1 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 Wanita yang Hilang 2 00:00:58,393 --> 00:01:01,271 Kepada komuniti kulit hitam: Kami sokong anda. 3 00:01:02,522 --> 00:01:04,190 Kami menentang sifat perkauman. 4 00:01:29,049 --> 00:01:31,218 KERAS KEPALA 5 00:01:33,303 --> 00:01:34,429 Bagaimana? 6 00:01:35,764 --> 00:01:36,765 Ia sangat serius. 7 00:01:38,975 --> 00:01:40,310 Kelab buku saya membacanya. 8 00:01:44,397 --> 00:01:46,399 Wanda. 9 00:01:46,483 --> 00:01:47,734 Hai. Blake. 10 00:01:49,194 --> 00:01:50,528 - Hei. - Hai. 11 00:01:50,612 --> 00:01:53,406 Gembira dapat bertemu awak secara berdepan akhirnya. 12 00:01:53,490 --> 00:01:55,492 Sangat seronok membalas semua e-mel awak. 13 00:01:55,575 --> 00:01:58,495 Apabila bekerja di meja sepanjang hari, perlu cari keseronokan, bukan? 14 00:01:58,578 --> 00:01:59,996 Ya. Bagaimana penerbangan awak? 15 00:02:00,080 --> 00:02:01,456 Ia bagus, ya. 16 00:02:02,332 --> 00:02:03,541 Okey. 17 00:02:03,625 --> 00:02:06,253 - Boleh saya beritahu siapa awak? Sebab… - Oh Tuhan. Jangan. 18 00:02:06,336 --> 00:02:09,004 - Dia ada semua… - Saya masih belum biasakan diri. 19 00:02:09,088 --> 00:02:11,800 Lebih baik awak biasakan diri. Buku awak dalam senarai jualan terlaris. 20 00:02:11,883 --> 00:02:13,426 - Biar saya bawa beg awak. - Jangan risau. 21 00:02:13,510 --> 00:02:15,470 Tak, tolongah. Awak bakat kami. 22 00:02:17,430 --> 00:02:18,765 - Terima kasih. - Sama-sama. 23 00:02:19,432 --> 00:02:20,725 Hati-hati dengan but awak. 24 00:02:20,809 --> 00:02:21,810 ASOS. 25 00:02:24,020 --> 00:02:25,313 Boleh saya beritahu sesuatu? 26 00:02:26,439 --> 00:02:28,608 Saya tak tahu awak orang kulit hitam. 27 00:02:31,111 --> 00:02:32,112 Okey. 28 00:02:32,696 --> 00:02:35,532 Sebab saya tahu. 29 00:02:35,615 --> 00:02:38,577 "Blake" memang seperti nama penjajah. 30 00:02:39,536 --> 00:02:41,246 Okey, begini ceritanya. 31 00:02:41,329 --> 00:02:43,873 Nama keluarga saya Ugandan. 32 00:02:43,957 --> 00:02:45,792 Ibu saya petugas Peace Corps. 33 00:02:46,668 --> 00:02:49,379 Ya. Tiada sesiapa yang saya kenal di sini boleh menyebutnya, 34 00:02:49,462 --> 00:02:51,131 jadi saya guna saja nama keluarga ibu saya. 35 00:02:51,673 --> 00:02:55,385 Ia juga mudah daripada segi kerjaya. 36 00:02:57,304 --> 00:02:58,972 Jadi, awak ubah nama untuk itu? 37 00:02:59,931 --> 00:03:01,725 Saya mengubahnya untuk diri sendiri juga. 38 00:03:03,101 --> 00:03:05,478 Kurang masalah. 39 00:03:05,562 --> 00:03:08,982 Kadangkala kita perlu berkompromi. 40 00:03:12,360 --> 00:03:15,488 Awak tahu mereka cuba guna penyembur untuk gambar saya? 41 00:03:15,572 --> 00:03:17,157 Untuk gambar jaket buku saya. 42 00:03:17,782 --> 00:03:21,620 Mereka hantar gambar dengan rupa seperti Miley Cyrus berambut gadis kulit hitam. 43 00:03:22,662 --> 00:03:24,247 Tapi saya cakap, "Tak nak." 44 00:03:24,331 --> 00:03:26,791 Tujuan utama memoir itu adalah untuk jadi asli. 45 00:03:26,875 --> 00:03:28,585 Saya tahu awak merendah diri, 46 00:03:28,668 --> 00:03:31,213 tapi tunggu hingga awak lihat hotel yang saya akan bawa awak. 47 00:03:31,296 --> 00:03:33,465 Sebenarnya, saya dah tempah rumah sewa. 48 00:03:34,090 --> 00:03:37,385 Saya tak suka tinggal di Beverly Hilton. 49 00:03:37,469 --> 00:03:38,720 - Sebab Whitney… - Whitney? 50 00:03:38,803 --> 00:03:40,639 - Awak sebut Whitney? - Jangan ganggu fikiran saya. 51 00:03:40,722 --> 00:03:43,475 - W-H I-T-N-E-Y? - Ya, betul. 52 00:03:43,558 --> 00:03:44,684 Saya tak boleh tulis tentang dia. 53 00:03:44,768 --> 00:03:46,603 - Ya. - Saya sangat sukakan dia. 54 00:03:48,563 --> 00:03:50,148 Okey, ke mana saya perlu pergi? 55 00:03:50,774 --> 00:03:52,400 Echo Park. Ia sebuah tempat? 56 00:03:52,484 --> 00:03:54,736 Saya harap kita takkan ke pangsapuri penulis yang menyedihkan. 57 00:03:54,819 --> 00:03:55,987 Tak, ia comel. 58 00:03:56,071 --> 00:03:58,073 Ia ada laman sisi kecil… 59 00:03:58,156 --> 00:04:00,325 - Saya akan cari alamatnya. - Tak perlu. 60 00:04:00,408 --> 00:04:01,868 Saya tak nak melihatnya. 61 00:04:01,952 --> 00:04:04,120 Apa saja awak nak tunjuk, lupakan. 62 00:04:06,164 --> 00:04:08,250 Tempahan saya dibatalkan. Kenapa? 63 00:04:09,251 --> 00:04:11,503 Kenapa mereka tak boleh sahkan pengenalan saya? 64 00:04:11,586 --> 00:04:13,672 Mereka fikir saya dua orang berbeza? 65 00:04:14,464 --> 00:04:16,966 Okey, jelas sekali mereka tak tahu gaya rambut orang kulit hitam 66 00:04:17,050 --> 00:04:19,177 sebab satu gambar… 67 00:04:19,261 --> 00:04:20,470 Tak guna! 68 00:04:20,554 --> 00:04:23,139 Sebenarnya, pengembaraan ini buat saya sangat gementar. 69 00:04:23,223 --> 00:04:26,309 - Los Angeles menakutkan saya, jadi… - Okey, beginilah. 70 00:04:26,393 --> 00:04:29,729 Saya akan tempahkan bilik sewa di aplikasi VIP 71 00:04:30,605 --> 00:04:32,774 yang pembantu Brad Pitt beri akses kepada saya. 72 00:04:32,857 --> 00:04:35,360 Tak nak. Bunyinya terlalu mewah. 73 00:04:35,443 --> 00:04:37,612 Awak nak kolam renang dan tab panas? 74 00:04:38,488 --> 00:04:41,199 Mungkin kolam renang? Jika ia tak keterlaluan. 75 00:04:41,908 --> 00:04:43,201 Serta tab mandi. 76 00:04:59,509 --> 00:05:00,552 Okey. 77 00:05:03,722 --> 00:05:04,723 Nampak? 78 00:05:06,600 --> 00:05:08,351 La Casa de "Kami Ambil Kisah" 79 00:05:14,274 --> 00:05:15,609 Apa? 80 00:05:15,692 --> 00:05:17,193 Saya tak boleh tinggal di sini. 81 00:05:17,277 --> 00:05:21,489 Boleh dan akan tinggal di sini, sebab studio yang bayar. 82 00:05:22,073 --> 00:05:23,950 Saya akan mesej kod pintu. 83 00:05:25,160 --> 00:05:29,748 Saya juga akan hantar kereta untuk awak esok pagi pukul 11:00. 84 00:05:29,831 --> 00:05:30,999 Awak perlukan apa-apa lagi? 85 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 Barang runcit? 86 00:05:32,709 --> 00:05:33,710 Ganja? 87 00:05:35,712 --> 00:05:37,088 Jika perlukan apa-apa, saya akan berjalan. 88 00:05:37,172 --> 00:05:38,757 - Apa awak cakap? - Saya akan berjalan. 89 00:05:38,840 --> 00:05:40,008 Dia cakap "berjalan". 90 00:05:41,051 --> 00:05:42,510 Kami tak guna perkataan itu di Los Angeles. 91 00:05:44,012 --> 00:05:45,013 Orang New York. 92 00:06:31,017 --> 00:06:33,728 - Hei. - Ceritakan semuanya. 93 00:06:33,812 --> 00:06:36,648 Awak nampak papan tanda Hollywood dari dalam kolam renang infiniti awak? 94 00:06:37,440 --> 00:06:38,441 Entahlah. 95 00:06:38,525 --> 00:06:40,318 Saya bekerja sejak sampai ke sini. 96 00:06:40,402 --> 00:06:44,531 Mereka letak awak di rumah 15 juta dolar, dan awak duduk bekerja di sofa? 97 00:06:44,614 --> 00:06:46,241 Saya buat persediaan untuk esok. 98 00:06:47,033 --> 00:06:49,244 Sekejap. Rumah ini memang 15 juta dolar? 99 00:06:49,327 --> 00:06:50,912 Saya pakar mencari maklumat. Awak pun tahu. 100 00:06:52,330 --> 00:06:53,832 Awak di tandas? 101 00:06:53,915 --> 00:06:55,792 Biadab. Saya bersembunyi daripada kembar. 102 00:06:55,875 --> 00:06:57,711 Tunjukkan rumah itu sebelum mereka jumpa saya. 103 00:06:57,794 --> 00:06:58,795 Okey. 104 00:06:59,713 --> 00:07:03,008 Saya takut nak sentuh apa-apa. 105 00:07:03,675 --> 00:07:05,886 Saya seperti alami strok dan bangun sebagai orang kaya. 106 00:07:05,969 --> 00:07:07,637 Jika buku awak dijadikan filem, 107 00:07:07,721 --> 00:07:10,390 saya akan berhenti kerja dan jadi pembantu awak. 108 00:07:11,224 --> 00:07:13,310 Mak, kami tahu mak di dalam. 109 00:07:14,519 --> 00:07:15,520 Mak sedang buang air besar. 110 00:07:16,146 --> 00:07:17,522 Menjijikkan. 111 00:07:17,606 --> 00:07:20,191 Ibu terbaik menipu anak sendiri. 112 00:07:20,275 --> 00:07:22,986 Boleh sentiasa beri saya maklumat terkini sementara awak di sana? 113 00:07:23,069 --> 00:07:25,322 Mereka akan jadikan buku awak filem. 114 00:07:25,405 --> 00:07:28,491 Saya tahu. Ia hebat. Saya cuma… 115 00:07:29,367 --> 00:07:31,703 Saya harap kurang rasa gementar tentangnya. 116 00:07:32,203 --> 00:07:33,830 Tolonglah. Inspektor sindrom. 117 00:07:33,914 --> 00:07:37,834 Awak habiskan bertahun-tahun berusaha, menulis dan mengajar. 118 00:07:37,918 --> 00:07:42,297 Kita lihat semua memoir gadis kulit putih yang sedih dijadikan filem di Hollywood. 119 00:07:42,380 --> 00:07:44,507 Maksud awak, Glass Castle, 120 00:07:45,217 --> 00:07:47,969 Wild, Eat Pray Love, 121 00:07:48,053 --> 00:07:50,639 Girl, Interrupted, Julie & Julia? 122 00:07:50,722 --> 00:07:52,933 Jangan cari masalah dengan Nora Ephron saya, tapi, betul. 123 00:07:53,016 --> 00:07:56,102 Akhirnya sekarang kita fokus pada orang kulit hitam yang lebih berbakat, 124 00:07:56,186 --> 00:07:57,187 dan apa yang awak buat? 125 00:07:57,270 --> 00:07:58,688 Saya datang ke Los Angeles. 126 00:07:59,564 --> 00:08:01,775 Wanda, manfaatkan masa itu sepenuhnya. 127 00:08:02,609 --> 00:08:05,570 Awak layak menerimanya. 128 00:09:49,674 --> 00:09:50,675 Terima kasih. 129 00:10:06,566 --> 00:10:07,567 Ini dia. 130 00:10:11,029 --> 00:10:12,572 Hai. Wanda Shepard. 131 00:10:12,656 --> 00:10:14,950 Saya datang untuk jumpa beberapa orang. 132 00:10:15,033 --> 00:10:16,701 - Nama mereka ada di sini… - Jangan risau. 133 00:10:16,785 --> 00:10:19,287 Beri saja kad pengenalan awak dan saya akan cari dalam sistem. 134 00:10:20,497 --> 00:10:21,831 PELAWAT WANDA SHEPARD 135 00:10:21,915 --> 00:10:23,959 Saya nak ambil gambar sekejap. 136 00:10:24,042 --> 00:10:25,585 Senyum. Pandang sini. Ya. 137 00:10:25,669 --> 00:10:27,003 Sesi bergambar? 138 00:10:29,005 --> 00:10:30,048 Sempurna. 139 00:10:31,800 --> 00:10:33,593 - Ambillah sementara ia dicetak. - Terima kasih. 140 00:10:38,056 --> 00:10:40,642 Alamak! Maaf, mari cuba sekali lagi. 141 00:10:42,269 --> 00:10:43,270 Bagus. 142 00:10:44,563 --> 00:10:45,564 Sempurna. 143 00:10:50,193 --> 00:10:51,319 Ini dia. 144 00:10:51,945 --> 00:10:54,155 Kamera ini buat hal sepanjang hari. 145 00:10:54,239 --> 00:10:55,365 Maaf. 146 00:10:58,660 --> 00:11:00,996 Beginilah, saya akan tulis nota. 147 00:11:07,419 --> 00:11:08,420 Tiada dalam rekod? 148 00:11:09,963 --> 00:11:13,550 Boleh beri saya pen supaya saya boleh tulis W di tengah? 149 00:11:13,633 --> 00:11:14,926 Baiklah. 150 00:11:15,010 --> 00:11:16,011 Ia N.W.A? 151 00:11:17,762 --> 00:11:18,763 Lupakan saja. 152 00:11:18,847 --> 00:11:21,933 Saya akan duduk. Terima kasih. 153 00:11:35,864 --> 00:11:37,157 Maaf. 154 00:11:37,240 --> 00:11:39,618 Saya cuma nak beritahu yang saya peminat setia. 155 00:11:40,410 --> 00:11:41,786 Baiknya. Terima kasih. 156 00:11:41,870 --> 00:11:44,873 Saya baca buku awak sebulan lalu. Ia mengagumkan saya. 157 00:11:45,415 --> 00:11:46,416 Terima kasih. 158 00:11:47,959 --> 00:11:48,960 Awak pun sama? 159 00:11:49,044 --> 00:11:50,045 TIADA DALAM REKOD - PELAWAT ANDRE LARSON 160 00:11:50,128 --> 00:11:52,589 Ya. Ia hanya sedikit memalukan. 161 00:11:53,256 --> 00:11:54,591 Mengarut. 162 00:11:54,674 --> 00:11:56,051 Sebab algoritma. 163 00:11:56,134 --> 00:12:00,222 Ada program pengenalan wajah tertenu bermasalah kesan tona wajah lebih gelap. 164 00:12:00,722 --> 00:12:03,266 Saya penulis sains fiksyen. Banyak yang saya tahu tentang teknologi. 165 00:12:03,350 --> 00:12:05,602 Awak patut lihat rumah tempat saya menginap. 166 00:12:06,269 --> 00:12:07,562 Aura Jetsons sebenar. 167 00:12:09,522 --> 00:12:12,859 Awak mungkin kerap ditanya soalan begini, tapi… 168 00:12:12,943 --> 00:12:15,654 Jika awak ada masa, saya nak hantar skrip saya pada awak. 169 00:12:18,490 --> 00:12:19,491 Ia tentang apa? 170 00:12:19,574 --> 00:12:23,036 Ia komedi romantik psikoseksual tentang dua cyborg bermasalah. 171 00:12:23,119 --> 00:12:24,829 Tapi ia juga sangat seimbang. 172 00:12:24,913 --> 00:12:26,957 Seperti penulisan awak. 173 00:12:27,040 --> 00:12:29,960 Oh Tuhan, Wanda. 174 00:12:30,043 --> 00:12:31,503 Kenapa tak mesej saya? 175 00:12:32,003 --> 00:12:33,630 Tiada sesiapa hidangkan awak latte. 176 00:12:33,713 --> 00:12:34,714 Semoga berjaya. 177 00:12:34,798 --> 00:12:36,883 Ayuh. Terima kasih. 178 00:12:39,427 --> 00:12:42,472 Ada apa-apa saya perlu tahu? Sesuatu yang saya perlu elak? 179 00:12:42,556 --> 00:12:43,640 Okey. 180 00:12:44,266 --> 00:12:46,977 Doug, ketua perkembangan, isterinya orang Mexico. 181 00:12:47,060 --> 00:12:48,812 Dia pernah bekerja dengan pentadbiran Obama, 182 00:12:48,895 --> 00:12:50,564 jadi dia akan bercakap dengan awak seperti dia tahu tentang semuanya. 183 00:12:50,647 --> 00:12:52,857 - Banyak bercakap tentang "pergerakan." - Okey. 184 00:12:52,941 --> 00:12:56,861 Brian uruskan skrip dan baru terlibat dengan skandal Me Too. 185 00:12:56,945 --> 00:12:59,072 Jangan naik lif dengan Brian. 186 00:12:59,155 --> 00:13:00,615 Okey. 187 00:13:00,699 --> 00:13:02,993 Nick orang baru. Daripada yang saya tahu, tak terlalu penting. 188 00:13:03,076 --> 00:13:04,744 Jangan buang masa buat hubungan mata dengan Nick. 189 00:13:04,828 --> 00:13:06,746 Aaron, tak pernah bercakap dengan saya. 190 00:13:06,830 --> 00:13:08,415 Yakin dia tak tahu nama saya. 191 00:13:08,498 --> 00:13:09,916 Saya suka kerja saya. Ini dia. 192 00:13:16,756 --> 00:13:17,757 Pendedahan penuh… 193 00:13:18,508 --> 00:13:20,969 Kami sangat gementar tentang mesyuarat ini. 194 00:13:21,052 --> 00:13:23,013 - Gementar? Sebab saya? - Ya. 195 00:13:23,096 --> 00:13:25,891 Tolonglah. Saya sangat gembira sekarang. 196 00:13:25,974 --> 00:13:29,311 Kamu buat semuanya untuk berjaya dan saya sangat kagum. 197 00:13:29,394 --> 00:13:31,730 Kami sangat teruja dapat pilihan untuk buku awak. 198 00:13:31,813 --> 00:13:34,482 Sekarang kami nak awak suka kami dan fikir kami bijak. 199 00:13:36,526 --> 00:13:40,405 Dengar. Saya lelaki kulit putih. Dari Maine, biasa saja. 200 00:13:40,488 --> 00:13:41,698 Saya akan jujur dengan awak, 201 00:13:41,781 --> 00:13:44,826 saya bukan orang pertama yang baca buku awak. 202 00:13:44,910 --> 00:13:50,373 Tapi selepas membacanya, ia membuka mata saya. 203 00:13:50,457 --> 00:13:53,501 Pendirian awak tentang persimpangan 204 00:13:53,585 --> 00:13:58,298 dan perasaan rumit awak dengan Nyawa Kulit Hitam Penting, 205 00:13:58,381 --> 00:13:59,633 ia memang… 206 00:14:01,676 --> 00:14:03,887 Pasti sangat mengujakan 207 00:14:03,970 --> 00:14:08,683 ada ramai orang yang sangat suka karya awak. 208 00:14:08,767 --> 00:14:10,227 Ia pahit manis. 209 00:14:10,310 --> 00:14:14,522 Saya lupakan impian nak jadi penulis novel selepas belajar 210 00:14:14,606 --> 00:14:18,818 dan hanya menulis kisah harian. 211 00:14:20,153 --> 00:14:22,697 Kemudian ayah saya mati beberapa tahun lalu, 212 00:14:22,781 --> 00:14:26,201 dan entahlah. 213 00:14:26,284 --> 00:14:29,663 Akhirnya ia beri saya stamina yang saya perlukan 214 00:14:29,746 --> 00:14:33,250 untuk menulis tentang apa yang berlaku kepada dia semasa saya kecil. 215 00:14:34,793 --> 00:14:37,128 Kemudian, semua ini berlaku, 216 00:14:37,212 --> 00:14:40,298 dan di sinilah kita sekarang. 217 00:14:40,966 --> 00:14:43,134 Sembilan belas babak daripada hidup saya, 218 00:14:43,802 --> 00:14:45,095 didedikasikan untuk ayah saya. 219 00:14:45,679 --> 00:14:47,722 Kami sangat teruja untuk lakukannya bersama awak. 220 00:14:47,806 --> 00:14:48,932 Terima kasih. 221 00:14:49,015 --> 00:14:52,811 Saya sangat teruja untuk kisah-kisah ini sampai ke pembaca yang lebih ramai. 222 00:14:52,894 --> 00:14:55,188 Bukan bermaksud buku ini terkenal, tapi kamu faham maksud saya. 223 00:14:55,272 --> 00:14:57,524 Tak, kami suka buku, tapi… 224 00:14:59,067 --> 00:15:01,027 Betul, kami faham. 225 00:15:04,948 --> 00:15:07,242 Saya tak tahu cara yang kamu biasa lakukannya 226 00:15:07,325 --> 00:15:10,954 tapi saya ada buat draf pelan rangka 227 00:15:11,037 --> 00:15:13,164 yang saya boleh jelaskan kepada kamu untuk filem itu. 228 00:15:15,041 --> 00:15:18,253 Saya fikir tentang bagaimana bab enam, saya meneroka… 229 00:15:18,336 --> 00:15:19,546 Dengar, Wanda. 230 00:15:20,213 --> 00:15:22,799 Kami boleh buat adaptasi buku awak 231 00:15:22,883 --> 00:15:27,178 yang boleh menang Anugerah Terbaik, Sinematografi, Semangat, 232 00:15:27,262 --> 00:15:31,641 tapi kami rasa ada potensi untuk sesuatu yang lebih mendalam, istimewa. 233 00:15:32,350 --> 00:15:33,184 Okey. 234 00:15:33,268 --> 00:15:36,980 Sebab itulah saya jemput Aaron Fishman sertai mesyuarat kita hari ini. 235 00:15:37,063 --> 00:15:41,443 Aaron ketua pasukan realiti maya hebat baru kami. 236 00:15:41,943 --> 00:15:42,944 Apa khabar? 237 00:15:44,029 --> 00:15:45,030 RM? 238 00:15:45,572 --> 00:15:48,199 Ia realiti maya? 239 00:15:48,283 --> 00:15:51,828 "Penjelmaan maya" adalah perkataan yang kami guna sebenarnya. 240 00:15:52,495 --> 00:15:57,125 Wah, okey! Jadi, seperti permainan video? 241 00:15:58,710 --> 00:15:59,711 Bukan. 242 00:16:00,295 --> 00:16:04,883 Bayangkan jika orang boleh hidup sehari sebagai awak. 243 00:16:05,550 --> 00:16:08,470 Merasai dunia seperti awak, 244 00:16:09,262 --> 00:16:10,388 wanita kulit hitam. 245 00:16:11,181 --> 00:16:14,309 Ia peluang hebat untuk dapatkan empati. 246 00:16:17,562 --> 00:16:19,105 Ya, saya faham. 247 00:16:19,189 --> 00:16:22,901 - Tapi itu bukan cara perkauman. - Betul. 248 00:16:22,984 --> 00:16:26,529 - Itulah maksud kami. - Tapi, kita terangkan kepada mereka. 249 00:16:26,613 --> 00:16:27,948 Bantu penonton fahaminya. 250 00:16:28,031 --> 00:16:32,661 Dalam 360 darjah, dengan parallax yang hebat. 251 00:16:33,578 --> 00:16:38,041 Maaf. Rasanya seperti saya dipilih untuk versi Being Black for Dummies. 252 00:16:49,135 --> 00:16:50,929 Jadi… 253 00:16:52,806 --> 00:16:56,268 siapa akan jadi saya dalam versi penjelmaan maya ini? 254 00:16:56,351 --> 00:16:57,519 Bagaimana ia berfungsi? 255 00:17:00,647 --> 00:17:02,023 Siapa akan jadi saya? 256 00:17:03,984 --> 00:17:05,110 Apa mereka akan nampak? 257 00:17:14,535 --> 00:17:15,870 Awak okey? 258 00:17:15,954 --> 00:17:17,330 Awak tak cakap apa-apa. 259 00:17:17,914 --> 00:17:20,041 - Kami di sini untuk jawab soalan. - Apa? 260 00:17:20,708 --> 00:17:22,002 Saya sedang bercakap. 261 00:17:22,084 --> 00:17:24,420 Suara saya begitu apabila saya juga tertekan. 262 00:17:24,504 --> 00:17:26,089 Tiada apa perlu dirisaukan. 263 00:17:26,171 --> 00:17:28,007 Saya tak risau dan tak tertekan. 264 00:17:28,091 --> 00:17:31,887 Saya cuma tak faham kenapa kamu tak jawab soalan saya. 265 00:17:36,224 --> 00:17:38,518 Siapa akan jadi saya? 266 00:17:42,939 --> 00:17:43,940 Dengar. 267 00:17:45,233 --> 00:17:47,110 Kami tawarkan sesuatu yang tiada sesiapa jangkakan. 268 00:17:47,736 --> 00:17:50,739 Saya faham ia perlukan masa untuk difahami. 269 00:17:50,822 --> 00:17:53,074 Mari makan lewat malam… Mari makan malam. 270 00:17:53,158 --> 00:17:54,659 Mari lakukannya. Okey? 271 00:17:54,743 --> 00:17:56,578 Semua orang datang rumah saya malam ini. 272 00:17:56,661 --> 00:17:57,954 Ia rumah yang agak hebat. 273 00:17:58,038 --> 00:17:59,706 Awak boleh lihat prototaipnya. 274 00:17:59,789 --> 00:18:02,208 Pembantu saya akan hantar alamatnya, okey? 275 00:18:08,673 --> 00:18:10,050 Hei, Cik Hollywood. Bagaimana… 276 00:18:10,133 --> 00:18:12,969 Mereka nak jadikan buku saya eksperimen sains perkauman. 277 00:18:13,053 --> 00:18:15,597 Wan, sekejap. Apa yang berlaku? 278 00:18:16,097 --> 00:18:19,267 Ia bukan filem. Ia realiti maya. 279 00:18:20,060 --> 00:18:21,061 Okey. 280 00:18:21,144 --> 00:18:25,774 Bukan yang kita jangkakan, tapi anak-anak saya suka realiti maya. 281 00:18:25,857 --> 00:18:28,485 Kelakar melihat mereka menumbuk di udara. 282 00:18:28,568 --> 00:18:31,655 Pasti keuntungannya banyak. Mereka ada beritahu jumlahnya? 283 00:18:31,738 --> 00:18:32,822 Saya tak tanya. 284 00:18:32,906 --> 00:18:35,116 Awak terlalu bersederhana. Ia akan jadi soalan pertama saya. 285 00:18:35,200 --> 00:18:37,786 Mereka tak berminat dengan soalan, Lu. 286 00:18:37,869 --> 00:18:40,121 Apabila saya tanya soalan rumit, 287 00:18:40,205 --> 00:18:41,289 mereka nampak tak berminat. 288 00:18:41,373 --> 00:18:43,208 Saya ada tanya soalan, 289 00:18:43,291 --> 00:18:45,627 dan mereka pura-pura tak dengar apa yang saya cakap. 290 00:18:45,710 --> 00:18:48,088 Okey, bertenang. Mereka kagumi awak. 291 00:18:48,171 --> 00:18:50,632 Mereka terbangkan awak ke sana. 292 00:18:50,715 --> 00:18:52,551 Mereka nak ubah kisah saya, Lu. 293 00:18:52,634 --> 00:18:55,011 Beritahu mereka awak tak setuju. 294 00:18:55,095 --> 00:18:57,055 Tak, saya tahu. Saya akan cakap begitu, tapi… 295 00:18:57,138 --> 00:18:59,224 Wan, awak terkenal sekarang. 296 00:18:59,307 --> 00:19:00,892 Awak yang kawal situasi. 297 00:19:00,976 --> 00:19:02,978 Masuk semula 298 00:19:03,061 --> 00:19:06,565 dan cakap hidup awak bukan permainan Sims. 299 00:19:06,648 --> 00:19:10,652 Atau jika mereka nak lakukannya, suruh mereka bayar awak 800 juta dolar. 300 00:19:12,028 --> 00:19:14,364 Saya perlu hadiri makan malam nanti. 301 00:19:14,447 --> 00:19:17,534 Bagus. Minum wain, tenang. 302 00:19:17,617 --> 00:19:18,702 Mengarut. 303 00:19:18,785 --> 00:19:21,913 Saya perlu masuk dengan yakin dan saya cuma bawa satu pakaian comel. 304 00:19:21,997 --> 00:19:23,707 Saya tiada pakaian wanita yakin. 305 00:19:23,790 --> 00:19:26,167 Hei, awak ada duit. Belanjakannya. 306 00:19:37,929 --> 00:19:40,765 Bangun. Awak dah gila? 307 00:19:40,849 --> 00:19:42,475 Alamak! Saya tak nampak awak. 308 00:19:43,184 --> 00:19:45,270 Awak tak nampak saya? Saya duduk di sini. 309 00:19:45,353 --> 00:19:46,605 Maaf. Salah saya. 310 00:19:59,034 --> 00:20:00,076 Okey. 311 00:20:05,457 --> 00:20:07,000 Itulah cara mereka menipu awak. 312 00:20:46,873 --> 00:20:48,500 - Seterusnya. - Hai. 313 00:20:49,167 --> 00:20:50,961 - Hei, pilihan yang bagus. - Terima kasih. 314 00:20:51,044 --> 00:20:53,338 - Harapnya muat selepas bersalin. - Maaf. Saya sampai dulu. 315 00:20:53,421 --> 00:20:55,715 Warna ini nampak hebat. Nampak sesuai pada semua orang. 316 00:20:57,342 --> 00:20:58,343 Maaf. 317 00:20:58,426 --> 00:20:59,719 Terima kasih. 318 00:21:01,930 --> 00:21:04,724 Awak akan nampak hebat hujung minggu ini. 319 00:21:04,808 --> 00:21:08,478 - Bila awak bersalin? - Okey. Sebab kamu nak bersifat perkauman. 320 00:21:09,271 --> 00:21:11,231 Kamu bertuah saya perlu ke tempat lain 321 00:21:12,399 --> 00:21:16,570 dan saya boleh bayar gaun ini dengan duit saraan harian. 322 00:21:44,055 --> 00:21:45,056 Blake! 323 00:21:46,224 --> 00:21:47,434 Blake! 324 00:21:47,517 --> 00:21:48,894 Oh Tuhan! 325 00:21:56,276 --> 00:21:57,611 Blake… Tunggu! 326 00:22:01,781 --> 00:22:02,782 Tak guna! 327 00:22:02,866 --> 00:22:04,034 Tak guna! 328 00:22:22,177 --> 00:22:24,095 Okey. Cuma enam kilometer. 329 00:23:31,580 --> 00:23:33,123 Doug, boleh kita bercakap? 330 00:23:34,874 --> 00:23:37,919 Saya dah fikirkannya, dan… 331 00:23:38,003 --> 00:23:39,004 Ada sesiapa nampak dia? 332 00:23:40,213 --> 00:23:42,132 - Tak. - Apa? 333 00:23:42,215 --> 00:23:43,383 Peliknya. 334 00:23:45,510 --> 00:23:46,511 Saya di sini. 335 00:23:50,181 --> 00:23:52,767 - Kita patut mulakan saja? - Tak, saya di sini! 336 00:23:52,851 --> 00:23:54,477 Rasanya. Ya. 337 00:23:54,561 --> 00:23:56,897 Mari cuba demonya. Mari uji, okey? 338 00:23:56,980 --> 00:24:01,318 Ya, mungkin lebih selesa tanpa dia. 339 00:24:02,027 --> 00:24:03,695 Selesa untuk siapa, Fishman? 340 00:24:05,697 --> 00:24:08,033 Saya boleh dengar kamu. Saya ada di sini. 341 00:24:08,533 --> 00:24:09,618 Okey, semua. 342 00:24:09,701 --> 00:24:12,120 Kita akan cuba, tapi cuma nak beri amaran, 343 00:24:12,203 --> 00:24:15,540 ada yang serius padanya, jadi anggap ini amaran awal. 344 00:24:15,624 --> 00:24:18,418 Amaran pengacau. Kenapa tak rosakkan penamat saja? 345 00:24:18,501 --> 00:24:21,713 Okey. Dengar, Aaron, ada banyak bahan sensitif di sini, 346 00:24:21,796 --> 00:24:26,760 jadi jika ada yang tak selesa, kamu tak perlu tonton. 347 00:24:26,843 --> 00:24:29,304 Kami nak tahu pendapat kamu tentang pengalamannya. 348 00:24:29,387 --> 00:24:31,139 Nak mulakan dengan bab apa? 349 00:24:31,223 --> 00:24:33,475 Mari mulakan dengan bab enam. 350 00:24:33,558 --> 00:24:36,311 Itu bab yang penting. 351 00:24:36,394 --> 00:24:39,064 Terus saja ke bahagian sukar. 352 00:24:39,773 --> 00:24:40,982 Wah! 353 00:24:41,733 --> 00:24:42,734 Ini dia. 354 00:24:44,778 --> 00:24:46,279 Mengejutkan! 355 00:24:53,912 --> 00:24:55,080 Ia memang hebat. 356 00:25:09,844 --> 00:25:10,845 Di mana… 357 00:25:24,192 --> 00:25:25,318 Ayah? 358 00:25:26,444 --> 00:25:27,696 Oh Tuhan. 359 00:25:39,165 --> 00:25:40,208 Hei, Wanda. 360 00:25:40,292 --> 00:25:41,418 Hai, En. D! 361 00:25:41,918 --> 00:25:45,630 Carl. Saya tak nampak awak. Awak okey? 362 00:25:45,714 --> 00:25:47,674 Masih hidup. 363 00:25:48,300 --> 00:25:49,384 Oh Tuhan. 364 00:25:49,968 --> 00:25:51,887 Tidak. 365 00:25:54,431 --> 00:25:56,099 JABATAN POLIS NEW YORK 366 00:25:56,182 --> 00:25:57,183 Hei. 367 00:25:57,267 --> 00:25:59,144 - Kami terima laporan rompakan di Lenox. - Ayah, tidak. 368 00:25:59,227 --> 00:26:01,730 - Suspek bersenjata. Beri kad pengenalan? - Tak. Maaf… 369 00:26:01,813 --> 00:26:03,607 - Awak salah orang! - Berhenti! 370 00:26:03,690 --> 00:26:05,358 - Saya kenal dia. - Lepaskan dia! 371 00:26:06,234 --> 00:26:07,235 Ayah! 372 00:26:07,319 --> 00:26:08,778 - Dengar, saya tahu hak saya. - Hei! 373 00:26:08,862 --> 00:26:10,822 - Saya tak buat salah! - Hei! Lepaskan dia! 374 00:26:10,906 --> 00:26:12,991 Lepaskan dia! 375 00:26:13,074 --> 00:26:16,161 Bangun. Sayang! 376 00:26:17,120 --> 00:26:19,789 - Jangan, lepaskan dia! - Saya kenal dia! Ia… 377 00:26:20,749 --> 00:26:23,209 Dengar. Saya tahu hak saya. Awak tak boleh buat begini. 378 00:26:23,293 --> 00:26:24,836 Saya kenal dia! 379 00:26:28,924 --> 00:26:30,926 Sekejap, kenapa gelap begitu? 380 00:26:31,551 --> 00:26:33,345 Dia tak sedarkan diri waktu itu. 381 00:26:35,055 --> 00:26:37,891 Ya. Apa berlaku kepada dia? 382 00:26:39,142 --> 00:26:41,144 Dia alami serangan panik yang teruk. 383 00:26:41,811 --> 00:26:43,605 Dia dibawa ke hospital tempatan. 384 00:26:49,236 --> 00:26:50,445 Peliknya. 385 00:27:05,252 --> 00:27:06,253 Wanda? 386 00:27:10,215 --> 00:27:11,675 Awak boleh nampak saya? 387 00:27:14,511 --> 00:27:15,512 Ya. 388 00:27:21,851 --> 00:27:23,186 Boleh saya duduk? 389 00:27:27,148 --> 00:27:28,608 Apa awak buat di luar? 390 00:27:31,444 --> 00:27:32,445 Awak okey? 391 00:27:39,578 --> 00:27:40,745 Tak. 392 00:27:47,377 --> 00:27:48,712 Saya tak tahu saya siapa. 393 00:28:03,727 --> 00:28:04,978 Awak tahu. 394 00:28:25,707 --> 00:28:26,750 Beginilah. 395 00:28:30,462 --> 00:28:31,546 Lupakan saja. 396 00:28:38,011 --> 00:28:39,554 Saya nak masuk semula. 397 00:28:56,446 --> 00:28:58,365 BERDASARKAN BUKU OLEH CECELIA AHERN 398 00:30:02,429 --> 00:30:04,431 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid