1 00:00:12,847 --> 00:00:17,602 《她們的怒吼》 2 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 《消失的女人》 3 00:00:58,393 --> 00:01:01,271 致我們的黑人社群,我們支持你們 4 00:01:02,522 --> 00:01:04,190 我們堅決反對種族歧視 5 00:01:29,049 --> 00:01:31,218 (剛毅之心) 6 00:01:33,303 --> 00:01:34,429 那本書好看嗎? 7 00:01:35,764 --> 00:01:36,765 內容很嚴肅 8 00:01:38,975 --> 00:01:40,310 我的讀書會在讀這本書 9 00:01:44,397 --> 00:01:46,399 汪妲… 10 00:01:46,483 --> 00:01:47,734 嗨,我是布雷克 11 00:01:49,194 --> 00:01:50,528 -嗨 -嗨 12 00:01:50,612 --> 00:01:53,406 真高興終於跟你見面了 13 00:01:53,490 --> 00:01:55,492 回覆你的電郵真的很有趣 14 00:01:55,575 --> 00:01:58,495 整天坐在書桌前工作 總是要找點樂趣,對吧? 15 00:01:58,578 --> 00:01:59,996 旅途順利嗎? 16 00:02:00,080 --> 00:02:01,456 很順利 17 00:02:02,332 --> 00:02:03,541 好 18 00:02:03,625 --> 00:02:06,253 -我可以揭露妳的身分嗎?因為那女士… -天啊,拜託不要 19 00:02:06,336 --> 00:02:09,004 -她正在看… -我還不習慣這種事 20 00:02:09,088 --> 00:02:11,800 妳最好趕快習慣 妳的書上了每個暢銷排行榜 21 00:02:11,883 --> 00:02:13,426 -行李我拿吧 -我拿就好 22 00:02:13,510 --> 00:02:15,470 不,拜託,親愛的 給我吧,妳可是大作家 23 00:02:17,430 --> 00:02:18,765 -謝謝 -不客氣 24 00:02:19,432 --> 00:02:20,725 小心妳的靴子 25 00:02:20,809 --> 00:02:21,810 只是便宜貨 26 00:02:24,020 --> 00:02:25,313 跟你說件事 27 00:02:26,439 --> 00:02:28,608 我本來不知道你是黑人 28 00:02:31,111 --> 00:02:32,112 好 29 00:02:32,696 --> 00:02:35,532 因為…是,我明白… 30 00:02:35,615 --> 00:02:38,577 布雷克這名字有很重的殖民者氣息 31 00:02:39,536 --> 00:02:41,246 好,故事是這樣的 32 00:02:41,329 --> 00:02:43,873 我的本名叫烏干登 33 00:02:43,957 --> 00:02:45,792 我母親過去在和平工作團工作 34 00:02:46,668 --> 00:02:49,379 而這裡沒人知道這名字怎麼發音 35 00:02:49,462 --> 00:02:51,131 於是我就把她婚前的姓拿來用 36 00:02:51,673 --> 00:02:55,385 這樣在工作時比較輕鬆簡單 37 00:02:57,304 --> 00:02:58,972 所以你為了別人而改名? 38 00:02:59,931 --> 00:03:01,725 改名也是為了我自己 39 00:03:03,101 --> 00:03:05,478 這麼做能省去很多麻煩 40 00:03:05,562 --> 00:03:08,982 有時我們就是得妥協 41 00:03:12,360 --> 00:03:15,488 你知道出版社曾經 想調整我照片上的膚色嗎? 42 00:03:15,572 --> 00:03:17,157 書封上的作者照片 43 00:03:17,782 --> 00:03:21,620 他們傳的照片看起來 很像留著黑人髮型的麥莉希拉 44 00:03:22,662 --> 00:03:24,247 但我拒絕了 45 00:03:24,331 --> 00:03:26,791 自傳的重點就是要真實 46 00:03:26,875 --> 00:03:28,585 好,我知道妳非常謙虛 47 00:03:28,668 --> 00:03:31,213 但等著看我們現在要去的飯店吧 48 00:03:31,296 --> 00:03:33,465 其實我訂了一間出租公寓 49 00:03:34,090 --> 00:03:37,385 我對於住在比佛利希爾頓飯店這件事 感到很不自在 50 00:03:37,469 --> 00:03:38,720 -因為惠妮… -惠妮? 51 00:03:38,803 --> 00:03:40,639 -妳說了惠妮? -你也猜得太準了 52 00:03:40,722 --> 00:03:43,475 -恩惠的惠,米妮的妮? -對,沒錯 53 00:03:43,558 --> 00:03:44,684 我寫作時必須聽她的歌 54 00:03:44,768 --> 00:03:46,603 -好 -我太愛她了 55 00:03:48,563 --> 00:03:50,148 好,那我要載妳去哪裡? 56 00:03:50,774 --> 00:03:52,400 回聲公園,有這個地方嗎? 57 00:03:52,484 --> 00:03:54,736 我希望我們要去的 不是什麼可憐的作家公寓 58 00:03:54,819 --> 00:03:55,987 不,那裡很可愛 59 00:03:56,071 --> 00:03:58,073 有個很棒的小露臺 60 00:03:58,156 --> 00:04:00,325 -我找一下地址 -不… 61 00:04:00,408 --> 00:04:01,868 我不想看 62 00:04:01,952 --> 00:04:04,120 不管妳要給我看什麼,別麻煩了 63 00:04:06,164 --> 00:04:08,250 我的預訂被取消了,搞什麼? 64 00:04:09,251 --> 00:04:11,503 他們怎麼會無法驗證我的證件? 65 00:04:11,586 --> 00:04:13,672 他們覺得這是兩個不同的人嗎? 66 00:04:14,464 --> 00:04:16,966 好,他們顯然不懂黑人的髮型變化 67 00:04:17,050 --> 00:04:19,177 因為其中一張照片是… 68 00:04:19,261 --> 00:04:20,470 該死 69 00:04:20,554 --> 00:04:23,139 老實說,這次旅行讓我很緊張 70 00:04:23,223 --> 00:04:26,309 -洛杉磯感覺好可怕 -好,不如這樣吧 71 00:04:26,393 --> 00:04:29,729 讓我在一個貴賓專屬應用程式上 替妳預訂出租房 72 00:04:30,605 --> 00:04:32,774 這是布萊德彼特的助理讓我用的 73 00:04:32,857 --> 00:04:35,360 不了,那聽起來太高檔了 74 00:04:35,443 --> 00:04:37,612 妳想要游泳池跟熱水浴缸嗎? 75 00:04:38,488 --> 00:04:41,199 游泳池也許不錯,如果不是太誇張的話 76 00:04:41,908 --> 00:04:43,201 還有熱水浴缸 77 00:04:59,509 --> 00:05:00,552 好 78 00:05:03,722 --> 00:05:04,723 看吧 79 00:05:06,600 --> 00:05:08,351 這屋子展現了我們滿滿的誠意 80 00:05:14,274 --> 00:05:15,609 什麼? 81 00:05:15,692 --> 00:05:17,193 我不能住在這裡 82 00:05:17,277 --> 00:05:21,489 妳可以,而且妳一定要住 因為製片公司會付錢 83 00:05:22,073 --> 00:05:23,950 我會把門鎖密碼傳給妳 84 00:05:25,160 --> 00:05:29,748 然後送來一台車給妳開 明天早上11點會到 85 00:05:29,831 --> 00:05:30,999 妳還需要其他東西嗎? 86 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 食物和雜貨? 87 00:05:32,709 --> 00:05:33,710 大麻? 88 00:05:35,712 --> 00:05:37,088 有需要的話,我走路去買就好 89 00:05:37,172 --> 00:05:38,757 -妳說什麼? -我走路就好 90 00:05:38,840 --> 00:05:40,008 她說“走路”呢 91 00:05:41,051 --> 00:05:42,510 洛杉磯的字典裡沒有走路 92 00:05:44,012 --> 00:05:45,013 這些紐約人 93 00:06:31,017 --> 00:06:33,728 -嗨 -我要聽所有細節 94 00:06:33,812 --> 00:06:36,648 妳在妳的無邊際泳池裡 能看到好萊塢標誌嗎? 95 00:06:37,440 --> 00:06:38,441 我不知道 96 00:06:38,525 --> 00:06:40,318 我一到這裡就開始工作了 97 00:06:40,402 --> 00:06:44,531 他們讓妳住進一千五百萬美元的豪宅 而妳就坐在沙發上工作? 98 00:06:44,614 --> 00:06:46,241 我在為明天做準備 99 00:06:47,033 --> 00:06:49,244 等等,這房子真的值一千五百萬嗎? 100 00:06:49,327 --> 00:06:50,912 我可是Google搜尋專家,妳很清楚 101 00:06:52,330 --> 00:06:53,832 妳在上大號嗎? 102 00:06:53,915 --> 00:06:55,792 真沒禮貌,我是在躲我家的雙胞胎 103 00:06:55,875 --> 00:06:57,711 快,在他們發現我前讓我看看那房子 104 00:06:57,794 --> 00:06:58,795 好吧 105 00:06:59,713 --> 00:07:03,008 我有點不敢碰這裡的東西 106 00:07:03,675 --> 00:07:05,886 這好像我中風後醒來 發現自己跟大明星一樣有錢 107 00:07:05,969 --> 00:07:07,637 如果妳的書被翻拍成電影 108 00:07:07,721 --> 00:07:10,390 我會辭掉工作,去當妳的助理 109 00:07:11,224 --> 00:07:13,310 媽媽,我們知道妳在裡面 110 00:07:14,519 --> 00:07:15,520 我在上大號 111 00:07:16,146 --> 00:07:17,522 好噁心 112 00:07:17,606 --> 00:07:20,191 妳真是年度最佳母親,會對孩子說謊 113 00:07:20,275 --> 00:07:22,986 妳在那裡時 可以隨時讓我知道最新情況嗎? 114 00:07:23,069 --> 00:07:25,322 他們要把妳的書翻拍成電影呢 115 00:07:25,405 --> 00:07:28,491 我知道,這很棒,只是… 116 00:07:29,367 --> 00:07:31,703 我希望自己保持平常心 117 00:07:32,203 --> 00:07:33,830 真是的,這是冒牌者症候群 118 00:07:33,914 --> 00:07:37,834 妳花了好幾年拚命工作 一邊寫書一邊教書 119 00:07:37,918 --> 00:07:42,297 而我們只能看著每本可悲的白人女孩自傳 被好萊塢翻拍 120 00:07:42,380 --> 00:07:44,507 妳是指《玻璃城堡》 121 00:07:45,217 --> 00:07:47,969 《那時候,我只剩下勇敢》 《享受吧,一個人的旅行》 122 00:07:48,053 --> 00:07:50,639 《女生向前走》和《美味關係》? 123 00:07:50,722 --> 00:07:52,933 別取笑我偶像諾拉伊佛朗 不過我確實是指這些 124 00:07:53,016 --> 00:07:56,102 現在人們終於注意到 妳這個更有才華的黑人女性 125 00:07:56,186 --> 00:07:57,187 而妳卻在做什麼? 126 00:07:57,270 --> 00:07:58,688 我來到了洛杉磯 127 00:07:59,564 --> 00:08:01,775 汪妲,好好把握這次機會 128 00:08:02,609 --> 00:08:05,570 聽好了,這是妳辛苦得來的 129 00:09:49,674 --> 00:09:50,675 謝謝 130 00:10:06,566 --> 00:10:07,567 給妳 131 00:10:11,029 --> 00:10:12,572 嗨,我是汪妲薛普 132 00:10:12,656 --> 00:10:14,950 我來這裡見一群人 133 00:10:15,033 --> 00:10:16,701 -我有他們的名字 -沒關係 134 00:10:16,785 --> 00:10:19,287 給我妳的身分證件就好,我會用系統查 135 00:10:20,497 --> 00:10:21,831 (訪客,汪妲薛普) 136 00:10:21,915 --> 00:10:23,959 我要為妳拍張照 137 00:10:24,042 --> 00:10:25,585 請微笑,對著那裡,是 138 00:10:25,669 --> 00:10:27,003 要拍照啊? 139 00:10:29,005 --> 00:10:30,048 很好 140 00:10:31,800 --> 00:10:33,593 -這給妳,請等照片印好 -謝謝 141 00:10:38,056 --> 00:10:40,642 糟糕,抱歉,我們再試一次 142 00:10:42,269 --> 00:10:43,270 好 143 00:10:44,563 --> 00:10:45,564 很好 144 00:10:50,193 --> 00:10:51,319 好了 145 00:10:51,945 --> 00:10:54,155 這相機一整天都有點故障 146 00:10:54,239 --> 00:10:55,365 真抱歉 147 00:10:58,660 --> 00:11:00,996 這樣吧,我替妳寫個備註就好 148 00:11:07,419 --> 00:11:08,420 不適用? 149 00:11:09,963 --> 00:11:13,550 不如妳把筆借給我 讓我在中間寫上名字的縮寫? 150 00:11:13,633 --> 00:11:14,926 好啊 151 00:11:15,010 --> 00:11:16,011 寫成嘻哈團體團名? 152 00:11:17,762 --> 00:11:18,763 算了 153 00:11:18,847 --> 00:11:21,933 我要找個位置坐下,謝謝 154 00:11:35,864 --> 00:11:37,157 不好意思 155 00:11:37,240 --> 00:11:39,618 我只是想告訴妳我是妳的書迷 156 00:11:40,410 --> 00:11:41,786 你真窩心,謝謝 157 00:11:41,870 --> 00:11:44,873 我幾個月前就讀了妳的書 實在太讓人驚艷了 158 00:11:45,415 --> 00:11:46,416 謝謝 159 00:11:47,959 --> 00:11:48,960 你也沒有照片? 160 00:11:49,044 --> 00:11:50,045 (不適用,訪客,安德烈拉森) 161 00:11:50,128 --> 00:11:52,589 是啊,有點羞辱人 162 00:11:53,256 --> 00:11:54,591 這真是太扯了 163 00:11:54,674 --> 00:11:56,051 這是演算法的問題 164 00:11:56,134 --> 00:12:00,222 某些臉部辨識程式難以偵測較深的膚色 165 00:12:00,722 --> 00:12:03,266 我是科幻小說家,對科技很瞭解 166 00:12:03,350 --> 00:12:05,602 那你真該看看我現在住的房子 167 00:12:06,269 --> 00:12:07,562 完全是科幻卡通的場景 168 00:12:09,522 --> 00:12:12,859 可能很常有人對妳提出這個請求,不過… 169 00:12:12,943 --> 00:12:15,654 如果妳有時間 我希望能把我的稿子傳給妳看 170 00:12:18,490 --> 00:12:19,491 主題是什麼? 171 00:12:19,574 --> 00:12:23,036 是一部關於性心理的浪漫喜劇 主角是兩個頹廢的生化人 172 00:12:23,119 --> 00:12:24,829 但同時內容又很平實 173 00:12:24,913 --> 00:12:26,957 很類似妳寫的東西 174 00:12:27,040 --> 00:12:29,960 天啊,汪妲 175 00:12:30,043 --> 00:12:31,503 妳怎麼不傳訊息給我? 176 00:12:32,003 --> 00:12:33,630 沒人請妳喝杯拿鐵 177 00:12:33,713 --> 00:12:34,714 祝你寫作順利 178 00:12:34,798 --> 00:12:36,883 走吧,謝謝 179 00:12:39,427 --> 00:12:42,472 有什麼注意事項和該避免的事嗎? 180 00:12:42,556 --> 00:12:43,640 好的 181 00:12:44,266 --> 00:12:46,977 開發總監道格的妻子是墨西哥人 182 00:12:47,060 --> 00:12:48,812 她曾替歐巴馬政府工作 183 00:12:48,895 --> 00:12:50,564 所以他跟妳談時會一副很懂的樣子 184 00:12:50,647 --> 00:12:52,857 -會說很多黑人人權運動的事 -好 185 00:12:52,941 --> 00:12:56,861 布萊恩負責腳本內容 他才剛擺脫一件性騷擾醜聞 186 00:12:56,945 --> 00:12:59,072 千萬別跟布萊恩待在同一個電梯裡 187 00:12:59,155 --> 00:13:00,615 好的 188 00:13:00,699 --> 00:13:02,993 而尼克是新來的 就我所知,他不是很重要 189 00:13:03,076 --> 00:13:04,744 不用浪費時間跟尼克眼神交流 190 00:13:04,828 --> 00:13:06,746 至於艾倫,他從沒跟我說過話 191 00:13:06,830 --> 00:13:08,415 他大概不知道我的名字 192 00:13:08,498 --> 00:13:09,916 我真愛我的工作,走吧 193 00:13:16,756 --> 00:13:17,757 老實說 194 00:13:18,508 --> 00:13:20,969 我們對這次會議都很緊張 195 00:13:21,052 --> 00:13:23,013 -緊張?因為我? -是的 196 00:13:23,096 --> 00:13:25,891 拜託,我實在太榮幸了 197 00:13:25,974 --> 00:13:29,311 是你們排除萬難促成這件事,我很佩服 198 00:13:29,394 --> 00:13:31,730 我們非常興奮能拿到妳著作的購買權 199 00:13:31,813 --> 00:13:34,482 而現在我們希望妳會喜歡我們 並覺得我們很聰明 200 00:13:36,526 --> 00:13:40,405 聽我說,我是個白人,甚至來自緬因州 201 00:13:40,488 --> 00:13:41,698 老實跟妳說 202 00:13:41,781 --> 00:13:44,826 我不是這裡第一個讀妳著作的人 203 00:13:44,910 --> 00:13:50,373 但我一讀了之後,天啊,完全開了眼界 204 00:13:50,457 --> 00:13:53,501 妳對於多元交織性的描寫 205 00:13:53,585 --> 00:13:58,298 以及對黑人的命也是命運動的複雜情緒 206 00:13:58,381 --> 00:13:59,633 完全是… 207 00:14:01,676 --> 00:14:03,887 能讓這麼多人欣賞妳的作品 208 00:14:03,970 --> 00:14:08,683 對證明這些價值絕對大有幫助 209 00:14:08,767 --> 00:14:10,227 這件事有些苦樂參半 210 00:14:10,310 --> 00:14:14,522 我在畢業後幾乎放棄了當小說家這件事 211 00:14:14,606 --> 00:14:18,818 之後就只是偶爾寫寫日常故事 212 00:14:20,153 --> 00:14:22,697 接著我爸在幾年前過世了 213 00:14:22,781 --> 00:14:26,201 而…不知道 214 00:14:26,284 --> 00:14:29,663 他的去世讓我終於有毅力 215 00:14:29,746 --> 00:14:33,250 去寫出在我小時候他所經歷的事 216 00:14:34,793 --> 00:14:37,128 然後我一開始寫就停不下來 217 00:14:37,212 --> 00:14:40,298 於是就完成了這本書 218 00:14:40,966 --> 00:14:43,134 我生命中的19幕特別時光 219 00:14:43,802 --> 00:14:45,095 獻給我爸爸 220 00:14:45,679 --> 00:14:47,722 我們等不及要跟妳合作了 221 00:14:47,806 --> 00:14:48,932 謝謝 222 00:14:49,015 --> 00:14:52,811 我很興奮這些故事能讓更多人看見 223 00:14:52,894 --> 00:14:55,188 我不是指書的讀者不多,但你們都懂吧 224 00:14:55,272 --> 00:14:57,524 是,我們很愛書,不過… 225 00:14:59,067 --> 00:15:01,027 我們明白 226 00:15:04,948 --> 00:15:07,242 我不知道你們通常的做法是怎樣 227 00:15:07,325 --> 00:15:10,954 但我替電影內容擬了一份大綱 228 00:15:11,037 --> 00:15:13,164 可以解釋給你們聽 229 00:15:15,041 --> 00:15:18,253 我在想關於第6章,我探索了… 230 00:15:18,336 --> 00:15:19,546 聽我說,汪妲 231 00:15:20,213 --> 00:15:22,799 我們可以將妳的書 改編為一部很樸素的電影 232 00:15:22,883 --> 00:15:27,178 也許能在獨立精神獎得個最佳攝影獎 233 00:15:27,262 --> 00:15:31,641 但我們認為這本書有潛力成為 更有深度、更特別的作品 234 00:15:32,350 --> 00:15:33,184 好的 235 00:15:33,268 --> 00:15:36,980 因此我才邀請了艾倫費希曼 參加今天的會議 236 00:15:37,063 --> 00:15:41,443 艾倫是我們新擴增的VR部門總監 237 00:15:41,943 --> 00:15:42,944 妳好 238 00:15:44,029 --> 00:15:45,030 VR? 239 00:15:45,572 --> 00:15:48,199 你是說虛擬實境? 240 00:15:48,283 --> 00:15:51,828 其實我們現在都稱之為“虛擬體現” 241 00:15:52,495 --> 00:15:57,125 哇,好,所以是像電玩遊戲? 242 00:15:58,710 --> 00:15:59,711 不… 243 00:16:00,295 --> 00:16:04,883 想像一下如果觀眾 能實際去過妳一天的生活 244 00:16:05,550 --> 00:16:08,470 以妳的身分體驗世界 245 00:16:09,262 --> 00:16:10,388 當個黑人女性 246 00:16:11,181 --> 00:16:14,309 這是個能強調同理心的絕佳機會 247 00:16:17,562 --> 00:16:19,105 是,我懂 248 00:16:19,189 --> 00:16:22,901 -但種族歧視沒有這麼簡單 -沒錯 249 00:16:22,984 --> 00:16:26,529 -這正是我們想表達的 -但我們會以容易理解的方式呈現 250 00:16:26,613 --> 00:16:27,948 幫助觀眾融入其中 251 00:16:28,031 --> 00:16:32,661 打造360度全方位場景 加上超酷的視差效果 252 00:16:33,578 --> 00:16:38,041 抱歉,你們的提案好像是要拍 《傻瓜也能懂的黑人世界》 253 00:16:49,135 --> 00:16:50,929 所以… 254 00:16:52,806 --> 00:16:56,268 誰會在這部華麗的 虛擬實境電影裡飾演我? 255 00:16:56,351 --> 00:16:57,519 整體效果會如何? 256 00:17:00,647 --> 00:17:02,023 誰會飾演我? 257 00:17:03,984 --> 00:17:05,110 觀眾會看到什麼? 258 00:17:14,535 --> 00:17:15,870 妳沒事吧? 259 00:17:15,954 --> 00:17:17,330 妳一句話都沒說 260 00:17:17,914 --> 00:17:20,041 -有任何問題都歡迎提出來 -什麼? 261 00:17:20,708 --> 00:17:22,002 我有說話啊 262 00:17:22,084 --> 00:17:24,420 我在壓力大時也會發不出聲音 263 00:17:24,504 --> 00:17:26,089 妳一點也不用擔心 264 00:17:26,171 --> 00:17:28,007 我並不擔心,也沒有感到壓力大 265 00:17:28,091 --> 00:17:31,887 我只是不明白為什麼你們不回答我的問題 266 00:17:36,224 --> 00:17:38,518 誰會飾演我? 267 00:17:42,939 --> 00:17:43,940 聽著 268 00:17:45,233 --> 00:17:47,110 我們對妳提了意想不到的提案 269 00:17:47,736 --> 00:17:50,739 我完全理解妳需要時間思考 270 00:17:50,822 --> 00:17:53,074 我們一起吃頓晚餐吧 271 00:17:53,158 --> 00:17:54,659 沒錯,好,這樣吧 272 00:17:54,743 --> 00:17:56,578 大家今晚都來我家 273 00:17:56,661 --> 00:17:57,954 我家可漂亮了 274 00:17:58,038 --> 00:17:59,706 妳可以先看看樣品 275 00:17:59,789 --> 00:18:02,208 我的助理會給妳地址,好嗎? 276 00:18:08,673 --> 00:18:10,050 嘿,好萊塢大作家,妳… 277 00:18:10,133 --> 00:18:12,969 他們想把我的書 變成該死的種族歧視科學實驗 278 00:18:13,053 --> 00:18:15,597 汪妲,慢慢說,怎麼回事? 279 00:18:16,097 --> 00:18:19,267 他們不是要改編成普通電影 而是…虛擬實境 280 00:18:20,060 --> 00:18:21,061 好 281 00:18:21,144 --> 00:18:25,774 跟我們預期中不同 但我的孩子都很愛虛擬實境 282 00:18:25,857 --> 00:18:28,485 看著他們對空氣出拳超有趣的 283 00:18:28,568 --> 00:18:31,655 而且那一定要耗資不少錢 他們有跟妳提版權金額嗎? 284 00:18:31,738 --> 00:18:32,822 我沒問 285 00:18:32,906 --> 00:18:35,116 妳也太客氣了,要是我會開口就問價錢 286 00:18:35,200 --> 00:18:37,786 他們根本不甩我的問題,露西亞 287 00:18:37,869 --> 00:18:40,121 我只要問了根本無關痛癢的問題 288 00:18:40,205 --> 00:18:41,289 他們就變得眼神呆滯 289 00:18:41,373 --> 00:18:43,208 還有一次我問了問題後 290 00:18:43,291 --> 00:18:45,627 他們竟假裝沒聽到我說話 291 00:18:45,710 --> 00:18:48,088 好,深呼吸,他們很欣賞妳 292 00:18:48,171 --> 00:18:50,632 他們還出錢讓妳飛去那麼遠的地方 293 00:18:50,715 --> 00:18:52,551 他們想粉飾我的故事,露西亞 294 00:18:52,634 --> 00:18:55,011 那就告訴他們妳不接受 295 00:18:55,095 --> 00:18:57,055 不,我知道,我會的,但… 296 00:18:57,138 --> 00:18:59,224 汪妲,妳現在是個大作家 297 00:18:59,307 --> 00:19:00,892 妳擁有事情的主導權 298 00:19:00,976 --> 00:19:02,978 所以妳就回到會議室 299 00:19:03,061 --> 00:19:06,565 告訴他們妳的人生不是什麼模擬市民遊戲 300 00:19:06,648 --> 00:19:10,652 或者如果真要那樣做 就讓他們付妳八億美金 301 00:19:12,028 --> 00:19:14,364 我今晚得去跟他們吃晚餐 302 00:19:14,447 --> 00:19:17,534 那很好,妳就喝點酒,放鬆點 303 00:19:17,617 --> 00:19:18,702 那可不行 304 00:19:18,785 --> 00:19:21,913 我要氣勢滿滿地出場 但我只帶了一套可愛的衣服 305 00:19:21,997 --> 00:19:23,707 我沒有任何女強人的服裝 306 00:19:23,790 --> 00:19:26,167 小姐,妳有零用錢的,拿去花吧 307 00:19:37,929 --> 00:19:40,765 給我滾開,你瘋了嗎? 308 00:19:40,849 --> 00:19:42,475 該死,我沒看到妳 309 00:19:43,184 --> 00:19:45,270 你沒看到我?我就坐在這呢 310 00:19:45,353 --> 00:19:46,605 很抱歉,是我的錯 311 00:19:59,034 --> 00:20:00,076 不錯 312 00:20:05,457 --> 00:20:07,000 看,他們就是這樣拐錢的 313 00:20:46,873 --> 00:20:48,500 -下一位 -嗨 314 00:20:49,167 --> 00:20:50,961 -嗨,妳眼光真好 -謝謝 315 00:20:51,044 --> 00:20:53,338 -希望生完寶寶後還合身 -不好意思,我先來的 316 00:20:53,421 --> 00:20:55,715 這顏色太美了,人人都很適合 317 00:20:57,342 --> 00:20:58,343 不好意思 318 00:20:58,426 --> 00:20:59,719 謝謝 319 00:21:01,930 --> 00:21:04,724 妳這個週末會很亮麗迷人 320 00:21:04,808 --> 00:21:08,478 -妳說預產期是什麼時候? -好,妳們要這麼沒禮貌是吧 321 00:21:09,271 --> 00:21:11,231 算妳們走運,我還要趕去其他地方 322 00:21:12,399 --> 00:21:16,570 而且我可以拿我的高額每日津貼 來付這洋裝的錢 323 00:21:44,055 --> 00:21:45,056 布雷克 324 00:21:46,224 --> 00:21:47,434 布雷克 325 00:21:47,517 --> 00:21:48,894 天啊 326 00:21:56,276 --> 00:21:57,611 布雷克,等等 327 00:22:01,781 --> 00:22:02,782 可惡 328 00:22:02,866 --> 00:22:04,034 該死 329 00:22:22,177 --> 00:22:24,095 好吧,只有大概6公里遠 330 00:23:31,580 --> 00:23:33,123 道格,我們能談談嗎? 331 00:23:34,874 --> 00:23:37,919 我一直在考慮這件事,而… 332 00:23:38,003 --> 00:23:39,004 有人看到她嗎? 333 00:23:40,213 --> 00:23:42,132 -沒有 -什麼? 334 00:23:42,215 --> 00:23:43,383 真奇怪 335 00:23:45,510 --> 00:23:46,511 我就在這裡 336 00:23:50,181 --> 00:23:52,767 -那我們自己開始吧? -不,我就在這裡 337 00:23:52,851 --> 00:23:54,477 只能這樣了,好 338 00:23:54,561 --> 00:23:56,897 我們來試試那試播帶吧,測試一下 339 00:23:56,980 --> 00:24:01,318 對,也許沒有她會更自在 340 00:24:02,027 --> 00:24:03,695 誰會更自在,費希曼? 341 00:24:05,697 --> 00:24:08,033 我能聽到你們說話,我他媽就在這裡 342 00:24:08,533 --> 00:24:09,618 好了,各位 343 00:24:09,701 --> 00:24:12,120 我們要試試看這些樣品,不過提醒一下 344 00:24:12,203 --> 00:24:15,540 有些內容很沉重、嚴肅 可能有人會感到不適 345 00:24:15,624 --> 00:24:18,418 劇透警告呢,不如你就講出結局吧 346 00:24:18,501 --> 00:24:21,713 聽好,艾倫,裡面有很多敏感內容 347 00:24:21,796 --> 00:24:26,760 所以如果有人覺得不舒服 請記住你們沒有必要觀看 348 00:24:26,843 --> 00:24:29,304 我們想知道你們對於這次體驗的感想 349 00:24:29,387 --> 00:24:31,139 該從哪一個章節開始? 350 00:24:31,223 --> 00:24:33,475 就從第6章開始吧 351 00:24:33,558 --> 00:24:36,311 那是重點章節 352 00:24:36,394 --> 00:24:39,064 我們就從最沉重的地方看起 353 00:24:39,773 --> 00:24:40,982 哇 354 00:24:41,733 --> 00:24:42,734 開始了 355 00:24:44,778 --> 00:24:46,279 天啊 356 00:24:53,912 --> 00:24:55,080 這太驚人了 357 00:25:09,844 --> 00:25:10,845 這是哪… 358 00:25:24,192 --> 00:25:25,318 爸爸 359 00:25:26,444 --> 00:25:27,696 天啊 360 00:25:39,165 --> 00:25:40,208 嗨,汪妲 361 00:25:40,292 --> 00:25:41,418 嗨,唐先生 362 00:25:41,918 --> 00:25:45,630 卡爾,有陣子沒見到你了,還好嗎? 363 00:25:45,714 --> 00:25:47,674 你也知道,還活著 364 00:25:48,300 --> 00:25:49,384 天啊 365 00:25:49,968 --> 00:25:51,887 不… 366 00:25:54,431 --> 00:25:56,099 (紐約市警局) 367 00:25:56,182 --> 00:25:57,183 嘿… 368 00:25:57,267 --> 00:25:59,144 -有人報案萊諾克斯大道有搶案 -爸,不 369 00:25:59,227 --> 00:26:01,730 -嫌犯持有武器,你能出示證件嗎? -不…抱歉 370 00:26:01,813 --> 00:26:03,607 -你們抓錯人了 -住手 371 00:26:03,690 --> 00:26:05,358 -我認識他 -別碰他 372 00:26:06,234 --> 00:26:07,235 爸爸 373 00:26:07,319 --> 00:26:08,778 -聽好,我清楚我的權利 -嘿 374 00:26:08,862 --> 00:26:10,822 -我沒做任何壞事 -嘿,放開他 375 00:26:10,906 --> 00:26:12,991 放開她… 376 00:26:13,074 --> 00:26:16,161 起來,寶貝… 377 00:26:17,120 --> 00:26:19,789 -不,放開她 -我認識他,這是… 378 00:26:20,749 --> 00:26:23,209 聽好,我清楚我的權利,你們不能這樣 379 00:26:23,293 --> 00:26:24,836 我認識他 380 00:26:28,924 --> 00:26:30,926 等等,為什麼畫面變黑了? 381 00:26:31,551 --> 00:26:33,345 她當時失去意識了 382 00:26:35,055 --> 00:26:37,891 對,她後來怎麼了? 383 00:26:39,142 --> 00:26:41,144 她經歷嚴重的恐慌症發作 384 00:26:41,811 --> 00:26:43,605 被送去了當地醫院 385 00:26:49,236 --> 00:26:50,445 感覺真詭異 386 00:27:05,252 --> 00:27:06,253 汪妲 387 00:27:10,215 --> 00:27:11,675 你能看見我? 388 00:27:14,511 --> 00:27:15,512 可以啊 389 00:27:21,851 --> 00:27:23,186 我能坐下嗎? 390 00:27:27,148 --> 00:27:28,608 妳在外面做什麼? 391 00:27:31,444 --> 00:27:32,445 妳還好吧? 392 00:27:39,578 --> 00:27:40,745 不好 393 00:27:47,377 --> 00:27:48,712 我不知道自己是誰 394 00:28:03,727 --> 00:28:04,978 妳很清楚的 395 00:28:25,707 --> 00:28:26,750 知道我怎麼想嗎? 396 00:28:30,462 --> 00:28:31,546 去他的 397 00:28:38,011 --> 00:28:39,554 我要回到裡面去 398 00:28:56,446 --> 00:28:58,365 (改編自西西莉雅艾亨著作) 399 00:30:02,429 --> 00:30:04,431 字幕翻譯:翁乙玄