1 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 "المرأة التي اختفت" 2 00:00:58,393 --> 00:01:01,271 إلى ذوي البشرة السوداء: نحن نراكم. 3 00:01:02,522 --> 00:01:04,190 نحن نقف في وجه العنصرية. 4 00:01:29,049 --> 00:01:31,218 "(عنيدة)" 5 00:01:33,303 --> 00:01:34,429 كيف وجدته؟ 6 00:01:35,764 --> 00:01:36,765 إنه مؤثر جداً. 7 00:01:38,975 --> 00:01:40,310 نقرؤه في نادي المطالعة. 8 00:01:44,397 --> 00:01:46,399 "واندا"! 9 00:01:46,483 --> 00:01:47,734 مرحباً. أنا "بلايك". 10 00:01:49,194 --> 00:01:50,528 - مرحباً. - مرحباً. 11 00:01:50,612 --> 00:01:53,406 يسرّني أن ألتقيك شخصياً أخيراً. 12 00:01:53,490 --> 00:01:55,492 استمتعت كثيراً بالردّ على رسائلك الإلكترونية. 13 00:01:55,575 --> 00:01:58,495 حين يعمل المرء من وراء المكتب دائماً، عليه أن يجد بعض المتعة، صحيح؟ 14 00:01:58,578 --> 00:01:59,996 أجل، كيف كانت الرحلة؟ 15 00:02:00,080 --> 00:02:01,456 جيدة. نعم. 16 00:02:02,332 --> 00:02:03,541 حسناً. 17 00:02:03,625 --> 00:02:06,253 - أيمكنني الكشف عن هويتك؟ لأن تلك السيدة… - رباه! لا تفعل. 18 00:02:06,336 --> 00:02:09,004 - لديها كلّ… - لم أعتد الأمر بعد. 19 00:02:09,088 --> 00:02:11,800 من الأفضل أن تتعوّدي. فكتابك على جميع لوائح أفضل المبيعات. 20 00:02:11,883 --> 00:02:13,426 - دعيني آخذ الحقيبة. - حسناً. 21 00:02:13,510 --> 00:02:15,470 لا، من فضلك يا عزيزتي. بحقك! أنت الموهبة. 22 00:02:17,430 --> 00:02:18,765 - شكراً. - على الرحب. 23 00:02:19,432 --> 00:02:20,725 انتبهي لحذائك. 24 00:02:20,809 --> 00:02:21,810 من "إيسوس". 25 00:02:24,020 --> 00:02:25,313 أيمكنني أن أخبرك شيئاً؟ 26 00:02:26,439 --> 00:02:28,608 لم أكن أعرف أنك أسود البشرة. 27 00:02:31,111 --> 00:02:32,112 حسناً. 28 00:02:32,696 --> 00:02:35,532 لأن… أجل، أعرف. 29 00:02:35,615 --> 00:02:38,577 يوحي اسم "بلايك" بأنني من المستعمرين. 30 00:02:39,536 --> 00:02:41,246 حسناً، إليك القصة. 31 00:02:41,329 --> 00:02:43,873 اسمي الأول هو "يوغاندان". 32 00:02:43,957 --> 00:02:45,792 كانت أمي في قوات حفظ السلام الدولية. 33 00:02:46,668 --> 00:02:49,379 أجل، ولم يستطع أحد من معارفي هنا لفظ اسمي، 34 00:02:49,462 --> 00:02:51,131 فاخترت أن أعتمد اسمها قبل الزواج. 35 00:02:51,673 --> 00:02:55,385 هذا أسهل بالنسبة إلى حياتي المهنية. 36 00:02:57,304 --> 00:02:58,972 هل غيرت اسمك لأجلهم إذاً؟ 37 00:02:59,931 --> 00:03:01,725 غيّرته لأجلي أيضاً. 38 00:03:03,101 --> 00:03:05,478 هذا أسهل، أتفهمين؟ 39 00:03:05,562 --> 00:03:08,982 علينا أن نتنازل أحياناً. 40 00:03:12,360 --> 00:03:15,488 أتعلم أنهم حاولوا تعديل صورتي إلكترونياً؟ 41 00:03:15,572 --> 00:03:17,157 لصورة غلاف كتابي. 42 00:03:17,782 --> 00:03:21,620 أرسلوا لي صورة تشبه "مايلي سايرس" بشعر فتاة سوداء البشرة. 43 00:03:22,662 --> 00:03:24,247 لكنني رفضت. 44 00:03:24,331 --> 00:03:26,791 الهدف من السيرة الذاتية هو أن يكون المرء صادقاً. 45 00:03:26,875 --> 00:03:28,585 أعرف أنك متواضعة وما إلى ذلك، 46 00:03:28,668 --> 00:03:31,213 لكن انتظري حتى تري الفندق الذي آخذك إليه. 47 00:03:31,296 --> 00:03:33,465 في الواقع، استأجرت شقة. 48 00:03:34,090 --> 00:03:37,385 خفت كثيراً من فكرة الإقامة في فندق "بفرلي هيلتون". 49 00:03:37,469 --> 00:03:38,720 - بسبب "ويتني"… - "ويتني"؟ 50 00:03:38,803 --> 00:03:40,639 - أتقصدين "ويتني" الشهيرة؟ - لا تعبث بأفكاري. 51 00:03:40,722 --> 00:03:43,475 - "و-ي-ت-ن-ي"؟ - أجل، صحيح. 52 00:03:43,558 --> 00:03:44,684 لا يمكنني أن أكتب من دونها. 53 00:03:44,768 --> 00:03:46,603 - أجل. - أحبها كثيراً. 54 00:03:48,563 --> 00:03:50,148 حسناً، إلى أين سأذهب إذاً؟ 55 00:03:50,774 --> 00:03:52,400 "إيكو بارك". هل هذا اسم مكان؟ 56 00:03:52,484 --> 00:03:54,736 آمل أننا لن نذهب إلى شقة كاتب حزين ما. 57 00:03:54,819 --> 00:03:55,987 لا، المكان ظريف. 58 00:03:56,071 --> 00:03:58,073 فيه شرفة جانبية صغيرة… 59 00:03:58,156 --> 00:04:00,325 - سأبحث عن العنوان. - لا. 60 00:04:00,408 --> 00:04:01,868 لا أريد أن أراه. 61 00:04:01,952 --> 00:04:04,120 أياً كان ما سترينني إياه، ضعيه جانباً. 62 00:04:06,164 --> 00:04:08,250 أُلغي حجزي. ماذا؟ 63 00:04:09,251 --> 00:04:11,503 كيف لم يتمكنوا من التحقق من هويتي؟ 64 00:04:11,586 --> 00:04:13,672 هل يظنون أنني شخصان مختلفان؟ 65 00:04:14,464 --> 00:04:16,966 حسناً، من الواضح أنهم لا يفهمون شعر ذوي البشرة السوداء… 66 00:04:17,050 --> 00:04:19,177 لأن صورة واحدة هي… 67 00:04:19,261 --> 00:04:20,470 تباً! 68 00:04:20,554 --> 00:04:23,139 بصراحة، هذه الرحلة تثير توتري. 69 00:04:23,223 --> 00:04:26,309 - و"لوس أنجلوس" توترني أيضاً لذا… - حسناً، ما رأيك بالتالي؟ 70 00:04:26,393 --> 00:04:29,729 سأحجز لك شقة للإيجار على هذا التطبيق الخاص بالشخصيات المهمة 71 00:04:30,605 --> 00:04:32,774 الذي أدخلتني إليه مساعدة "براد بيت". 72 00:04:32,857 --> 00:04:35,360 لا. يبدو هذا متكلفاً جداً. 73 00:04:35,443 --> 00:04:37,612 هل تريدين حوض سباحة وجاكوزي؟ 74 00:04:38,488 --> 00:04:41,199 ربما حوض سباحة؟ إن لم يكن هذا مبالغاً فيه. 75 00:04:41,908 --> 00:04:43,201 والجاكوزي. 76 00:04:59,509 --> 00:05:00,552 حسناً. 77 00:05:03,722 --> 00:05:04,723 أترين؟ 78 00:05:06,600 --> 00:05:08,351 دار المبالاة. 79 00:05:14,274 --> 00:05:15,609 ماذا؟ 80 00:05:15,692 --> 00:05:17,193 لا يمكنني أن أقيم هنا. 81 00:05:17,277 --> 00:05:21,489 بلى وستفعلين لأن الاستديو سيدفع التكاليف. 82 00:05:22,073 --> 00:05:23,950 سأرسل لك شيفرة الباب في رسالة. 83 00:05:25,160 --> 00:05:29,748 وسأرسل لك سيارة غداً في الـ11 صباحاً. 84 00:05:29,831 --> 00:05:30,999 هل تحتاجين إلى شيء آخر؟ 85 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 مأكولات؟ 86 00:05:32,709 --> 00:05:33,710 ماريجوانا؟ 87 00:05:35,712 --> 00:05:37,088 إن احتجت إلى شيء، فسأمشي. 88 00:05:37,172 --> 00:05:38,757 - ماذا قلت؟ - سأمشي. 89 00:05:38,840 --> 00:05:40,008 قالت "تمشي". 90 00:05:41,051 --> 00:05:42,510 لا نقول هذه الكلمة في "لوس أنجلوس". 91 00:05:44,012 --> 00:05:45,013 سكان "نيويورك"! 92 00:06:31,017 --> 00:06:33,728 - مرحباً. - أخبريني كلّ شيء. 93 00:06:33,812 --> 00:06:36,648 أترين لافتة "هوليوود" من داخل حوض السباحة اللامتناهي؟ 94 00:06:37,440 --> 00:06:38,441 لا أعرف. 95 00:06:38,525 --> 00:06:40,318 أنا أعمل منذ وصولي. 96 00:06:40,402 --> 00:06:44,531 حجزوا لك في بيت ثمنه 15 مليون دولار وأنت تجلسين على الأريكة وتعملين؟ 97 00:06:44,614 --> 00:06:46,241 أنا أستعد للغد. 98 00:06:47,033 --> 00:06:49,244 مهلاً، هل ثمن هذا المنزل 15 مليوناً حقاً؟ 99 00:06:49,327 --> 00:06:50,912 أنا خبيرة في البحث على "غوغل". تعرفين ذلك. 100 00:06:52,330 --> 00:06:53,832 هل تتغوطين الآن؟ 101 00:06:53,915 --> 00:06:55,792 يا للوقاحة! أنا أختبئ من التوأم. 102 00:06:55,875 --> 00:06:57,711 بسرعة، أريني المكان قبل أن يجداني. 103 00:06:57,794 --> 00:06:58,795 حسناً. 104 00:06:59,713 --> 00:07:03,008 أخشى أن ألمس الأشياء. 105 00:07:03,675 --> 00:07:05,886 كأنني أُصبت بجلطة واستيقظت ووجدت أنني أملك أموال "كانييه". 106 00:07:05,969 --> 00:07:07,637 إذا صنعوا فيلماً مقتبساً من كتابك، 107 00:07:07,721 --> 00:07:10,390 فسأستقيل من وظيفتي وأعمل مساعدةً لك. 108 00:07:11,224 --> 00:07:13,310 أمي، نعرف أنك هنا. 109 00:07:14,519 --> 00:07:15,520 أنا أتغوط. 110 00:07:16,146 --> 00:07:17,522 يا للقرف! 111 00:07:17,606 --> 00:07:20,191 أنت أفضل أم في العام! تكذبين على الطفلين. 112 00:07:20,275 --> 00:07:22,986 هلّا تبقينني على اطلاع بما يجري معك. 113 00:07:23,069 --> 00:07:25,322 سيحولون كتابك إلى فيلم. 114 00:07:25,405 --> 00:07:28,491 أعرف. هذا مدهش. أنا… 115 00:07:29,367 --> 00:07:31,703 ليتني لم أكن متوترة بهذا القدر. 116 00:07:32,203 --> 00:07:33,830 هيا. متلازمة الدجال. 117 00:07:33,914 --> 00:07:37,834 أمضيت سنوات في المثابرة والعمل والتعليم. 118 00:07:37,918 --> 00:07:42,297 وشاهدنا سير حياة كلّ الفتيات البيضاوات التعيسات يتجسّدن في "هوليوود". 119 00:07:42,380 --> 00:07:44,507 أتقصدين "غلاس كاسل"، 120 00:07:45,217 --> 00:07:47,969 و"وايلد" و"إيت براي لوف" 121 00:07:48,053 --> 00:07:50,639 و"غيرل إنترابتد" و"(جولي) و(جوليا)"؟ 122 00:07:50,722 --> 00:07:52,933 لا تنسي "نورا إيفرون"، لكن أجل. 123 00:07:53,016 --> 00:07:56,102 وها هم الآن يولون انتباهاً لحضرتك السوداء، 124 00:07:56,186 --> 00:07:57,187 وماذا تفعلين؟ 125 00:07:57,270 --> 00:07:58,688 أتيت إلى "لوس أنجلوس". 126 00:07:59,564 --> 00:08:01,775 "واندا"، استفيدي من هذه اللحظة. 127 00:08:02,609 --> 00:08:05,570 صدقيني، لقد استحققت ذلك. 128 00:09:49,674 --> 00:09:50,675 شكراً. 129 00:10:06,566 --> 00:10:07,567 تفضلي. 130 00:10:11,029 --> 00:10:12,572 مرحباً. "واندا شيبارد". 131 00:10:12,656 --> 00:10:14,950 أتيت لمقابلة مجموعة من الناس. 132 00:10:15,033 --> 00:10:16,701 - هذه أسماؤهم… - لا بأس. 133 00:10:16,785 --> 00:10:19,287 أعطيني بطاقة هويتك وسأجدك في البرنامج. 134 00:10:20,497 --> 00:10:21,831 "زائرة - (واندا شيبارد)" 135 00:10:21,915 --> 00:10:23,959 سألتقط لك صورة بسرعة. 136 00:10:24,042 --> 00:10:25,585 ابتسمي. هكذا. أجل. 137 00:10:25,669 --> 00:10:27,003 جلسة تصوير؟ 138 00:10:29,005 --> 00:10:30,048 ممتاز. 139 00:10:31,800 --> 00:10:33,593 - خذي هذه فيما أطبعها. - شكراً. 140 00:10:38,056 --> 00:10:40,642 آسفة، لنجرّب مرة أخرى. 141 00:10:42,269 --> 00:10:43,270 عظيم. 142 00:10:44,563 --> 00:10:45,564 ممتاز. 143 00:10:50,193 --> 00:10:51,319 انتهينا. 144 00:10:51,945 --> 00:10:54,155 لا تعمل آلة التصوير جيداً اليوم. 145 00:10:54,239 --> 00:10:55,365 أنا آسفة جداً. 146 00:10:58,660 --> 00:11:00,996 أتعلمين، سأكتب ملاحظة. 147 00:11:07,419 --> 00:11:08,420 "إن إيه"؟ 148 00:11:09,963 --> 00:11:13,550 أتعلمين؟ أعطيني القلم لأكتب حرب "دبليو" في الوسط؟ 149 00:11:13,633 --> 00:11:14,926 طبعاً. 150 00:11:15,010 --> 00:11:16,011 مثل "إن دبليو إيه"؟ 151 00:11:17,762 --> 00:11:18,763 لا بأس. 152 00:11:18,847 --> 00:11:21,933 سأجلس. شكراً. 153 00:11:35,864 --> 00:11:37,157 آسف. 154 00:11:37,240 --> 00:11:39,618 أردت أن أقول إنني معجب جداً بك. 155 00:11:40,410 --> 00:11:41,786 هذا لطيف. شكراً. 156 00:11:41,870 --> 00:11:44,873 قرأت كتابك قبل أشهر ولقد أذهلني. 157 00:11:45,415 --> 00:11:46,416 شكراً. 158 00:11:47,959 --> 00:11:48,960 أنت أيضاً؟ 159 00:11:49,044 --> 00:11:50,045 "إن إيه - زائر - (أندريه لارسون)" 160 00:11:50,128 --> 00:11:52,589 أجل، كان هذا مذلاً بشكل بسيط. 161 00:11:53,256 --> 00:11:54,591 هذا هراء. 162 00:11:54,674 --> 00:11:56,051 إنها الخوارزمية. 163 00:11:56,134 --> 00:12:00,222 بعض برامج التعرّف إلى الوجوه تواجه صعوبة في التعرّف إلى الألوان الداكنة. 164 00:12:00,722 --> 00:12:03,266 أنا كاتب خيال علمي وأعرف الكثير عن التكنولوجيا. 165 00:12:03,350 --> 00:12:05,602 يجب أن ترى البيت الذي أقيم فيه. 166 00:12:06,269 --> 00:12:07,562 يذكّرني بمسلسل "جيتسونز". 167 00:12:09,522 --> 00:12:12,859 لا بد أنك تسمعين هذا السؤال دائماً، لكن… 168 00:12:12,943 --> 00:12:15,654 إن تسنّى لك الوقت، أريد أن أرسل لك نص فيلمي لتقرئيه. 169 00:12:18,490 --> 00:12:19,491 ما موضوعه؟ 170 00:12:19,574 --> 00:12:23,036 إنه فيلم رومنسي كوميدي نفسي جنسي عن آليين معتوهين. 171 00:12:23,119 --> 00:12:24,829 لكن موضوعه عميق جداً أيضاً. 172 00:12:24,913 --> 00:12:26,957 مثل المواضيع التي تكتبين عنها. 173 00:12:27,040 --> 00:12:29,960 يا إلهي! "واندا". 174 00:12:30,043 --> 00:12:31,503 يا فتاة، لماذا لم تراسليني؟ 175 00:12:32,003 --> 00:12:33,630 لم يحضر لك أحد قهوة بالحليب. 176 00:12:33,713 --> 00:12:34,714 حظاً موفقاً. 177 00:12:34,798 --> 00:12:36,883 تعال. شكراً. 178 00:12:39,427 --> 00:12:42,472 هل يجب أن أعرف شيئاً محدداً؟ هل هناك أشياء عليّ تجنّبها؟ 179 00:12:42,556 --> 00:12:43,640 حسناً. 180 00:12:44,266 --> 00:12:46,977 زوجة "دوغ"، رئيس التطوير، مكسيكية. 181 00:12:47,060 --> 00:12:48,812 كانت تعمل مع إدارة "أوباما"، 182 00:12:48,895 --> 00:12:50,564 لذا سيكلّمك كأنه متطلّع على كلّ شيء. 183 00:12:50,647 --> 00:12:52,857 - سيتحدث كثيراً عن "الحركة". - حسناً. 184 00:12:52,941 --> 00:12:56,861 "براين" مسؤول عن الأعمال المنصوصة وخرج للتو من فضيحة جنسية. 185 00:12:56,945 --> 00:12:59,072 لا تعلقي في المصعد مع "براين". 186 00:12:59,155 --> 00:13:00,615 حسناً. 187 00:13:00,699 --> 00:13:02,993 "نيك" جديد وبحسب علمي، ليس مهماً جداً. 188 00:13:03,076 --> 00:13:04,744 لا تهدري وقتك بالنظر إلى "نيك". 189 00:13:04,828 --> 00:13:06,746 "آرون" لم يكلمني من قبل. 190 00:13:06,830 --> 00:13:08,415 أنا واثق بأنه لا يعرف اسمي. 191 00:13:08,498 --> 00:13:09,916 أحب عملي. ها قد وصلنا. 192 00:13:16,756 --> 00:13:17,757 بكلّ صراحة… 193 00:13:18,508 --> 00:13:20,969 كنا كلّنا متوترين بشأن هذا الاجتماع. 194 00:13:21,052 --> 00:13:23,013 - متوترون؟ بسببي؟ - أجل. 195 00:13:23,096 --> 00:13:25,891 بحقكم! أشعر بالإطراء الآن. 196 00:13:25,974 --> 00:13:29,311 لقد أزلتم جميع العوائق وأنا منبهرة. 197 00:13:29,394 --> 00:13:31,730 نحن بمنتهى السعادة لأنه يمكننا اختيار كتابك. 198 00:13:31,813 --> 00:13:34,482 ونريد أن نعجبك الآن وأن تظني أننا أذكياء. 199 00:13:36,526 --> 00:13:40,405 اسمعي. أنا رجل أبيض من "ماين" دون سواها. 200 00:13:40,488 --> 00:13:41,698 سأكون صريحاً معك، 201 00:13:41,781 --> 00:13:44,826 لم أكن أول من قرأ كتابك هنا. 202 00:13:44,910 --> 00:13:50,373 لكن حين قرأته، لقد فتح عينيّ. 203 00:13:50,457 --> 00:13:53,501 وجهة نظرك بشأن التقاطع 204 00:13:53,585 --> 00:13:58,298 ومشاعرك المعقدة بشأن حركة "حياة السود مهمة"، 205 00:13:58,381 --> 00:13:59,633 كانت مثل… 206 00:14:01,676 --> 00:14:03,887 لا بد أنه شعور مرسّخ 207 00:14:03,970 --> 00:14:08,683 أن تري هذا العدد من الناس يستمتعون بعملك. 208 00:14:08,767 --> 00:14:10,227 إنها مرارة حلوة. 209 00:14:10,310 --> 00:14:14,522 أعني، تخليت عن فكرة أن أصبح روائية بعد المدرسة 210 00:14:14,606 --> 00:14:18,818 ثم بدأت أكتب قصصاً يومية. 211 00:14:20,153 --> 00:14:22,697 ثم مات أبي قبل سنوات، 212 00:14:22,781 --> 00:14:26,201 ولا أعرف. 213 00:14:26,284 --> 00:14:29,663 منحني ذلك فجأة الطاقة التي أحتاج إليها 214 00:14:29,746 --> 00:14:33,250 لأكتب عما حصل له حين كنت صغيرة. 215 00:14:34,793 --> 00:14:37,128 ثم تدفّق الإلهام، 216 00:14:37,212 --> 00:14:40,298 وها نحن أولاء. 217 00:14:40,966 --> 00:14:43,134 19 مشهد من حياتي، 218 00:14:43,802 --> 00:14:45,095 مخصصة لأبي. 219 00:14:45,679 --> 00:14:47,722 نحن متحمسون جداً لفعل هذا معك. 220 00:14:47,806 --> 00:14:48,932 شكراً. 221 00:14:49,015 --> 00:14:52,811 أنا متحمسة لتحظى هذه القصص بجمهور أوسع. 222 00:14:52,894 --> 00:14:55,188 لا أقصد أن الكتب ليست واسعة الانتشار، لكن تفهمون قصدي. 223 00:14:55,272 --> 00:14:57,524 لا، نحب الكتب، لكن… 224 00:14:59,067 --> 00:15:01,027 تعلمين، الأمر وما فيه… نفهمك. 225 00:15:04,948 --> 00:15:07,242 لا أعرف كيف تفعلون هذا عادةً، 226 00:15:07,325 --> 00:15:13,164 لكنني وضعت جدولاً للفيلم ويمكنني أن أشرحه لكم. 227 00:15:15,041 --> 00:15:18,253 كنت أفكر في الفصل 6 حيث أستكشف… 228 00:15:18,336 --> 00:15:19,546 اسمعي يا "واندا". 229 00:15:20,213 --> 00:15:22,799 يمكننا أن نصنع فيلماً هادئاً عن كتابك 230 00:15:22,883 --> 00:15:27,178 وقد يفوز بجوائز كأفضل تصوير في "سبيريت أواردس"، 231 00:15:27,262 --> 00:15:31,641 لكننا نرى أنه قد يحقق شيئاً أعمق ومميزاً أكثر. 232 00:15:32,350 --> 00:15:33,184 حسناً. 233 00:15:33,268 --> 00:15:36,980 لهذا دعوت "آرون فيشمان" إلى الاجتماع اليوم. 234 00:15:37,063 --> 00:15:41,443 "آرون" رئيس قسم الواقع الافتراضي الجديد. 235 00:15:41,943 --> 00:15:42,944 كيف الحال؟ 236 00:15:44,029 --> 00:15:45,030 واقع افتراضي؟ 237 00:15:45,572 --> 00:15:48,199 أتقصد الواقع الافتراضي؟ 238 00:15:48,283 --> 00:15:51,828 في الواقع، نستخدم تعبير "تجسيد افتراضي". 239 00:15:52,495 --> 00:15:57,125 حسناً. أتقصد لعبة إلكترونية؟ 240 00:15:58,710 --> 00:15:59,711 لا. 241 00:16:00,295 --> 00:16:04,883 تخيلي لو استطاع الناس أن يعيشوا يوماً على أنهم أنت. 242 00:16:05,550 --> 00:16:08,470 أن يختبروا العالم بشخصيتك، 243 00:16:09,262 --> 00:16:10,388 كامرأة سوداء. 244 00:16:11,181 --> 00:16:14,309 هذه فرصة مدهشة للتعاطف. 245 00:16:17,562 --> 00:16:19,105 أجل، فهمت. 246 00:16:19,189 --> 00:16:22,901 - لكن هذا ليس مفهوم العنصرية. - تماماً. 247 00:16:22,984 --> 00:16:26,529 - هذا ما نقوله تحديداً. - لكننا سنشرح ذلك للناس. 248 00:16:26,613 --> 00:16:27,948 سنمسك بيد الجمهور ونرشدهم. 249 00:16:28,031 --> 00:16:32,661 ضمن 360 درجة وفي عالم مواز مدهش. 250 00:16:33,578 --> 00:16:38,041 آسفة. أشعر بأنكم تعرضون عليّ فكرة لنسخة عن "تفسير السود للمبتدئين". 251 00:16:49,135 --> 00:16:50,929 إذاً… 252 00:16:52,806 --> 00:16:56,268 من قد يلعب دوري في هذه النسخة الراقية من الواقع الافتراضي؟ 253 00:16:56,351 --> 00:16:57,519 وكيف تجري الأمور؟ 254 00:17:00,647 --> 00:17:02,023 من قد يلعب دوري؟ 255 00:17:03,984 --> 00:17:05,110 ماذا سنرى؟ 256 00:17:14,535 --> 00:17:15,870 هل أنت بخير؟ 257 00:17:15,954 --> 00:17:17,330 أنت لا تقولين شيئاً. 258 00:17:17,914 --> 00:17:20,041 - أتينا لنجيب عن أي أسئلة. - ماذا؟ 259 00:17:20,708 --> 00:17:22,002 كنت أتكلم. 260 00:17:22,084 --> 00:17:24,420 أعجز عن الكلام أيضاً حين أتوتر. 261 00:17:24,504 --> 00:17:26,089 لا داعي للقلق. 262 00:17:26,171 --> 00:17:28,007 لست قلقة ولست متوترة. 263 00:17:28,091 --> 00:17:31,887 لكنني لا أفهم لما لا تجيبون عن أسئلتي. 264 00:17:36,224 --> 00:17:38,518 من قد يلعب دوري؟ 265 00:17:42,939 --> 00:17:43,940 اسمعي. 266 00:17:45,233 --> 00:17:47,110 لقد فاجأناك بفكرة غير متوقعة. 267 00:17:47,736 --> 00:17:50,739 أفهم تماماً أنك تحتاجين لبعض الوقت لتستوعبي ذلك. 268 00:17:50,822 --> 00:17:53,074 لنتـ… لنتناول العشاء معاً. 269 00:17:53,158 --> 00:17:54,659 لنفعلها. حسناً. أتعلمون؟ 270 00:17:54,743 --> 00:17:56,578 ليأت الجميع لتناول العشاء في بيتي الليلة. 271 00:17:56,661 --> 00:17:57,954 إنها شقة رائعة جداً. 272 00:17:58,038 --> 00:17:59,706 يمكنك أن تتفقدي النموذج. 273 00:17:59,789 --> 00:18:02,208 وستعطيك مساعدتي العنوان، اتفقنا؟ 274 00:18:08,673 --> 00:18:10,050 مرحباً يا نجمة "هوليوود"، كيف جرى… 275 00:18:10,133 --> 00:18:12,969 يريدون تحويل كتابي إلى تجربة علمية عنصرية. 276 00:18:13,053 --> 00:18:15,597 "وان"، اهدئي. ماذا يحصل؟ 277 00:18:16,097 --> 00:18:19,267 ليس فيلماً بل واقعاً افتراضياً. 278 00:18:20,060 --> 00:18:21,061 حسناً. 279 00:18:21,144 --> 00:18:25,774 هذا ليس ما توقعناه لكن يحب طفلاي الواقع الافتراضي. 280 00:18:25,857 --> 00:18:28,485 ومن الطريف أن أشاهدهم يلكمون الهواء. 281 00:18:28,568 --> 00:18:31,655 ولا بد أنك ستكسبين أموالاً طائلة. هل عرضوا عليك مبلغاً؟ 282 00:18:31,738 --> 00:18:32,822 لم أسأل. 283 00:18:32,906 --> 00:18:35,116 أنت متواضعة جداً. لكان هذا سؤالي الأول. 284 00:18:35,200 --> 00:18:37,786 لم يكونوا مهتمين بالأسئلة يا "لو". 285 00:18:37,869 --> 00:18:40,121 بمجرد أن طرحت سؤالاً بسيطاً، 286 00:18:40,205 --> 00:18:41,289 تجمّدت عيونهم. 287 00:18:41,373 --> 00:18:43,208 وحين طرحت سؤالاً، 288 00:18:43,291 --> 00:18:45,627 ادعوا أنهم لم يسمعوا ما قلته. 289 00:18:45,710 --> 00:18:48,088 حسناً، تنفّسي. إنهم يعشقونك. 290 00:18:48,171 --> 00:18:50,632 طلبوا حضورك إلى هناك. 291 00:18:50,715 --> 00:18:52,551 يريدون تشويه قصتي لتبرئة البيض يا "لو". 292 00:18:52,634 --> 00:18:55,011 قولي لهم إن هذا لن ينفع إذاً. 293 00:18:55,095 --> 00:18:57,055 لا، أعرف. سأفعل، لكن… 294 00:18:57,138 --> 00:18:59,224 "وان"، أصبحت شخصية مهمة. 295 00:18:59,307 --> 00:19:00,892 أنت تتحكمين بالأمور. 296 00:19:00,976 --> 00:19:02,978 فعودي إلى هناك، 297 00:19:03,061 --> 00:19:06,565 وقولي لهم إن حياتك ليست لعبة "سيمز". 298 00:19:06,648 --> 00:19:10,652 أو إن كانت كذلك، فعليهم أن يدفعوا لك، لنقل… 800 مليون دولار. 299 00:19:12,028 --> 00:19:14,364 يُفترض أن أذهب إلى حفل عشاء الليلة. 300 00:19:14,447 --> 00:19:17,534 ممتاز. ستشربين النبيذ وتكونين مسترخية أكثر. 301 00:19:17,617 --> 00:19:18,702 أشك في ذلك. 302 00:19:18,785 --> 00:19:21,913 يجب أن أدخل المكان وأبدو مسيطرة على الأمور ولم أحضر سوى زيّ ظريف واحد. 303 00:19:21,997 --> 00:19:23,707 لم أحضر أي ملابس جريئة. 304 00:19:23,790 --> 00:19:26,167 يا فتاة، تحملين المال، فاذهبي وأنفقيه. 305 00:19:37,929 --> 00:19:40,765 أبعد مؤخرتك عني. هل فقدت عقلك؟ 306 00:19:40,849 --> 00:19:42,475 تباً. لم أرك. 307 00:19:43,184 --> 00:19:45,270 ألم ترني هنا؟ أنا أجلس هنا. 308 00:19:45,353 --> 00:19:46,605 آسف. أنا المخطئ. 309 00:19:59,034 --> 00:20:00,076 حسناً. 310 00:20:05,457 --> 00:20:07,000 هكذا يخدعونك. 311 00:20:46,873 --> 00:20:48,500 - التالية. - مرحباً. 312 00:20:49,167 --> 00:20:50,961 - مرحباً. خيار جيد. - شكراً. 313 00:20:51,044 --> 00:20:53,338 - آمل أن يناسب جسدي مع الإنجاب. - عفواً. كنت هنا قبلك. 314 00:20:53,421 --> 00:20:55,715 هذا اللون رائع. يناسب الجميع. 315 00:20:57,342 --> 00:20:58,343 عفواً. 316 00:20:58,426 --> 00:20:59,719 شكراً. 317 00:21:01,930 --> 00:21:04,724 ستبدين مذهلة في عطلة الأسبوع. 318 00:21:04,808 --> 00:21:08,478 - متى موعد الإنجاب؟ - حسناً. إن أردتما التصرف بهذا الشكل. 319 00:21:09,271 --> 00:21:11,231 لحسن حظكما إن عليّ الذهاب 320 00:21:12,399 --> 00:21:16,570 ويمكنني أن أدفع ثمن هذا الفستان بمال الإنفاق اليومي الباهظ. 321 00:21:44,055 --> 00:21:45,056 "بلايك"! 322 00:21:46,224 --> 00:21:47,434 "بلايك"! 323 00:21:47,517 --> 00:21:48,894 رباه! 324 00:21:56,276 --> 00:21:57,611 "بلايك"… انتظر! 325 00:22:01,781 --> 00:22:02,782 تباً. 326 00:22:02,866 --> 00:22:04,034 اللعنة! 327 00:22:22,177 --> 00:22:24,095 حسناً، يبعد المكان 6 كلمتر وحسب. 328 00:23:31,580 --> 00:23:33,123 "دوغ"، أيمكننا أن نتحدث؟ 329 00:23:34,874 --> 00:23:37,919 فكّرت كثيراً في الأمر و… 330 00:23:38,003 --> 00:23:39,004 هل رآها أحد؟ 331 00:23:40,213 --> 00:23:42,132 - لا. - ماذا؟ 332 00:23:42,215 --> 00:23:43,383 هذا غريب جداً. 333 00:23:45,510 --> 00:23:46,511 أنا هنا. 334 00:23:50,181 --> 00:23:52,767 - هل نبدأ إذاً؟ - لا، أنا هنا! 335 00:23:52,851 --> 00:23:54,477 أظن ذلك. أجل. 336 00:23:54,561 --> 00:23:56,897 لنجرّب النموذج. لنجرّبه. 337 00:23:56,980 --> 00:24:01,318 أجل، قد يكون مريحاً أكثر من دونها. 338 00:24:02,027 --> 00:24:03,695 مريح لمن يا "فيشمان"؟ 339 00:24:05,697 --> 00:24:08,033 يمكنني سماعكم. أنا هنا بحق الجحيم! 340 00:24:08,533 --> 00:24:09,618 حسناً، اسمعوني. 341 00:24:09,701 --> 00:24:12,120 سنجرّب اللعبة، لكن انتبهوا. 342 00:24:12,203 --> 00:24:15,540 تتضمن مواداً قاسية فاعتبروا هذا تنبيهاً للأمور المزعجة. 343 00:24:15,624 --> 00:24:18,418 إفشاء للأحداث. لم لا تفسد النهاية؟ 344 00:24:18,501 --> 00:24:21,713 حسناً. اسمع يا "آرون". يتضمن الموضوع مواد حساسة كثيرة، 345 00:24:21,796 --> 00:24:26,760 وإن كان هذا يزعج أياً منكم، فاعلموا أن ليس عليكم المشاهدة. 346 00:24:26,843 --> 00:24:29,304 نريد أن نعرف رأيكم بهذه التجربة. 347 00:24:29,387 --> 00:24:31,139 بأي فصل نبدأ؟ 348 00:24:31,223 --> 00:24:33,475 لنبدأ بالفصل 6. 349 00:24:33,558 --> 00:24:36,311 يتضمن الحدث الأهم. 350 00:24:36,394 --> 00:24:39,064 لنغص في العمق مباشرة. 351 00:24:41,733 --> 00:24:42,734 سنبدأ. 352 00:24:44,778 --> 00:24:46,279 يا للهول! 353 00:24:53,912 --> 00:24:55,080 هذا متطور جداً. 354 00:25:09,844 --> 00:25:10,845 أين… 355 00:25:24,192 --> 00:25:25,318 أبي؟ 356 00:25:26,444 --> 00:25:27,696 رباه! 357 00:25:39,165 --> 00:25:40,208 مرحباً يا "واندا". 358 00:25:40,292 --> 00:25:41,418 مرحباً يا سيد "دي". 359 00:25:41,918 --> 00:25:45,630 "كارل". لم أرك منذ زمن. كيف حالك؟ 360 00:25:45,714 --> 00:25:47,674 ما زلت حياً. 361 00:25:48,300 --> 00:25:49,384 رباه! 362 00:25:49,968 --> 00:25:51,887 لا. 363 00:25:54,431 --> 00:25:56,099 "شرطة (نيويورك)" 364 00:25:56,182 --> 00:25:57,183 مهلاً. 365 00:25:57,267 --> 00:25:59,144 - تلقينا تقريراً عن سرقة في جادة "لينوكس". - أبي، لا. 366 00:25:59,227 --> 00:26:01,730 - المشتبه به مسلح. أتريني بطاقة هوية؟ - لا، عفواً… 367 00:26:01,813 --> 00:26:03,607 - لست الشخص الصحيح. - توقّف! 368 00:26:03,690 --> 00:26:05,358 - أنا أعرفه. - اتركه! 369 00:26:06,234 --> 00:26:07,235 أبي! 370 00:26:07,319 --> 00:26:08,778 - اسمع، أعرف حقوقي. - مهلاً! 371 00:26:08,862 --> 00:26:10,822 - لم أرتكب أي سوء! - مهلاً! ابتعد عنه! 372 00:26:10,906 --> 00:26:12,991 ابتعد عنها! 373 00:26:13,074 --> 00:26:16,161 انهضي يا صغيرتي! صغيرتي! 374 00:26:17,120 --> 00:26:19,789 - لا، ابتعد عنها! - أنا أعرفه. إنه… 375 00:26:20,749 --> 00:26:23,209 اسمع. أعرف حقوقي. لا يمكنك أن تفعل هذا. 376 00:26:23,293 --> 00:26:24,836 أنا أعرفه! 377 00:26:28,924 --> 00:26:30,926 لماذا أصبحت الشاشة سوداء؟ 378 00:26:31,551 --> 00:26:33,345 لأنها فقدت وعيها. 379 00:26:35,055 --> 00:26:37,891 أجل. ماذا أصابها؟ 380 00:26:39,142 --> 00:26:41,144 أُصيبت بنوبة هلع كبيرة. 381 00:26:41,811 --> 00:26:43,605 أُخذت إلى مستشفى محلي. 382 00:26:49,236 --> 00:26:50,445 هذا غريب جداً. 383 00:27:05,252 --> 00:27:06,253 "واندا"؟ 384 00:27:10,215 --> 00:27:11,675 هل يمكنك أن تراني؟ 385 00:27:14,511 --> 00:27:15,512 أجل. 386 00:27:21,851 --> 00:27:23,186 أيمكنني الجلوس؟ 387 00:27:27,148 --> 00:27:28,608 ماذا تفعلين في الخارج؟ 388 00:27:31,444 --> 00:27:32,445 هل أنت بخير؟ 389 00:27:39,578 --> 00:27:40,745 لا. 390 00:27:47,377 --> 00:27:48,712 لا أعرف ما أكون. 391 00:28:03,727 --> 00:28:04,978 بلى، تعرفين. 392 00:28:25,707 --> 00:28:26,750 أتعلم؟ 393 00:28:30,462 --> 00:28:31,546 تباً لهذا. 394 00:28:38,011 --> 00:28:39,554 سأعود إلى الداخل. 395 00:28:56,446 --> 00:28:58,365 "مقتبس من كتاب (سيسيليا إيهرن)" 396 00:30:02,429 --> 00:30:04,431 ترجمة "موريال ضو"