1 00:00:12,847 --> 00:00:17,602 Ревіння 2 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 Жінка, яка зникла 3 00:00:58,393 --> 00:01:01,271 Нашій темношкірій громаді: Ми вас бачимо. 4 00:01:02,522 --> 00:01:04,190 Ми проти расизму. 5 00:01:29,049 --> 00:01:31,218 РОЗСУДЛИВА 6 00:01:33,303 --> 00:01:34,429 Подобається? 7 00:01:35,764 --> 00:01:36,765 Дуже серйозна. 8 00:01:38,975 --> 00:01:40,310 Читаємо її в книжковому клубі. 9 00:01:44,397 --> 00:01:46,399 Вандо! 10 00:01:46,483 --> 00:01:47,734 Привіт. Я Блейк. 11 00:01:49,194 --> 00:01:50,528 -Привіт. -Привіт. 12 00:01:50,612 --> 00:01:53,406 Так приємно нарешті зустрітися особисто. 13 00:01:53,490 --> 00:01:55,492 Мені так подобалося листуватися з вами. 14 00:01:55,575 --> 00:01:58,495 Якщо вже прикутий до столу, треба знаходити в чомусь радість. 15 00:01:58,578 --> 00:01:59,996 Добре долетіли? 16 00:02:00,080 --> 00:02:01,456 Добре. 17 00:02:02,332 --> 00:02:03,541 Ясно. 18 00:02:03,625 --> 00:02:06,253 -Можна вас розкрити? Бо ця жінка… -О боже, ні. 19 00:02:06,336 --> 00:02:09,004 -Їй ще цілу… -Я ще до цього не звикла. 20 00:02:09,088 --> 00:02:11,800 То звикайте. Бо ваша книжка в топах бестселерів. 21 00:02:11,883 --> 00:02:13,426 -Я візьму вашу сумку. -Я сама. 22 00:02:13,510 --> 00:02:15,470 Прошу вас, сонечко. Ви ж талант. 23 00:02:17,430 --> 00:02:18,765 -Дякую. -Прошу. 24 00:02:19,432 --> 00:02:20,725 Обережно з черевиками. 25 00:02:20,809 --> 00:02:21,810 Це ASOS. 26 00:02:24,020 --> 00:02:25,313 Можна вам щось сказати? 27 00:02:26,439 --> 00:02:28,608 Я не знала, що ви темношкірий. 28 00:02:31,111 --> 00:02:32,112 Зрозуміло. 29 00:02:32,696 --> 00:02:35,532 Це через… Ясно. 30 00:02:35,615 --> 00:02:38,577 «Блейк» звучить, як прізвище колонізатора. 31 00:02:39,536 --> 00:02:41,246 Що ж, слухайте. 32 00:02:41,329 --> 00:02:43,873 Мене звати Уґандан. 33 00:02:43,957 --> 00:02:45,792 Моя мама служила в Корпусі Миру. 34 00:02:46,668 --> 00:02:49,379 Так. Тут ніхто не може це вимовити, 35 00:02:49,462 --> 00:02:51,131 мене називають її дівочим прізвищем. 36 00:02:51,673 --> 00:02:55,385 Так простіше будувати кар'єру. 37 00:02:57,304 --> 00:02:58,972 Ви змінили ім'я через якихось людей? 38 00:02:59,931 --> 00:03:01,725 Я зробив це і для себе. 39 00:03:03,101 --> 00:03:05,478 Так менше клопоту. 40 00:03:05,562 --> 00:03:08,982 Іноді треба йти на компроміси. 41 00:03:12,360 --> 00:03:15,488 Знаєте, моє фото хотіли освітлити. 42 00:03:15,572 --> 00:03:17,157 Те, що на суперобкладинці. 43 00:03:17,782 --> 00:03:21,620 Прислали мені фото, на якому наче Майлі Сайрес з волоссям чорної дівчини. 44 00:03:22,662 --> 00:03:24,247 Але я сказала «ні». 45 00:03:24,331 --> 00:03:26,791 Мемуари пишуть, щоб показати правду. 46 00:03:26,875 --> 00:03:28,585 Я знаю, що ви дуже скромна, 47 00:03:28,668 --> 00:03:31,213 але ось побачите, в який готель я вас везу. 48 00:03:31,296 --> 00:03:33,465 Взагалі-то, я зняла квартиру. 49 00:03:34,090 --> 00:03:37,385 Мене було незатишно від думки, що я житиму в «Беверлі Гілтон». 50 00:03:37,469 --> 00:03:38,720 -Через Вітні… -Вітні? 51 00:03:38,803 --> 00:03:40,639 -Ви сказали «Вітні»? -Ви телепат. 52 00:03:40,722 --> 00:03:43,475 -В-І-Т-Н-І? -Так. Сказала. 53 00:03:43,558 --> 00:03:44,684 Не пишу без її пісень. 54 00:03:44,768 --> 00:03:46,603 -Ага. -Я дуже її люблю. 55 00:03:48,563 --> 00:03:50,148 То куди ж мені їхати? 56 00:03:50,774 --> 00:03:52,400 Еко-Парк. Є тут таке? 57 00:03:52,484 --> 00:03:54,736 Сподіваюся, це не тоскне письменницьке житло. 58 00:03:54,819 --> 00:03:55,987 Ні, там гарно. 59 00:03:56,071 --> 00:03:58,073 І є маленький внутрішній дворик… 60 00:03:58,156 --> 00:04:00,325 -Зараз знайду адресу. -Ні, ні. 61 00:04:00,408 --> 00:04:01,868 Не показуйте її мені. 62 00:04:01,952 --> 00:04:04,120 Покладіть телефон. 63 00:04:06,164 --> 00:04:08,250 Моє бронювання скасовано. Що? 64 00:04:09,251 --> 00:04:11,503 Як це вони не змогли підтвердити мою особу? 65 00:04:11,586 --> 00:04:13,672 Вони вважають, що це інша людина? 66 00:04:14,464 --> 00:04:16,966 Вони точно не знають, як зачісують волосся чорні… 67 00:04:17,050 --> 00:04:19,177 бо на одному фото… 68 00:04:19,261 --> 00:04:20,470 Чорт! 69 00:04:20,554 --> 00:04:23,139 Чесно кажучи, через цю поїздку я сильно нервуюся. 70 00:04:23,223 --> 00:04:26,309 -І Лос-Анджелес мене лякає… -Зробимо так: 71 00:04:26,393 --> 00:04:29,729 я забронюю вам квартиру через один застосунок для VIP, 72 00:04:30,605 --> 00:04:32,774 до якого мені надав доступ помічник Бреда Пітта. 73 00:04:32,857 --> 00:04:35,360 Ні. Звучить занадто шикарно. 74 00:04:35,443 --> 00:04:37,612 Хочете, щоб був і басейн, і джакузі? 75 00:04:38,488 --> 00:04:41,199 Може, басейн. Якщо це не занадто. 76 00:04:41,908 --> 00:04:43,201 І джакузі. 77 00:04:59,509 --> 00:05:00,552 Так. 78 00:05:03,722 --> 00:05:04,723 Бачите? 79 00:05:06,600 --> 00:05:08,351 Ла каса де «Нам не начхати». 80 00:05:14,274 --> 00:05:15,609 Що? 81 00:05:15,692 --> 00:05:17,193 Я не можу тут жити. 82 00:05:17,277 --> 00:05:21,489 Можете і житимете, бо за це платить студія. 83 00:05:22,073 --> 00:05:23,950 Я пришлю вам код до дверей. 84 00:05:25,160 --> 00:05:29,748 І пришлю машину по вас завтра об 11:00. 85 00:05:29,831 --> 00:05:30,999 Вам ще щось потрібно? 86 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 Продукти? 87 00:05:32,709 --> 00:05:33,710 Трава? 88 00:05:35,712 --> 00:05:37,088 Якщо буде потрібно – сходжу. 89 00:05:37,172 --> 00:05:38,757 -Як ви сказали? -Сходжу. 90 00:05:38,840 --> 00:05:40,008 Вона сказала «сходжу». 91 00:05:41,051 --> 00:05:42,510 Ми тут цього слова не кажемо. 92 00:05:44,012 --> 00:05:45,013 Ньюйоркці. 93 00:06:31,017 --> 00:06:33,728 -Привіт. -Розповідай усе. 94 00:06:33,812 --> 00:06:36,648 З твого безбортного басейну видно букви Hollywood? 95 00:06:37,440 --> 00:06:38,441 Не знаю. 96 00:06:38,525 --> 00:06:40,318 Я працюю, відколи приїхала. 97 00:06:40,402 --> 00:06:44,531 Тебе поселили в будинку за 15 лимонів, а ти сидиш на дивані й працюєш? 98 00:06:44,614 --> 00:06:46,241 Готуюся до завтра. 99 00:06:47,033 --> 00:06:49,244 Зачекай. Цей будинок справді коштує 15 мільйонів? 100 00:06:49,327 --> 00:06:50,912 Я спец з Ґугла. Ти ж знаєш. 101 00:06:52,330 --> 00:06:53,832 Ти що, личинку відкладаєш? 102 00:06:53,915 --> 00:06:55,792 Як грубо. Я ховаюся від близнюків. 103 00:06:55,875 --> 00:06:57,711 Покажи хату, поки вони мене не знайшли. 104 00:06:57,794 --> 00:06:58,795 Добре. 105 00:06:59,713 --> 00:07:03,008 Я трохи боюся тут щось чіпати. 106 00:07:03,675 --> 00:07:05,886 Наче в мене був інсульт, і я отямилася багата. 107 00:07:05,969 --> 00:07:07,637 Якщо за твоєю книжкою знімуть кіно, 108 00:07:07,721 --> 00:07:10,390 я кину роботу й стану твоєю асистенткою. 109 00:07:11,224 --> 00:07:13,310 Мамо! Ми знаємо, що ти там. 110 00:07:14,519 --> 00:07:15,520 Я какаю. 111 00:07:16,146 --> 00:07:17,522 Яка гидота. 112 00:07:17,606 --> 00:07:20,191 Наша мати року бреше дітям. 113 00:07:20,275 --> 00:07:22,986 Будь ласка, поки ти там, пиши, як справи. 114 00:07:23,069 --> 00:07:25,322 За твоєю книжкою знімають кіно. 115 00:07:25,405 --> 00:07:28,491 Знаю. Це дивовижно. Просто… 116 00:07:29,367 --> 00:07:31,703 Якби ж я менше через це нервувалася… 117 00:07:32,203 --> 00:07:33,830 Мм. У тебе синдром самозванця. 118 00:07:33,914 --> 00:07:37,834 Ти роками гарувала, як коняка: писала, викладала. 119 00:07:37,918 --> 00:07:42,297 Ми бачили, як Голлівуд знімає кіно за мемуарами всіх смурних білих дівчат. 120 00:07:42,380 --> 00:07:44,507 Ти про «Скляний замок», 121 00:07:45,217 --> 00:07:47,969 «Дику», «Їж, молися, люби», 122 00:07:48,053 --> 00:07:50,639 «Перерване життя», «Джулі та Джулія»? 123 00:07:50,722 --> 00:07:52,933 Не чіпай Нору Ефрон, але загалом – так. 124 00:07:53,016 --> 00:07:56,102 Тепер нарешті звернули увагу на тебе, значно талановитішу чорношкіру, 125 00:07:56,186 --> 00:07:57,187 і що ти робиш? 126 00:07:57,270 --> 00:07:58,688 Я приїхала в Лос-Анджелес. 127 00:07:59,564 --> 00:08:01,775 Вандо, візьми від цієї миті все. 128 00:08:02,609 --> 00:08:05,570 Кажу тобі: ти заслужила. 129 00:09:49,674 --> 00:09:50,675 Дякую. 130 00:10:06,566 --> 00:10:07,567 Тримайте. 131 00:10:11,029 --> 00:10:12,572 Вітаю. Я Ванда Шепард. 132 00:10:12,656 --> 00:10:14,950 Я тут маю зустрітися з цілою групою людей. 133 00:10:15,033 --> 00:10:16,701 -Ось їхні прізвища… -Добре. 134 00:10:16,785 --> 00:10:19,287 Покажіть посвідчення особи, і я пошукаю вас у системі. 135 00:10:20,497 --> 00:10:21,831 ВІДВІДУВАЧКА ВАНДА ШЕПАРД 136 00:10:21,915 --> 00:10:23,959 Я швиденько вас сфоткаю. 137 00:10:24,042 --> 00:10:25,585 Усміхніться. Так. 138 00:10:25,669 --> 00:10:27,003 Маленька фотосесія? 139 00:10:29,005 --> 00:10:30,048 Чудово. 140 00:10:31,800 --> 00:10:33,593 -Поки друкується, візьміть оце. -Дякую. 141 00:10:38,056 --> 00:10:40,642 Ой. Зробімо ще одне фото. 142 00:10:42,269 --> 00:10:43,270 Добре. 143 00:10:44,563 --> 00:10:45,564 Прекрасно. 144 00:10:50,193 --> 00:10:51,319 Отак. 145 00:10:51,945 --> 00:10:54,155 З цією камерою увесь день проблеми. 146 00:10:54,239 --> 00:10:55,365 Мені дуже жаль. 147 00:10:58,660 --> 00:11:00,996 Знаєте, я просто напишу записку. 148 00:11:07,419 --> 00:11:08,420 N/A, «немає»? 149 00:11:09,963 --> 00:11:13,550 Можна ручку? Впишу «W» між ними. 150 00:11:13,633 --> 00:11:14,926 Авжеж. 151 00:11:15,010 --> 00:11:16,011 Як гурт «N.W.A». 152 00:11:17,762 --> 00:11:18,763 Не треба. 153 00:11:18,847 --> 00:11:21,933 Піду сяду. Дякую. 154 00:11:35,864 --> 00:11:37,157 Вибачте. 155 00:11:37,240 --> 00:11:39,618 Хотів сказати, що я ваш великий шанувальник. 156 00:11:40,410 --> 00:11:41,786 Дуже приємно. Дякую. 157 00:11:41,870 --> 00:11:44,873 Прочитав вашу книжку кілька місяців тому і був вражений. 158 00:11:45,415 --> 00:11:46,416 Дякую. 159 00:11:47,959 --> 00:11:48,960 З вами та ж історія? 160 00:11:49,044 --> 00:11:50,045 N/A – ВІДВІДУВАЧ АНДРЕ ЛАРСОН 161 00:11:50,128 --> 00:11:52,589 Трохи принизливо. 162 00:11:53,256 --> 00:11:54,591 Дурня якась. 163 00:11:54,674 --> 00:11:56,051 Це алгоритм. 164 00:11:56,134 --> 00:12:00,222 Певним програмам розпізнавання облич важче «бачити» темнішу шкіру. 165 00:12:00,722 --> 00:12:03,266 Я пишу наукову фантастику. Багато знаю про технології. 166 00:12:03,350 --> 00:12:05,602 Бачили б ви будинок, у якому я зупинилася. 167 00:12:06,269 --> 00:12:07,562 Наче з «Джетсонів». 168 00:12:09,522 --> 00:12:12,859 Вас, мабуть, постійно про це просять, але… 169 00:12:12,943 --> 00:12:15,654 якщо маєте час, я хотів би надіслати вам свій сценарій. 170 00:12:18,490 --> 00:12:19,491 Про що він? 171 00:12:19,574 --> 00:12:23,036 Це психосексуальна романтична комедія про двох задовбаних кіборгів. 172 00:12:23,119 --> 00:12:24,829 Але вона дуже життєва. 173 00:12:24,913 --> 00:12:26,957 Схоже на ваші роботи. 174 00:12:27,040 --> 00:12:29,960 О боже, Вандо. 175 00:12:30,043 --> 00:12:31,503 Чому ви не написали? 176 00:12:32,003 --> 00:12:33,630 Ніхто не приніс вам лате. 177 00:12:33,713 --> 00:12:34,714 Бажаю вам успіхів. 178 00:12:34,798 --> 00:12:36,883 Ходімо. Дякую. 179 00:12:39,427 --> 00:12:42,472 Мені треба щось знати? Чого слід уникати? 180 00:12:42,556 --> 00:12:43,640 Слухайте. 181 00:12:44,266 --> 00:12:46,977 Даґ – керівник відділу розвитку. Його жінка мексиканка. 182 00:12:47,060 --> 00:12:48,812 Працювала в адміністрації Обами, 183 00:12:48,895 --> 00:12:50,564 тож він говоритиме, наче він у темі. 184 00:12:50,647 --> 00:12:52,857 -Буде багато розмов про «рух». -Ясно. 185 00:12:52,941 --> 00:12:56,861 Браян відповідає за сценарії. Щойно виліз зі скандалу Me Too. 186 00:12:56,945 --> 00:12:59,072 Краще з ним у ліфті не застрягати. 187 00:12:59,155 --> 00:13:00,615 Добре. 188 00:13:00,699 --> 00:13:02,993 Нік – новенький. Здається, він не дуже важливий. 189 00:13:03,076 --> 00:13:04,744 Не варто й не дивитися на нього. 190 00:13:04,828 --> 00:13:06,746 Аарон ніколи зі мною не говорив. 191 00:13:06,830 --> 00:13:08,415 Упевнений, він не знає мого імені. 192 00:13:08,498 --> 00:13:09,916 Люблю свою роботу. Нам сюди. 193 00:13:16,756 --> 00:13:17,757 Зізнаюся… 194 00:13:18,508 --> 00:13:20,969 ми всі дуже переживали через цю зустріч. 195 00:13:21,052 --> 00:13:23,013 -Переживали? Через мене? -Ага. 196 00:13:23,096 --> 00:13:25,891 Та ну. Мені це все дуже лестить. 197 00:13:25,974 --> 00:13:29,311 Ви просто гори звернули, і я дуже вражена. 198 00:13:29,394 --> 00:13:31,730 Ми в захваті, що зможемо знімати за вашою книжкою. 199 00:13:31,813 --> 00:13:34,482 І тепер хочемо вам сподобатися і здатися розумними. 200 00:13:36,526 --> 00:13:40,405 Я білий чоловік. Зі штату Мен. Серйозно. 201 00:13:40,488 --> 00:13:41,698 Буду з вами чесний: 202 00:13:41,781 --> 00:13:44,826 я не перший з присутніх прочитав вашу книжку. 203 00:13:44,910 --> 00:13:50,373 Але щойно прочитав… боже, вона відкрила мені очі. 204 00:13:50,457 --> 00:13:53,501 Ваш погляд на інтерсекційність, 205 00:13:53,585 --> 00:13:58,298 змішані почуття щодо «Black Lives Matter»… 206 00:13:58,381 --> 00:13:59,633 це все просто… 207 00:14:01,676 --> 00:14:03,887 Мабуть те, що стільком людям так сподобалася 208 00:14:03,970 --> 00:14:08,683 ваша книжка, змушує переконатись у власній правоті. 209 00:14:08,767 --> 00:14:10,227 Крім солодких є й гіркі почуття. 210 00:14:10,310 --> 00:14:14,522 Після навчання я кинула ідею стати письменницею 211 00:14:14,606 --> 00:14:18,818 і працювала то там, то сям у продуктових магазинах. 212 00:14:20,153 --> 00:14:22,697 А кілька років тому помер мій тато, 213 00:14:22,781 --> 00:14:26,201 і… не знаю. 214 00:14:26,284 --> 00:14:29,663 Це нарешті надало мені сили 215 00:14:29,746 --> 00:14:33,250 написати про те, що з ним сталося, коли я була мала. 216 00:14:34,793 --> 00:14:37,128 А тоді шлюз відкрився, 217 00:14:37,212 --> 00:14:40,298 і от що вийшло. 218 00:14:40,966 --> 00:14:43,134 Дев'ятнадцять сцен з мого життя, 219 00:14:43,802 --> 00:14:45,095 присвячених татові. 220 00:14:45,679 --> 00:14:47,722 Ми страшенно раді з вами працювати. 221 00:14:47,806 --> 00:14:48,932 Дякую. 222 00:14:49,015 --> 00:14:52,811 А я страшенно рада, що про ці історії дізнається більше людей. 223 00:14:52,894 --> 00:14:55,188 Книжки популярні, але ви ж розумієте. 224 00:14:55,272 --> 00:14:57,524 Ми любимо книжки, але… 225 00:14:59,067 --> 00:15:01,027 Ми розуміємо. 226 00:15:04,948 --> 00:15:07,242 Не знаю, як ви зазвичай працюєте, 227 00:15:07,325 --> 00:15:10,954 але я накидала в загальних рисах те, 228 00:15:11,037 --> 00:15:13,164 що можу пояснити вам для фільму. 229 00:15:15,041 --> 00:15:18,253 Наприклад, у шостому розділі я досліджую… 230 00:15:18,336 --> 00:15:19,546 Послухайте, Вандо. 231 00:15:20,213 --> 00:15:22,799 Ми могли б зняти спокійну адаптацію вашої книжки, 232 00:15:22,883 --> 00:15:27,178 яка б здобула нагороду за найкраще кіномистецтво на «Незалежному дусі», 233 00:15:27,262 --> 00:15:31,641 але ми бачимо потенціал для чогось глибшого, особливого. 234 00:15:32,350 --> 00:15:33,184 Зрозуміло. 235 00:15:33,268 --> 00:15:36,980 Саме тому я запросив на цю зустріч Аарона Фішмана. 236 00:15:37,063 --> 00:15:41,443 Аарон – керівник нашої потужної команди, яка займається ВР. 237 00:15:41,943 --> 00:15:42,944 Привіт. 238 00:15:44,029 --> 00:15:45,030 ВР? 239 00:15:45,572 --> 00:15:48,199 Тобто, віртуальна реальність? 240 00:15:48,283 --> 00:15:51,828 Власне, ми вживаємо термін «віртуальне втілення». 241 00:15:52,495 --> 00:15:57,125 Ого. Це що, відеогра? 242 00:15:58,710 --> 00:15:59,711 Ні. 243 00:16:00,295 --> 00:16:04,883 Уявіть собі, що люди можуть прожити день, як ви. 244 00:16:05,550 --> 00:16:08,470 Відчути світ, як ви, 245 00:16:09,262 --> 00:16:10,388 темношкіра жінка. 246 00:16:11,181 --> 00:16:14,309 Надзвичайна можливість для співпереживання. 247 00:16:17,562 --> 00:16:19,105 Я вас розумію. 248 00:16:19,189 --> 00:16:22,901 -Але расизм так не працює. -Точно. 249 00:16:22,984 --> 00:16:26,529 -Саме це ми й кажемо. -Але ми полегшимо сприйняття. 250 00:16:26,613 --> 00:16:27,948 Допоможемо глядачам. 251 00:16:28,031 --> 00:16:32,661 У офігенному паралаксі в 360 градусів. 252 00:16:33,578 --> 00:16:38,041 Вибачте. Схоже, ви намагаєтеся втюхати мені «Бути чорним для чайників». 253 00:16:49,135 --> 00:16:50,929 То… 254 00:16:52,806 --> 00:16:56,268 хто гратиме мною в цій шикарній ВР-версії? 255 00:16:56,351 --> 00:16:57,519 І як це працюватиме? 256 00:17:00,647 --> 00:17:02,023 Хто мною гратиме? 257 00:17:03,984 --> 00:17:05,110 Що люди бачитимуть? 258 00:17:14,535 --> 00:17:15,870 З вами все гаразд? 259 00:17:15,954 --> 00:17:17,330 Ви нічого не кажете. 260 00:17:17,914 --> 00:17:20,041 -Ми готові відповісти на ваші питання. -Що? 261 00:17:20,708 --> 00:17:22,002 Я ж говорю. 262 00:17:22,084 --> 00:17:24,420 Я теж втрачаю голос, коли нервуюся. 263 00:17:24,504 --> 00:17:26,089 Тут нема чого переживати. 264 00:17:26,171 --> 00:17:28,007 Я не переживаю і не нервуюся. 265 00:17:28,091 --> 00:17:31,887 Просто не розумію, чому ви не відповідаєте на мої питання. 266 00:17:36,224 --> 00:17:38,518 Хто мною гратиме? 267 00:17:42,939 --> 00:17:43,940 Послухайте. 268 00:17:45,233 --> 00:17:47,110 Ми вас дещо ошелешили. 269 00:17:47,736 --> 00:17:50,739 Я розумію, що вам потрібен час, щоб це осмислити. 270 00:17:50,822 --> 00:17:53,074 Давайте… повечеряємо. 271 00:17:53,158 --> 00:17:54,659 Давайте. Знаєте що? 272 00:17:54,743 --> 00:17:56,578 Запрошую всіх увечері до себе. 273 00:17:56,661 --> 00:17:57,954 У мене кльова хата. 274 00:17:58,038 --> 00:17:59,706 Глянете на прототип. 275 00:17:59,789 --> 00:18:02,208 Мій помічник дасть вам адресу, добре? 276 00:18:08,673 --> 00:18:10,050 Привіт, міс Голлівуд. Як… 277 00:18:10,133 --> 00:18:12,969 Книжку хочуть перетворити на расистський науковий експеримент. 278 00:18:13,053 --> 00:18:15,597 Ван, заспокойся. Що сталося? 279 00:18:16,097 --> 00:18:19,267 Це не фільм. Це віртуальна реальність. 280 00:18:20,060 --> 00:18:21,061 Зрозуміло. 281 00:18:21,144 --> 00:18:25,774 Не те, чого ми очікували, але мої діти люблять ВР. 282 00:18:25,857 --> 00:18:28,485 Дуже смішно дивитись, як вони б'ють кулаками повітря. 283 00:18:28,568 --> 00:18:31,655 І в це, певно, вкладуть купу грошей. Тобі вже назвали цифри? 284 00:18:31,738 --> 00:18:32,822 Я не питала. 285 00:18:32,906 --> 00:18:35,116 Ти така скромна. Я б з цього почала. 286 00:18:35,200 --> 00:18:37,786 Їх не цікавили питання, Лу. 287 00:18:37,869 --> 00:18:40,121 Варто мені було спитати щось складне, 288 00:18:40,205 --> 00:18:41,289 як у них скляніли очі. 289 00:18:41,373 --> 00:18:43,208 А після одного мого питання 290 00:18:43,291 --> 00:18:45,627 вони вдали, що взагалі нічого не чули. 291 00:18:45,710 --> 00:18:48,088 Дихай глибше. Вони тебе люблять. 292 00:18:48,171 --> 00:18:50,632 Вони ж привезли тебе за тридев'ять земель. 293 00:18:50,715 --> 00:18:52,551 Лу, вони хочуть «вибілити» мою історію. 294 00:18:52,634 --> 00:18:55,011 То скажи, що такого не буде. 295 00:18:55,095 --> 00:18:57,055 Знаю. Скажу. Але… 296 00:18:57,138 --> 00:18:59,224 Ван, тепер ти головна. 297 00:18:59,307 --> 00:19:00,892 Ти керуєш процесом. 298 00:19:00,976 --> 00:19:02,978 Тож повертайся 299 00:19:03,061 --> 00:19:06,565 й скажи їм, що твоє життя – не якась там комп'ютерна симуляція. 300 00:19:06,648 --> 00:19:10,652 Або хай заплатять тобі, скажімо, вісімсот мільйонів доларів. 301 00:19:12,028 --> 00:19:14,364 Мене сьогодні запросили на вечерю. 302 00:19:14,447 --> 00:19:17,534 Чудово. Вип'єш вина, розслабишся. 303 00:19:17,617 --> 00:19:18,702 Легко тобі говорити. 304 00:19:18,785 --> 00:19:21,913 Я ж маю бути головна, а в мене з собою лише одна гарна сукня. 305 00:19:21,997 --> 00:19:23,707 Нема наряду блискучої курви. 306 00:19:23,790 --> 00:19:26,167 У тебе є кишенькові гроші. Піди їх витрать. 307 00:19:37,929 --> 00:19:40,765 Ану підняв свою дупу! Ти що, здурів? 308 00:19:40,849 --> 00:19:42,475 Чорт… Я вас не побачив. 309 00:19:43,184 --> 00:19:45,270 Не побачив? Я ж тут сиджу. 310 00:19:45,353 --> 00:19:46,605 Мені дуже жаль. Вибачте. 311 00:19:59,034 --> 00:20:00,076 Добре. 312 00:20:05,457 --> 00:20:07,000 Отак нас і дурять. 313 00:20:46,873 --> 00:20:48,500 -Наступний. -Привіт. 314 00:20:49,167 --> 00:20:50,961 -Хороший вибір. -Дякую. 315 00:20:51,044 --> 00:20:53,338 -Надіюся й після пологів носити. -Я ж була перша. 316 00:20:53,421 --> 00:20:55,715 Колір просто фантастичний. Він усім пасує. 317 00:20:57,342 --> 00:20:58,343 Вибачте. 318 00:20:58,426 --> 00:20:59,719 Дякую. 319 00:21:01,930 --> 00:21:04,724 У вас буде чудовий вигляд. 320 00:21:04,808 --> 00:21:08,478 -Коли вам народжувати? -Якщо хочете бути расистками… 321 00:21:09,271 --> 00:21:11,231 Вам пощастило, що в мене плани… 322 00:21:12,399 --> 00:21:16,570 і що я можу заплатити за сукню кишеньковими грошима. 323 00:21:44,055 --> 00:21:45,056 Блейку! 324 00:21:46,224 --> 00:21:47,434 Блейку! 325 00:21:47,517 --> 00:21:48,894 Господи! 326 00:21:56,276 --> 00:21:57,611 Зачекайте! 327 00:22:01,781 --> 00:22:02,782 Чорт. 328 00:22:02,866 --> 00:22:04,034 Прокляття. 329 00:22:22,177 --> 00:22:24,095 Що ж. Усього шість кілометрів. 330 00:23:31,580 --> 00:23:33,123 Даґу, ми можемо поговорити? 331 00:23:34,874 --> 00:23:37,919 Я добре подумала і… 332 00:23:38,003 --> 00:23:39,004 Хтось її бачив? 333 00:23:40,213 --> 00:23:42,132 -Ні. -Що? 334 00:23:42,215 --> 00:23:43,383 Так дивно. 335 00:23:45,510 --> 00:23:46,511 Я тут. 336 00:23:50,181 --> 00:23:52,767 -Може, почнемо? -Ні, я тут! 337 00:23:52,851 --> 00:23:54,477 Мабуть. Так. 338 00:23:54,561 --> 00:23:56,897 Подивимося демо-версію. Потестуємо її. 339 00:23:56,980 --> 00:24:01,318 Ага. Може без неї буде комфортніше. 340 00:24:02,027 --> 00:24:03,695 Кому буде комфортніше, Фішмане? 341 00:24:05,697 --> 00:24:08,033 Я вас чую. Я ж тут. 342 00:24:08,533 --> 00:24:09,618 Народ, 343 00:24:09,701 --> 00:24:12,120 ми почнемо тестування, але застерігаю: 344 00:24:12,203 --> 00:24:15,540 тут є реально важкі сцени, когось може серйозно зачепити. 345 00:24:15,624 --> 00:24:18,418 Гей, без спойлерів. Не псуй кінець. 346 00:24:18,501 --> 00:24:21,713 Аароне, тут багато болючого матеріалу, 347 00:24:21,796 --> 00:24:26,760 тож якщо комусь буде неприємно – дивитися не обов'язково. 348 00:24:26,843 --> 00:24:29,304 Нам цікаві ваші думки про цей досвід. 349 00:24:29,387 --> 00:24:31,139 З якого розділу починаємо? 350 00:24:31,223 --> 00:24:33,475 Почнемо з шостого. 351 00:24:33,558 --> 00:24:36,311 Він найважливіший. 352 00:24:36,394 --> 00:24:39,064 Попливемо одразу на глибоке. 353 00:24:39,773 --> 00:24:40,982 Оце так. 354 00:24:41,733 --> 00:24:42,734 Поїхали. 355 00:24:44,778 --> 00:24:46,279 Чорт забирай. 356 00:24:53,912 --> 00:24:55,080 Це просто фантастика. 357 00:25:09,844 --> 00:25:10,845 Де… 358 00:25:24,192 --> 00:25:25,318 Тато? 359 00:25:26,444 --> 00:25:27,696 О боже. 360 00:25:39,165 --> 00:25:40,208 Привіт, Вандо. 361 00:25:40,292 --> 00:25:41,418 Привіт, м-р Д! 362 00:25:41,918 --> 00:25:45,630 Карле. Давно тебе не бачив. Усе добре? 363 00:25:45,714 --> 00:25:47,674 Ну, ще дихаю. 364 00:25:48,300 --> 00:25:49,384 О боже. 365 00:25:49,968 --> 00:25:51,887 Ні, ні! 366 00:25:54,431 --> 00:25:56,099 ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА 367 00:25:56,182 --> 00:25:57,183 Гей. 368 00:25:57,267 --> 00:25:59,144 -Було пограбування. -Тату, ні. 369 00:25:59,227 --> 00:26:01,730 -Підозрюваний озброєний. Документи! -Ні, вибачте… 370 00:26:01,813 --> 00:26:03,607 -Ви не того схопили! -Стійте! 371 00:26:03,690 --> 00:26:05,358 -Я його знаю. -Відчепіться! 372 00:26:06,234 --> 00:26:07,235 Тату! 373 00:26:07,319 --> 00:26:08,778 -Я знаю свої права! -Гей! 374 00:26:08,862 --> 00:26:10,822 -Я нічого не зробив! -Гей! Відійди від нього! 375 00:26:10,906 --> 00:26:12,991 Не чіпайте її! 376 00:26:13,074 --> 00:26:16,161 Вставай, доню. Доню! 377 00:26:17,120 --> 00:26:19,789 -Не чіпайте її! -Я його знаю! 378 00:26:20,749 --> 00:26:23,209 Я знаю права. Вам так чинити не можна. 379 00:26:23,293 --> 00:26:24,836 Я його знаю! 380 00:26:28,924 --> 00:26:30,926 А чого все потемнішало? 381 00:26:31,551 --> 00:26:33,345 Вона знепритомніла. 382 00:26:35,055 --> 00:26:37,891 Нагадай, що з нею сталося. 383 00:26:39,142 --> 00:26:41,144 Сильна панічна атака. 384 00:26:41,811 --> 00:26:43,605 Її відвезли в місцеву лікарню. 385 00:26:49,236 --> 00:26:50,445 Так дивно. 386 00:27:05,252 --> 00:27:06,253 Вандо. 387 00:27:10,215 --> 00:27:11,675 Ви мене бачите? 388 00:27:14,511 --> 00:27:15,512 Так. 389 00:27:21,851 --> 00:27:23,186 Можна сісти поряд? 390 00:27:27,148 --> 00:27:28,608 Чому ви тут? 391 00:27:31,444 --> 00:27:32,445 З вами все добре? 392 00:27:39,578 --> 00:27:40,745 Ні. 393 00:27:47,377 --> 00:27:48,712 Я не знаю, хто я. 394 00:28:03,727 --> 00:28:04,978 Знаєте. 395 00:28:25,707 --> 00:28:26,750 Знаєте що? 396 00:28:30,462 --> 00:28:31,546 До біса все. 397 00:28:38,011 --> 00:28:39,554 Я повертаюся туди. 398 00:28:56,446 --> 00:28:58,365 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ СЕСІЛІЇ АХЕРН 399 00:30:02,429 --> 00:30:04,431 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко