy un simple político. 1127 01:13:30,125 --> 01:13:35,041 Si ahora se planta en un cruce cualquiera y pregunta por Adam Clayton Powell… 1128 01:13:35,125 --> 01:13:37,416 Dra. Hedgeman, ¿me permite proponer 1129 01:13:37,500 --> 01:13:40,375 que nos reunamos cuando hallemos una solución? 1130 01:13:40,458 --> 01:13:42,916 Bien. Volviendo a lo que quería decir… 1131 01:13:43,000 --> 01:13:46,083 Estás aquí de invitado. No puedes interrumpir cons… 1132 01:13:46,166 --> 01:13:49,375 - ¿Podríais ir a mirar en la guantera? - ¡Adam! 1133 01:13:49,458 --> 01:13:52,250 En el sur puede que seas el negro que manda… 1134 01:13:52,333 --> 01:13:53,958 ¡Congresista Powell! 1135 01:13:55,916 --> 01:13:59,000 ¡No nos remita al pasado! 1136 01:14:05,625 --> 01:14:08,208 Se levanta la sesión. 1137 01:14:18,833 --> 01:14:20,125 Tú no pierdas la fe. 1138 01:14:40,958 --> 01:14:42,291 Buenas noches, agente. 1139 01:14:42,791 --> 01:14:45,166 - Dígale al Sr. Hoover… - Sr. Rustin. 1140 01:14:47,541 --> 01:14:48,541 ¿Quién es? 1141 01:14:49,125 --> 01:14:50,125 Claudia. 1142 01:14:51,583 --> 01:14:52,791 La mujer de Elias. 1143 01:14:54,666 --> 01:14:55,500 Sí. 1144 01:15:00,583 --> 01:15:01,583 ¿Cómo está? 1145 01:15:02,833 --> 01:15:04,333 Gracias por preguntar. 1146 01:15:04,958 --> 01:15:06,458 Tengo buenas noticias. 1147 01:15:07,083 --> 01:15:11,708 Mi padre ha decidido cederle oficialmente su congregación a mi marido. 1148 01:15:12,833 --> 01:15:13,833 Sí que es… 1149 01:15:15,250 --> 01:15:16,416 una gran noticia. 1150 01:15:17,208 --> 01:15:19,333 Me alegro de que lo vea así. 1151 01:15:20,708 --> 01:15:23,791 Entonces no le importará decirle a mi marido 1152 01:15:25,333 --> 01:15:27,875 que es hora de que vuelva a casa 1153 01:15:28,875 --> 01:15:31,500 y retome el camino que ordena el Señor. 1154 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 Señora Taylor… 1155 01:15:34,291 --> 01:15:36,541 Le agradezco su tiempo. 1156 01:15:38,541 --> 01:15:41,625 El tiempo desmesurado que ha dedicado a Elias. 1157 01:15:41,708 --> 01:15:43,875 Pero eso se ha acabado. 1158 01:15:45,500 --> 01:15:46,416 Claudia… 1159 01:15:46,500 --> 01:15:48,958 Usted cree en las posibilidades de Elias. 1160 01:15:50,208 --> 01:15:52,958 Yo conozco sus limitaciones. 1161 01:16:12,666 --> 01:16:13,958 Jefe Wells. 1162 01:16:14,041 --> 01:16:15,208 Sr. Rustin. 1163 01:16:15,291 --> 01:16:17,083 En el mapa de mi colega verán 1164 01:16:17,166 --> 01:16:21,750 la ubicación de los sistemas de apoyo, fuentes de agua y objetos perdidos. 1165 01:16:21,833 --> 01:16:26,333 También me complace informarles de que contaremos con más de mil agentes. 1166 01:16:26,416 --> 01:16:30,750 Los guardianes han sido instruidos en los principios de la resistencia pasiva 1167 01:16:30,833 --> 01:16:32,875 y, por tanto, no irán armados. 1168 01:16:32,958 --> 01:16:37,500 Por primera vez desde la ley seca, se cerrarán todas las licorerías. 1169 01:16:37,583 --> 01:16:40,291 Se han suspendido todas las cirugías electivas 1170 01:16:40,375 --> 01:16:43,416 y el personal femenino del Congreso se quedará en casa. 1171 01:16:44,083 --> 01:16:45,250 ¿Y eso por qué? 1172 01:16:46,375 --> 01:16:51,083 ¿Porque un grupo de hombres con mi color de piel estará en la ciudad? 1173 01:16:51,875 --> 01:16:53,583 Cuando enciendo el televisor, 1174 01:16:53,666 --> 01:16:57,375 yo veo a una panda de blancos atacando a negros en una cafetería 1175 01:16:57,458 --> 01:17:00,958 o a un policía blanco ordenando regar a niños con mangueras. 1176 01:17:01,458 --> 01:17:05,458 Pero sería injusto culpar a todos por las acciones de unos pocos. 1177 01:17:06,333 --> 01:17:10,416 De hecho, eso es lo que se conoce como ser racista. 1178 01:17:12,458 --> 01:17:15,708 Ustedes tienen pinta de ser los ingenieros que solicité. 1179 01:17:15,791 --> 01:17:16,791 Así es. 1180 01:17:17,416 --> 01:17:21,333 El día de su marcha, se ha movilizado la policía de toda la ciudad, 1181 01:17:22,500 --> 01:17:25,416 junto con 500 reservas, 2500 guardias nacionales, 1182 01:17:25,500 --> 01:17:27,625 4000 soldados del Ejército 1183 01:17:27,708 --> 01:17:30,333 y, por orden del Pentágono, 19 000 militares. 1184 01:17:30,416 --> 01:17:34,708 Espero que tenga con qué ocuparlos, porque aquí no serán necesarios. 1185 01:17:34,791 --> 01:17:37,458 Y, quienquiera que trate con el Sr. Hoover, 1186 01:17:37,541 --> 01:17:40,833 que le transmita que el día 28 de agosto 1187 01:17:40,916 --> 01:17:45,166 negros, blancos, jóvenes, viejos, ricos, obreros y pobres 1188 01:17:45,250 --> 01:17:47,583 se manifestarán en Washington D. C. 1189 01:17:47,666 --> 01:17:50,041 y no puede hacer nada para impedirlo. 1190 01:17:51,375 --> 01:17:55,375 Necesito un equipo de sonido que permita oír a los oradores 1191 01:17:55,458 --> 01:17:57,208 desde el otro extremo. 1192 01:17:57,291 --> 01:18:01,125 Porque con el sonido se convierte a una multitud en público. 1193 01:18:01,708 --> 01:18:04,333 Y, mientras van subiendo nuestras heroínas, 1194 01:18:04,416 --> 01:18:07,458 el jefe proclamará sus hazañas al mundo. 1195 01:18:07,958 --> 01:18:11,416 - Pero no se las oirá. - Que escriban sus presentaciones. 1196 01:18:11,500 --> 01:18:15,333 Con el debido respeto, Sr. Randolph, debería presentarlas una mujer. 1197 01:18:15,416 --> 01:18:17,458 Y no me pida recomendaciones, 1198 01:18:17,541 --> 01:18:22,083 porque varias mujeres me han informado de que no participarán en la marcha. 1199 01:18:22,166 --> 01:18:23,583 Lamento que sea el caso. 1200 01:18:24,208 --> 01:18:26,208 Lo que yo lamento, señor, 1201 01:18:26,791 --> 01:18:30,208 son las circunstancias por las que han tomado esa decisión. 1202 01:18:30,708 --> 01:18:33,333 Bayard, ¿qué noticias traes de Washington? 1203 01:18:34,125 --> 01:18:37,125 El equipo de sonido cuesta entre 16 000 y 20 000 $. 1204 01:18:37,208 --> 01:18:38,958 ¿Y las cifras de asistentes? 1205 01:18:39,041 --> 01:18:41,458 - ¿Rachelle? - Estimamos que unos 88 000. 1206 01:18:41,541 --> 01:18:44,875 Bajo ningún concepto podemos bajar de los 100 000… 1207 01:18:44,958 --> 01:18:50,041 Curiosamente, el congresista Powell lleva días acosándome para que intervenga. 1208 01:18:50,125 --> 01:18:51,833 ¿Queréis saber por qué? 1209 01:18:52,416 --> 01:18:54,708 La tía Bess ha montado una comilona. 1210 01:18:55,291 --> 01:18:57,958 - ¿La tía Bess? - Nadie tiene una tía Bess. 1211 01:18:58,541 --> 01:19:01,125 Tía Wilhelmina, tía Clarissa, tía… 1212 01:19:01,208 --> 01:19:05,125 ¡Pues mi tía se llama Bess! Y hay 20 invitados confirmados. 1213 01:19:05,208 --> 01:19:08,958 Para cuando estén avisados todos los primos y los vecinos, 1214 01:19:09,041 --> 01:19:12,000 más vale que la tía cocine para 50 comensales. 1215 01:19:13,041 --> 01:19:17,208 Señor subdirector, más vale que cocine para 200 000. 1216 01:19:17,291 --> 01:19:18,875 Se lo digo en primicia. 1217 01:19:19,541 --> 01:19:20,458 Eso es. 1218 01:19:23,875 --> 01:19:24,875 Las tarjetas. 1219 01:19:25,375 --> 01:19:28,708 Que no tengan que rogar para que les den el día libre. 1220 01:19:30,208 --> 01:19:34,333 "Juro solemnemente comprometerme con la lucha por los derechos civiles. 1221 01:19:35,708 --> 01:19:39,041 Y entrego mi corazón, mi mente y mi cuerpo, 1222 01:19:39,541 --> 01:19:43,083 inequívocamente y sin miramientos por el sacrificio personal, 1223 01:19:43,833 --> 01:19:48,250 para lograr la paz social por medio de la justicia social. 1224 01:19:48,958 --> 01:19:52,375 Prometo transmitir el mensaje a mis amigos y vecinos 1225 01:19:53,208 --> 01:19:56,875 y animarlos a que se comprometan y se esfuercen por igual. 1226 01:19:58,416 --> 01:20:02,583 Marcharé y escribiré cartas, me manifestaré y votaré. 1227 01:20:02,666 --> 01:20:05,916 Me esforzaré para que mi voz y la de mis hermanos 1228 01:20:06,000 --> 01:20:10,166 resuene clara y decidida en todos los rincones de esta nación". 1229 01:20:21,875 --> 01:20:22,875 Mi mujer… 1230 01:20:27,666 --> 01:20:31,041 Su padre se jubila y ha decidido dejarme la iglesia. 1231 01:20:32,791 --> 01:20:34,208 Me llamó para decírmelo. 1232 01:20:38,750 --> 01:20:40,791 ¿Mencionó que estaba embarazada? 1233 01:20:46,625 --> 01:20:47,625 Elias… 1234 01:20:49,333 --> 01:20:52,125 Tal vez pienses que solo matas un aspecto de ti, 1235 01:20:52,625 --> 01:20:53,750 pero te equivocas. 1236 01:20:54,500 --> 01:20:56,333 Estás matando a todo tu ser. 1237 01:20:58,625 --> 01:21:00,166 Soy un hombre casado, 1238 01:21:01,750 --> 01:21:03,916 a punto de ser padre, y usted… 1239 01:21:05,250 --> 01:21:08,500 está enfermo y tiene que dejar de seguirme. 1240 01:21:11,458 --> 01:21:13,791 También dio a entender que no sabía de ti. 1241 01:21:14,291 --> 01:21:17,458 ¿Vienes aquí de noche? ¿O vas a la casa de baños? 1242 01:21:17,958 --> 01:21:20,875 ¿Quién te pilló? ¿La brigada antivicio? ¿El FBI? 1243 01:21:20,958 --> 01:21:21,958 ¿Tienen fotos? 1244 01:21:23,250 --> 01:21:26,250 "Pues los deseos de la carne se oponen al espíritu 1245 01:21:26,333 --> 01:21:28,791 y los del espíritu se oponen a la carne". 1246 01:21:28,875 --> 01:21:32,875 "Pues los deseos de la carne se oponen al espíritu y los del…". 1247 01:21:32,958 --> 01:21:35,291 Cómo renunciar a lo que más deseas. 1248 01:22:10,041 --> 01:22:12,916 El organizador de esta catástrofe inminente, 1249 01:22:13,000 --> 01:22:16,208 el Sr. Bayard Rustin, si se lo puede considerar tal, 1250 01:22:16,708 --> 01:22:18,541 además de comunista, 1251 01:22:19,125 --> 01:22:20,583 es un pervertido. 1252 01:22:21,333 --> 01:22:24,875 Tengo en mi poder un acta de detención de Pasadena, 1253 01:22:24,958 --> 01:22:27,666 con fecha de enero de 1953. 1254 01:22:27,750 --> 01:22:32,333 El Sr. Rustin se declaró culpable de conducta lasciva con dos hombres. 1255 01:22:32,416 --> 01:22:34,083 Fue condenado por homosex… 1256 01:22:40,791 --> 01:22:45,000 El Consejo de Iglesias preparará 80 000 almuerzos la víspera de la marcha. 1257 01:22:45,083 --> 01:22:46,041 - ¿Correcto? - Sí. 1258 01:22:46,125 --> 01:22:47,875 Crema de cacahuete y mermelada. 1259 01:22:47,958 --> 01:22:49,875 Hemos hablado de los bocadillos… 1260 01:22:49,958 --> 01:22:51,166 No lo cojas. 1261 01:22:51,791 --> 01:22:54,000 - ¿Quiénes? - Las chicas y yo. 1262 01:22:54,083 --> 01:22:56,333 Es mejor que sean de jamón y queso. 1263 01:22:56,416 --> 01:22:58,708 No, de crema de cacahuete y mermelada. 1264 01:22:58,791 --> 01:22:59,708 No lo cojas. 1265 01:22:59,791 --> 01:23:03,083 ¿Qué palabra no me canso de repetir hasta la saciedad? 1266 01:23:03,166 --> 01:23:04,458 - ¿Eleanore? - Detalles. 1267 01:23:04,541 --> 01:23:06,833 Hará más de 30 °C. 1268 01:23:07,416 --> 01:23:10,541 El queso se echa a perder. No tendría que decíroslo. 1269 01:23:13,541 --> 01:23:15,041 ¡Debería salir de vosotros! 1270 01:23:52,666 --> 01:23:53,708 Bayard… 1271 01:23:57,250 --> 01:23:59,583 Tú que eres un hombre tan inteligente. 1272 01:24:00,333 --> 01:24:01,625 Explícame por qué, 1273 01:24:02,583 --> 01:24:04,416 con todo lo que hay por hacer, 1274 01:24:04,916 --> 01:24:09,125 me vuelvo a ver obligado a justificar mi existencia. 1275 01:24:11,625 --> 01:24:14,500 A todos nos han enseñado con astucia y crueldad 1276 01:24:14,583 --> 01:24:16,791 que somos inadecuados, incompletos. 1277 01:24:17,291 --> 01:24:20,083 Y la forma más fácil de combatir esa sensación 1278 01:24:20,166 --> 01:24:22,416 es encontrar a quién menospreciar. 1279 01:24:22,500 --> 01:24:25,625 Porque es más pobre, más oscuro que nosotros, 1280 01:24:25,708 --> 01:24:27,250 o porque desea a alguien 1281 01:24:27,333 --> 01:24:30,750 que la iglesia y la ley dictan que no debería desear. 1282 01:24:30,833 --> 01:24:35,750 Cuando nos decimos tales mentiras, cuando las vivimos y nos las creemos, 1283 01:24:35,833 --> 01:24:40,208 hacemos el trabajo de nuestros opresores oprimiéndonos a nosotros mismos. 1284 01:24:43,625 --> 01:24:46,708 A Strom Thurmond y a Hoover yo les importo un pepino. 1285 01:24:47,666 --> 01:24:52,875 Lo que quieren destruir es lo que hemos creado al unirnos todos 1286 01:24:52,958 --> 01:24:55,166 para exigir un cambio en este país. 1287 01:24:59,916 --> 01:25:01,750 ¿Esperan mi dimisión? 1288 01:25:04,416 --> 01:25:05,791 Hay quien sí. 1289 01:25:05,875 --> 01:25:07,833 Pues tendrán que despedirme, 1290 01:25:08,583 --> 01:25:10,208 porque no pienso dimitir. 1291 01:25:13,250 --> 01:25:15,166 El día que nací negro, 1292 01:25:15,916 --> 01:25:17,625 también nací homosexual. 1293 01:25:19,375 --> 01:25:22,416 O creen en la libertad y la justicia para todos 1294 01:25:23,583 --> 01:25:24,833 o no creen. 1295 01:25:36,250 --> 01:25:37,958 Al habla Michelle Harwood. 1296 01:25:40,833 --> 01:25:42,375 - Michelle Harwood. - Vale. 1297 01:25:42,875 --> 01:25:45,250 Nombre y apellido, por favor. 1298 01:25:47,583 --> 01:25:48,666 Michelle Harwood. 1299 01:25:50,916 --> 01:25:52,166 Sí, soy yo. 1300 01:25:52,833 --> 01:25:54,125 Biloxi, otro autobús. 1301 01:25:54,625 --> 01:25:56,666 Chattanooga, 47. 1302 01:25:58,125 --> 01:26:00,125 Eleanore, ¿quieres ver las cifras? 1303 01:26:00,208 --> 01:26:01,416 ¿Alguna cosa más? 1304 01:26:01,500 --> 01:26:03,583 Lo mejor es que pase por el peaje. 1305 01:26:05,458 --> 01:26:08,583 Justo antes de llegar al corredor del ferrocarril… 1306 01:26:11,250 --> 01:26:13,833 ¿Así piensas ir vestido a mi ejecución? 1307 01:26:16,791 --> 01:26:18,541 Tengo el velo en la tintorería. 1308 01:26:25,000 --> 01:26:29,041 Llevas todo este tiempo esperando algo de mí que no te puedo ofrecer. 1309 01:26:31,500 --> 01:26:32,875 Quizá cuando sea mayor 1310 01:26:34,125 --> 01:26:36,458 y apenas queden batallas por librar, 1311 01:26:37,916 --> 01:26:39,625 me permita enamorarme. 1312 01:26:41,791 --> 01:26:45,625 Pero, hasta entonces, quiero que sepas que eres de mi familia. 1313 01:26:47,166 --> 01:26:48,166 Sin secretos, 1314 01:26:49,166 --> 01:26:50,166 sin vergüenza… 1315 01:26:51,708 --> 01:26:52,708 Solo amor. 1316 01:26:58,791 --> 01:27:01,750 Me consterna que haya hombres que, 1317 01:27:01,833 --> 01:27:05,500 haciendo gala de su moral cristiana, sean capaces de violar 1318 01:27:05,583 --> 01:27:08,875 las concepciones más elementales de la decencia humana 1319 01:27:08,958 --> 01:27:11,458 a fin de perseguir a otros hombres. 1320 01:27:15,208 --> 01:27:18,500 El Sr. Rustin es uno de los seres humanos 1321 01:27:19,791 --> 01:27:22,666 más éticos y decentes que he conocido. 1322 01:27:23,875 --> 01:27:27,083 Está tan comprometido con la democracia de este país 1323 01:27:28,125 --> 01:27:30,458 como cualquier funcionario electo 1324 01:27:31,583 --> 01:27:34,208 y lucha para proteger los derechos de todos, 1325 01:27:35,208 --> 01:27:38,625 incluso los de aquellos que aprovechan su posición de poder 1326 01:27:39,625 --> 01:27:41,000 para negarle los suyos. 1327 01:27:42,625 --> 01:27:44,833 Me enorgullece considerarlo mi amigo. 1328 01:27:45,333 --> 01:27:49,833 No se me ocurre mejor persona para conducirnos hasta Washington D. C. 1329 01:28:02,000 --> 01:28:02,833 No. 1330 01:28:12,458 --> 01:28:13,291 No. 1331 01:28:20,541 --> 01:28:22,375 - Esperad. - Venga, date prisa. 1332 01:29:21,708 --> 01:29:22,916 ¡Sr. Rustin! 1333 01:29:23,833 --> 01:29:24,708 Blyden. 1334 01:29:28,666 --> 01:29:30,083 - ¿Dónde? - A la derecha. 1335 01:29:32,041 --> 01:29:37,500 Jesús cruzó este valle. 1336 01:29:38,416 --> 01:29:45,250 Nadie lo iba a cruzar por él… 1337 01:29:49,250 --> 01:29:51,958 Señor, rezo para que no falte nadie hoy. 1338 01:29:52,041 --> 01:29:53,041 Ponlo por ahí. 1339 01:29:54,291 --> 01:29:55,541 Ponlo por ahí. 1340 01:29:57,291 --> 01:30:00,291 ¡EXIGIMOS EL FIN DE LA DISCRIMINACIÓN YA! 1341 01:30:00,375 --> 01:30:03,416 Gracias por venir. Tome y pase por aquí al lado. 1342 01:30:06,708 --> 01:30:07,666 Llévese varias. 1343 01:30:08,166 --> 01:30:10,000 Las firmamos y las devolvemos. 1344 01:30:13,083 --> 01:30:15,666 - Sr. Rustin. - Unas palabras. 1345 01:30:15,750 --> 01:30:17,750 - Son las 7:45. - ¿Y toda la gente? 1346 01:30:17,833 --> 01:30:21,166 - Esperaban 100 000 asistentes. - No veo más de 75. 1347 01:30:21,250 --> 01:30:25,125 Alabama, Wisconsin, Nevada, Union Station… 1348 01:30:25,208 --> 01:30:26,791 Llegarán sobre las 10:00. 1349 01:30:26,875 --> 01:30:27,875 ¿Eleanore? 1350 01:30:30,041 --> 01:30:31,166 A las 10:00. 1351 01:30:31,958 --> 01:30:35,291 Sí. Probando. Un, dos, tres. 1352 01:31:17,916 --> 01:31:18,750 Qué de gente. 1353 01:31:19,416 --> 01:31:21,416 ¡Queremos libertad! 1354 01:31:21,500 --> 01:31:24,208 - Sí, eso es. - ¡Aleluya! 1355 01:31:29,041 --> 01:31:30,041 Atención… 1356 01:31:56,166 --> 01:31:59,666 Libertad, libertad. 1357 01:32:00,166 --> 01:32:04,041 Libertad, libertad, libertad. 1358 01:32:21,666 --> 01:32:22,833 ¡Amén! 1359 01:32:40,958 --> 01:32:41,958 ¡Aleluya! 1360 01:32:43,750 --> 01:32:46,916 - ¡Alabado sea el Señor! - ¡Sí! ¡Amén! 1361 01:32:49,791 --> 01:32:51,083 ¡Amén, Mahalia! 1362 01:33:07,250 --> 01:33:10,916 Cuando la libertad repique desde cada pueblo y cada aldea, 1363 01:33:11,000 --> 01:33:14,250 desde cada estado y cada ciudad, 1364 01:33:15,083 --> 01:33:19,500 podremos acelerar la llegada del día en que todos los hijos de Dios, 1365 01:33:19,583 --> 01:33:21,208 hombres negros y blancos, 1366 01:33:21,291 --> 01:33:24,208 judíos y gentiles, protestantes y católicos, 1367 01:33:24,291 --> 01:33:26,458 sean capaces de cogerse de la mano 1368 01:33:26,541 --> 01:33:29,791 y cantar juntos las palabras del viejo espiritual negro: 1369 01:33:30,458 --> 01:33:31,583 "¡Al fin libres! 1370 01:33:32,291 --> 01:33:33,416 ¡Al fin libres! 1371 01:33:33,500 --> 01:33:36,333 Gracias, Dios Todopoderoso, al fin somos libres". 1372 01:34:40,375 --> 01:34:41,333 Bayard. 1373 01:34:41,416 --> 01:34:43,000 - Anna. - Sr. Randolph. 1374 01:34:43,083 --> 01:34:45,083 Cuando era niña, 1375 01:34:45,583 --> 01:34:47,833 mi padre me preguntaba cada noche: 1376 01:34:48,333 --> 01:34:51,125 "¿Has hecho algo de provecho con tu día?". 1377 01:34:51,708 --> 01:34:54,666 Y no me cabe duda de que también es tu caso. 1378 01:34:54,750 --> 01:34:55,791 Pero, hijo, 1379 01:34:56,833 --> 01:34:57,833 qué día. 1380 01:34:58,583 --> 01:35:00,041 Qué día. 1381 01:35:01,708 --> 01:35:03,083 ¡Jefe! 1382 01:35:03,666 --> 01:35:07,625 El presidente acaba de invitar a los Diez Grandes al despacho oval. 1383 01:35:08,666 --> 01:35:10,166 Eso hay que celebrarlo. 1384 01:35:11,541 --> 01:35:12,458 Enhorabuena. 1385 01:35:12,541 --> 01:35:14,291 Bayard debería acompañarnos. 1386 01:35:16,916 --> 01:35:18,291 Hace unas semanas dije 1387 01:35:18,375 --> 01:35:22,000 que no me importaba hacer de basurero si esto salía bien. 1388 01:35:22,083 --> 01:35:26,500 Rustin, eres mucho más valioso para nosotros que un basurero. 1389 01:35:26,583 --> 01:35:28,208 Muy mal, Roy. 1390 01:35:28,291 --> 01:35:31,041 Mi madre me enseñó que nadie es menos valioso 1391 01:35:31,125 --> 01:35:33,875 por recoger basura para cuidar de los suyos. 1392 01:35:50,291 --> 01:35:51,791 Hola, mozo. ¿Cómo estás? 1393 01:35:51,875 --> 01:35:52,791 ¿Me permites? 1394 01:35:54,750 --> 01:35:55,583 Gracias. 1395 01:36:14,541 --> 01:36:17,666 250 000 personas asistieron a la Marcha de Washington, 1396 01:36:17,750 --> 01:36:21,291 convirtiéndola en la mayor protesta pacífica hasta la fecha. 1397 01:36:22,458 --> 01:36:23,541 Nueve meses después, 1398 01:36:23,625 --> 01:36:26,333 se aprobó en el Congreso la Ley de Derechos Civiles, 1399 01:36:26,416 --> 01:36:28,000 que prohibía la discriminación 1400 01:36:28,083 --> 01:36:31,458 por motivos de raza, color de piel, sexo, religión o procedencia. 1401 01:36:32,875 --> 01:36:35,875 En 1977, Bayard se enamoró de Walter Naegle. 1402 01:36:35,958 --> 01:36:40,291 Compartieron sus vidas hasta el fallecimiento de Bayard en 1987. 1403 01:36:41,750 --> 01:36:44,125 Cincuenta años después de la marcha, 1404 01:36:44,208 --> 01:36:48,958 Bayard Rustin recibió póstumamente la Medalla Presidencial de la Libertad. 1405 01:46:07,041 --> 01:46:12,041 Subtítulos: Guillermo Parra