1 00:00:12,847 --> 00:00:17,602 Üvöltés 2 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 A nő, aki eltűnt 3 00:00:58,393 --> 00:01:01,271 A fekete közösségnek: Látunk titeket! 4 00:01:02,522 --> 00:01:04,190 Kiállunk a rasszizmus ellen. 5 00:01:29,049 --> 00:01:31,218 A KEMÉNYFEJŰ 6 00:01:33,303 --> 00:01:34,429 Milyen a könyv? 7 00:01:35,764 --> 00:01:36,765 Elég durva. 8 00:01:38,975 --> 00:01:40,310 A könyvklubommal olvassuk. 9 00:01:44,397 --> 00:01:46,399 Wanda! Wanda. 10 00:01:46,483 --> 00:01:47,734 Szia! Blake. 11 00:01:49,194 --> 00:01:50,528 - Szia! - Szia! 12 00:01:50,612 --> 00:01:53,406 Örülök, hogy személyesen is találkozunk. 13 00:01:53,490 --> 00:01:55,492 Olyan jó e-maileket küldtél! 14 00:01:55,575 --> 00:01:58,495 Hát, legyen valami móka is az irodai munkában! 15 00:01:58,578 --> 00:01:59,996 Ja. Hogy telt az út? 16 00:02:00,080 --> 00:02:01,456 Jól, köszi. 17 00:02:02,332 --> 00:02:03,541 Jól van. 18 00:02:03,625 --> 00:02:06,253 - Leleplezhetnélek? Csajszi… - Úristen! Ne! 19 00:02:06,336 --> 00:02:09,004 - Ott a kezében a… - Még szokatlan az egész. 20 00:02:09,088 --> 00:02:11,800 Akkor szokj hozzá! Bestselleríró lettél. 21 00:02:11,883 --> 00:02:13,426 - Add a táskád! - Hagyd csak! 22 00:02:13,510 --> 00:02:15,470 Ne már, szívem! Add ide! Te vagy a sztár. 23 00:02:17,430 --> 00:02:18,765 - Köszi. - Szívesen. 24 00:02:19,432 --> 00:02:20,725 Csizmára vigyázz! 25 00:02:20,809 --> 00:02:21,810 ASOS. 26 00:02:24,020 --> 00:02:25,313 Bevallok valamit. 27 00:02:26,439 --> 00:02:28,608 Nem tudtam, hogy fekete vagy. 28 00:02:31,111 --> 00:02:32,112 Értem. 29 00:02:32,696 --> 00:02:35,532 Az izé miatt… Igen, tudom. Tudom. 30 00:02:35,615 --> 00:02:38,577 A „Blake” eléggé gyarmatosítónak hangzik. 31 00:02:39,536 --> 00:02:41,246 Na, elmondom, honnan jött. 32 00:02:41,329 --> 00:02:43,873 Ugandai keresztnevem van. 33 00:02:43,957 --> 00:02:45,792 Anyám a Békehadtestben volt. 34 00:02:46,668 --> 00:02:49,379 Ja. Az itteniek nem tudják kimondani, 35 00:02:49,462 --> 00:02:51,131 a lánykori vezetéknevét használom. 36 00:02:51,673 --> 00:02:55,385 Karrierszempontból egyszerűbb. 37 00:02:57,304 --> 00:02:58,972 Miattuk változtattál nevet? 38 00:02:59,931 --> 00:03:01,725 Hát, magam miatt is. 39 00:03:03,101 --> 00:03:05,478 Kevesebb vele a vesződés, tudod. 40 00:03:05,562 --> 00:03:08,982 Néha kell a kompromisszum. 41 00:03:12,360 --> 00:03:15,488 Képzeld, photoshoppolni akarták a fotómat! 42 00:03:15,572 --> 00:03:17,157 Ami a borítóra készült. 43 00:03:17,782 --> 00:03:21,620 Miley Cyrust csináltak belőlem, fonott hajjal. 44 00:03:22,662 --> 00:03:24,247 De mondtam, hogy nem. 45 00:03:24,331 --> 00:03:26,791 Pont az a memoár lényege, hogy őszinte legyen. 46 00:03:26,875 --> 00:03:28,585 Tudom, hogy nagyon szerény vagy, 47 00:03:28,668 --> 00:03:31,213 de mindjárt meglátod, milyen hotelben fogsz lakni! 48 00:03:31,296 --> 00:03:33,465 Az van, hogy foglaltam szállást. 49 00:03:34,090 --> 00:03:37,385 Zavart a gondolat, hogy a Beverly Hiltonban leszek. 50 00:03:37,469 --> 00:03:38,720 - Whitney miatt… - Whitney? 51 00:03:38,803 --> 00:03:40,639 - Whitney-t mondtál? - Tűnés a fejemből! 52 00:03:40,722 --> 00:03:43,475 - W-H-I-T-N-E-Y? - Igen. Bizony. 53 00:03:43,558 --> 00:03:44,684 Nem tudok írni nélküle. 54 00:03:44,768 --> 00:03:46,603 - Aha. - Annyira imádom! 55 00:03:48,563 --> 00:03:50,148 Akkor hová megyünk? 56 00:03:50,774 --> 00:03:52,400 Az Echo Parkba. Olyan van? 57 00:03:52,484 --> 00:03:54,736 Remélem, nem valami szomorú írólak lesz. 58 00:03:54,819 --> 00:03:55,987 Nem, otthonos. 59 00:03:56,071 --> 00:03:58,073 Van egy kis terasza… 60 00:03:58,156 --> 00:04:00,325 - Mondom a címet. - Ne, ne, ne, ne! 61 00:04:00,408 --> 00:04:01,868 Látni… Látni sem akarom. 62 00:04:01,952 --> 00:04:04,120 Ne mutasd meg, nem akarom látni! 63 00:04:06,164 --> 00:04:08,250 Törölték a foglalásomat. Miért? 64 00:04:09,251 --> 00:04:11,503 Nem tudták megerősíteni a személyazonosságomat. 65 00:04:11,586 --> 00:04:13,672 Azt hiszik, ez egy másik ember? 66 00:04:14,464 --> 00:04:16,966 Jó, hát nem tudják, hogy milyen a feketék haja… 67 00:04:17,050 --> 00:04:19,177 mert az egyiken… 68 00:04:19,261 --> 00:04:20,470 Basszus! 69 00:04:20,554 --> 00:04:23,139 Bevallom, kicsit befeszültem ettől az úttól. 70 00:04:23,223 --> 00:04:26,309 - Meg LA-től is, és… - Megmondom, mi lesz! 71 00:04:26,393 --> 00:04:29,729 Foglalok neked egy helyet ezen a VIP-appon, 72 00:04:30,605 --> 00:04:32,774 amihez Brad Pitt asszisztense adott hozzáférést. 73 00:04:32,857 --> 00:04:35,360 Ne! Az túl puccosnak hangzik. 74 00:04:35,443 --> 00:04:37,612 Szeretnél medencét és jakuzzit is? 75 00:04:38,488 --> 00:04:41,199 Talán egy medencét. Ha… Ha nem túl flancos. 76 00:04:41,908 --> 00:04:43,201 Meg jakuzzit is. 77 00:04:59,509 --> 00:05:00,552 Jól van. 78 00:05:03,722 --> 00:05:04,723 Látod? 79 00:05:06,600 --> 00:05:08,351 La Casa de „ez már valami”. 80 00:05:14,274 --> 00:05:15,609 Ne már! 81 00:05:15,692 --> 00:05:17,193 Én nem lakhatok itt. 82 00:05:17,277 --> 00:05:21,489 De, és fogsz is, mert a stúdió fizeti neked. 83 00:05:22,073 --> 00:05:23,950 Elküldöm a kapukódot. 84 00:05:25,160 --> 00:05:29,748 És küldök érted egy kocsit holnap délelőtt 11-re. 85 00:05:29,831 --> 00:05:30,999 Mit tehetek még érted? 86 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 Bevásárlás? 87 00:05:32,709 --> 00:05:33,710 Fű? 88 00:05:35,712 --> 00:05:37,088 Ha kell, majd elsétálok érte. 89 00:05:37,172 --> 00:05:38,757 - Hogy mondod? - Elsétálok érte. 90 00:05:38,840 --> 00:05:40,008 Hogy „elsétál”… 91 00:05:41,051 --> 00:05:42,510 LA-ben nem létezik ilyen szó. 92 00:05:44,012 --> 00:05:45,013 Ezek a New York-iak… 93 00:06:31,017 --> 00:06:33,728 - Szia! - Na, mesélj! 94 00:06:33,812 --> 00:06:36,648 Látod a Hollywood-feliratot a medencédből? 95 00:06:37,440 --> 00:06:38,441 Nem tudom. 96 00:06:38,525 --> 00:06:40,318 Eddig még csak dolgoztam. 97 00:06:40,402 --> 00:06:44,531 Ott egy 15 millió dolláros ház, te meg csak dolgozol? 98 00:06:44,614 --> 00:06:46,241 Készülök a holnapira. 99 00:06:47,033 --> 00:06:49,244 Várjunk! Tényleg 15 millióba került? 100 00:06:49,327 --> 00:06:50,912 Jó vagyok guglizásban. Tudod. 101 00:06:52,330 --> 00:06:53,832 Most komolyan kakálsz? 102 00:06:53,915 --> 00:06:55,792 Ne már! Az ikrek elől bujkálok. 103 00:06:55,875 --> 00:06:57,711 Gyorsan vezess körbe, amíg nyugi van! 104 00:06:57,794 --> 00:06:58,795 Jó. 105 00:06:59,713 --> 00:07:03,008 Bár nem merek semmihez sem hozzáérni. 106 00:07:03,675 --> 00:07:05,886 Mintha Kanye rám hagyta volna a vagyonát. 107 00:07:05,969 --> 00:07:07,637 Ha vászonra viszik a könyvedet, 108 00:07:07,721 --> 00:07:10,390 akkor felmondok, és én leszek az asszisztensed. 109 00:07:11,224 --> 00:07:13,310 Anya, tudjuk, hogy itt vagy! 110 00:07:14,519 --> 00:07:15,520 Kakilok. 111 00:07:16,146 --> 00:07:17,522 Undi. 112 00:07:17,606 --> 00:07:20,191 Hazudsz a srácoknak? Te vagy a világ legjobb anyja! 113 00:07:20,275 --> 00:07:22,986 De ugye majd folyamatosan írsz nekem, amíg ott vagy? 114 00:07:23,069 --> 00:07:25,322 Filmet csinálnak a könyvedből, baszki! 115 00:07:25,405 --> 00:07:28,491 Tudom. Elképesztő. Csak… 116 00:07:29,367 --> 00:07:31,703 Bár ne idegeskednék ennyit, tudod… 117 00:07:32,203 --> 00:07:33,830 Ne már! Ez imposztorszindróma. 118 00:07:33,914 --> 00:07:37,834 Évekig keményen dolgoztál, írtál és tanítottál. 119 00:07:37,918 --> 00:07:42,297 Miközben Hollywood minden szomi fehér csaj memoárját felkapta. 120 00:07:42,380 --> 00:07:44,507 Mármint Az üvegpalotát, 121 00:07:45,217 --> 00:07:47,969 a Vadont, az Ízek, imák, szerelmeket, 122 00:07:48,053 --> 00:07:50,639 az Észvesztőt és a Julie & Juliát? 123 00:07:50,722 --> 00:07:52,933 Ne szidd Nora Ephront, de amúgy igen! 124 00:07:53,016 --> 00:07:56,102 Végre több figyelmet kap a te fekete pofikád, 125 00:07:56,186 --> 00:07:57,187 erre te mit csinálsz? 126 00:07:57,270 --> 00:07:58,688 Eljöttem LA-be. 127 00:07:59,564 --> 00:08:01,775 Wanda, használd ki a lehetőséget! 128 00:08:02,609 --> 00:08:05,570 Hidd el, hogy megérdemled! 129 00:09:49,674 --> 00:09:50,675 Köszi! 130 00:10:06,566 --> 00:10:07,567 Tessék! 131 00:10:11,029 --> 00:10:12,572 Szia! Wanda Shepard. 132 00:10:12,656 --> 00:10:14,950 Egy csomó emberrel van megbeszélésem. 133 00:10:15,033 --> 00:10:16,701 - Van egy listám… - Hagyd csak! 134 00:10:16,785 --> 00:10:19,287 Csak a személyid kell, és rákeresek a rendszerben. 135 00:10:20,497 --> 00:10:21,831 LÁTOGATÓ 136 00:10:21,915 --> 00:10:23,959 Csinálok gyorsan egy képet rólad. 137 00:10:24,042 --> 00:10:25,585 Mosolyogj! Nézz oda! Jó. 138 00:10:25,669 --> 00:10:27,003 Fotózás is van? 139 00:10:29,005 --> 00:10:30,048 Szuper. 140 00:10:31,800 --> 00:10:33,593 - Tessék, mindjárt elkészül. - Köszönöm. 141 00:10:38,056 --> 00:10:40,642 Hoppá! Bocsi, megpróbálom újra. 142 00:10:42,269 --> 00:10:43,270 Jól van. 143 00:10:44,563 --> 00:10:45,564 Szuper. 144 00:10:50,193 --> 00:10:51,319 Jó lesz. 145 00:10:51,945 --> 00:10:54,155 Egész nap rosszalkodott a fényképező. 146 00:10:54,239 --> 00:10:55,365 Bocsánat érte. 147 00:10:58,660 --> 00:11:00,996 Tudod, mit? Í-Írok egy megjegyzést. 148 00:11:07,419 --> 00:11:08,420 N/A? 149 00:11:09,963 --> 00:11:13,550 Várj csak! Elkérem azt a tollat, hogy odaírjak még egy W betűt. 150 00:11:13,633 --> 00:11:14,926 Hogyne. 151 00:11:15,010 --> 00:11:16,011 N.W.A, vágod! 152 00:11:17,762 --> 00:11:18,763 Nem kell. 153 00:11:18,847 --> 00:11:21,933 Akkor addig leülök oda. Köszönöm. 154 00:11:35,864 --> 00:11:37,157 Bocsi! 155 00:11:37,240 --> 00:11:39,618 Imádtam a regényedet! 156 00:11:40,410 --> 00:11:41,786 Ez kedves! Köszönöm. 157 00:11:41,870 --> 00:11:44,873 Pár hónapja olvastam. Elképesztő volt! 158 00:11:45,415 --> 00:11:46,416 Köszönöm. 159 00:11:47,959 --> 00:11:48,960 Te is? 160 00:11:49,044 --> 00:11:50,045 N/A LÁTOGATÓ 161 00:11:50,128 --> 00:11:52,589 Aha. Csak kicsit volt kínos… 162 00:11:53,256 --> 00:11:54,591 Micsoda hülyeség! 163 00:11:54,674 --> 00:11:56,051 Az algoritmus. 164 00:11:56,134 --> 00:12:00,222 Bizonyos arcfelismerő programok nehezen ismerik fel a sötétebb bőrt. 165 00:12:00,722 --> 00:12:03,266 Sci-fi-író vagyok. Otthon vagyok a témában. 166 00:12:03,350 --> 00:12:05,602 Látnád a házat, amit kibéreltek nekem! 167 00:12:06,269 --> 00:12:07,562 Tiszta Jetson család. 168 00:12:09,522 --> 00:12:12,859 Biztos sokan megkérnek erre, de… 169 00:12:12,943 --> 00:12:15,654 Ha ráérsz, szívesen elküldeném neked a forgatókönyvemet. 170 00:12:18,490 --> 00:12:19,491 Miről szól? 171 00:12:19,574 --> 00:12:23,036 Ez egy pszichoszexuális romkom, két elcseszett kiborggal. 172 00:12:23,119 --> 00:12:24,829 De eléggé realisztikus. 173 00:12:24,913 --> 00:12:26,957 Kicsit olyan, mint amiket te is írsz. 174 00:12:27,040 --> 00:12:29,960 Úristen, Wanda! 175 00:12:30,043 --> 00:12:31,503 Szólhattál volna! 176 00:12:32,003 --> 00:12:33,630 Nem kaptál még lattét? 177 00:12:33,713 --> 00:12:34,714 Sok sikert! 178 00:12:34,798 --> 00:12:36,883 Gyere! Köszi. 179 00:12:39,427 --> 00:12:42,472 Valami hasznos tipp? Milyen témát kerüljek? 180 00:12:42,556 --> 00:12:43,640 Aha. 181 00:12:44,266 --> 00:12:46,977 Dougnak, a fejlesztők főnökének mexikói a felesége. 182 00:12:47,060 --> 00:12:50,564 A nő az Obama-kormányban dolgozott, a pasi a feketék szakértőjének hiszi magát. 183 00:12:50,647 --> 00:12:52,857 - Szeret a „mozgalomról” beszélni. - Jó. 184 00:12:52,941 --> 00:12:56,861 Brian a szkriptekért felel, és most jött ki egy Me Too-botrányból. 185 00:12:56,945 --> 00:12:59,072 Nehogy beszorulj vele a liftbe! 186 00:12:59,155 --> 00:13:00,615 Jó. 187 00:13:00,699 --> 00:13:02,993 Nick új arc. Úgy vettem le, nem túl fontos. 188 00:13:03,076 --> 00:13:04,744 Úgyhogy ne pazarold rá az energiád! 189 00:13:04,828 --> 00:13:06,746 Aaron, még hozzám se szólt. 190 00:13:06,830 --> 00:13:08,415 Szerintem a nevemet sem tudja. 191 00:13:08,498 --> 00:13:09,916 Imádom a munkámat. Hajrá! 192 00:13:16,756 --> 00:13:17,757 Be kell valljam… 193 00:13:18,508 --> 00:13:20,969 Mind nagyon izgultunk a meeting miatt. 194 00:13:21,052 --> 00:13:23,013 - Izgultatok? Miattam? - Igen. 195 00:13:23,096 --> 00:13:25,891 Ó, nahát! Ez hízelgő. 196 00:13:25,974 --> 00:13:29,311 Ti tényleg minden követ megmozgattatok, le vagyok nyűgözve. 197 00:13:29,394 --> 00:13:31,730 Kurvára örülünk, hogy mi dolgozhatunk a könyveddel. 198 00:13:31,813 --> 00:13:34,482 És most taposunk, hogy minél jobban lenyűgözzünk. 199 00:13:36,526 --> 00:13:40,405 Figyelj, én fehér pasi vagyok! Mégpedig Maine-ből. 200 00:13:40,488 --> 00:13:41,698 Őszinte leszek veled, 201 00:13:41,781 --> 00:13:44,826 nem én voltam az első itt, aki ráugrott a könyvedre. 202 00:13:44,910 --> 00:13:50,373 De amikor elolvastam, tényleg felnyitotta a szemem. 203 00:13:50,457 --> 00:13:53,501 Az egész interszekcionalitás téma, 204 00:13:53,585 --> 00:13:58,298 meg a vegyes érzelmeid a BLM iránt, 205 00:13:58,381 --> 00:13:59,633 ez mind… 206 00:14:01,676 --> 00:14:03,887 Biztos sok erőt ad, 207 00:14:03,970 --> 00:14:08,683 hogy ennyi ember kattant rá a könyvedre. 208 00:14:08,767 --> 00:14:10,227 Kicsit vegyes érzelmeim vannak. 209 00:14:10,310 --> 00:14:14,522 Suli után feladtam az álmom, hogy valaha regényíró leszek, 210 00:14:14,606 --> 00:14:18,818 és inkább tárcákkal foglalkoztam. 211 00:14:20,153 --> 00:14:22,697 Aztán meghalt az apám pár éve, 212 00:14:22,781 --> 00:14:26,201 és… Nem is tudom. 213 00:14:26,284 --> 00:14:29,663 Ez megadta a kellő lökést nekem, 214 00:14:29,746 --> 00:14:33,250 hogy megírjam, mi történt vele, amikor kicsi voltam. 215 00:14:34,793 --> 00:14:37,128 Aztán a többi jött már magától, 216 00:14:37,212 --> 00:14:40,298 és most itt tartok. 217 00:14:40,966 --> 00:14:43,134 Életem 19 jelenete, 218 00:14:43,802 --> 00:14:45,095 az apám emlékének szentelve. 219 00:14:45,679 --> 00:14:47,722 Alig várjuk már, hogy veled dolgozhassunk! 220 00:14:47,806 --> 00:14:48,932 Köszönöm. 221 00:14:49,015 --> 00:14:52,811 Én is nagyon örülök, hogy így nagyobb közönséget érhetünk el. 222 00:14:52,894 --> 00:14:55,188 Mármint ezt könyvvel is lehet, de értitek… 223 00:14:55,272 --> 00:14:57,524 Persze, szeretjük a könyveket, de… 224 00:14:59,067 --> 00:15:01,027 Értjük, teljesen. 225 00:15:04,948 --> 00:15:07,242 Nem tudom, hogy szokott ez menni, 226 00:15:07,325 --> 00:15:10,954 de van egy vázlatom, 227 00:15:11,037 --> 00:15:13,164 amin átfuthatnánk a film kapcsán. 228 00:15:15,041 --> 00:15:18,253 Arra gondoltam, hogy a hatodik fejezetben… 229 00:15:18,336 --> 00:15:19,546 Figyelj, Wanda! 230 00:15:20,213 --> 00:15:22,799 Lehet az, hogy csinálunk egy nyugis adaptációt, 231 00:15:22,883 --> 00:15:27,178 ami megnyerné a legjobb látvány díját a Spirit Awardson, 232 00:15:27,262 --> 00:15:31,641 de mi úgy látjuk, hogy valami különlegesebbet is kihozhatnánk belőle. 233 00:15:32,350 --> 00:15:33,184 Értem. 234 00:15:33,268 --> 00:15:36,980 Ezért hívtam meg Aaron Fishmant is erre a meetingre. 235 00:15:37,063 --> 00:15:41,443 Aaron vezeti az újonnan felturbózott VR-csapatunkat. 236 00:15:41,943 --> 00:15:42,944 Hali! 237 00:15:44,029 --> 00:15:45,030 VR? 238 00:15:45,572 --> 00:15:48,199 Mármint virtuális valóság? 239 00:15:48,283 --> 00:15:51,828 A „virtuális megjelenítést” szoktuk inkább használni. 240 00:15:52,495 --> 00:15:57,125 Azta, oké. Szóval videójáték lenne? 241 00:15:58,710 --> 00:15:59,711 Nem, nem, nem. 242 00:16:00,295 --> 00:16:04,883 Képzeld el, hogy az emberek szó szerint a helyedbe léphetnek! 243 00:16:05,550 --> 00:16:08,470 A te szemeddel tapasztalnák meg a világot, 244 00:16:09,262 --> 00:16:10,388 fekete nőként. 245 00:16:11,181 --> 00:16:14,309 Kiváló lehetőség az empátiára. 246 00:16:17,562 --> 00:16:19,105 Aha, értelek. 247 00:16:19,189 --> 00:16:22,901 - De a rasszizmus nem így működik. - Pontosan. 248 00:16:22,984 --> 00:16:26,529 - Pont ezt mondjuk mi is. - Csak mi tapossuk ki az utat előre. 249 00:16:26,613 --> 00:16:27,948 Fognánk a közönség kezét. 250 00:16:28,031 --> 00:16:32,661 Háromszázhatvan fokban, elég menő parallaxszal. 251 00:16:33,578 --> 00:16:38,041 Bocs. Nekem ez olyan, mintha idiótáknak magyaráznánk a rasszizmust. 252 00:16:49,135 --> 00:16:50,929 Szóval… 253 00:16:52,806 --> 00:16:56,268 ki játszana engem ebben a puccos VR-változatban? 254 00:16:56,351 --> 00:16:57,519 Ez hogy nézne ki? 255 00:17:00,647 --> 00:17:02,023 Ki játszana engem? 256 00:17:03,984 --> 00:17:05,110 Mit lehetne látni? 257 00:17:14,535 --> 00:17:15,870 Jól vagy? 258 00:17:15,954 --> 00:17:17,330 Nem mondasz semmit. 259 00:17:17,914 --> 00:17:20,041 - Megválaszoljuk minden kérdésedet. - Hogy? 260 00:17:20,708 --> 00:17:22,002 Az előbb beszéltem. 261 00:17:22,084 --> 00:17:24,420 Nekem is elakad a hangom, ha bestresszelek. 262 00:17:24,504 --> 00:17:26,089 Ne aggódj miatta! 263 00:17:26,171 --> 00:17:28,007 Nem aggódom, és nem stresszelek. 264 00:17:28,091 --> 00:17:31,887 Csak nem értem, hogy miért nem válaszoltok a kérdéseimre. 265 00:17:36,224 --> 00:17:38,518 Ki játszana engem? 266 00:17:42,939 --> 00:17:43,940 Nézd! 267 00:17:45,233 --> 00:17:47,110 Most eléggé váratlan helyzetbe hoztunk. 268 00:17:47,736 --> 00:17:50,739 Totál érthető, hogy még fel kell dolgoznod. 269 00:17:50,822 --> 00:17:53,074 Akkor va… Vacsorázzunk mind együtt! 270 00:17:53,158 --> 00:17:54,659 Nyomjuk! Jó. Tudjátok, mit? 271 00:17:54,743 --> 00:17:56,578 Mindenki átjön hozzám ma este. 272 00:17:56,661 --> 00:17:57,954 Elég menő a kecóm. 273 00:17:58,038 --> 00:17:59,706 Megnézhetjük a prototípust. 274 00:17:59,789 --> 00:18:02,208 Az asszisztensem majd megadja a címemet. 275 00:18:08,673 --> 00:18:10,050 Szia, te kis celeb! Na m… 276 00:18:10,133 --> 00:18:12,969 Egy kurva rasszista kísérletet csinálnak a könyvemből! 277 00:18:13,053 --> 00:18:15,597 Wan, lassabban! Mi történt? 278 00:18:16,097 --> 00:18:19,267 Nem film lesz. Ha… Hanem virtuális világ. 279 00:18:20,060 --> 00:18:21,061 Értem. 280 00:18:21,144 --> 00:18:25,774 Nem ezt vártuk, de a srácok imádják a VR-t. 281 00:18:25,857 --> 00:18:28,485 Kurvára vicces, amikor összevissza hadonásznak. 282 00:18:28,568 --> 00:18:31,655 És biztos sok pénz van benne. Mondtak már összeget? 283 00:18:31,738 --> 00:18:32,822 Azt nem kérdeztem. 284 00:18:32,906 --> 00:18:35,116 Túl visszafogott vagy! Nekem ez lenne az első. 285 00:18:35,200 --> 00:18:37,786 De meg sem tudtam kérdezni, Lu. 286 00:18:37,869 --> 00:18:40,121 Amint valami érzékenyebbre kérdeztem rá, 287 00:18:40,205 --> 00:18:41,289 egyből ignoráltak. 288 00:18:41,373 --> 00:18:43,208 Aztán feltettem egy kérdést, 289 00:18:43,291 --> 00:18:45,627 de úgy tettek, mintha meg sem hallották volna. 290 00:18:45,710 --> 00:18:48,088 Jó, lélegezz! Odáig vannak érted. 291 00:18:48,171 --> 00:18:50,632 Meghívtak LA-be. 292 00:18:50,715 --> 00:18:52,551 Fehér emberekre akarják szabni, Lu. 293 00:18:52,634 --> 00:18:55,011 Mondd nekik, hogy ez nem oké! 294 00:18:55,095 --> 00:18:57,055 Tudom. Úgy lesz, de… 295 00:18:57,138 --> 00:18:59,224 Wan, most már nagymenő vagy. 296 00:18:59,307 --> 00:19:00,892 Te vagy alkupozícióban. 297 00:19:00,976 --> 00:19:02,978 Menj vissza szépen, 298 00:19:03,061 --> 00:19:06,565 és mondd meg nekik, hogy a te életed nem a Sims legújabb része! 299 00:19:06,648 --> 00:19:10,652 Vagy ha mégis, akkor fizessenek 800 millió dollárt! 300 00:19:12,028 --> 00:19:14,364 Este lesz egy vacsora… 301 00:19:14,447 --> 00:19:17,534 Szuper. Iszol egy kis bort, attól megnyugszol. 302 00:19:17,617 --> 00:19:18,702 Könnyen beszélsz! 303 00:19:18,785 --> 00:19:21,913 Magabiztos belépő kell, de csak egy csinos ruhám van. 304 00:19:21,997 --> 00:19:23,707 Menő ruhákat nem is hoztam. 305 00:19:23,790 --> 00:19:26,167 Csajszi, ott a zsebpénzed! Költsd el! 306 00:19:37,929 --> 00:19:40,765 Húzz már le rólam! Mi a fene ütött beléd? 307 00:19:40,849 --> 00:19:42,475 Basszus! Nem láttalak. 308 00:19:43,184 --> 00:19:45,270 Nem láttál? De hát itt ülök! 309 00:19:45,353 --> 00:19:46,605 Bocsánat! Sajnálom. 310 00:19:59,034 --> 00:20:00,076 Ez jó! 311 00:20:05,457 --> 00:20:07,000 Na, ez benne a trükk! 312 00:20:46,873 --> 00:20:48,500 - Következő! - Szia! 313 00:20:49,167 --> 00:20:50,961 - Jó választás. - Köszi. 314 00:20:51,044 --> 00:20:53,338 - A baba után is jó lesz? - Bocs! Én voltam itt. 315 00:20:53,421 --> 00:20:55,715 Csodás ez a szín! Mindenkinek jól áll. 316 00:20:57,342 --> 00:20:58,343 Elnézést! 317 00:20:58,426 --> 00:20:59,719 Köszi. 318 00:21:01,930 --> 00:21:04,724 Nagyon csinos leszel majd a hétvégén. 319 00:21:04,808 --> 00:21:08,478 - Mikor születik a baba? - Jó. Ezt a sok Karent… 320 00:21:09,271 --> 00:21:11,231 Szerencsétek, hogy épp sietek… 321 00:21:12,399 --> 00:21:16,570 és ki tudom fizetni ezt a rucit a flancos napidíjamból. 322 00:21:44,055 --> 00:21:45,056 Blake! 323 00:21:46,224 --> 00:21:47,434 Blake! 324 00:21:47,517 --> 00:21:48,894 Jézusom! 325 00:21:56,276 --> 00:21:57,611 Blake… Várj! 326 00:22:01,781 --> 00:22:02,782 Basszus! 327 00:22:02,866 --> 00:22:04,034 Bassza meg! 328 00:22:22,177 --> 00:22:24,095 Jó. Csak hat kilométer. 329 00:23:31,580 --> 00:23:33,123 Doug, beszélhetnénk? 330 00:23:34,874 --> 00:23:37,919 Sokat gondolkoztam a dolgon, és… 331 00:23:38,003 --> 00:23:39,004 Látta valaki? 332 00:23:40,213 --> 00:23:42,132 - Nem. - Mi van? 333 00:23:42,215 --> 00:23:43,383 Ez furcsa. 334 00:23:45,510 --> 00:23:46,511 Itt vagyok. 335 00:23:50,181 --> 00:23:52,767 - Elkezdjük nélküle? - De itt vagyok! 336 00:23:52,851 --> 00:23:54,477 Gondolom. Jó. 337 00:23:54,561 --> 00:23:56,897 Akkor nyomjuk a demót! Próbáljuk ki! 338 00:23:56,980 --> 00:24:01,318 Igen, lehet, jobb is lesz nélküle. 339 00:24:02,027 --> 00:24:03,695 Már kinek, Fishman? 340 00:24:05,697 --> 00:24:08,033 Hallak titeket. Kurvára itt állok. 341 00:24:08,533 --> 00:24:09,618 Hahó, mindenki! 342 00:24:09,701 --> 00:24:12,120 Lenyomjuk a demót, de szólok, 343 00:24:12,203 --> 00:24:15,540 hogy elég súlyos téma, ami érzékenyen érinthet titeket. 344 00:24:15,624 --> 00:24:18,418 Ez spoiler! Elrontottad a végét. 345 00:24:18,501 --> 00:24:21,713 Jó. Nézd, Aaron, nem egy könnyed téma, 346 00:24:21,796 --> 00:24:26,760 ha valakit ez rosszul érint, akkor nem kell megnézni. 347 00:24:26,843 --> 00:24:29,304 Kíváncsiak vagyunk a véleményetekre. 348 00:24:29,387 --> 00:24:31,139 Melyik fejezettel kezdjük? 349 00:24:31,223 --> 00:24:33,475 Hát, kezdjük a hatodikkal! 350 00:24:33,558 --> 00:24:36,311 Az a legdurvább. 351 00:24:36,394 --> 00:24:39,064 Akkor ugorhatunk is a mély vízbe! 352 00:24:39,773 --> 00:24:40,982 Azta! 353 00:24:41,733 --> 00:24:42,734 Lássuk! 354 00:24:44,778 --> 00:24:46,279 Azt a rohadt! 355 00:24:53,912 --> 00:24:55,080 Ez nem semmi! 356 00:25:09,844 --> 00:25:10,845 Hol… 357 00:25:24,192 --> 00:25:25,318 Apa? 358 00:25:26,444 --> 00:25:27,696 Úristen! 359 00:25:39,165 --> 00:25:40,208 Szia, Wanda! 360 00:25:40,292 --> 00:25:41,418 Üdv, Mr. D! 361 00:25:41,918 --> 00:25:45,630 Carl. Rég nem láttalak! Jól vagy? 362 00:25:45,714 --> 00:25:47,674 Hát, még élek. 363 00:25:48,300 --> 00:25:49,384 Úristen! 364 00:25:49,968 --> 00:25:51,887 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! 365 00:25:54,431 --> 00:25:56,099 NEW YORK-I RENDŐRSÉG 366 00:25:56,182 --> 00:25:57,183 Hé! Hé, hé! 367 00:25:57,267 --> 00:25:59,144 - Rablás történt a Lenoxon. - Apa, ne! 368 00:25:59,227 --> 00:26:01,730 - A gyanúsítottnál fegyver van. Személyit! - Nem, nem. Elnézést… 369 00:26:01,813 --> 00:26:03,607 - Az nem én vagyok! - Állj! 370 00:26:03,690 --> 00:26:05,358 - Ismerem. - Hagyják már! 371 00:26:06,234 --> 00:26:07,235 Apuci! 372 00:26:07,319 --> 00:26:08,778 - Ismerem a jogaimat! - Hé! 373 00:26:08,862 --> 00:26:10,822 - Nem tettem rosszat! - Hé! Hagyják békén! 374 00:26:10,906 --> 00:26:12,991 Szálljon le róla! Szálljon le róla! 375 00:26:13,074 --> 00:26:16,161 Állj fel, szívem! Szívem! Szívem! 376 00:26:17,120 --> 00:26:19,789 - Szálljon le róla! - Ismerem! Ő… 377 00:26:20,749 --> 00:26:23,209 Nézze! Ismerem a jogaimat. Ezt nem teheti. 378 00:26:23,293 --> 00:26:24,836 Ismerem őt! 379 00:26:28,924 --> 00:26:30,926 Várjunk, miért sötétült el a kép? 380 00:26:31,551 --> 00:26:33,345 Elvesztette az eszméletét. 381 00:26:35,055 --> 00:26:37,891 Aha. Mi is történt vele? 382 00:26:39,142 --> 00:26:41,144 Volt egy nagy pánikrohama. 383 00:26:41,811 --> 00:26:43,605 Kórházba vitték. 384 00:26:49,236 --> 00:26:50,445 Nagyon fura… 385 00:27:05,252 --> 00:27:06,253 Wanda? 386 00:27:10,215 --> 00:27:11,675 Látsz engem? 387 00:27:14,511 --> 00:27:15,512 Aha. 388 00:27:21,851 --> 00:27:23,186 Leülhetek? 389 00:27:27,148 --> 00:27:28,608 Mit csinálsz itt kint? 390 00:27:31,444 --> 00:27:32,445 Jól vagy? 391 00:27:39,578 --> 00:27:40,745 Nem. 392 00:27:47,377 --> 00:27:48,712 Nem tudom, mi vagyok. 393 00:28:03,727 --> 00:28:04,978 De, tudod. 394 00:28:25,707 --> 00:28:26,750 Tudod, mit? 395 00:28:30,462 --> 00:28:31,546 A fenébe az egésszel! 396 00:28:38,011 --> 00:28:39,554 Visszamegyek. 397 00:28:56,446 --> 00:28:58,365 KÉSZÜLT: CECELIA AHERN KÖNYVE ALAPJÁN 398 00:30:02,429 --> 00:30:04,431 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra