1 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 Wanita yang Menghilang 2 00:00:58,393 --> 00:01:01,271 Untuk komunitas kulit hitam: Kami melihatmu. 3 00:01:02,522 --> 00:01:04,190 Kami menentang rasisme. 4 00:01:33,303 --> 00:01:34,429 Bagaimana bukunya? 5 00:01:35,764 --> 00:01:36,765 Benar-benar intens. 6 00:01:38,975 --> 00:01:40,310 Klub bukuku membacanya. 7 00:01:44,397 --> 00:01:46,399 Wanda. 8 00:01:46,483 --> 00:01:47,734 Hai. Blake. 9 00:01:49,194 --> 00:01:50,528 - Hai. - Hai. 10 00:01:50,612 --> 00:01:53,406 Senang sekali akhirnya bisa bertemu denganmu. 11 00:01:53,490 --> 00:01:55,492 Aku selalu senang membalas surelmu. 12 00:01:55,575 --> 00:01:58,495 Ketika kau dirantai ke meja, kau harus menemukan kegembiraan, 'kan? 13 00:01:58,578 --> 00:01:59,996 Ya. Bagaimana penerbanganmu? 14 00:02:00,080 --> 00:02:01,456 Menyenangkan. 15 00:02:02,332 --> 00:02:03,541 Baiklah. 16 00:02:03,625 --> 00:02:06,253 - Boleh kubongkar rahasiamu? Wanita itu… - Astaga. Tolong jangan. 17 00:02:06,336 --> 00:02:09,004 - Dia punya seluruh… - Aku belum terbiasa dengan ini. 18 00:02:09,088 --> 00:02:11,800 Sebaiknya kau membiasakan diri. Kau masuk semua daftar buku terlaris. 19 00:02:11,883 --> 00:02:13,426 - Biar kubawakan tasmu. - Tidak perlu. 20 00:02:13,510 --> 00:02:15,470 Ayolah, Sayang. Kau penulis berbakat. 21 00:02:17,430 --> 00:02:18,765 - Terima kasih. - Sama-sama. 22 00:02:19,432 --> 00:02:20,725 Hati-hati dengan sepatu botmu. 23 00:02:20,809 --> 00:02:21,810 ASOS. 24 00:02:24,020 --> 00:02:25,313 Boleh aku memberitahumu sesuatu? 25 00:02:26,439 --> 00:02:28,608 Aku tak tahu kau orang kulit hitam. 26 00:02:31,111 --> 00:02:32,112 Baiklah. 27 00:02:32,696 --> 00:02:35,532 Karena… Ya, aku tahu. 28 00:02:35,615 --> 00:02:38,577 "Blake" terdengar seperti nama penjajah. 29 00:02:39,536 --> 00:02:41,246 Baiklah, jadi begini ceritanya. 30 00:02:41,329 --> 00:02:43,873 Nama depanku Ugandan. 31 00:02:43,957 --> 00:02:45,792 Ibuku bekerja di Peace Corps. 32 00:02:46,668 --> 00:02:49,379 Tapi tak seorang pun di tempat ini yang dapat melafalkannya, 33 00:02:49,462 --> 00:02:51,131 jadi, aku menggunakan nama gadis ibuku. 34 00:02:51,673 --> 00:02:55,385 Agar karierku lebih mudah. 35 00:02:57,304 --> 00:02:58,972 Kau mengubah namamu demi mereka? 36 00:02:59,931 --> 00:03:01,725 Aku mengubahnya demi diriku. 37 00:03:03,101 --> 00:03:05,478 Hanya agar tidak repot. 38 00:03:05,562 --> 00:03:08,982 Terkadang kita harus berkompromi. 39 00:03:12,360 --> 00:03:15,488 Kau tahu mereka mencoba mencerahkan fotoku? 40 00:03:15,572 --> 00:03:17,157 Untuk foto sampul bukuku. 41 00:03:17,782 --> 00:03:21,620 Mereka mengirim foto yang tampak seperti Miley Cyrus berambut orang kulit hitam. 42 00:03:22,662 --> 00:03:24,247 Tapi aku berkata, "Tidak." 43 00:03:24,331 --> 00:03:26,791 Inti dari buku memoar adalah tampil autentik. 44 00:03:26,875 --> 00:03:28,585 Aku tahu kau rendah hati, 45 00:03:28,668 --> 00:03:31,213 tapi tunggu sampai kau melihat hotel yang akan kau tempati. 46 00:03:31,296 --> 00:03:33,465 Sebenarnya, aku sudah memesan kamar. 47 00:03:34,090 --> 00:03:37,385 Aku merinding membayangkan menginap di Beverly Hilton. 48 00:03:37,469 --> 00:03:38,720 - Karena Whitney… - Whitney? 49 00:03:38,803 --> 00:03:40,639 - Apa kau bilang Whitney? - Jangan baca pikiranku. 50 00:03:40,722 --> 00:03:43,475 - W-H-I-T-N-E-Y? - Ya, benar. 51 00:03:43,558 --> 00:03:44,684 Aku tak bisa menulis tanpa dia. 52 00:03:44,768 --> 00:03:46,603 - Ya. - Aku sangat menyukainya. 53 00:03:48,563 --> 00:03:50,148 Baiklah, jadi ke mana tujuanku? 54 00:03:50,774 --> 00:03:52,400 Echo Park. Apa itu nama tempat? 55 00:03:52,484 --> 00:03:54,736 Kuharap kita tak pergi ke apartemen penulis yang menyedihkan. 56 00:03:54,819 --> 00:03:55,987 Tidak, tempatnya lucu. 57 00:03:56,071 --> 00:03:58,073 Ada teras samping kecil yang bagus… 58 00:03:58,156 --> 00:04:00,325 - Aku akan mencari alamatnya. - Tidak. 59 00:04:00,408 --> 00:04:01,868 Aku tak ingin melihatnya. 60 00:04:01,952 --> 00:04:04,120 Apa pun itu, tutup saja. 61 00:04:06,164 --> 00:04:08,250 Reservasiku dibatalkan. Apa? 62 00:04:09,251 --> 00:04:11,503 Bagaimana bisa mereka tak memverifikasi ID-ku? 63 00:04:11,586 --> 00:04:13,672 Mereka pikir aku dua orang yang berbeda? 64 00:04:14,464 --> 00:04:16,966 Mereka jelas tak tahu tentang rambut orang kulit hitam 65 00:04:17,050 --> 00:04:19,177 karena satu foto… 66 00:04:19,261 --> 00:04:20,470 Sial! 67 00:04:20,554 --> 00:04:23,139 Sejujurnya, perjalanan ini membuatku sangat gugup. 68 00:04:23,223 --> 00:04:26,309 - Dan LA membuatku takut, jadi… - Baiklah, bagaimana jika begini saja? 69 00:04:26,393 --> 00:04:29,729 Aku akan memesankan kamar di aplikasi VIP 70 00:04:30,605 --> 00:04:32,774 yang aksesnya kudapat dari asisten Brad Pitt. 71 00:04:32,857 --> 00:04:35,360 Tidak. Kedengarannya terlalu mewah. 72 00:04:35,443 --> 00:04:37,612 Kau ingin kolam renang dan bak mandi air panas? 73 00:04:38,488 --> 00:04:41,199 Mungkin kolam renang? Jika itu tak terlalu ekstra. 74 00:04:41,908 --> 00:04:43,201 Dan bak mandi air panas. 75 00:04:59,509 --> 00:05:00,552 Baiklah. 76 00:05:03,722 --> 00:05:04,723 Lihat? 77 00:05:06,600 --> 00:05:08,351 Mansion "Kami Peduli". 78 00:05:14,274 --> 00:05:15,609 Apa? 79 00:05:15,692 --> 00:05:17,193 Aku tak bisa tinggal di sini. 80 00:05:17,277 --> 00:05:21,489 Kau bisa, dan kau akan tinggal di sini, karena studio membayarnya. 81 00:05:22,073 --> 00:05:23,950 Aku akan mengirimimu kode pintunya. 82 00:05:25,160 --> 00:05:29,748 Dan aku akan mengirimkan mobil untukmu besok pagi pukul 11.00. 83 00:05:29,831 --> 00:05:30,999 Kau butuh sesuatu yang lain? 84 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 Belanjaan makanan? 85 00:05:32,709 --> 00:05:33,710 Ganja? 86 00:05:35,712 --> 00:05:37,088 Jika aku butuh, aku akan berjalan. 87 00:05:37,172 --> 00:05:38,757 - Apa katamu? - Aku akan berjalan. 88 00:05:38,840 --> 00:05:40,008 Dia berkata "berjalan." 89 00:05:41,051 --> 00:05:42,510 Kami tak mengatakan kata itu di LA. 90 00:05:44,012 --> 00:05:45,013 Tipikal New York. 91 00:06:31,017 --> 00:06:33,728 - Hai. - Ceritakan semuanya. 92 00:06:33,812 --> 00:06:36,648 Bisa kau lihat tulisan Hollywood dari kolam renangmu? 93 00:06:37,440 --> 00:06:38,441 Entahlah. 94 00:06:38,525 --> 00:06:40,318 Aku terus bekerja sejak tiba di sini. 95 00:06:40,402 --> 00:06:44,531 Kau tinggal di rumah 15 juta dolar tapi kau malah bekerja di sofa? 96 00:06:44,614 --> 00:06:46,241 Aku sedang mempersiapkan untuk besok. 97 00:06:47,033 --> 00:06:49,244 Tunggu. Tempat ini benar-benar bernilai 15 juta dolar? 98 00:06:49,327 --> 00:06:50,912 Aku ahli Google. Kau tahu itu. 99 00:06:52,330 --> 00:06:53,832 Apa kau sedang buang air besar? 100 00:06:53,915 --> 00:06:55,792 Tidak sopan. Aku bersembunyi dari si kembar. 101 00:06:55,875 --> 00:06:57,711 Cepat, perlihatkan rumahnya sebelum mereka menemukanku. 102 00:06:57,794 --> 00:06:58,795 Baiklah. 103 00:06:59,713 --> 00:07:03,008 Aku agak takut untuk menyentuh barang-barangnya. 104 00:07:03,675 --> 00:07:05,886 Aku seperti terkena strok dan terbangun dengan uang Kanye. 105 00:07:05,969 --> 00:07:07,637 Jika bukumu diadaptasi menjadi film, 106 00:07:07,721 --> 00:07:10,390 aku akan berhenti dari pekerjaanku dan bekerja sebagai asistenmu. 107 00:07:11,224 --> 00:07:13,310 Bu, kami tahu Ibu ada di dalam. 108 00:07:14,519 --> 00:07:15,520 Ibu sedang buang air besar. 109 00:07:16,146 --> 00:07:17,522 Menjijikkan. 110 00:07:17,606 --> 00:07:20,191 Ibu terbaik tahun ini. Berbohong kepada anak-anakmu. 111 00:07:20,275 --> 00:07:22,986 Bisa kau terus kabari aku selama kau di sana? 112 00:07:23,069 --> 00:07:25,322 Mereka mengadaptasi bukumu menjadi film. 113 00:07:25,405 --> 00:07:28,491 Aku tahu. Ini menakjubkan. Aku hanya… 114 00:07:29,367 --> 00:07:31,703 Kuharap aku tak segelisah ini. 115 00:07:32,203 --> 00:07:33,830 Ayolah. Itu sindrom penipu. 116 00:07:33,914 --> 00:07:37,834 Kau mengerjakan ini selama bertahun-tahun, menulis dan mengajar. 117 00:07:37,918 --> 00:07:42,297 Dan kita sudah menonton semua memoar gadis kulit putih yang diangkat Hollywood. 118 00:07:42,380 --> 00:07:44,507 Maksudmu, Glass Castle, 119 00:07:45,217 --> 00:07:47,969 Wild, Eat Pray Love, 120 00:07:48,053 --> 00:07:50,639 Girl, Interrupted, Julie & Julia? 121 00:07:50,722 --> 00:07:52,933 Jangan menghina Nora Ephron, tapi ya. 122 00:07:53,016 --> 00:07:56,102 Dan sekarang, akhirnya bakat kulit hitammu yang lebih hebat diperhatikan, 123 00:07:56,186 --> 00:07:57,187 tapi apa yang kau lakukan? 124 00:07:57,270 --> 00:07:58,688 Aku datang ke LA. 125 00:07:59,564 --> 00:08:01,775 Wanda, manfaatkan momen ini sebaik mungkin. 126 00:08:02,609 --> 00:08:05,570 Kukatakan padamu, kau pantas mendapatkannya. 127 00:09:49,674 --> 00:09:50,675 Terima kasih. 128 00:10:06,566 --> 00:10:07,567 Ini dia. 129 00:10:11,029 --> 00:10:12,572 Hai. Wanda Shepard. 130 00:10:12,656 --> 00:10:14,950 Aku di sini untuk bertemu sekelompok orang. 131 00:10:15,033 --> 00:10:16,701 - Nama mereka ada di sini… - Tidak perlu. 132 00:10:16,785 --> 00:10:19,287 Cukup kartu identitasmu, dan aku dapat mencarimu di sistem. 133 00:10:20,497 --> 00:10:21,831 PENGUNJUNG WANDA SHEPARD 134 00:10:21,915 --> 00:10:23,959 Aku akan mengambil fotomu. 135 00:10:24,042 --> 00:10:25,585 Tersenyum. Di sana. Ya. 136 00:10:25,669 --> 00:10:27,003 Pemotretan kecil? 137 00:10:29,005 --> 00:10:30,048 Sempurna. 138 00:10:31,800 --> 00:10:33,593 - Ambil itu selagi fotonya dicetak. - Terima kasih. 139 00:10:38,056 --> 00:10:40,642 Maaf, kita coba sekali lagi. 140 00:10:42,269 --> 00:10:43,270 Bagus. 141 00:10:44,563 --> 00:10:45,564 Sempurna. 142 00:10:50,193 --> 00:10:51,319 Ini dia. 143 00:10:51,945 --> 00:10:54,155 Kamera ini bermasalah seharian ini. 144 00:10:54,239 --> 00:10:55,365 Maaf. 145 00:10:58,660 --> 00:11:00,996 Aku akan memberimu catatan saja. 146 00:11:07,419 --> 00:11:08,420 N/A? 147 00:11:09,963 --> 00:11:13,550 Boleh aku pinjam pulpenmu untuk menulis huruf W di tengah. 148 00:11:13,633 --> 00:11:14,926 Tentu. 149 00:11:15,010 --> 00:11:16,011 Seperti N.W.A? 150 00:11:17,762 --> 00:11:18,763 Tidak apa-apa. 151 00:11:18,847 --> 00:11:21,933 Aku hanya akan duduk di sana. Terima kasih. 152 00:11:35,864 --> 00:11:37,157 Maaf. 153 00:11:37,240 --> 00:11:39,618 Aku hanya ingin mengatakan aku penggemar beratmu. 154 00:11:40,410 --> 00:11:41,786 Manis sekali. Terima kasih. 155 00:11:41,870 --> 00:11:44,873 Aku membaca bukumu beberapa bulan lalu. Membuatku terkesima. 156 00:11:45,415 --> 00:11:46,416 Terima kasih. 157 00:11:47,959 --> 00:11:48,960 Kau juga? 158 00:11:49,044 --> 00:11:50,045 N/A - PENGUNJUNG ANDRE LARSON 159 00:11:50,128 --> 00:11:52,589 Ya. Ini tak terlalu memalukan. 160 00:11:53,256 --> 00:11:54,591 Ini omong kosong. 161 00:11:54,674 --> 00:11:56,051 Masalahnya ada pada alogritmanya. 162 00:11:56,134 --> 00:12:00,222 Program pengenalan wajah tertentu sulit mendeteksi warna kulit yang lebih gelap. 163 00:12:00,722 --> 00:12:03,266 Aku penulis fiksi ilmiah. Aku tahu banyak tentang teknologi. 164 00:12:03,350 --> 00:12:05,602 Kau harus melihat rumah yang sedang kutinggali. 165 00:12:06,269 --> 00:12:07,562 Rumah Jetsons sungguhan. 166 00:12:09,522 --> 00:12:12,859 Kau mungkin sering dimintai ini, tapi… 167 00:12:12,943 --> 00:12:15,654 Jika kau punya waktu, aku ingin mengirimkan naskahku kepadamu. 168 00:12:18,490 --> 00:12:19,491 Tentang apa? 169 00:12:19,574 --> 00:12:23,036 Komedi romantis psikoseksual tentang dua robot yang rusak. 170 00:12:23,119 --> 00:12:24,829 Tapi ceritanya juga masuk akal. 171 00:12:24,913 --> 00:12:26,957 Hampir seperti tulisanmu. 172 00:12:27,040 --> 00:12:29,960 Astaga, Wanda. 173 00:12:30,043 --> 00:12:31,503 Kenapa kau tak mengirimiku pesan? 174 00:12:32,003 --> 00:12:33,630 Tak ada yang memberimu latte. 175 00:12:33,713 --> 00:12:34,714 Semoga beruntung dengan itu. 176 00:12:34,798 --> 00:12:36,883 Aku datang. Terima kasih. 177 00:12:39,427 --> 00:12:42,472 Ada yang perlu kuketahui? Hal-hal yang harus dihindari? 178 00:12:42,556 --> 00:12:43,640 Baiklah. 179 00:12:44,266 --> 00:12:46,977 Doug, kepala pengembangan, istrinya orang Meksiko. 180 00:12:47,060 --> 00:12:48,812 Istrinya dulu bekerja di kabinet pemerintahan Obama, 181 00:12:48,895 --> 00:12:50,564 jadi dia bicara seolah-olah dia tahu segalanya. 182 00:12:50,647 --> 00:12:52,857 - Terutama "hak orang kulit hitam." - Baiklah. 183 00:12:52,941 --> 00:12:56,861 Brian bertanggung jawab atas naskah dan terlibat skandal pelecehan seksual. 184 00:12:56,945 --> 00:12:59,072 Jangan terjebak di lift bersama Brian. 185 00:12:59,155 --> 00:13:00,615 Baiklah. 186 00:13:00,699 --> 00:13:02,993 Nick orang baru. Dari yang kutahu, tak terlalu penting. 187 00:13:03,076 --> 00:13:04,744 Jangan sia-siakan kontak matamu dengan Nick. 188 00:13:04,828 --> 00:13:06,746 Aaron, tak pernah berbicara denganku. 189 00:13:06,830 --> 00:13:08,415 Aku yakin dia tak tahu namaku. 190 00:13:08,498 --> 00:13:09,916 Aku suka pekerjaanku. Ini dia. 191 00:13:16,756 --> 00:13:17,757 Sejujurnya… 192 00:13:18,508 --> 00:13:20,969 Kami sangat gugup dengan rapat ini. 193 00:13:21,052 --> 00:13:23,013 - Gugup? Karena aku? - Ya. 194 00:13:23,096 --> 00:13:25,891 Ayolah. Kau membuatku tersanjung. 195 00:13:25,974 --> 00:13:29,311 Kalian semua sangat bertekad, dan aku sangat terkesan. 196 00:13:29,394 --> 00:13:31,730 Kami senang dipilih untuk mengadaptasi bukumu. 197 00:13:31,813 --> 00:13:34,482 Dan sekarang kami ingin kau menyukai kami dan menganggap kami pintar. 198 00:13:36,526 --> 00:13:40,405 Aku seorang pria kulit putih. Dari Maine, pula. 199 00:13:40,488 --> 00:13:41,698 Dan aku akan jujur padamu, 200 00:13:41,781 --> 00:13:44,826 aku bukan orang pertama di sini yang membaca bukumu. 201 00:13:44,910 --> 00:13:50,373 Tapi, begitu aku membacanya, mataku seperti terbuka. 202 00:13:50,457 --> 00:13:53,501 Maksudku, pandanganmu tentang interseksionalitas 203 00:13:53,585 --> 00:13:58,298 dan perasaanmu yang bergejolak terhadap gerakan Nyawa Orang Kulit Hitam Berharga, 204 00:13:58,381 --> 00:13:59,633 itu seperti… 205 00:14:01,676 --> 00:14:03,887 Pasti kau merasa tervalidasi 206 00:14:03,970 --> 00:14:08,683 karena banyak orang menyukai karyamu. 207 00:14:08,767 --> 00:14:10,227 Rasanya pahit dan manis. 208 00:14:10,310 --> 00:14:14,522 Awalnya aku hampir menyerah menjadi novelis setelah lulus sekolah 209 00:14:14,606 --> 00:14:18,818 dan hanya menulis cerita sehari-hari. 210 00:14:20,153 --> 00:14:22,697 Kemudian ayahku meninggal beberapa tahun lalu, 211 00:14:22,781 --> 00:14:26,201 dan… entahlah. 212 00:14:26,284 --> 00:14:29,663 Itu akhirnya memberiku stamina yang kubutuhkan 213 00:14:29,746 --> 00:14:33,250 untuk menulis apa yang terjadi padanya ketika aku masih muda. 214 00:14:34,793 --> 00:14:37,128 Lalu semuanya mengalir begitu saja, 215 00:14:37,212 --> 00:14:40,298 dan di sinilah kita. 216 00:14:40,966 --> 00:14:43,134 Sembilan belas adegan dari hidupku, 217 00:14:43,802 --> 00:14:45,095 didedikasikan untuk ayahku. 218 00:14:45,679 --> 00:14:47,722 Kami sangat senang dapat melakukan ini denganmu. 219 00:14:47,806 --> 00:14:48,932 Terima kasih. 220 00:14:49,015 --> 00:14:52,811 Dan aku tak sabar melihat cerita ini menjangkau audiens yang lebih besar. 221 00:14:52,894 --> 00:14:55,188 Bukan berarti bukunya tak besar, tapi kalian tahu maksudku. 222 00:14:55,272 --> 00:14:57,524 Tidak, kami suka buku, tapi… 223 00:14:59,067 --> 00:15:01,027 Kau tahu, kami mengerti. 224 00:15:04,948 --> 00:15:07,242 Aku tak tahu bagaimana kalian biasanya melakukan ini 225 00:15:07,325 --> 00:15:10,954 tapi aku menyusun garis besar 226 00:15:11,037 --> 00:15:13,164 yang bisa kujelaskan untuk film. 227 00:15:15,041 --> 00:15:18,253 Aku berpikir bagaimana di bab 6, aku membahas… 228 00:15:18,336 --> 00:15:19,546 Dengar, Wanda. 229 00:15:20,213 --> 00:15:22,799 Kami bisa membuat adaptasi yang setia dari bukumu 230 00:15:22,883 --> 00:15:27,178 yang akan memenangkan Sinematografi Terbaik di Spirit Awards, 231 00:15:27,262 --> 00:15:31,641 tapi kami pikir ada potensi untuk melakukan sesuatu yang lebih mendalam. 232 00:15:32,350 --> 00:15:33,184 Baiklah. 233 00:15:33,268 --> 00:15:36,980 Itu sebabnya aku mengundang Aaron Fishman untuk bergabung dalam rapat hari ini. 234 00:15:37,063 --> 00:15:41,443 Aaron kepala tim VR kami yang baru dibuat. 235 00:15:41,943 --> 00:15:42,944 Apa kabar? 236 00:15:44,029 --> 00:15:45,030 VR? 237 00:15:45,572 --> 00:15:48,199 Seperti realitas virtual? 238 00:15:48,283 --> 00:15:51,828 Sebenarnya, "perwujudan virtual" adalah ungkapan yang kami gunakan. 239 00:15:52,495 --> 00:15:57,125 Baiklah. Jadi, seperti, video game? 240 00:15:58,710 --> 00:15:59,711 Tidak. 241 00:16:00,295 --> 00:16:04,883 Bayangkan jika orang-orang bisa menjadi dirimu dalam sehari. 242 00:16:05,550 --> 00:16:08,470 Mengalami dunia seperti kau, 243 00:16:09,262 --> 00:16:10,388 wanita kulit hitam, mengalaminya. 244 00:16:11,181 --> 00:16:14,309 Ini kesempatan luar biasa untuk berempati. 245 00:16:17,562 --> 00:16:19,105 Ya, aku mengerti. 246 00:16:19,189 --> 00:16:22,901 - Tapi rasisme tidak seperti itu. - Tepat sekali. 247 00:16:22,984 --> 00:16:26,529 - Itulah maksud kami. - Kami ingin menjelaskan dengan mudah. 248 00:16:26,613 --> 00:16:27,948 Membuat audiens lebih mengerti. 249 00:16:28,031 --> 00:16:32,661 Dengan sudut pandang 360 derajat, dan paralaks yang keren. 250 00:16:33,578 --> 00:16:38,041 Maaf. Rasanya kalian seperti menawarkan Being Black for Dummies. 251 00:16:49,135 --> 00:16:50,929 Jadi… 252 00:16:52,806 --> 00:16:56,268 siapa yang akan memerankanku dalam VR versi mewah ini? 253 00:16:56,351 --> 00:16:57,519 Dan bagaimana cara kerjanya? 254 00:17:00,647 --> 00:17:02,023 Siapa yang akan memerankanku? 255 00:17:03,984 --> 00:17:05,110 Apa yang akan kau lihat? 256 00:17:14,535 --> 00:17:15,870 Kau baik-baik saja? 257 00:17:15,954 --> 00:17:17,330 Kau tak mengatakan apa-apa. 258 00:17:17,914 --> 00:17:20,041 - Kami akan menjawab pertanyaanmu. - Apa? 259 00:17:20,708 --> 00:17:22,002 Aku sedang berbicara. 260 00:17:22,084 --> 00:17:24,420 Suaraku juga menghilang saat aku stres. 261 00:17:24,504 --> 00:17:26,089 Tak perlu khawatir. 262 00:17:26,171 --> 00:17:28,007 Aku tak khawatir, dan aku tak stres. 263 00:17:28,091 --> 00:17:31,887 Aku hanya tak mengerti kenapa kalian tak menjawab pertanyaanku. 264 00:17:36,224 --> 00:17:38,518 Siapa yang akan memerankanku? 265 00:17:42,939 --> 00:17:43,940 Dengar. 266 00:17:45,233 --> 00:17:47,110 Kami telah mengejutkanmu. 267 00:17:47,736 --> 00:17:50,739 Aku mengerti kau mungkin butuh waktu untuk memrosesnya. 268 00:17:50,822 --> 00:17:53,074 Ayo kita makan malam. 269 00:17:53,158 --> 00:17:54,659 Ayo kita lakukan itu. Kau tahu apa? 270 00:17:54,743 --> 00:17:56,578 Semua orang datang ke rumahku malam ini. 271 00:17:56,661 --> 00:17:57,954 Tempatnya sangat keren. 272 00:17:58,038 --> 00:17:59,706 Kau dapat melihat prototipenya. 273 00:17:59,789 --> 00:18:02,208 Dan asistenku akan memberitahumu alamatnya. 274 00:18:08,673 --> 00:18:10,050 Hei, Nona Kecil Hollywood. Bagaimana… 275 00:18:10,133 --> 00:18:12,969 Mereka ingin mengubah bukuku menjadi eksperimen sains rasisme. 276 00:18:13,053 --> 00:18:15,597 Wan, pelan-pelan. Apa yang terjadi? 277 00:18:16,097 --> 00:18:19,267 Ini bukan film. Tapi realitas virtual. 278 00:18:20,060 --> 00:18:21,061 Baiklah. 279 00:18:21,144 --> 00:18:25,774 Tak seperti yang kita harapkan, tapi anak-anakku suka realitas virtual. 280 00:18:25,857 --> 00:18:28,485 Dan sangat lucu melihat mereka meninju udara. 281 00:18:28,568 --> 00:18:31,655 Selain itu pasti besar bayarannya. Mereka memberimu angkanya? 282 00:18:31,738 --> 00:18:32,822 Aku tak bertanya. 283 00:18:32,906 --> 00:18:35,116 Kau terlalu rendah diri. Itu akan menjadi pertanyaan pertamaku. 284 00:18:35,200 --> 00:18:37,786 Mereka tak tertarik dengan pertanyaan, Lu. 285 00:18:37,869 --> 00:18:40,121 Begitu aku menanyakan sesuatu yang menantang, 286 00:18:40,205 --> 00:18:41,289 mata mereka menerawang. 287 00:18:41,373 --> 00:18:43,208 Dan satu kali aku mengajukan pertanyaan, 288 00:18:43,291 --> 00:18:45,627 mereka berpura-pura tak mendengar apa pun yang kukatakan. 289 00:18:45,710 --> 00:18:48,088 Baiklah, bernapas. Mereka menyukaimu. 290 00:18:48,171 --> 00:18:50,632 Mereka menerbangkanmu jauh-jauh ke sana. 291 00:18:50,715 --> 00:18:52,551 Mereka ingin menutupi ceritaku, Lu. 292 00:18:52,634 --> 00:18:55,011 Beri tahu mereka kau tak setuju. 293 00:18:55,095 --> 00:18:57,055 Aku tahu. Aku akan mengatakannya, tapi… 294 00:18:57,138 --> 00:18:59,224 Wan, kau hebat sekarang. 295 00:18:59,307 --> 00:19:00,892 Kau berada di kursi pengemudi. 296 00:19:00,976 --> 00:19:02,978 Jadi, kembalilah ke sana dan beri tahu mereka 297 00:19:03,061 --> 00:19:06,565 bahwa hidupmu bukanlah permainan Sims. 298 00:19:06,648 --> 00:19:10,652 Atau, jika iya, mereka harus membayamu 800 juta dolar. 299 00:19:12,028 --> 00:19:14,364 Aku harus mendatangi undangan makan malam malam ini. 300 00:19:14,447 --> 00:19:17,534 Bagus. Kau akan minum anggur, lebih santai. 301 00:19:17,617 --> 00:19:18,702 Katamu. 302 00:19:18,785 --> 00:19:21,913 Aku harus tampil seperti bos, tapi aku hanya membawa pakaian lucu. 303 00:19:21,997 --> 00:19:23,707 Aku tak punya pakaian keren. 304 00:19:23,790 --> 00:19:26,167 Kau punya uang. Belanjakanlah. 305 00:19:37,929 --> 00:19:40,765 Menyingkir dariku. Apa kau gila? 306 00:19:40,849 --> 00:19:42,475 Sial. Aku tak melihatmu. 307 00:19:43,184 --> 00:19:45,270 Kau tak melihatku? Aku duduk di sini. 308 00:19:45,353 --> 00:19:46,605 Aku minta maaf. 309 00:19:59,034 --> 00:20:00,076 Baiklah. 310 00:20:05,457 --> 00:20:07,000 Begitulah mereka menjebakmu. 311 00:20:46,873 --> 00:20:48,500 - Berikutnya. - Hai. 312 00:20:49,167 --> 00:20:50,961 - Hei, pilihan yang bagus. - Terima kasih. 313 00:20:51,044 --> 00:20:53,338 - Semoga pas setelah aku melahirkan. - Permisi. Aku di sini lebih dulu. 314 00:20:53,421 --> 00:20:55,715 Warna ini terlihat fantastis. Terlihat bagus untuk semua orang. 315 00:20:57,342 --> 00:20:58,343 Permisi. 316 00:20:58,426 --> 00:20:59,719 Terima kasih. 317 00:21:01,930 --> 00:21:04,724 Kau akan terlihat fantastis akhir pekan ini. 318 00:21:04,808 --> 00:21:08,478 - Kapan tanggal lahirnya? - Baik. Karena kalian ingin menjadi Karen. 319 00:21:09,271 --> 00:21:11,231 Kalian beruntung aku harus pergi 320 00:21:12,399 --> 00:21:16,570 dan aku bisa membayar gaun ini dengan uangku. 321 00:21:44,055 --> 00:21:45,056 Blake! 322 00:21:46,224 --> 00:21:47,434 Blake! 323 00:21:47,517 --> 00:21:48,894 Astaga! 324 00:21:56,276 --> 00:21:57,611 Blake… Tunggu! 325 00:22:01,781 --> 00:22:02,782 Sial. 326 00:22:02,866 --> 00:22:04,034 Sial. 327 00:22:22,177 --> 00:22:24,095 Baiklah. Jaraknya hanya enam km. 328 00:23:31,580 --> 00:23:33,123 Doug, bisakah kita bicara? 329 00:23:34,874 --> 00:23:37,919 Aku sudah memikirkan ini, dan… 330 00:23:38,003 --> 00:23:39,004 Apa ada yang melihatnya? 331 00:23:40,213 --> 00:23:42,132 - Tidak. - Apa? 332 00:23:42,215 --> 00:23:43,383 Aneh sekali. 333 00:23:45,510 --> 00:23:46,511 Aku di sini. 334 00:23:50,181 --> 00:23:52,767 - Jadi, haruskah kita mulai saja? - Tidak, aku di sini! 335 00:23:52,851 --> 00:23:54,477 Aku rasa begitu. Ya. 336 00:23:54,561 --> 00:23:56,897 Mari kita coba demonya. Mari kita uji. 337 00:23:56,980 --> 00:24:01,318 Ya, mungkin… akan lebih nyaman tanpanya. 338 00:24:02,027 --> 00:24:03,695 Nyaman untuk siapa, Fishman? 339 00:24:05,697 --> 00:24:08,033 Aku dapat mendengar kalian. Aku ada di sini. 340 00:24:08,533 --> 00:24:09,618 Baiklah, Semuanya. 341 00:24:09,701 --> 00:24:12,120 Kita akan mencoba ini, tapi sebagai peringatan, 342 00:24:12,203 --> 00:24:15,540 ini topik yang berat, jadi berhati-hatilah. 343 00:24:15,624 --> 00:24:18,418 Sedikit bocoran. Sekalian saja ceritakan akhir ceritanya. 344 00:24:18,501 --> 00:24:21,713 Baiklah. Aaron, ada banyak materi sensitif di sini, 345 00:24:21,796 --> 00:24:26,760 jadi, jika ada yang merasa tak nyaman, kalian tak perlu menonton. 346 00:24:26,843 --> 00:24:29,304 Kami ingin tahu pendapat kalian tentang pengalaman itu. 347 00:24:29,387 --> 00:24:31,139 Kita harus mulai dari bab mana? 348 00:24:31,223 --> 00:24:33,475 Ayo kita mulai dengan bab 6. 349 00:24:33,558 --> 00:24:36,311 Itu yang paling besar. 350 00:24:36,394 --> 00:24:39,064 Ayo kita mulai dari yang paling sulit. 351 00:24:41,733 --> 00:24:42,734 Ini dia. 352 00:24:44,778 --> 00:24:46,279 Astaga. 353 00:24:53,912 --> 00:24:55,080 Ini benar-benar luar biasa. 354 00:25:09,844 --> 00:25:10,845 Di mana… 355 00:25:24,192 --> 00:25:25,318 Ayah? 356 00:25:26,444 --> 00:25:27,696 Astaga. 357 00:25:39,165 --> 00:25:40,208 Hei, Wanda. 358 00:25:40,292 --> 00:25:41,418 Hai, Tn. D! 359 00:25:41,918 --> 00:25:45,630 Carl. Sudah lama tak melihatmu. Kau baik-baik saja? 360 00:25:45,714 --> 00:25:47,674 Kau tahu, masih bernapas. 361 00:25:48,300 --> 00:25:49,384 Astaga. 362 00:25:49,968 --> 00:25:51,887 Tidak, tidak, tidak. 363 00:25:56,182 --> 00:25:57,183 Hei. Hei, hei. 364 00:25:57,267 --> 00:25:59,144 - Kami dapat laporan perampokan di Lenox. - Ayah, tidak. 365 00:25:59,227 --> 00:26:01,730 - Tersangka bersenjata. Mana identitasmu? - Tidak. Permisi… 366 00:26:01,813 --> 00:26:03,607 - Kau salah orang! - Hentikan! 367 00:26:03,690 --> 00:26:05,358 - Aku kenal dia. - Tinggalkan dia! 368 00:26:06,234 --> 00:26:07,235 Ayah! 369 00:26:07,319 --> 00:26:08,778 - Dengar, aku tahu hakku. - Hei! 370 00:26:08,862 --> 00:26:10,822 - Aku tak melakukan kesalahan apa pun! - Hai! Lepaskan dia! 371 00:26:10,906 --> 00:26:12,991 Lepaskan dia! Lepaskan dia! 372 00:26:13,074 --> 00:26:16,161 Bangun, Sayang. Sayang! Sayang! 373 00:26:17,120 --> 00:26:19,789 - Tidak, lepaskan dia! - Aku kenal dia! 374 00:26:20,749 --> 00:26:23,209 Aku tahu hakku. Kalian tak bisa melakukan ini. 375 00:26:23,293 --> 00:26:24,836 Aku kenal dia! 376 00:26:28,924 --> 00:26:30,926 Tunggu, kenapa menjadi gelap seperti itu? 377 00:26:31,551 --> 00:26:33,345 Saat itulah dia kehilangan kesadaran. 378 00:26:35,055 --> 00:26:37,891 Ya. Apa yang terjadi padanya? 379 00:26:39,142 --> 00:26:41,144 Dia mengalami serangan panik. 380 00:26:41,811 --> 00:26:43,605 Dibawa ke rumah sakit setempat. 381 00:26:49,236 --> 00:26:50,445 Ini sangat aneh. 382 00:27:05,252 --> 00:27:06,253 Wanda? 383 00:27:10,215 --> 00:27:11,675 Kau dapat melihatku? 384 00:27:14,511 --> 00:27:15,512 Ya. 385 00:27:21,851 --> 00:27:23,186 Boleh aku duduk? 386 00:27:27,148 --> 00:27:28,608 Apa yang kau lakukan di sini? 387 00:27:31,444 --> 00:27:32,445 Kau baik-baik saja? 388 00:27:39,578 --> 00:27:40,745 Tidak. 389 00:27:47,377 --> 00:27:48,712 Aku tak tahu siapa aku. 390 00:28:03,727 --> 00:28:04,978 Ya, kau tahu. 391 00:28:25,707 --> 00:28:26,750 Kau tahu? 392 00:28:30,462 --> 00:28:31,546 Persetan dengan semua ini. 393 00:28:38,011 --> 00:28:39,554 Aku akan kembali ke dalam sana. 394 00:28:56,446 --> 00:28:58,365 BERDASARKAN BUKU KARYA CECELIA AHERN 395 00:30:02,429 --> 00:30:04,431 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih