1 00:00:12,847 --> 00:00:17,602 Řev 2 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 O ženě, která zmizela 3 00:00:58,393 --> 00:01:01,271 Naší černošské komunitě: Vidíme vás. 4 00:01:02,522 --> 00:01:04,190 Jsme proti rasismu. 5 00:01:29,049 --> 00:01:31,218 TVRDOHLAVÁ 6 00:01:33,303 --> 00:01:34,429 Jaké to je? 7 00:01:35,764 --> 00:01:36,765 Dost drsné. 8 00:01:38,975 --> 00:01:40,310 Čteme to v našem klubu. 9 00:01:44,397 --> 00:01:46,399 Wando! Wando. 10 00:01:46,483 --> 00:01:47,734 Ahoj. Blake. 11 00:01:49,194 --> 00:01:50,528 - Ahoj. - Ahoj. 12 00:01:50,612 --> 00:01:53,406 Ráda tě konečně poznávám osobně. 13 00:01:53,490 --> 00:01:55,492 To naše mailování byla zábava. 14 00:01:55,575 --> 00:01:58,495 Práci v kanclu je potřeba si zpestřit, ne? 15 00:01:58,578 --> 00:01:59,996 Jo. Jaký byl let? 16 00:02:00,080 --> 00:02:01,456 Dobrý, jo. 17 00:02:02,332 --> 00:02:03,541 Bezva. 18 00:02:03,625 --> 00:02:06,253 - Můžu jí tě vyzradit? Protože… - Bože. To ne. 19 00:02:06,336 --> 00:02:09,004 - Má tvoji… - Ještě jsem si nezvykla. 20 00:02:09,088 --> 00:02:11,800 To bys měla. Jsi na každým seznamu bestsellerů. 21 00:02:11,883 --> 00:02:13,426 - Vezmu ti to. - Ne, dobrý. 22 00:02:13,510 --> 00:02:15,470 Ne, prosím. Jsi přece náš talent. 23 00:02:17,430 --> 00:02:18,765 - Díky. - Není zač. 24 00:02:19,432 --> 00:02:20,725 Hustý boty. 25 00:02:20,809 --> 00:02:21,810 Z ASOSu. 26 00:02:24,020 --> 00:02:25,313 Můžu se svěřit? 27 00:02:26,439 --> 00:02:28,608 Nevěděla jsem, že jsi černoch. 28 00:02:31,111 --> 00:02:32,112 Jasně. 29 00:02:32,696 --> 00:02:35,532 Kvůli… Jo, já vím. 30 00:02:35,615 --> 00:02:38,577 „Blake“ spíš evokuje nějakýho kolonistu. 31 00:02:39,536 --> 00:02:41,246 Tak jo, věc se má takhle. 32 00:02:41,329 --> 00:02:43,873 Mám ugandský křestní jméno. 33 00:02:43,957 --> 00:02:45,792 Máma byla v Mírových sborech. 34 00:02:46,668 --> 00:02:51,131 Jo. Nikdo ho neuměl vyslovit, tak místo něj používám její příjmení. 35 00:02:51,673 --> 00:02:55,385 Je to, chápeš, výhodnější pro mou kariéru. 36 00:02:57,304 --> 00:02:58,972 Změnil sis jméno kvůli nim? 37 00:02:59,931 --> 00:03:01,725 No, i kvůli sobě. 38 00:03:03,101 --> 00:03:05,478 Je to prostě jednodušší, chápeš? 39 00:03:05,562 --> 00:03:08,982 Občas musíme dělat kompromisy. 40 00:03:12,360 --> 00:03:15,488 Víš, že se pokusili vyretušovat mou fotku? 41 00:03:15,572 --> 00:03:17,157 Na přebal mé knihy. 42 00:03:17,782 --> 00:03:21,620 Poslali mi prakticky obrázek Miley Cyrus s černošským účesem. 43 00:03:22,662 --> 00:03:24,247 To fakt ne! 44 00:03:24,331 --> 00:03:26,791 Smyslem memoárů je přece autenticita. 45 00:03:26,875 --> 00:03:28,585 Poslyš, vím, že jsi skromná, 46 00:03:28,668 --> 00:03:31,213 ale počkej, až uvidíš ten hotel. 47 00:03:31,296 --> 00:03:33,465 Víš, já si rezervovala pronájem. 48 00:03:34,090 --> 00:03:37,385 Představa spaní v Beverly Hiltonu mě docela děsila. 49 00:03:37,469 --> 00:03:40,639 - Kvůli Whitney. Nečti mi myšlenky. - Co? Řeklas Whitney? 50 00:03:40,722 --> 00:03:43,475 - W-H-I-T-N-E-Y? - Jo. To jsem řekla. 51 00:03:43,558 --> 00:03:44,684 Bez ní nemůžu psát. 52 00:03:44,768 --> 00:03:46,603 - Jo. - Zbožňuju ji. 53 00:03:48,563 --> 00:03:50,148 Dobře, kam to teda bude? 54 00:03:50,774 --> 00:03:52,400 Do Echo Parku. Je to možný? 55 00:03:52,484 --> 00:03:54,736 Snad ten byt nebude depresivní. 56 00:03:54,819 --> 00:03:55,987 Ne, je pěknej. 57 00:03:56,071 --> 00:03:58,073 Má pěknou boční terasu a… 58 00:03:58,156 --> 00:04:00,325 - Najdu ti ho. - Ne. 59 00:04:00,408 --> 00:04:01,868 Nechci to vidět. 60 00:04:01,952 --> 00:04:04,120 Nic mi prosím tě neukazuj. 61 00:04:06,164 --> 00:04:08,250 Zrušili mi rezervaci. Cože? 62 00:04:09,251 --> 00:04:11,503 Nedokázali ověřit mou občanku? 63 00:04:11,586 --> 00:04:13,672 Podle nich tohle nejsem já? 64 00:04:14,464 --> 00:04:16,966 Asi neví, jak fungují černošský vlasy. 65 00:04:17,050 --> 00:04:19,177 Ta fotka totiž je… 66 00:04:19,261 --> 00:04:20,470 Do hajzlu! 67 00:04:20,554 --> 00:04:23,139 Popravdě, z celýho toho výletu jsem na nervy. 68 00:04:23,223 --> 00:04:26,309 - A z LA taky. - Dobře, tak co tohle? 69 00:04:26,393 --> 00:04:29,729 Pronajmu ti byt přes jednu appku pro VIP. 70 00:04:30,605 --> 00:04:35,360 - Zpřístupnil mi ji asistent Brada Pitta. - Ne, to určitě bude moc nóbl. 71 00:04:35,443 --> 00:04:37,612 Co říkáš na bazén a vířivku? 72 00:04:38,488 --> 00:04:41,199 Možná bazén? Pokud není nějak moc extra. 73 00:04:41,908 --> 00:04:43,201 A vířivku. 74 00:04:59,509 --> 00:05:00,552 Fajn. 75 00:05:03,722 --> 00:05:04,723 Vidíš? 76 00:05:06,600 --> 00:05:08,351 La Casa de rozmazlování. 77 00:05:14,274 --> 00:05:15,609 Co? 78 00:05:15,692 --> 00:05:17,193 Tady bydlet nemůžu. 79 00:05:17,277 --> 00:05:21,489 Můžeš a budeš, protože to zatáhne studio. 80 00:05:22,073 --> 00:05:23,950 Pošlu ti vstupní kód. 81 00:05:25,160 --> 00:05:29,748 A pošlu pro tebe auto zítra v 11:00. 82 00:05:29,831 --> 00:05:32,083 Potřebuješ ještě něco? Jídlo? 83 00:05:32,709 --> 00:05:33,710 Trávu? 84 00:05:35,712 --> 00:05:37,088 Kdyžtak si někam dojdu. 85 00:05:37,172 --> 00:05:38,757 - Co prosím? - Dojdu si. 86 00:05:38,840 --> 00:05:40,008 Tak prý „dojdu“. 87 00:05:41,051 --> 00:05:42,510 To slovo v LA neříkáme. 88 00:05:44,012 --> 00:05:45,013 Newyorčani. 89 00:06:31,017 --> 00:06:33,728 - Ahoj. - Chci slyšet všechno. 90 00:06:33,812 --> 00:06:36,648 Vidíš z bazénu nápis Hollywood? 91 00:06:37,440 --> 00:06:38,441 Nevím. 92 00:06:38,525 --> 00:06:40,318 Co jsem dorazila, tak makám. 93 00:06:40,402 --> 00:06:44,531 Ubytujou tě v domě za 15 milionů dolarů a ty sedíš na gauči a makáš? 94 00:06:44,614 --> 00:06:46,241 Chystám se na zítřek. 95 00:06:47,033 --> 00:06:49,244 Počkej. Ten barák stál 15 melounů? 96 00:06:49,327 --> 00:06:50,912 Jsem expert na googlení. 97 00:06:52,330 --> 00:06:55,792 - Ty zrovna kadíš? - Ale no tak. Schovávám se před dvojčaty. 98 00:06:55,875 --> 00:06:57,711 Ukaž mi ten dům, než mě najdou. 99 00:06:57,794 --> 00:06:58,795 Dobře. 100 00:06:59,713 --> 00:07:05,886 Docela se bojím na cokoli sáhnout. Jako bych se probrala po mrtvici prachatá. 101 00:07:05,969 --> 00:07:10,390 Jestli z té knihy udělají film, končím v práci a budu tvá asistentka. 102 00:07:11,224 --> 00:07:13,310 Mami, víme, že tam jsi. 103 00:07:14,519 --> 00:07:15,520 Kadím. 104 00:07:16,146 --> 00:07:17,522 No fuj. 105 00:07:17,606 --> 00:07:20,191 Matka roku lže vlastním dětem. 106 00:07:20,275 --> 00:07:22,986 Ozvi se mi, kdykoli bude něco novýho, jo? 107 00:07:23,069 --> 00:07:25,322 Sakra, oni tu tvou knihu zfilmujou. 108 00:07:25,405 --> 00:07:28,491 Já vím. Je to úžasný, jenom… 109 00:07:29,367 --> 00:07:33,830 - Kdybych z toho nebyla tak nervózní. - No tak, máš syndrom podvodníka. 110 00:07:33,914 --> 00:07:37,834 Celý roky jsi na tom makala, psala jsi a učila. 111 00:07:37,918 --> 00:07:42,297 A kolikrát už Hollywood vyplivnul memoár nějaký bílý tragédky? 112 00:07:42,380 --> 00:07:44,507 Jako třeba Skleněný zámek, 113 00:07:45,217 --> 00:07:47,969 Divočina, Jíst, meditovat, milovat, 114 00:07:48,053 --> 00:07:50,639 Narušení, Julie a Julia? 115 00:07:50,722 --> 00:07:52,933 Na Noru Ephron mi nesahej, ale jo. 116 00:07:53,016 --> 00:07:57,187 A konečně získáš pozornost i ty, talentovaná černoška, a co uděláš? 117 00:07:57,270 --> 00:07:58,688 Přijela jsem do LA. 118 00:07:59,564 --> 00:08:01,775 Wando, pořádně si ty chvíle užij. 119 00:08:02,609 --> 00:08:05,570 Říkám ti, že si to zasloužíš. 120 00:09:49,674 --> 00:09:50,675 Díky. 121 00:10:06,566 --> 00:10:07,567 Prosím. 122 00:10:11,029 --> 00:10:12,572 Zdravím, Wanda Shepardová. 123 00:10:12,656 --> 00:10:14,950 Mám tu mít schůzku s několika lidmi. 124 00:10:15,033 --> 00:10:16,701 - Jejich jména mám… - Netřeba. 125 00:10:16,785 --> 00:10:19,287 Stačí občanka. Najdu si vás v systému. 126 00:10:20,497 --> 00:10:21,831 NÁVŠTĚVNÍK 127 00:10:21,915 --> 00:10:23,959 Jen si vás rychle vyfotím. 128 00:10:24,042 --> 00:10:25,585 Úsměv. Tady sem, jo. 129 00:10:25,669 --> 00:10:27,003 Takové malé focení? 130 00:10:29,005 --> 00:10:30,048 Bezva. 131 00:10:31,800 --> 00:10:33,593 - Prosím, vytisknu to. - Díky. 132 00:10:38,056 --> 00:10:40,642 Jejda. Pardon, ještě jednou prosím. 133 00:10:42,269 --> 00:10:43,270 Bezva. 134 00:10:44,563 --> 00:10:45,564 Perfektní. 135 00:10:50,193 --> 00:10:51,319 A je to. 136 00:10:51,945 --> 00:10:54,155 Ten foťák zlobí celý den. 137 00:10:54,239 --> 00:10:55,365 Moc se omlouvám… 138 00:10:58,660 --> 00:11:00,996 Víte co? Prostě napíšu poznámku. 139 00:11:07,419 --> 00:11:08,420 N/A? 140 00:11:09,963 --> 00:11:13,550 Můžu si půjčit to pero a připsat si doprostřed „W“? 141 00:11:13,633 --> 00:11:14,926 Jistě. 142 00:11:15,010 --> 00:11:16,011 Jakože N.W.A. 143 00:11:17,762 --> 00:11:18,763 V pohodě. 144 00:11:18,847 --> 00:11:21,933 Půjdu se posadit. Díky. 145 00:11:35,864 --> 00:11:37,157 Promiňte. 146 00:11:37,240 --> 00:11:39,618 Jen chci říct, že jsem váš velký fanda. 147 00:11:40,410 --> 00:11:41,786 To je milý. Děkuju. 148 00:11:41,870 --> 00:11:44,873 Četl jsem to před pár měsíci. Úplně mě to odrovnalo. 149 00:11:45,415 --> 00:11:46,416 Díky. 150 00:11:47,959 --> 00:11:48,960 Tak vy taky? 151 00:11:50,128 --> 00:11:52,589 Jo. Bylo to jen lehce ponižující. 152 00:11:53,256 --> 00:11:54,591 Je to pěkná kravina. 153 00:11:54,674 --> 00:11:56,051 To algoritmus. 154 00:11:56,134 --> 00:12:00,222 Některé rozpoznávací technologie mají problém s tmavšími odstíny kůže. 155 00:12:00,722 --> 00:12:03,266 Píšu sci-fi. V technologiích se vyznám. 156 00:12:03,350 --> 00:12:05,602 Měl byste vidět, kde mě ubytovali. 157 00:12:06,269 --> 00:12:07,562 To je sci-fi. 158 00:12:09,522 --> 00:12:12,859 Asi se vás na to ptají pořád, 159 00:12:12,943 --> 00:12:15,654 ale nepřečetla byste si můj scénář? 160 00:12:18,490 --> 00:12:19,491 O čem je? 161 00:12:19,574 --> 00:12:24,829 Je to psychosexuální romantická komedie o bláznivých robotech. A přitom ze života. 162 00:12:24,913 --> 00:12:29,960 - Vlastně trochu jako to, co píšete vy. - Panebože, Wando. 163 00:12:30,043 --> 00:12:31,503 Máš napsat. 164 00:12:32,003 --> 00:12:33,630 Nedostalas latté. 165 00:12:33,713 --> 00:12:34,714 Hodně štěstí. 166 00:12:34,798 --> 00:12:36,883 Pojď. Díky. 167 00:12:39,427 --> 00:12:42,472 Co bych měla vědět? Čemu se vyhýbat? 168 00:12:42,556 --> 00:12:43,640 No dobře. 169 00:12:44,266 --> 00:12:46,977 Doug, šéf vývoje, má za manželku Mexičanku. 170 00:12:47,060 --> 00:12:50,564 Dělala pro Obamovu vládu, tak se Doug tváří, jako že nás bere. 171 00:12:50,647 --> 00:12:52,857 - Hodně mluví o „hnutí“. - Jasně. 172 00:12:52,941 --> 00:12:56,861 Brian šéfuje dramaturgii a má za sebou skandál v rámci Me Too. 173 00:12:56,945 --> 00:12:59,072 Nelez s ním do výtahu sama. 174 00:12:59,155 --> 00:13:00,615 Dobře. 175 00:13:00,699 --> 00:13:02,993 Nick je novej. Podle mě nedůležitej. 176 00:13:03,076 --> 00:13:04,744 Nemusíš na něj ani koukat. 177 00:13:04,828 --> 00:13:06,746 Aaron se mnou nikdy nemluvil. 178 00:13:06,830 --> 00:13:08,415 Nejspíš nezná moje jméno. 179 00:13:08,498 --> 00:13:09,916 Miluju svou práci. Tudy. 180 00:13:16,756 --> 00:13:17,757 Zcela otevřeně. 181 00:13:18,508 --> 00:13:20,969 Byli jsme z tohohle setkání dost nervózní. 182 00:13:21,052 --> 00:13:23,013 - Nervózní? Ze mě? - Jo. 183 00:13:23,096 --> 00:13:25,891 Prosím vás. Hrozně mi to lichotí. 184 00:13:25,974 --> 00:13:29,311 Děláte všechno, co můžete, a fakt to na mě udělalo dojem. 185 00:13:29,394 --> 00:13:31,730 Moc nás těší možnost zfilmovat tu knihu. 186 00:13:31,813 --> 00:13:34,482 A chceme na vás působit sympaticky a chytře. 187 00:13:36,526 --> 00:13:40,405 Podívejte, já jsem běloch. A ještě k tomu z Maine. 188 00:13:40,488 --> 00:13:41,698 A budu upřímnej. 189 00:13:41,781 --> 00:13:44,826 Nebyl jsem tady první, kdo tu knihu četl. 190 00:13:44,910 --> 00:13:50,373 Ale když jsem to udělal, ty kráso, úplně mi otevřela oči. 191 00:13:50,457 --> 00:13:53,501 Celej váš pohled na intersekcionalitu 192 00:13:53,585 --> 00:13:58,298 a vaše smíšený pocity z BLM, 193 00:13:58,381 --> 00:13:59,633 to bylo prostě… 194 00:14:01,676 --> 00:14:03,887 Musí to být fakt zadostiučinění, 195 00:14:03,970 --> 00:14:08,683 když vaši práci žerou takový kvanta lidí. 196 00:14:08,767 --> 00:14:10,227 Je to takový hořkosladký. 197 00:14:10,310 --> 00:14:14,522 Po škole jsem svůj sen stát se spisovatelkou tak trochu vzdala 198 00:14:14,606 --> 00:14:18,818 a jen jsem si tak psala každodenní příběhy. 199 00:14:20,153 --> 00:14:22,697 Pak mi před pár lety umřel táta 200 00:14:22,781 --> 00:14:26,201 a… Já nevím. 201 00:14:26,284 --> 00:14:29,663 Nějak mi to dodalo tu potřebnou energii 202 00:14:29,746 --> 00:14:33,250 k psaní o všem, co zažíval, když jsem byla mladší. 203 00:14:34,793 --> 00:14:37,128 A pak se otevřela stavidla 204 00:14:37,212 --> 00:14:40,298 a takhle to dopadlo. 205 00:14:40,966 --> 00:14:43,134 Devatenáct zážitků z mého života 206 00:14:43,802 --> 00:14:45,095 věnovaných mému otci. 207 00:14:45,679 --> 00:14:47,722 Jsme z té spolupráce fakt hotoví. 208 00:14:47,806 --> 00:14:48,932 Díky. 209 00:14:49,015 --> 00:14:52,811 A mě moc těší, že ty příběhy získají větší publikum. 210 00:14:52,894 --> 00:14:55,188 Knihy jsou super, ale chápete. 211 00:14:55,272 --> 00:14:57,524 Jasně, knihy milujeme, ale… 212 00:14:59,067 --> 00:15:01,027 Prostě, no, chápeme. 213 00:15:04,948 --> 00:15:07,242 Nevím, jak tohle obvykle chodí, 214 00:15:07,325 --> 00:15:13,164 ale připravila jsem si takový výcuc, který bych ráda před natáčením prošla. 215 00:15:15,041 --> 00:15:18,253 Říkala jsem si, jak v šesté kapitole píšu o tom… 216 00:15:18,336 --> 00:15:19,546 Poslyšte. 217 00:15:20,213 --> 00:15:22,799 Můžeme natočit klasickou adaptaci knihy, 218 00:15:22,883 --> 00:15:27,178 která vyhraje třeba cenu za kinematografii na Spirit Awards, 219 00:15:27,262 --> 00:15:31,641 ale podle nás je tu potenciál pro něco mnohem hlubšího a jedinečnějšího. 220 00:15:32,350 --> 00:15:33,184 Dobře. 221 00:15:33,268 --> 00:15:36,980 Proto jsem sem dnes pozval i Aarona Fishermana. 222 00:15:37,063 --> 00:15:41,443 Aaron je šéfem našeho nového týmu pro VR. 223 00:15:41,943 --> 00:15:42,944 Zdravím. 224 00:15:44,029 --> 00:15:45,030 VR? 225 00:15:45,572 --> 00:15:48,199 Jakože virtuální realita? 226 00:15:48,283 --> 00:15:51,828 My používáme spíš výraz „virtuální vtělování“. 227 00:15:52,495 --> 00:15:57,125 Páni, dobře. Takže půjde o videohru? 228 00:15:58,710 --> 00:15:59,711 Ne. 229 00:16:00,295 --> 00:16:04,883 Představte si, že by lidi mohli prožít den ve vaší kůži. 230 00:16:05,550 --> 00:16:08,470 Zažít svět takový, jak ho vnímáte vy. 231 00:16:09,262 --> 00:16:10,388 Jako černoška. 232 00:16:11,181 --> 00:16:14,309 Je to výjimečná příležitost vybudit empatii. 233 00:16:17,562 --> 00:16:19,105 Jo, rozumím vám. 234 00:16:19,189 --> 00:16:22,901 - Ale tak to s rasismem nefunguje. - No přesně. 235 00:16:22,984 --> 00:16:26,529 - O to nám právě jde. - Ale chceme to podat víc po lopatě. 236 00:16:26,613 --> 00:16:27,948 Trochu divákům pomoct. 237 00:16:28,031 --> 00:16:32,661 S 360stupňovým virtuálním rozhledem ve fakt hustě propracovaným prostředí. 238 00:16:33,578 --> 00:16:38,041 Promiňte, ale mám pocit, že plánujete jakousi verzi Černošství pro začátečníky. 239 00:16:49,135 --> 00:16:50,929 Takže… 240 00:16:52,806 --> 00:16:57,519 Kdo by mě v téhle vaší VR verzi hrál? Jak by to fungovalo? 241 00:17:00,647 --> 00:17:02,023 Kdo by mě hrál? 242 00:17:03,984 --> 00:17:05,110 Co by divák viděl? 243 00:17:14,535 --> 00:17:15,870 Děje se něco? 244 00:17:15,954 --> 00:17:17,330 Nic neříkáte. 245 00:17:17,914 --> 00:17:20,041 - Rádi zodpovíme dotazy. - Cože? 246 00:17:20,708 --> 00:17:22,002 Vždyť jsem mluvila. 247 00:17:22,084 --> 00:17:24,420 Taky někdy ve stresu nemám slov. 248 00:17:24,504 --> 00:17:26,089 Nemusíte mít žádný obavy. 249 00:17:26,171 --> 00:17:28,007 Nemám obavy a nejsem ve stresu. 250 00:17:28,091 --> 00:17:31,887 Jenom nechápu, proč mi na moje otázky neodpovíte. 251 00:17:36,224 --> 00:17:38,518 Kdo by mě hrál? 252 00:17:42,939 --> 00:17:43,940 Podívejte. 253 00:17:45,233 --> 00:17:47,110 Vybalili jsme na vás velkou věc. 254 00:17:47,736 --> 00:17:50,739 Chápu, že to musíte prvně trochu zpracovat. 255 00:17:50,822 --> 00:17:53,074 Co takhle společná večeře? 256 00:17:53,158 --> 00:17:54,659 Jasně. Víte co? 257 00:17:54,743 --> 00:17:57,954 Dneska večer budou všichni u mě. Mám to tam vymazlený. 258 00:17:58,038 --> 00:17:59,706 Mrknete se na náš prototyp. 259 00:17:59,789 --> 00:18:02,208 A adresu vám řekne můj asistent, jo? 260 00:18:08,673 --> 00:18:10,050 Čau, miss Hollywood. Jak… 261 00:18:10,133 --> 00:18:12,969 Chtějí z toho udělat rasistickej experiment. 262 00:18:13,053 --> 00:18:15,597 Wan, zpomal. Co se děje? 263 00:18:16,097 --> 00:18:19,267 Nebude to film. Bude to virtuální realita. 264 00:18:20,060 --> 00:18:21,061 Jasný. 265 00:18:21,144 --> 00:18:25,774 To je nečekaný, ale moje děti VR milujou. 266 00:18:25,857 --> 00:18:28,485 A je prča koukat, jak se mlátí se vzduchem. 267 00:18:28,568 --> 00:18:31,655 A bude v tom pěknej balík. Řekli ti částku? 268 00:18:31,738 --> 00:18:35,116 - Neptala jsem se. - Jsi moc skromná. Já bych se ptala hned. 269 00:18:35,200 --> 00:18:37,786 Otázky je moc nezajímaly, Lu. 270 00:18:37,869 --> 00:18:41,289 Jakmile jsem se ptala na jakýkoli detaily, úsměvy je přešly. 271 00:18:41,373 --> 00:18:45,627 A u jedné mé otázky dělali, že mě vůbec neslyší. 272 00:18:45,710 --> 00:18:48,088 Tak jo, dýchej. Jsou z tebe nadšení. 273 00:18:48,171 --> 00:18:50,632 Zaplatili ti, abys přiletěla. 274 00:18:50,715 --> 00:18:55,011 - Vymažou z toho černošskou autenticitu. - Tak řekni, že to nesmějí. 275 00:18:55,095 --> 00:18:57,055 Nesmějí, já vím. Řeknu, ale… 276 00:18:57,138 --> 00:18:59,224 Wan, teď jsi fakt někdo. 277 00:18:59,307 --> 00:19:00,892 Ty jsi tam šéf. 278 00:19:00,976 --> 00:19:02,978 Tak jdi za nimi 279 00:19:03,061 --> 00:19:06,565 a řekni jim, že tvůj život nejsou podělaný Sims. 280 00:19:06,648 --> 00:19:10,652 A že pokud má být, tak ti musejí dát tak 800 milionů. 281 00:19:12,028 --> 00:19:14,364 Mám s nimi dneska jít na večeři. 282 00:19:14,447 --> 00:19:17,534 Super. Dáš si trochu vína a uvolníš se. 283 00:19:17,617 --> 00:19:18,702 To se ti řekne. 284 00:19:18,785 --> 00:19:21,913 Mám tam přijít jako šéfka, ale nemám tu na to hadry. 285 00:19:21,997 --> 00:19:23,707 Nic, v čem bych jim vytřela zrak. 286 00:19:23,790 --> 00:19:26,167 Zlato, máš přece peníze. Běž je utratit. 287 00:19:37,929 --> 00:19:40,765 Slez ze mě! Hráblo ti? 288 00:19:40,849 --> 00:19:45,270 - Sakra. Neviděl jsem vás. - Neviděl? Sedím přímo tady. 289 00:19:45,353 --> 00:19:46,605 Moc se omlouvám. 290 00:19:59,034 --> 00:20:00,076 Jo, tak to jo. 291 00:20:05,457 --> 00:20:07,000 A tak člověka dostanou. 292 00:20:46,873 --> 00:20:48,500 - Další. - Dobrý den. 293 00:20:49,167 --> 00:20:50,961 - I vám. Dobrá volba. - Díky. 294 00:20:51,044 --> 00:20:53,338 - Snad mi po porodu bude. - Já tu byla první. 295 00:20:53,421 --> 00:20:55,715 Ta barva je úžasná. Sluší všem. 296 00:20:57,342 --> 00:20:58,343 Promiňte. 297 00:20:58,426 --> 00:20:59,719 Díky. 298 00:21:01,930 --> 00:21:04,724 Na ten víkend skvělá volba. 299 00:21:04,808 --> 00:21:08,478 - Kdy že máte termín? - Fajn, když teda chcete být potvory… 300 00:21:09,271 --> 00:21:11,231 Máte kliku, že musím jít. 301 00:21:12,399 --> 00:21:16,570 A že si můžu ty šaty zaplatit z peněz na cestovní výlohy. 302 00:21:44,055 --> 00:21:45,056 Blakeu! 303 00:21:46,224 --> 00:21:47,434 Hej! 304 00:21:47,517 --> 00:21:48,894 Proboha! 305 00:21:56,276 --> 00:21:57,611 Blakeu! Hej! 306 00:22:01,781 --> 00:22:02,782 Sakra. 307 00:22:02,866 --> 00:22:04,034 Do prdele. 308 00:22:22,177 --> 00:22:24,095 Fajn, je to jen šest kilometrů. 309 00:23:31,580 --> 00:23:33,123 Dougu, můžeme si promluvit? 310 00:23:34,874 --> 00:23:37,919 Hodně jsem o tom přemýšlela a… 311 00:23:38,003 --> 00:23:39,004 Viděl ji někdo? 312 00:23:40,213 --> 00:23:42,132 - Ne. - Cože? 313 00:23:42,215 --> 00:23:43,383 Fakt divný. 314 00:23:45,510 --> 00:23:46,511 Jsem tady. 315 00:23:50,181 --> 00:23:52,767 - Tak prostě začneme? - Ne, jsem tady! 316 00:23:52,851 --> 00:23:54,477 Asi jo. Dobře. 317 00:23:54,561 --> 00:23:56,897 Vyzkoušíme demo. Otestujeme to, ne? 318 00:23:56,980 --> 00:24:01,318 Jo, možná to bez ní bude pohodlnější. 319 00:24:02,027 --> 00:24:03,695 Pro koho, Fishmane? 320 00:24:05,697 --> 00:24:08,033 Slyším vás. Jsem přímo tady, sakra. 321 00:24:08,533 --> 00:24:09,618 Tak jo. 322 00:24:09,701 --> 00:24:12,120 Otestujeme to, ale upozorním, 323 00:24:12,203 --> 00:24:15,540 že tam čekají náročný témata, takže tímto všechny varuju. 324 00:24:15,624 --> 00:24:18,418 Proč rovnou neprozradit i konec, co říkáš? 325 00:24:18,501 --> 00:24:21,713 Dobře, hele, Aarone, je to citlivej materiál, 326 00:24:21,796 --> 00:24:26,760 takže pokud se na to někdo necítí, upozorňuju, že to není povinný. 327 00:24:26,843 --> 00:24:29,304 Chceme prostě znát vaše názory. 328 00:24:29,387 --> 00:24:31,139 Kterou kapitolou začneme? 329 00:24:31,223 --> 00:24:33,475 Třeba šestou. 330 00:24:33,558 --> 00:24:36,311 To je ta nejzlomovější. 331 00:24:36,394 --> 00:24:39,064 Začněme od toho nejnáročnějšího. 332 00:24:39,773 --> 00:24:40,982 No páni. 333 00:24:41,733 --> 00:24:42,734 A je to tady. 334 00:24:44,778 --> 00:24:46,279 Ty kráso. 335 00:24:53,912 --> 00:24:55,080 To je fakt něco. 336 00:25:09,844 --> 00:25:10,845 Kde… 337 00:25:24,192 --> 00:25:25,318 Tati? 338 00:25:26,444 --> 00:25:27,696 Panebože. 339 00:25:39,165 --> 00:25:40,208 Ahoj, Wando. 340 00:25:40,292 --> 00:25:41,418 Pane D.! 341 00:25:41,918 --> 00:25:45,630 Carle. To už je doba. Jak je? 342 00:25:45,714 --> 00:25:47,674 Znáš to, ještě žiju. 343 00:25:48,300 --> 00:25:49,384 Bože. 344 00:25:49,968 --> 00:25:51,887 Ne. 345 00:25:54,431 --> 00:25:56,099 POLICIE NEW YORK 346 00:25:56,182 --> 00:25:57,183 Hej. 347 00:25:57,267 --> 00:25:59,144 - Ohlásili nám loupež. - Tati. 348 00:25:59,227 --> 00:26:01,730 - Ozbrojenou. Ukažte doklady. - Ne, pardon… 349 00:26:01,813 --> 00:26:03,607 - To není on! - Ne! 350 00:26:03,690 --> 00:26:05,358 - Znám ho. - Nechte ho! 351 00:26:06,234 --> 00:26:07,235 Tati! 352 00:26:07,319 --> 00:26:08,778 - Znám svoje práva. - Hej! 353 00:26:08,862 --> 00:26:10,822 - Já nic neprovedl! - Hej! Nech ho! 354 00:26:10,906 --> 00:26:12,991 Nechte ji! 355 00:26:13,074 --> 00:26:16,161 Vstávej, Wando! Zlatíčko! 356 00:26:17,120 --> 00:26:19,789 - Ne! Nech ji! - Znám ho! 357 00:26:20,749 --> 00:26:23,209 Znám svoje práva! Tohle nesmíte! 358 00:26:23,293 --> 00:26:24,836 Znám ho! 359 00:26:28,924 --> 00:26:30,926 Počkat, proč to ztmavlo? 360 00:26:31,551 --> 00:26:33,345 Pak ztratila vědomí. 361 00:26:35,055 --> 00:26:37,891 Jo. Co že se jí stalo? 362 00:26:39,142 --> 00:26:41,144 Měla panický záchvat. 363 00:26:41,811 --> 00:26:43,605 Vzali ji do nemocnice. 364 00:26:49,236 --> 00:26:50,445 Fakt divný. 365 00:27:05,252 --> 00:27:06,253 Wando? 366 00:27:10,215 --> 00:27:11,675 Ty mě vidíš? 367 00:27:14,511 --> 00:27:15,512 Jo. 368 00:27:21,851 --> 00:27:23,186 Můžu si přisednout? 369 00:27:27,148 --> 00:27:28,608 Co děláš tady? 370 00:27:31,444 --> 00:27:32,445 Jsi v pořádku? 371 00:27:39,578 --> 00:27:40,745 Ne. 372 00:27:47,377 --> 00:27:48,712 Nevím, co jsem. 373 00:28:03,727 --> 00:28:04,978 Ale jo, víš. 374 00:28:25,707 --> 00:28:26,750 Víš co? 375 00:28:30,462 --> 00:28:31,546 Seru na to. 376 00:28:38,011 --> 00:28:39,554 Vrátím se tam. 377 00:28:56,446 --> 00:28:58,365 PODLE KNIHY CECELIE AHERN 378 00:30:02,429 --> 00:30:04,431 Překlad titulků: Růžena Svobodová