1 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 Жената, която изчезна 2 00:00:58,393 --> 00:01:01,271 Към чернокожата ни общност: с вас сме. 3 00:01:02,522 --> 00:01:04,190 Изправяме се срещу расизма. 4 00:01:29,049 --> 00:01:31,218 "ВИРОГЛАВА" 5 00:01:33,303 --> 00:01:34,429 Как е книгата? 6 00:01:35,764 --> 00:01:36,765 Сериозно четиво. 7 00:01:38,975 --> 00:01:40,310 В клуба я четем. 8 00:01:44,397 --> 00:01:46,399 Уанда! 9 00:01:46,483 --> 00:01:47,734 Здрасти. Блейк. 10 00:01:49,194 --> 00:01:50,528 Здрасти. 11 00:01:50,612 --> 00:01:55,492 Най-сетне се виждаме на живо. Беше забавно да отговарям на имейлите ти. 12 00:01:55,575 --> 00:01:58,495 Като работиш на бюро, търсиш радост в нещо, нали? 13 00:01:58,578 --> 00:01:59,996 Как мина полетът? 14 00:02:00,080 --> 00:02:01,456 Добре. 15 00:02:02,332 --> 00:02:09,004 Може ли да й кажа коя си? - Боже, недей. Още не съм свикнала с това. 16 00:02:09,088 --> 00:02:11,800 Свиквай. Присъстваш във всеки списък с бестселъри. 17 00:02:11,883 --> 00:02:13,426 Дай багажа. - Няма нужда. 18 00:02:13,510 --> 00:02:15,470 Не, моля те, дай. Ти си творецът. 19 00:02:17,430 --> 00:02:18,765 Благодаря. - За нищо. 20 00:02:19,432 --> 00:02:21,810 Пази обувките. - "Асос". 21 00:02:24,020 --> 00:02:28,608 Може ли да ти кажа нещо? Не знаех, че си чернокож. 22 00:02:31,111 --> 00:02:35,532 Ясно. Заради... Да, знам. 23 00:02:35,615 --> 00:02:38,577 "Блейк" звучи като име на колонизатор. 24 00:02:39,536 --> 00:02:43,873 Ето я цялата история. Малкото ми име е Угандан. 25 00:02:43,957 --> 00:02:45,792 Майка ми е била в Корпуса на мира. 26 00:02:46,668 --> 00:02:51,131 Тук никой не може да произнесе името ми, затова взех моминското й име. 27 00:02:51,673 --> 00:02:55,385 По-лесно е във връзка с работата ми. 28 00:02:57,304 --> 00:02:58,972 Сменил си името си заради тях? 29 00:02:59,931 --> 00:03:05,478 И заради себе си. Така имам по-малко главоболия. 30 00:03:05,562 --> 00:03:08,982 Понякога трябва да правим компромис. 31 00:03:12,360 --> 00:03:17,157 Знаеш ли, че искаха да разкрасят снимката ми за книгата? 32 00:03:17,782 --> 00:03:21,620 На нея приличах на Майли Сайръс с негърска коса. 33 00:03:22,662 --> 00:03:26,791 Но отказах да я сложат. Целта на мемоара е да бъде автентичен. 34 00:03:26,875 --> 00:03:31,213 Знам, че си скромна, но почакай да видиш в какъв хотел те водя. 35 00:03:31,296 --> 00:03:33,465 Всъщност резервирах нещо под наем. 36 00:03:34,090 --> 00:03:37,385 Идеята да отседна в "Бевърли Хилтън" ме уплаши. 37 00:03:37,469 --> 00:03:38,720 Заради Уитни. - Уитни? 38 00:03:38,803 --> 00:03:40,639 Уитни ли каза? - Четеш ми мислите. 39 00:03:40,722 --> 00:03:44,684 Уитни? - Да, същата. Не мога да пиша без нея. 40 00:03:44,768 --> 00:03:46,603 Много я харесвам. 41 00:03:48,563 --> 00:03:50,148 Накъде да карам? 42 00:03:50,774 --> 00:03:52,400 "Еко парк". Квартал ли е? 43 00:03:52,484 --> 00:03:58,073 Дано не отиваме в дома на тъжен писател. - Не, мястото е симпатично. Има дворче. 44 00:03:58,156 --> 00:04:01,868 Ще потърся адреса. - Не искам да го виждам. 45 00:04:01,952 --> 00:04:04,120 Не ми го показвай. 46 00:04:06,164 --> 00:04:08,250 Резервацията ми е отменена. Какво? 47 00:04:09,251 --> 00:04:11,503 Как така личните ми данни не отговарят? 48 00:04:11,586 --> 00:04:13,672 Да не мислят, че съм някой друг? 49 00:04:14,464 --> 00:04:19,177 Явно не знаят нищо за негърската коса, защото едната снимка е... 50 00:04:19,261 --> 00:04:20,470 Мамка му! 51 00:04:20,554 --> 00:04:26,309 Това пътуване ме изнервя. Ел Ей ме плаши. - Какво ще кажеш за следното? 52 00:04:26,393 --> 00:04:29,729 Ще резервирам къща чрез едно ВИП приложение, 53 00:04:30,605 --> 00:04:32,774 което ми даде асистентът на Брад Пит. 54 00:04:32,857 --> 00:04:35,360 Не, звучи ми твърде претенциозно. 55 00:04:35,443 --> 00:04:37,612 Искаш ли басейн и джакузи? 56 00:04:38,488 --> 00:04:41,199 Може би басейн? Ако не е твърде много. 57 00:04:41,908 --> 00:04:43,201 И джакузи. 58 00:05:03,722 --> 00:05:04,723 Виждаш ли? 59 00:05:06,600 --> 00:05:08,351 Къща на име "Пука ни за теб". 60 00:05:14,274 --> 00:05:17,193 Какво? Не мога да отседна тук. 61 00:05:17,277 --> 00:05:21,489 Можеш и ще отседнеш, защото студиото плаща. 62 00:05:22,073 --> 00:05:23,950 Ще ти напиша кода за вратата. 63 00:05:25,160 --> 00:05:29,748 И ще ти изпратя кола утре в 11 ч. преди обяд. 64 00:05:29,831 --> 00:05:32,083 Трябва ли ти нещо? Хранителни продукти? 65 00:05:32,709 --> 00:05:33,710 Трева? 66 00:05:35,712 --> 00:05:37,088 Ако искам, ще повървя. 67 00:05:37,172 --> 00:05:38,757 Какво каза? - Ще повървя. 68 00:05:38,840 --> 00:05:42,510 Тя каза "вървя". Не употребяваме тази дума в Ел Ей. 69 00:05:44,012 --> 00:05:45,013 Нюйоркчани. 70 00:06:31,017 --> 00:06:33,728 Здрасти. - Разказвай. 71 00:06:33,812 --> 00:06:36,648 Виждаш ли надписа "Холивуд" от басейна? 72 00:06:37,440 --> 00:06:40,318 Не знам. Работя, откакто пристигнах. 73 00:06:40,402 --> 00:06:44,531 Настанили са те в къща за 15 милиона, а ти си на дивана и работиш? 74 00:06:44,614 --> 00:06:46,241 Подготвям се за утре. 75 00:06:47,033 --> 00:06:50,912 Тази къща струва 15 милиона? - Спец съм в ровенето в "Гугъл". 76 00:06:52,330 --> 00:06:55,792 Мътиш в тоалетната ли? - Ама че грубо. Крия се от близнаците. 77 00:06:55,875 --> 00:06:58,795 Бързо ми покажи, преди да ме намерят. - Добре. 78 00:06:59,713 --> 00:07:05,886 Страх ме е да пипам. Сякаш съм била в кома и съм се събудила с парите на Кание. 79 00:07:05,969 --> 00:07:10,390 Ако по книгата ти снимат филм, напускам работа и ти ставам асистентка. 80 00:07:11,224 --> 00:07:13,310 Мамо, знаем, че си вътре. 81 00:07:14,519 --> 00:07:15,520 Акам. 82 00:07:16,146 --> 00:07:17,522 Гадост. 83 00:07:17,606 --> 00:07:20,191 Майка на годината - как само лъжеш децата. 84 00:07:20,275 --> 00:07:22,986 Ще ме държиш ли в течение, докато си там? 85 00:07:23,069 --> 00:07:25,322 Ще снимат филм по книгата ти. 86 00:07:25,405 --> 00:07:28,491 Знам, удивително е. 87 00:07:29,367 --> 00:07:31,703 Да можеше да не съм толкова несигурна. 88 00:07:32,203 --> 00:07:33,830 Имаш синдром на натрапника. 89 00:07:33,914 --> 00:07:37,834 Прекарала си години в труд - в писане и преподаване. 90 00:07:37,918 --> 00:07:42,297 Холивуд все филмираше сълзливите мемоари на тъжното бяло момиче. 91 00:07:42,380 --> 00:07:44,507 Книги като "Стъкленият замък", 92 00:07:45,217 --> 00:07:47,969 "Моето приключение в дивото", "Яж, моли се и обичай", 93 00:07:48,053 --> 00:07:50,639 "Луди години", "Джули и Джулия"? 94 00:07:50,722 --> 00:07:52,933 Не закачай Нора Ефрон, но да. 95 00:07:53,016 --> 00:07:57,187 Най-сетне забелязват по-талантливия ти черен задник, а ти какво правиш? 96 00:07:57,270 --> 00:07:58,688 Дойдох в Ел Ей. 97 00:07:59,564 --> 00:08:01,775 Уанда, възползвай се от този момент. 98 00:08:02,609 --> 00:08:05,570 Казвам ти, заслужила си го. 99 00:09:49,674 --> 00:09:50,675 Благодаря. 100 00:10:06,566 --> 00:10:07,567 Заповядайте. 101 00:10:11,029 --> 00:10:14,950 Здравейте. Уанда Шепърд. Тук съм за среща с група хора. 102 00:10:15,033 --> 00:10:16,701 Ето имената. - Няма нужда. 103 00:10:16,785 --> 00:10:19,287 Дайте само лична карта. Ще видя в системата. 104 00:10:20,497 --> 00:10:21,831 ГОСТ - УАНДА ШЕПЪРД 105 00:10:21,915 --> 00:10:23,959 Ще ви снимам набързо. 106 00:10:24,042 --> 00:10:27,003 Усмихнете се ето тук. - Фотосесия? 107 00:10:29,005 --> 00:10:30,048 Идеално. 108 00:10:31,800 --> 00:10:33,593 Вземете, докато разпечатам. - Благодаря. 109 00:10:38,056 --> 00:10:40,642 Съжалявам, да опитаме още веднъж. 110 00:10:42,269 --> 00:10:43,270 Чудесно. 111 00:10:44,563 --> 00:10:45,564 Идеално. 112 00:10:50,193 --> 00:10:51,319 Готово. 113 00:10:51,945 --> 00:10:55,365 Фотоапаратът ми играе номера цял ден. Съжалявам. 114 00:10:58,660 --> 00:11:00,996 Просто ще го напиша. 115 00:11:07,419 --> 00:11:08,420 Липсва? 116 00:11:09,963 --> 00:11:13,550 Бихте ли ми дали химикалката, за да уточня какво? 117 00:11:13,633 --> 00:11:16,011 Разбира се. - Ще напиша "липсва снимка". 118 00:11:17,762 --> 00:11:21,933 Няма нужда. Ще седна. Благодаря. 119 00:11:35,864 --> 00:11:39,618 Извинявам се. Исках само да кажа, че съм ти почитател. 120 00:11:40,410 --> 00:11:41,786 Много мило. Благодаря. 121 00:11:41,870 --> 00:11:44,873 Прочетох книгата ти преди месеци. Останах без думи. 122 00:11:45,415 --> 00:11:46,416 Благодаря. 123 00:11:47,959 --> 00:11:48,960 И ти ли? 124 00:11:49,044 --> 00:11:50,045 ЛИПСВА ГОСТ - АНДРЕ ЛАРСЪН 125 00:11:50,128 --> 00:11:52,589 Да. Леко унизително е. 126 00:11:53,256 --> 00:11:56,051 Голяма тъпотия. - Заради алгоритъма. 127 00:11:56,134 --> 00:12:00,222 Някои програми за лицево разпознаване не засичат по-тъмна кожа. 128 00:12:00,722 --> 00:12:03,266 Пиша научна фантастика. Разбирам от технологии. 129 00:12:03,350 --> 00:12:07,562 Да знаеш в каква къща ме настаниха! Като в "Семейство Джетсън". 130 00:12:09,522 --> 00:12:12,859 Сигурно редовно те питат това, 131 00:12:12,943 --> 00:12:15,654 но ако имаш време, бих ти изпратил сценария си. 132 00:12:18,490 --> 00:12:19,491 За какво се разказва? 133 00:12:19,574 --> 00:12:23,036 Психосексуална романтична комедия за двама побъркани киборги. 134 00:12:23,119 --> 00:12:26,957 Но е много земна. Наподобява нещата, които ти пишеш. 135 00:12:27,040 --> 00:12:31,503 Боже мой, Уанда. Защо не ми писа? 136 00:12:32,003 --> 00:12:33,630 Никой не те е почерпил лате. 137 00:12:33,713 --> 00:12:34,714 Желая ти късмет. 138 00:12:34,798 --> 00:12:36,883 Насам. Благодаря. 139 00:12:39,427 --> 00:12:42,472 Има ли нещо, което трябва да знам? Какво да избягвам? 140 00:12:42,556 --> 00:12:46,977 Съпругата на Дъг, шеф на "Развитие", е мексиканка. 141 00:12:47,060 --> 00:12:50,564 Работила е при Обама, затова той ще се прави на разбирач. 142 00:12:50,647 --> 00:12:52,857 Ще говори за "движението". 143 00:12:52,941 --> 00:12:56,861 Брайън отговаря за сценариите. Забърка се в скандал за сексуален тормоз. 144 00:12:56,945 --> 00:13:00,615 Не засядай в асансьор с Брайън. - Ясно. 145 00:13:00,699 --> 00:13:04,744 Ник е нов. Според мен не е важен. Не си прави труда да го поглеждаш. 146 00:13:04,828 --> 00:13:08,415 Арън никога не ми е говорил. Сигурно не знае как се казвам. 147 00:13:08,498 --> 00:13:09,916 Обичам работата си. 148 00:13:16,756 --> 00:13:20,969 Ще съм честен. Бяхме неспокойни преди срещата. 149 00:13:21,052 --> 00:13:25,891 Заради мен ли? Моля ви. Поласкана съм. 150 00:13:25,974 --> 00:13:29,311 Много сте се постарали, впечатлена съм. 151 00:13:29,394 --> 00:13:31,730 Вълнуваме се, че ще снимаме по книгата ти. 152 00:13:31,813 --> 00:13:34,482 Искаме да ни харесаш и да мислиш, че сме умни. 153 00:13:36,526 --> 00:13:40,405 Виж, аз съм бял, при това от Мейн. 154 00:13:40,488 --> 00:13:44,826 Ще съм честен - не съм първият тук, открил книгата ти. 155 00:13:44,910 --> 00:13:50,373 Но щом я прочетох, тя ми отвори очите. 156 00:13:50,457 --> 00:13:53,501 Погледът ти върху интерсекционалността 157 00:13:53,585 --> 00:13:58,298 и сложните ти чувства за движението "Животът на черните е важен" - 158 00:13:58,381 --> 00:13:59,633 това беше… 159 00:14:01,676 --> 00:14:03,887 Сигурно носи удовлетворение 160 00:14:03,970 --> 00:14:08,683 да знаеш, че много хора се наслаждават на творчеството ти. 161 00:14:08,767 --> 00:14:10,227 Със смесени чувства съм. 162 00:14:10,310 --> 00:14:14,522 Отказах се да ставам писателка след дипломирането, 163 00:14:14,606 --> 00:14:18,818 после взех да пиша разкази по любителски. 164 00:14:20,153 --> 00:14:26,201 А когато татко почина преди няколко години, 165 00:14:26,284 --> 00:14:29,663 това ми даде нужните сили 166 00:14:29,746 --> 00:14:33,250 да напиша какво му се случи, когато бях малка. 167 00:14:34,793 --> 00:14:37,128 Тогава се отприщи талантът ми 168 00:14:37,212 --> 00:14:40,298 и ето ни тук. 169 00:14:40,966 --> 00:14:45,095 Деветнадесет сцени от живота ми, посветени на баща ми. 170 00:14:45,679 --> 00:14:48,932 Много сме радостни, че ще работим с теб. - Благодаря. 171 00:14:49,015 --> 00:14:52,811 И аз се радвам, че тези разкази ще достигнат до по-широка публика. 172 00:14:52,894 --> 00:14:55,188 Не че омаловажавам книгите. Наясно сте. 173 00:14:55,272 --> 00:14:57,524 Не, обичаме книгите. 174 00:14:59,067 --> 00:15:01,027 Знаеш как е. Разбираме. 175 00:15:04,948 --> 00:15:07,242 Не знам как процедирате, 176 00:15:07,325 --> 00:15:13,164 но написах план, който да ви обясни действието за филма. 177 00:15:15,041 --> 00:15:19,546 Мислех си за това как шеста глава... - Виж, Уанда. 178 00:15:20,213 --> 00:15:22,799 Можем да направим скромна адаптация на книгата ти, 179 00:15:22,883 --> 00:15:27,178 която да спечели награда "Независим дух" за операторско майсторство, 180 00:15:27,262 --> 00:15:33,184 но според нас има потенциал за нещо по-силно въздействащо. 181 00:15:33,268 --> 00:15:36,980 Затова днес поканих Арън Фишман на срещата. 182 00:15:37,063 --> 00:15:41,443 Той оглавява новия ни екип, който създава виртуална реалност. 183 00:15:41,943 --> 00:15:42,944 Привет. 184 00:15:44,029 --> 00:15:48,199 Виртуална реалност? 185 00:15:48,283 --> 00:15:51,828 Ние предпочитаме термина "виртуално въплъщение". 186 00:15:52,495 --> 00:15:57,125 Нещо като видеоигра ли? 187 00:15:58,710 --> 00:15:59,711 Не. 188 00:16:00,295 --> 00:16:04,883 Представи си хората да можеха да се поставят на твое място за един ден. 189 00:16:05,550 --> 00:16:10,388 Да видят света през твоите очи като чернокожа жена. 190 00:16:11,181 --> 00:16:14,309 Това е невероятна възможност за емпатия. 191 00:16:17,562 --> 00:16:22,901 Да, разбирам, но расизмът е нещо друго. - Именно. 192 00:16:22,984 --> 00:16:26,529 Точно това казваме. - Но ще обясним темата на хората. 193 00:16:26,613 --> 00:16:32,661 Ще я направим достъпна. - На 360 градуса под впечатляващ ъгъл. 194 00:16:33,578 --> 00:16:38,041 Съжалявам. Сякаш ми подхвърляте версия на "Първи стъпки в това да си чернокож". 195 00:16:49,135 --> 00:16:50,929 И значи… 196 00:16:52,806 --> 00:16:56,268 кой ще играе мен в тази версия с виртуална реалност? 197 00:16:56,351 --> 00:16:57,519 И как точно ще стане? 198 00:17:00,647 --> 00:17:02,023 Кой ще играе мен? 199 00:17:03,984 --> 00:17:05,110 Какво ще се вижда? 200 00:17:14,535 --> 00:17:17,330 Добре ли си? Нищо не казваш. 201 00:17:17,914 --> 00:17:22,002 Тук сме да отговорим на въпросите ти. - Какво? Говорех. 202 00:17:22,084 --> 00:17:24,420 И моят глас се губи, като съм напрегнат. 203 00:17:24,504 --> 00:17:28,007 Няма за какво да се тревожиш. - Не се тревожа и съм спокойна. 204 00:17:28,091 --> 00:17:31,887 Просто не разбирам защо не отговаряте на въпросите ми. 205 00:17:36,224 --> 00:17:38,518 Кой ще играе мен? 206 00:17:42,939 --> 00:17:43,940 Виж. 207 00:17:45,233 --> 00:17:47,110 Хванахме те неподготвена. 208 00:17:47,736 --> 00:17:50,739 Разбирам, че ще ти трябва малко време да го осмислиш. 209 00:17:50,822 --> 00:17:53,074 Хайде да хапнем. Да вечеряме. 210 00:17:53,158 --> 00:17:56,578 Каня всички ви довечера у дома. 211 00:17:56,661 --> 00:17:59,706 Ще ти хареса. Ще видиш прототипа. 212 00:17:59,789 --> 00:18:02,208 Моят асистент ще ти даде адреса ми. 213 00:18:08,673 --> 00:18:10,050 Г-це Холивуд, как... 214 00:18:10,133 --> 00:18:12,969 Искат да превърнат книгата ми в расистки експеримент. 215 00:18:13,053 --> 00:18:15,597 По-бавно. Какво става? 216 00:18:16,097 --> 00:18:19,267 Това не е филм, а виртуална реалност. 217 00:18:20,060 --> 00:18:21,061 Добре. 218 00:18:21,144 --> 00:18:25,774 Не очаквахме това, но децата ми обичат виртуална реалност. 219 00:18:25,857 --> 00:18:28,485 Много е смешно да гледаш как удрят въздуха. 220 00:18:28,568 --> 00:18:31,655 Сигурно се печелят много пари. Казаха ли ти сума? 221 00:18:31,738 --> 00:18:32,822 Не попитах. 222 00:18:32,906 --> 00:18:35,116 Скромна си. Това щеше да е първият ми въпрос. 223 00:18:35,200 --> 00:18:37,786 Те не искаха и да чуят въпросите ми, Лу. 224 00:18:37,869 --> 00:18:41,289 Като ги попитах нещо по-сложно, погледите им се опразниха. 225 00:18:41,373 --> 00:18:45,627 А като зададох въпрос, се направиха, че не ме чуват. 226 00:18:45,710 --> 00:18:48,088 Дишай. Обожават те. 227 00:18:48,171 --> 00:18:50,632 Затова те качиха на самолета за Ел Ей. 228 00:18:50,715 --> 00:18:52,551 Искат да замажат историята ми. 229 00:18:52,634 --> 00:18:55,011 Кажи им, че няма да стане. 230 00:18:55,095 --> 00:18:57,055 Да, ще го направя. 231 00:18:57,138 --> 00:19:00,892 Уан, сега си голяма работа. Ти диктуваш правилата. 232 00:19:00,976 --> 00:19:06,565 Върни се при тях и им кажи, че животът ти не е симулационна игра. 233 00:19:06,648 --> 00:19:10,652 Или, ако е така, трябва да ти платят 800 милиона, да речем. 234 00:19:12,028 --> 00:19:14,364 Поканиха ме на вечеря довечера. 235 00:19:14,447 --> 00:19:17,534 Идеално. Ще пиеш вино и ще се отпуснеш. 236 00:19:17,617 --> 00:19:18,702 Лесно ти е. 237 00:19:18,785 --> 00:19:21,913 Трябва да ида изтупана, а съм взела само един тоалет. 238 00:19:21,997 --> 00:19:23,707 Нямам тежкарски дрехи. 239 00:19:23,790 --> 00:19:26,167 Не си без пари, излез да похарчиш малко. 240 00:19:37,929 --> 00:19:42,475 Разкарай си задника от мен! Полудя ли? - Не те видях. 241 00:19:43,184 --> 00:19:46,605 Не ме видя? Седя пред теб. - Извинявам се. Моя грешка. 242 00:19:59,034 --> 00:20:00,076 Добре. 243 00:20:05,457 --> 00:20:07,000 Така вече ще те чуят. 244 00:20:46,873 --> 00:20:48,500 Следващият. - Здравейте. 245 00:20:49,167 --> 00:20:50,961 Добър избор. - Благодаря. 246 00:20:51,044 --> 00:20:53,338 Дано ми стане. - Извинете, бях преди вас. 247 00:20:53,421 --> 00:20:55,715 Цветът е прекрасен. Стои добре на всеки. 248 00:20:57,342 --> 00:20:58,343 Ако обичате. 249 00:20:58,426 --> 00:20:59,719 Благодаря. 250 00:21:01,930 --> 00:21:04,724 Ще изглеждате страхотно. Кога ви е терминът? 251 00:21:04,808 --> 00:21:11,231 Ясно, всички сте нахалници. Имате късмет, че бързам. 252 00:21:12,399 --> 00:21:16,570 Мога да платя роклята с командировъчните си. 253 00:21:44,055 --> 00:21:45,056 Блейк! 254 00:21:46,224 --> 00:21:47,434 Блейк! 255 00:21:47,517 --> 00:21:48,894 Боже! 256 00:21:56,276 --> 00:21:57,611 Блейк, чакай! 257 00:22:01,781 --> 00:22:02,782 По дяволите. 258 00:22:02,866 --> 00:22:04,034 По дяволите! 259 00:22:22,177 --> 00:22:24,095 Добре, само 6 км са. 260 00:23:31,580 --> 00:23:33,123 Дъг, може ли да поговорим? 261 00:23:34,874 --> 00:23:37,919 Много мислих по въпроса. 262 00:23:38,003 --> 00:23:42,132 Някой виждал ли я е? - Не. 263 00:23:42,215 --> 00:23:43,383 Много странно. 264 00:23:45,510 --> 00:23:46,511 Тук съм. 265 00:23:50,181 --> 00:23:52,767 Ще започваме ли? - Не, тук съм! 266 00:23:52,851 --> 00:23:56,897 Явно, да. Хайде да тестваме демо версията. 267 00:23:56,980 --> 00:24:01,318 Може да ни е по-удобно без нея. 268 00:24:02,027 --> 00:24:03,695 Удобно за кого, Фишман? 269 00:24:05,697 --> 00:24:08,033 Чувам те, тук съм, по дяволите. 270 00:24:08,533 --> 00:24:12,120 Слушайте, хора. Преди да тестваме, искам да ви предупредя, 271 00:24:12,203 --> 00:24:15,540 че има трудни за гледане сцени, така че бъдете готови. 272 00:24:15,624 --> 00:24:18,418 Без да издаваш. Не ни разваляй удоволствието. 273 00:24:18,501 --> 00:24:21,713 Арън, виж, засегнати са чувствителни теми, 274 00:24:21,796 --> 00:24:26,760 така че, ако някой се почувства неудобно, може да не гледа. 275 00:24:26,843 --> 00:24:29,304 Искаме да ни опишете преживяването. 276 00:24:29,387 --> 00:24:31,139 От коя глава да започнем? 277 00:24:31,223 --> 00:24:33,475 Да започнем с шеста. 278 00:24:33,558 --> 00:24:36,311 Тя е най-забележителната. 279 00:24:36,394 --> 00:24:39,064 Да се хвърлим направо в дълбоки води. 280 00:24:41,733 --> 00:24:42,734 Започваме. 281 00:24:44,778 --> 00:24:46,279 Мамка му. 282 00:24:53,912 --> 00:24:55,080 Жестоко е. 283 00:25:24,192 --> 00:25:25,318 Татко? 284 00:25:26,444 --> 00:25:27,696 Боже. 285 00:25:39,165 --> 00:25:41,418 Уанда. - Здравейте, г-н Ди! 286 00:25:41,918 --> 00:25:45,630 Карл, не съм те виждал скоро. Как си? 287 00:25:45,714 --> 00:25:47,674 Още дишам. 288 00:25:48,300 --> 00:25:49,384 Боже мой. 289 00:25:49,968 --> 00:25:51,887 Не. 290 00:25:54,431 --> 00:25:56,099 НЮЙОРКСКА ПОЛИЦИЯ 291 00:25:57,267 --> 00:25:59,144 Съобщиха за обир. - Татко, недей. 292 00:25:59,227 --> 00:26:01,730 Мъжът е въоръжен. Лична карта? - Не, извинете. 293 00:26:01,813 --> 00:26:03,607 Бъркате ме! - Спрете! 294 00:26:03,690 --> 00:26:05,358 Познавам го. - Пуснете го! 295 00:26:06,234 --> 00:26:07,235 Тате! 296 00:26:07,319 --> 00:26:12,991 Знам си правата. Нищо не съм направил! - Остави го! Махни се от нея! 297 00:26:13,074 --> 00:26:16,161 Стани, миличка. 298 00:26:17,120 --> 00:26:19,789 Не, оставете я! - Познавам го. 299 00:26:20,749 --> 00:26:23,209 Знам си правата. Не може така. 300 00:26:23,293 --> 00:26:24,836 Познавам го! 301 00:26:28,924 --> 00:26:30,926 Защо стана тъмно? 302 00:26:31,551 --> 00:26:33,345 Тогава тя изгубва съзнание. 303 00:26:35,055 --> 00:26:37,891 Какво й се е случило? 304 00:26:39,142 --> 00:26:41,144 Получила силна паник атака. 305 00:26:41,811 --> 00:26:43,605 Откарали я в болницата. 306 00:26:49,236 --> 00:26:50,445 Странна работа. 307 00:27:05,252 --> 00:27:06,253 Уанда? 308 00:27:10,215 --> 00:27:11,675 Можеш да ме видиш? 309 00:27:14,511 --> 00:27:15,512 Да. 310 00:27:21,851 --> 00:27:23,186 Може ли да седна? 311 00:27:27,148 --> 00:27:28,608 Какво правиш тук? 312 00:27:31,444 --> 00:27:32,445 Добре ли си? 313 00:27:39,578 --> 00:27:40,745 Не. 314 00:27:47,377 --> 00:27:48,712 Не знам коя съм. 315 00:28:03,727 --> 00:28:04,978 Напротив. 316 00:28:25,707 --> 00:28:26,750 Знаеш ли какво? 317 00:28:30,462 --> 00:28:31,546 Майната му. 318 00:28:38,011 --> 00:28:39,554 Връщам се вътре. 319 00:28:56,446 --> 00:28:58,365 ПО КНИГАТА НА СЕСИЛИЯ АХЪРН 320 00:30:02,429 --> 00:30:04,431 Превод на субтитрите Катина Николова