1 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 LA MUJER QUE DESAPARECIÓ 2 00:00:58,393 --> 00:01:01,271 A nuestros clientes negros: os apreciamos. 3 00:01:02,522 --> 00:01:04,190 Nos plantamos contra el racismo. 4 00:01:29,049 --> 00:01:31,218 TESTARUDA 5 00:01:33,303 --> 00:01:34,429 ¿Le gusta? 6 00:01:35,764 --> 00:01:36,765 Es bastante intenso. 7 00:01:38,975 --> 00:01:40,310 Es para el club de lectura. 8 00:01:44,189 --> 00:01:46,399 ¡Wanda! Wanda. 9 00:01:46,483 --> 00:01:47,692 Hola, soy Blake. 10 00:01:49,319 --> 00:01:50,528 - Hola. - ¿Qué hay? 11 00:01:50,612 --> 00:01:53,406 Oye, qué alegría conocerte al fin en persona. 12 00:01:53,490 --> 00:01:55,492 Me divertía tanto responder a tus emails. 13 00:01:55,575 --> 00:01:58,286 Estando atado a una silla, en algo debo entretenerme, ¿no? 14 00:01:58,912 --> 00:01:59,996 ¿Qué tal el vuelo? 15 00:02:00,080 --> 00:02:01,456 Pues bien. Bien. 16 00:02:02,332 --> 00:02:03,541 Oye. 17 00:02:03,625 --> 00:02:06,253 - ¿Te has percatado de que esa señora... - Ay, Dios, no. No... 18 00:02:06,336 --> 00:02:09,004 - ...tiene entre sus manos tu libro? - Aún no me he acostumbrado a estas cosas. 19 00:02:09,088 --> 00:02:11,800 ¿No? Pues vete acostumbrando, tienes un best seller. 20 00:02:11,883 --> 00:02:13,426 - Dame la maleta. - No, yo puedo. 21 00:02:13,510 --> 00:02:15,470 No, por favor, tú eres la estrella. 22 00:02:17,430 --> 00:02:18,765 - Gracias. - De nada. 23 00:02:19,432 --> 00:02:20,642 Bonitas botas. 24 00:02:20,725 --> 00:02:21,893 Son de ASOS. 25 00:02:24,020 --> 00:02:25,230 ¿Te puedo decir algo? 26 00:02:26,439 --> 00:02:28,608 No me imaginaba que eras negro. 27 00:02:31,111 --> 00:02:32,112 Vale. 28 00:02:32,696 --> 00:02:35,532 ¿Por lo de...? Sí. Sí, lo sé, ya lo sé. 29 00:02:35,615 --> 00:02:38,493 Blake es nombre de colonizador blanco totalmente. 30 00:02:39,536 --> 00:02:41,246 A ver, te cuento la historia. 31 00:02:41,329 --> 00:02:43,873 Mi primer nombre es ugandés. 32 00:02:43,957 --> 00:02:45,750 Mi madre estuvo en el Cuerpo de Paz. 33 00:02:46,668 --> 00:02:51,131 Sí, y aquí nadie lo sabe pronunciar, así que uso su apellido de soltera. 34 00:02:51,673 --> 00:02:55,385 Es más sencillo profesionalmente. 35 00:02:57,304 --> 00:02:58,972 ¿Te cambias el nombre por ellos? 36 00:02:59,931 --> 00:03:01,725 Bueno, también lo hago por mí. 37 00:03:03,101 --> 00:03:05,478 Así es menos complicado, ¿no? 38 00:03:05,562 --> 00:03:08,982 Algunas veces tenemos que hacer sacrificios. 39 00:03:12,360 --> 00:03:17,157 ¿Tú sabías que intentaron blanquear mi fotografía para la sobrecubierta? 40 00:03:17,782 --> 00:03:21,620 Me enviaron una en la que parecía Miley Cyrus con pelo de negra. 41 00:03:22,495 --> 00:03:24,247 Pero les dije: "No". 42 00:03:24,331 --> 00:03:26,791 El objetivo de unas memorias es ser auténtica. 43 00:03:26,875 --> 00:03:28,585 Por cierto, ya sé que eres muy humilde y tal, 44 00:03:28,668 --> 00:03:31,213 pero ya verás el hotel al que pienso llevarte. 45 00:03:31,296 --> 00:03:33,465 Es que me he alquilado algo. 46 00:03:34,090 --> 00:03:37,385 Me daba terror la idea de alojarme en el Beverly Hilton. 47 00:03:37,469 --> 00:03:38,720 - Tío, por lo de Whitney. - ¿Whitney? 48 00:03:38,803 --> 00:03:40,639 - ¿Has dicho "lo de Whitney"? - ¡No me leas la mente! 49 00:03:40,722 --> 00:03:43,475 - ¿W-H-I-T-N-E-Y? - Sí, Whitney. 50 00:03:43,558 --> 00:03:44,684 No sé escribir sin ella. 51 00:03:44,768 --> 00:03:46,603 - Sí. - Adoro sus canciones. 52 00:03:48,563 --> 00:03:50,148 Oye, pero, entonces, ¿adónde vamos? 53 00:03:50,774 --> 00:03:52,400 A Echo Park. ¿Se llama así? 54 00:03:52,484 --> 00:03:54,736 ¿Al típico piso de escritora atormentada? 55 00:03:54,819 --> 00:03:55,987 No, es muy chulo. 56 00:03:56,071 --> 00:03:58,073 Tiene hasta un patio ajardinado y todo. 57 00:03:58,156 --> 00:04:00,325 - Voy a buscar la dirección. - No, no, no, no. 58 00:04:00,408 --> 00:04:01,868 No... No quiero verlo. 59 00:04:01,952 --> 00:04:04,579 - Si me lo vas a enseñar, no lo hagas. - ¿Cómo? 60 00:04:06,164 --> 00:04:08,250 Me han anulado la reserva, ¿por qué? 61 00:04:09,251 --> 00:04:11,503 ¿Cómo que no han verificado mi identidad? 62 00:04:11,586 --> 00:04:13,672 ¿Me han confundido con otra tía? 63 00:04:14,464 --> 00:04:19,177 Eso es que no saben distinguir el pelo de dos negras, porque esa tía lo tiene... 64 00:04:19,261 --> 00:04:20,470 ¡Joder! 65 00:04:20,554 --> 00:04:23,139 Te voy a ser muy sincera, este viaje me daba muchos nervios. 66 00:04:23,223 --> 00:04:26,309 - Los Ángeles me da terror, y ahora esto. - Te propongo una cosa. 67 00:04:26,393 --> 00:04:29,729 Te reservo una casa en una app VIP 68 00:04:30,605 --> 00:04:32,774 a la que me ha dado acceso el asistente de Brad Pitt. 69 00:04:32,857 --> 00:04:35,360 No. Eso será demasiado lujoso. 70 00:04:35,443 --> 00:04:37,612 ¿La quieres con piscina y jacuzzi? 71 00:04:38,488 --> 00:04:41,199 Bueno, con piscina sí, si no es demasiado caro, ¿eh? 72 00:04:41,908 --> 00:04:43,201 Y con jacuzzi. 73 00:04:59,467 --> 00:05:00,552 Bueno. 74 00:05:03,722 --> 00:05:04,723 ¿Qué te parece? 75 00:05:06,600 --> 00:05:08,351 La casa de "nos la suda todo". 76 00:05:14,274 --> 00:05:15,609 ¿Qué? 77 00:05:15,692 --> 00:05:17,193 No me puedo alojar aquí. 78 00:05:17,277 --> 00:05:21,489 Sí que puedes, y lo vas a hacer, porque el estudio te lo va a pagar. 79 00:05:22,073 --> 00:05:23,950 Te voy a enviar la clave de la puerta. 80 00:05:25,160 --> 00:05:29,748 Y pediré que te manden un coche mañana por la mañana a las once. 81 00:05:29,831 --> 00:05:30,999 ¿Necesitas algo más? 82 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 ¿La compra? 83 00:05:32,709 --> 00:05:33,752 ¿Hierba? 84 00:05:35,712 --> 00:05:37,088 Iré andando si hace falta. 85 00:05:37,172 --> 00:05:38,757 - ¿Cómo has dicho? - Que iré andando. 86 00:05:38,840 --> 00:05:40,008 El verbo andar. 87 00:05:41,051 --> 00:05:42,510 No sabemos lo que es eso en Los Ángeles. 88 00:05:44,012 --> 00:05:45,013 Neoyorquinos... 89 00:06:31,017 --> 00:06:33,728 - ¡Hola! - Cuéntamelo todo. 90 00:06:33,812 --> 00:06:36,147 ¿Se ve el letrero de Hollywood desde tu piscina infinity? 91 00:06:37,399 --> 00:06:38,441 No lo sé. 92 00:06:38,525 --> 00:06:40,318 He estado currando desde que llegué. 93 00:06:40,402 --> 00:06:44,531 ¿Te pagan una casa de 15 millones y te quedas en el sofá trabajando? 94 00:06:44,614 --> 00:06:46,241 Preparando lo de mañana. 95 00:06:47,033 --> 00:06:49,244 Espera, ¿la casa vale en serio 15 millones? 96 00:06:49,327 --> 00:06:50,912 Soy experta en Google, ya sabes. 97 00:06:52,038 --> 00:06:53,832 ¿No estarás plantando un pino? 98 00:06:53,915 --> 00:06:55,792 Cochina. Me escondo de mis hijos. 99 00:06:55,875 --> 00:06:57,711 Enséñamela antes de que me encuentren. 100 00:06:57,794 --> 00:06:58,795 Vale. 101 00:06:59,713 --> 00:07:03,008 Aunque me da como miedo tocar nada. 102 00:07:03,675 --> 00:07:05,886 Es como si me hubiera despertado siendo Kanye. 103 00:07:05,969 --> 00:07:07,637 Si al final convierten tu libro en una peli, 104 00:07:07,721 --> 00:07:09,848 dejo el curro y me contratas como secretaria. 105 00:07:11,224 --> 00:07:13,310 ¡Mamá, sabemos que estás ahí! 106 00:07:14,311 --> 00:07:15,395 Hago popó. 107 00:07:15,937 --> 00:07:17,147 ¡Qué asco! 108 00:07:17,606 --> 00:07:20,191 La madre del año mintiéndoles a sus hijos. 109 00:07:20,275 --> 00:07:22,986 Quiero que me cuentes todo lo que hagas estando allí. 110 00:07:23,069 --> 00:07:25,322 Van a convertir tu libro en una puta película. 111 00:07:25,405 --> 00:07:28,491 Ya te digo, es increíble. Lo único es que... 112 00:07:29,367 --> 00:07:31,703 Ojalá no me pusiera tan nerviosa, ¿sabes? 113 00:07:32,203 --> 00:07:33,830 Eso es síndrome del impostor. 114 00:07:33,914 --> 00:07:37,834 Te has tirado años currándotelo, escribiendo, dando clases... 115 00:07:37,918 --> 00:07:40,503 Y ya hemos visto todas las memorias de niñas blancas 116 00:07:40,587 --> 00:07:42,297 que han utilizado en Hollywood. 117 00:07:42,380 --> 00:07:44,507 ¿Como cuáles, El castillo de cristal? 118 00:07:45,217 --> 00:07:47,969 ¿Alma salvaje, Come, reza, ama? 119 00:07:48,053 --> 00:07:50,639 ¿Inocencia interrumpida, Julie y Julia? 120 00:07:50,722 --> 00:07:52,933 No te metas con Nora Ephron, pero sí. 121 00:07:53,016 --> 00:07:56,102 Y ahora, que al fin prestamos atención a una mujer negra, de más talento, 122 00:07:56,186 --> 00:07:57,187 ¿tú qué haces? 123 00:07:57,270 --> 00:07:58,688 He venido a Los Ángeles. 124 00:07:59,564 --> 00:08:01,775 Wanda, disfrútalo al máximo. 125 00:08:02,609 --> 00:08:05,570 Te lo has ganado. De verdad. 126 00:09:49,674 --> 00:09:50,675 Gracias. 127 00:10:06,566 --> 00:10:07,567 Tenga. 128 00:10:10,946 --> 00:10:12,572 Hola, soy Wanda Shepard. 129 00:10:12,656 --> 00:10:14,950 Vengo a verme con unas cuantas personas. 130 00:10:15,033 --> 00:10:16,701 - Tengo sus nombres aquí si los ne... - No, deje. 131 00:10:16,785 --> 00:10:19,287 Deme su carné y la buscaré en el ordenador. 132 00:10:21,915 --> 00:10:23,959 Voy a hacerle una foto en un segundo. 133 00:10:24,042 --> 00:10:25,585 Sonría. Ahí, sí. 134 00:10:25,669 --> 00:10:26,753 ¿Una sesión de fotos? 135 00:10:28,880 --> 00:10:29,923 Perfecto. 136 00:10:31,800 --> 00:10:33,593 - Eso para usted. - Gracias. 137 00:10:37,931 --> 00:10:40,642 Vaya. Lo siento, habrá que repetirla. 138 00:10:42,269 --> 00:10:43,270 Bien. 139 00:10:44,563 --> 00:10:45,564 Perfecto. 140 00:10:50,193 --> 00:10:51,319 Ya estaría. 141 00:10:51,945 --> 00:10:55,448 Esta cámara lleva en huelga todo el día. De verdad que lo siento. 142 00:10:58,660 --> 00:11:00,996 ¿Sabe qué? Mejor escribo una nota. 143 00:11:07,419 --> 00:11:08,420 ¿N. A.? 144 00:11:09,963 --> 00:11:13,550 ¿Sabe qué? Deme un bolígrafo y así escribo "EGR" en medio. 145 00:11:13,633 --> 00:11:14,926 Claro. 146 00:11:15,010 --> 00:11:16,011 Es decir, "negra". 147 00:11:17,762 --> 00:11:21,933 Déjelo, mejor voy a esperar sentada, gracias. 148 00:11:35,864 --> 00:11:37,157 Perdona. 149 00:11:37,240 --> 00:11:39,618 Quería decirte que soy un gran admirador. 150 00:11:40,410 --> 00:11:41,786 Qué amable, gracias. 151 00:11:41,870 --> 00:11:44,998 Hace meses leí tu libro y me dejó impactado. 152 00:11:45,415 --> 00:11:46,416 Gracias. 153 00:11:47,959 --> 00:11:48,960 ¿Tú también? 154 00:11:50,128 --> 00:11:52,589 Sí. Ha sido un pelín humillante, ¿no? 155 00:11:53,256 --> 00:11:54,591 Me parece el colmo. 156 00:11:54,674 --> 00:11:56,051 Es por el algoritmo. 157 00:11:56,134 --> 00:11:58,011 A algunos programas de reconocimiento facial 158 00:11:58,094 --> 00:12:00,222 les cuesta detectar las pieles más oscuras. 159 00:12:00,722 --> 00:12:03,266 Escribo ciencia ficción. Sé bastante de tecnología. 160 00:12:03,350 --> 00:12:05,602 Pues tendrías que ver la casa donde estoy alojada. 161 00:12:06,269 --> 00:12:07,687 Parece de Los supersónicos. 162 00:12:09,522 --> 00:12:12,859 Probablemente esto te lo pregunten siempre, 163 00:12:12,943 --> 00:12:15,654 pero, si tienes tiempo, ¿te podría mandar un guion? 164 00:12:18,490 --> 00:12:19,491 ¿Qué temática? 165 00:12:19,574 --> 00:12:23,036 Es una comedia romántica psicosexual sobre dos cyborgs muy chalados. 166 00:12:23,119 --> 00:12:24,829 Pero se basa en la realidad. 167 00:12:24,913 --> 00:12:26,957 En cierto modo como lo tuyo. 168 00:12:27,916 --> 00:12:31,419 Por Dios, Wanda. ¿Por qué no me has escrito? 169 00:12:31,920 --> 00:12:33,630 Nadie te ha traído un latte. 170 00:12:33,713 --> 00:12:34,714 Que tengas suerte. 171 00:12:34,798 --> 00:12:36,883 Ven. Gracias. 172 00:12:39,427 --> 00:12:42,472 Bueno, ¿hay algo que deba saber o que deba evitar? 173 00:12:42,556 --> 00:12:43,640 Pues, a ver... 174 00:12:44,266 --> 00:12:46,977 Doug, el de Desarrollo, tiene una mujer mexicana. 175 00:12:47,060 --> 00:12:50,564 Trabajó para la administración Obama, o sea que irá en plan enrollado. 176 00:12:50,647 --> 00:12:52,524 - Hablará mucho del movimiento. - Vale. 177 00:12:52,607 --> 00:12:54,776 Brian se encarga de la adaptación. 178 00:12:54,859 --> 00:12:56,861 Le acaba de salpicar un escándalo del Me Too. 179 00:12:56,945 --> 00:12:59,072 Jamás te metas en el ascensor con Brian. 180 00:12:59,155 --> 00:13:00,615 De acuerdo... 181 00:13:00,699 --> 00:13:02,993 Nick. Nick es nuevo. No parece importante. 182 00:13:03,076 --> 00:13:04,744 No pierdas tiempo en relacionarte con él. 183 00:13:04,828 --> 00:13:06,746 Y Aaron a mí nunca me ha hablado. 184 00:13:06,830 --> 00:13:08,415 Fijo que ni sabe mi nombre. 185 00:13:08,498 --> 00:13:09,916 Adoro mi trabajo. 186 00:13:16,756 --> 00:13:17,757 Para que conste, 187 00:13:18,508 --> 00:13:20,969 todos estamos muy nerviosos por esta reunión. 188 00:13:21,052 --> 00:13:23,013 - ¿Nerviosos? ¿Es por mí? - Sí. 189 00:13:23,471 --> 00:13:25,891 Por Dios, es todo un halago, chicos. 190 00:13:25,974 --> 00:13:29,311 Habéis puesto toda la carne en el asador, estoy muy sorprendida. 191 00:13:29,394 --> 00:13:31,730 Fue la leche obtener el contrato por tu libro. 192 00:13:31,813 --> 00:13:34,482 Y queremos caerte bien y parecer inteligentes. 193 00:13:36,526 --> 00:13:40,405 Mira. Soy un tío blanco. Y de Maine, para colmo. 194 00:13:40,488 --> 00:13:44,826 Y te seré muy sincero: no fui el primero de nosotros en fijarme en tu libro, 195 00:13:44,910 --> 00:13:50,373 pero en cuanto lo leí, ¡guau!, sentí que me abrió los ojos. 196 00:13:50,457 --> 00:13:53,501 Verás, tu enfoque sobre la interseccionalidad 197 00:13:53,585 --> 00:13:59,674 y tu... complejo análisis de Black Lives Matter me pareció como... 198 00:14:01,676 --> 00:14:03,887 Tiene que ser reconfortante 199 00:14:03,970 --> 00:14:08,683 saber que tantas personas conectan así con lo que has escrito. 200 00:14:08,767 --> 00:14:10,227 Es un poco agridulce. 201 00:14:10,310 --> 00:14:14,522 De hecho, yo había descartado la idea de ser novelista tras graduarme 202 00:14:14,606 --> 00:14:18,818 y solo probaba a escribir historias cortas. 203 00:14:20,153 --> 00:14:24,324 Pero mi padre falleció hace unos cuantos años, y eso... 204 00:14:25,784 --> 00:14:29,663 No sé, me dio... el impulso necesario. 205 00:14:29,746 --> 00:14:33,250 Quise contar lo que vivió cuando yo era niña. 206 00:14:34,793 --> 00:14:39,881 Y un buen día pues me dejé de tonterías, y aquí está. 207 00:14:40,966 --> 00:14:43,134 Diecinueve escenas de mi vida... 208 00:14:43,802 --> 00:14:45,095 ...dedicadas a mi padre. 209 00:14:45,679 --> 00:14:47,722 Estamos deseando llevarlo a cabo. 210 00:14:47,806 --> 00:14:48,932 Gracias. 211 00:14:49,015 --> 00:14:50,392 Sí, y yo estoy deseando 212 00:14:50,475 --> 00:14:52,811 que estas historias lleguen a mucha más gente. 213 00:14:52,894 --> 00:14:55,188 No es que los libros no lleguen... Ya me entendéis. 214 00:14:55,272 --> 00:14:57,274 No, los libros molan, pero, claro... 215 00:14:59,067 --> 00:15:01,403 Vamos, que entendemos. 216 00:15:04,781 --> 00:15:07,242 Ignoro cómo soléis hacer estas cosas vosotros, 217 00:15:07,325 --> 00:15:13,164 pero... os he preparado un borrador para que uséis de guía para la película. 218 00:15:15,041 --> 00:15:18,253 Partiendo de que en el sexto capítulo se explora la... 219 00:15:18,336 --> 00:15:19,546 Mira, Wanda. 220 00:15:20,213 --> 00:15:22,799 Podemos hacer una especie de adaptación discreta de tu libro 221 00:15:22,883 --> 00:15:27,178 que se lleve el premio a mejor fotografía en los Premios Spirit, 222 00:15:27,262 --> 00:15:31,641 pero creemos que hay potencial para algo mucho más profundo y especial. 223 00:15:32,350 --> 00:15:33,184 De acuerdo. 224 00:15:33,268 --> 00:15:36,980 Y, por esa razón, he invitado a Aaron Fishman a nuestra reunión de hoy. 225 00:15:37,063 --> 00:15:41,443 Aaron es el director de nuestro flamante equipo de RV. 226 00:15:41,943 --> 00:15:42,944 Muy buenas. 227 00:15:44,029 --> 00:15:45,030 ¿RV? 228 00:15:45,572 --> 00:15:48,199 ¿Eso no es la Realidad Virtual? 229 00:15:48,283 --> 00:15:51,828 "Reencarnación Virtual" es el concepto en que trabajamos. 230 00:15:52,495 --> 00:15:57,125 Vaya, ¿qué va a ser entonces, un videojuego? 231 00:15:58,501 --> 00:15:59,711 No, no, no. 232 00:16:00,295 --> 00:16:04,883 Imagínate que el público tuviera la ocasión de vivir un día en tu piel. 233 00:16:05,550 --> 00:16:08,470 De experimentar el mundo siendo tú, 234 00:16:09,262 --> 00:16:10,388 una mujer negra. 235 00:16:11,181 --> 00:16:14,309 Sería una extraordinaria oportunidad de empatizar. 236 00:16:17,562 --> 00:16:19,105 Ya, entiendo. 237 00:16:19,189 --> 00:16:24,110 - Pero el racismo no consiste en eso. - Exacto. Es lo que queremos decir. 238 00:16:24,194 --> 00:16:26,529 Pero, claro, explicándoselo a la gente un poco. 239 00:16:26,613 --> 00:16:27,948 Guiando un poco a la audiencia. 240 00:16:28,031 --> 00:16:32,661 En 360 grados y con un punto de vista alucinante. 241 00:16:33,328 --> 00:16:34,329 Lo siento, 242 00:16:34,412 --> 00:16:38,166 pero me estáis proponiendo una especie de Ser negro para principiantes. 243 00:16:49,135 --> 00:16:50,929 Y entonces... 244 00:16:52,806 --> 00:16:56,268 ¿Quién haría de mí en esta versión tan rompedora? 245 00:16:56,351 --> 00:16:57,519 ¿Y cómo sería? 246 00:17:00,647 --> 00:17:02,023 ¿Quién haría de mí? 247 00:17:03,984 --> 00:17:05,110 ¿A qué actriz veríais? 248 00:17:14,535 --> 00:17:15,870 ¿Te encuentras bien? 249 00:17:15,954 --> 00:17:17,330 No estás diciendo nada. 250 00:17:17,914 --> 00:17:20,041 - Estamos para contestar tus preguntas. - ¿Qué? 251 00:17:20,708 --> 00:17:22,002 Estaba hablándoos. 252 00:17:22,084 --> 00:17:24,420 A mí también se me quiebra la voz por estrés. 253 00:17:24,504 --> 00:17:26,089 No tienes por qué preocuparte. 254 00:17:26,171 --> 00:17:27,799 No estoy preocupada ni tampoco estresada. 255 00:17:27,882 --> 00:17:31,887 Es que no entiendo por qué no queréis responder a mis preguntas. 256 00:17:36,224 --> 00:17:38,518 ¿Qué actriz podría hacer de mí? 257 00:17:42,939 --> 00:17:43,940 Mira. 258 00:17:45,233 --> 00:17:47,110 Te hemos soltado algo muy gordo de golpe. 259 00:17:47,736 --> 00:17:50,739 Entiendo que puedes tardar un poco en procesar esto. 260 00:17:50,822 --> 00:17:52,699 ¿Qué tal si cenamos luego? 261 00:17:53,158 --> 00:17:56,578 Bien, decidido. Todo el mundo está invitado a mi casa esta noche. 262 00:17:56,661 --> 00:17:57,954 Es un casoplón de la leche. 263 00:17:58,038 --> 00:17:59,706 Allí verás el prototipo. 264 00:17:59,789 --> 00:18:02,208 Mi secretaria te dará la dirección, ¿de acuerdo? 265 00:18:08,673 --> 00:18:10,050 Eh, dama de Hollywood, ¿qué tal la...? 266 00:18:10,133 --> 00:18:12,969 ¡Quieren convertir mi libro en un experimento científico racista! 267 00:18:13,053 --> 00:18:15,597 Wanda, frena un poco. ¿Qué ha pasado? 268 00:18:16,097 --> 00:18:19,267 No es una película. Es... ¡Es realidad virtual! 269 00:18:20,060 --> 00:18:21,061 Vale. 270 00:18:21,144 --> 00:18:25,774 No es lo que esperábamos, pero a mis hijos les mola la realidad virtual. 271 00:18:25,857 --> 00:18:28,485 Es gracioso verlos dar puñetazos al aire. 272 00:18:28,568 --> 00:18:31,655 Y fijo que da mucha pasta. ¿Te han dado ya una cifra? 273 00:18:31,738 --> 00:18:32,822 No he preguntado. 274 00:18:32,906 --> 00:18:35,116 Eso es lo primero que yo les preguntaría. 275 00:18:35,200 --> 00:18:37,786 No les interesa oír preguntas, Lu. 276 00:18:37,869 --> 00:18:40,121 O sea, en cuanto comentaba algo mínimamente difícil 277 00:18:40,205 --> 00:18:41,289 me ponían cara de póquer. 278 00:18:41,373 --> 00:18:43,208 Y la única pregunta que he hecho 279 00:18:43,291 --> 00:18:45,627 me la han contestado haciendo oídos sordos. 280 00:18:45,710 --> 00:18:48,088 A ver, respira. Esa gente te adora. 281 00:18:48,171 --> 00:18:50,632 Te han llevado de Nueva York a Los Ángeles. 282 00:18:50,715 --> 00:18:52,551 Quieren blanquear mi historia, Lu. 283 00:18:52,634 --> 00:18:55,011 Pues diles que ni lo sueñen. 284 00:18:55,095 --> 00:18:57,055 Ya, sí, lo diré, pero... 285 00:18:57,138 --> 00:18:59,224 Wanda, ahora eres un pez gordo. 286 00:18:59,307 --> 00:19:00,892 Las riendas las llevas tú. 287 00:19:00,976 --> 00:19:02,978 Es decir, que vuelve allí con ellos 288 00:19:03,061 --> 00:19:06,565 y déjales claro que tu vida no es una puta partida de los Sims. 289 00:19:06,648 --> 00:19:10,652 Y que si lo fuera, va a costar 800 millones de dólares. 290 00:19:11,528 --> 00:19:13,863 Y encima tengo que ir a una cena esta noche. 291 00:19:14,447 --> 00:19:17,534 Perfecto. Te tomas unos vinos y te relajas. 292 00:19:17,617 --> 00:19:18,702 Ya, claro. 293 00:19:18,785 --> 00:19:21,913 Quiero ir bien y solo he traído un traje. 294 00:19:21,997 --> 00:19:23,707 No tengo ropa de ejecutiva agresiva. 295 00:19:23,790 --> 00:19:26,167 Nena, tienes mucho dinero. Gástatelo. 296 00:19:37,929 --> 00:19:40,765 ¡Eh, tío, no me pongas el culo encima! ¿Tú te has vuelto loco? 297 00:19:40,849 --> 00:19:42,475 Joder, no te había visto. 298 00:19:43,184 --> 00:19:45,270 ¿No me habías visto? Estoy plantada aquí, tío. 299 00:19:45,353 --> 00:19:46,605 Lo siento, perdona. 300 00:19:58,241 --> 00:19:59,910 Pues oye... 301 00:20:05,457 --> 00:20:07,000 Así te lo cobran luego. 302 00:20:46,873 --> 00:20:48,500 - Siguiente. - Hola. 303 00:20:49,167 --> 00:20:50,961 - Buena elección. - Gracias. 304 00:20:51,044 --> 00:20:53,338 - Ojalá me valga tras el parto. - Disculpa. Yo estaba antes. 305 00:20:53,421 --> 00:20:55,715 Este color es fantástico. Sienta bien a todo el mundo. 306 00:20:57,217 --> 00:20:58,343 Disculpa. 307 00:20:58,426 --> 00:20:59,719 Gracias. 308 00:21:01,930 --> 00:21:04,724 Verá cómo este fin de semana causa sensación. 309 00:21:04,808 --> 00:21:08,478 - ¿Cuándo sale de cuentas? - Muy bien. Sois las dos unas maleducadas. 310 00:21:09,271 --> 00:21:11,231 Tenéis suerte de que voy con prisa... 311 00:21:12,399 --> 00:21:16,570 ...y de que puedo pagar este vestido con mi fajo de billetes. 312 00:21:44,055 --> 00:21:45,056 ¡Blake! 313 00:21:46,224 --> 00:21:47,434 ¡Blake! 314 00:21:47,517 --> 00:21:48,894 ¡Dios! 315 00:21:56,276 --> 00:21:57,611 ¡Blake, Blake, espera! 316 00:22:01,781 --> 00:22:02,782 Mierda. 317 00:22:02,866 --> 00:22:04,034 ¡Coño! 318 00:22:22,177 --> 00:22:24,095 Vale, solo son seis kilómetros. 319 00:23:31,580 --> 00:23:33,123 Doug, ¿podemos hablar? 320 00:23:34,874 --> 00:23:37,919 He estado pensando bastante en esto y... 321 00:23:38,003 --> 00:23:39,004 ¿Alguien la ha visto? 322 00:23:40,213 --> 00:23:42,132 - No. - ¿Qué? 323 00:23:42,215 --> 00:23:43,383 Qué extraño. 324 00:23:45,510 --> 00:23:46,511 Estoy aquí. 325 00:23:50,181 --> 00:23:52,767 - ¿Y qué, empezamos? - ¡No, estoy aquí! 326 00:23:52,851 --> 00:23:56,897 Qué remedio. Sí, vamos a iniciar la demo. El testeo al menos. 327 00:23:56,980 --> 00:24:01,318 Sí. Además, será mucho más cómodo si ella no está. 328 00:24:02,027 --> 00:24:03,695 ¿Cómodo para quién, Fishman? 329 00:24:05,697 --> 00:24:08,033 Os estoy oyendo, ¿vale? Estoy aquí, joder. 330 00:24:08,533 --> 00:24:09,618 Muy bien, atención. 331 00:24:09,701 --> 00:24:12,120 Vamos a hacer la prueba, pero os voy avisando 332 00:24:12,203 --> 00:24:15,540 de que salen cosas muy fuertes, así que ya estáis advertidos. 333 00:24:15,624 --> 00:24:18,418 Avisa, tío, no quiero saber el final. 334 00:24:18,501 --> 00:24:21,713 Sí, vale, Aaron. Hay material muy sensible, 335 00:24:21,796 --> 00:24:24,674 así que, si alguien se siente incómodo al verlo, 336 00:24:24,758 --> 00:24:26,760 que sepáis que no es obligatorio mirar. 337 00:24:26,843 --> 00:24:29,304 Queremos saber qué os parece experiencia, ¿de acuerdo? 338 00:24:29,387 --> 00:24:31,139 ¿Por dónde empezamos? 339 00:24:31,223 --> 00:24:33,475 Pues por el capítulo sexto, ¿no? 340 00:24:33,558 --> 00:24:36,019 Es el... El más jugoso. 341 00:24:36,102 --> 00:24:39,064 Así pasamos directamente a lo más gordo. 342 00:24:41,733 --> 00:24:42,734 Empecemos. 343 00:24:44,778 --> 00:24:46,196 Joder. 344 00:24:53,912 --> 00:24:55,080 Esto es la leche. 345 00:25:09,553 --> 00:25:10,595 ¿Cómo...? 346 00:25:24,192 --> 00:25:25,318 ¿Papá? 347 00:25:26,278 --> 00:25:27,696 Oh, Dios mío. 348 00:25:39,165 --> 00:25:40,208 ¡Hola, Wanda! 349 00:25:40,292 --> 00:25:41,418 ¡Hola, Sr. Don! 350 00:25:41,918 --> 00:25:42,919 Carl. 351 00:25:43,712 --> 00:25:45,630 Hace mucho que no te veo, ¿todo bien? 352 00:25:45,714 --> 00:25:47,674 Pues, bueno, tirando. 353 00:25:49,968 --> 00:25:51,887 No, no, no, no, no, no, no. 354 00:25:54,431 --> 00:25:56,099 POLICÍA DE NUEVA YORK 355 00:25:57,267 --> 00:25:59,144 - Nos avisan de un robo en Lenox. - Papá, no. 356 00:25:59,227 --> 00:26:01,730 - El sospechoso va armado. Documentación. - No, no. Perdone... 357 00:26:01,813 --> 00:26:03,607 - ¡Se han equivocado! - ¡Quieto! 358 00:26:03,690 --> 00:26:05,358 - ¡Yo le conozco! - ¡Déjelo en paz! 359 00:26:06,151 --> 00:26:08,778 - ¡Papá! - ¡Sé cuáles son mis derechos! 360 00:26:08,862 --> 00:26:10,822 - ¡Yo no he hecho nada! - ¡Fuera! 361 00:26:10,906 --> 00:26:12,991 ¡No la toque! ¡No la toque! 362 00:26:13,074 --> 00:26:16,286 ¡Vete, hija! ¡Hija! ¡Hija! 363 00:26:17,120 --> 00:26:19,789 - ¡No, déjenla en paz! - Yo le conozco. Es... 364 00:26:21,249 --> 00:26:23,209 ¡Conozco mis derechos! No pueden hacerme esto. 365 00:26:23,293 --> 00:26:24,794 ¡Yo le conozco! 366 00:26:28,924 --> 00:26:30,926 Oye, ¿por qué se ha apagado? 367 00:26:31,551 --> 00:26:33,303 Porque ella pierde el conocimiento. 368 00:26:35,055 --> 00:26:37,891 Sí. ¿Qué era lo que le pasaba? 369 00:26:39,142 --> 00:26:41,144 Sufrió un ataque de pánico brutal. 370 00:26:41,811 --> 00:26:43,605 De allí se la llevaron al hospital. 371 00:26:49,236 --> 00:26:50,445 Es muy extraño. 372 00:27:05,252 --> 00:27:06,253 ¿Wanda? 373 00:27:10,215 --> 00:27:11,675 ¿Tú me ves? 374 00:27:14,219 --> 00:27:15,220 Sí. 375 00:27:21,851 --> 00:27:23,186 ¿Me puedo sentar? 376 00:27:27,148 --> 00:27:28,608 ¿Qué haces aquí fuera? 377 00:27:31,444 --> 00:27:32,445 ¿Te encuentras bien? 378 00:27:39,578 --> 00:27:40,745 No. 379 00:27:47,377 --> 00:27:48,712 No sé quien soy. 380 00:28:03,727 --> 00:28:04,978 Sí que lo sabes. 381 00:28:25,707 --> 00:28:26,750 ¿Sabes qué? 382 00:28:30,462 --> 00:28:31,546 Basta ya, joder. 383 00:28:38,011 --> 00:28:39,554 Voy a volver ahí dentro. 384 00:28:56,446 --> 00:28:58,365 Basada en el libro de CECELIA AHERN 385 00:30:02,429 --> 00:30:04,431 Traducido por Álvaro Méndez