1 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 ЖЕНАТА, КОЯТО ЯДЕШЕ СНИМКИ 2 00:00:40,709 --> 00:00:41,835 Добре. 3 00:00:46,798 --> 00:00:49,801 Значи това отива с теб в университета, нали? 4 00:00:52,888 --> 00:00:53,889 Да. Разбира се. 5 00:00:56,016 --> 00:00:58,476 А "големите глави"? Какво ще ги правиш? 6 00:00:58,560 --> 00:01:03,189 Не са големи глави, а играчки "Фънко поп". - Добре. Аз ги наричам големи глави. 7 00:01:04,273 --> 00:01:05,567 Все тая. 8 00:01:06,109 --> 00:01:12,240 Мислех да стоят тук, но явно вече не може. Подари ги на някого. 9 00:01:12,324 --> 00:01:15,076 Не. Ще им намерим място. 10 00:01:16,286 --> 00:01:20,790 Тъпо ми е, че в следващите два месеца ще съм в една стая с Хенри. 11 00:01:20,874 --> 00:01:22,626 Тод, съжалявам. 12 00:01:23,209 --> 00:01:27,255 Мога да отседна у Ейми. - Няма да ходиш у Ейми. 13 00:01:27,339 --> 00:01:30,467 И защо не? С татко сте спали в гимназията. 14 00:01:31,051 --> 00:01:34,721 Да, криехме се като нормалните тийнейджъри. Нямахме терен. 15 00:01:34,804 --> 00:01:38,391 Родителите й нямат нищо против да спя у тях. 16 00:01:38,475 --> 00:01:40,227 Но твоите имат. 17 00:01:40,310 --> 00:01:45,774 Още не мога да се отпусна пред гаджето ти. Дай ми още няколко години. 18 00:01:45,857 --> 00:01:47,025 Както и да е. 19 00:01:48,485 --> 00:01:52,280 И без това няма да живея тук повече, като дадеш стаята ми на баба. 20 00:01:54,324 --> 00:01:56,368 Долу е, за баба ти е по-лесно там. 21 00:01:57,369 --> 00:02:01,915 Да, с нова алармена система, която бипка при всяко отваряне на вратата. 22 00:02:01,998 --> 00:02:05,502 За нейната безопасност е, да не скита посред нощ. 23 00:02:05,585 --> 00:02:08,045 Тук се чувствам като в затвор. 24 00:02:09,965 --> 00:02:12,092 Моля те да не говориш така пред нея. 25 00:02:15,720 --> 00:02:20,684 Какво ще кажеш да те подстрижа? Няма да ти взема пари. 26 00:02:24,604 --> 00:02:27,065 Не, харесвам си косата дълга. 27 00:02:32,779 --> 00:02:34,864 Здрасти, скъпа. - Привет. 28 00:02:36,116 --> 00:02:37,117 Среща ли имаш? 29 00:02:38,618 --> 00:02:41,580 Тръгвам в 5 ч. сутринта, а се чувствам ужасно. 30 00:02:42,455 --> 00:02:45,333 Затова поне да изглеждам супер. 31 00:02:47,711 --> 00:02:50,922 Чух, че си му помогнала да се изнесе от стаята си. 32 00:02:51,006 --> 00:02:52,757 По-скоро аз прибирах нещата му, 33 00:02:52,841 --> 00:02:57,804 а той обясняваше как иска да се пренесе у Ейми и техните, за да прави секс. 34 00:02:58,597 --> 00:03:00,223 Знаеш как е. 35 00:03:00,307 --> 00:03:04,352 Боже, да бяха скъсали след последното си скарване. Тя не е мила. 36 00:03:04,436 --> 00:03:06,521 И има грозен къс бретон. 37 00:03:08,481 --> 00:03:11,359 Ти беше ли мила на 17 години? - И още как! 38 00:03:11,443 --> 00:03:12,986 Нима? - Бях много мила. 39 00:03:13,069 --> 00:03:14,863 Мисля, че преиначаваш. 40 00:03:16,072 --> 00:03:19,659 Питай мама. - По-добре питай моята. 41 00:03:19,743 --> 00:03:21,912 Всъщност недей, това ще я превъзбуди. 42 00:03:31,379 --> 00:03:34,049 Според теб тя колко време ще остане тук? 43 00:03:34,966 --> 00:03:38,845 Стига, говорихме за това. - Да, но не и за срокове. 44 00:03:38,929 --> 00:03:43,642 Шест месеца или шест години? - Би ли проявил разбиране, моля те? 45 00:03:43,725 --> 00:03:48,396 Проявявам, но тя не е от най-лесните. Сама си го казвала. 46 00:03:48,480 --> 00:03:52,776 Няма къде да отиде. Майка ми е. - Да, няма проблем. 47 00:03:52,859 --> 00:03:57,239 Тя е част от семейството. Просто питах колко време ще остане. 48 00:03:57,322 --> 00:04:00,700 Следващите няколко дни ще са ми много трудни. 49 00:04:01,493 --> 00:04:03,954 Моля те, не ме карай да мисля толкова напред. 50 00:04:08,708 --> 00:04:10,752 ПОД НАЕМ 51 00:04:29,271 --> 00:04:32,440 Някак си обичам те. 52 00:04:32,524 --> 00:04:33,567 Отпусни се. 53 00:04:33,650 --> 00:04:37,654 Духът на времето. 54 00:04:39,823 --> 00:04:44,411 Силата и страстта. 55 00:04:45,620 --> 00:04:49,791 Понякога трябва да си непреклонен. 56 00:04:54,421 --> 00:04:57,799 Светът сякаш изчезва. 57 00:05:20,113 --> 00:05:22,490 ПОД НАЕМ 49 ДОЛАРА НА ДЕН 58 00:05:43,637 --> 00:05:44,721 Да? 59 00:05:45,597 --> 00:05:47,015 Здрасти, мамо, аз съм. 60 00:05:53,438 --> 00:05:54,439 Твоята дъщеря. 61 00:05:56,233 --> 00:06:00,528 Лекарят каза да не те изненадвам - това може да те превъзбуди и обърка. 62 00:06:00,612 --> 00:06:04,199 Пред къщата ти съм. Не бързай. 63 00:06:08,828 --> 00:06:11,665 Не съм толкова изперкала, че да не мога да отворя. 64 00:06:13,833 --> 00:06:15,418 Следвам съветите на лекаря. 65 00:06:16,503 --> 00:06:19,256 Гладна ли си? - Не. 66 00:06:19,839 --> 00:06:23,009 Чудесно, защото нищо не съм готвила. 67 00:06:35,564 --> 00:06:36,648 Добро утро. 68 00:06:37,732 --> 00:06:38,817 Какво е това? 69 00:06:39,985 --> 00:06:43,863 Извадих всичко, за да огледаш и да кажеш кое вземаме. 70 00:06:45,824 --> 00:06:46,992 Нищо не искам. 71 00:06:49,619 --> 00:06:53,415 Наех онзи ужасен бус, защото има достатъчно място. 72 00:06:54,124 --> 00:06:56,626 Нямам време да преглеждам всичко това. 73 00:06:57,252 --> 00:06:59,504 Лекарят каза, че ще си по-щастлива, 74 00:06:59,588 --> 00:07:02,883 ако си заобиколена от някои от вещите си. 75 00:07:02,966 --> 00:07:06,052 Той също каза, че може да стана по-зле чак след години. 76 00:07:06,678 --> 00:07:07,762 Сметките му излязоха грешни. 77 00:07:10,056 --> 00:07:13,184 Ще ти е по-спокойно и няма да се безпокоиш... 78 00:07:13,268 --> 00:07:14,269 Не се безпокоя. 79 00:07:14,352 --> 00:07:17,314 …ако си заобиколена от нещата, които обичаш. 80 00:07:17,397 --> 00:07:21,401 Например книгите ти. - Все едно у вас нямате книги. 81 00:07:22,235 --> 00:07:26,531 Сега е моментът да... - Къде са ми чашите? За бога. 82 00:07:27,866 --> 00:07:32,287 Моля ти се. Измъкваш ме от дома ми, не отивам на почивка. 83 00:07:33,079 --> 00:07:38,835 Имаме достатъчно време да стегнем багажа. Взех си два дни отпуск, използвай ме. 84 00:07:42,255 --> 00:07:48,136 Добре. Защо не вземеш по едно нещо от всяка стая? 85 00:07:49,846 --> 00:07:52,891 Вземи едно нещо, мамо, от кухнята. 86 00:07:54,935 --> 00:07:57,187 Искам хубавия тиган, с който правя яйца. 87 00:07:58,647 --> 00:07:59,648 Тиган за яйца? 88 00:08:00,565 --> 00:08:04,694 Слушай сега, вземи каквото решиш. 89 00:08:04,778 --> 00:08:07,405 И без това няма да помня нищо. 90 00:08:09,574 --> 00:08:11,534 Мамо, донеси тигана. 91 00:08:46,570 --> 00:08:48,363 РОБИН 92 00:08:48,989 --> 00:08:50,282 БЕБЕ НА ПЛАЖ МЪРЗЕЛАНКА! 93 00:09:46,171 --> 00:09:50,842 Защо си надвесена над мивката? Какво има? - Просто изядох нещо странно. 94 00:09:58,516 --> 00:10:00,936 Значи реши да дойдеш с мен? 95 00:10:01,019 --> 00:10:04,356 Примирих се, ако това намекваш. 96 00:10:04,439 --> 00:10:08,026 Ще вземеш ли нещо друго? - Да. Намерих нещо в стаята си. 97 00:10:08,693 --> 00:10:09,527 Какво? 98 00:10:55,782 --> 00:10:59,411 За момчетата ще е добре да живееш с нас. 99 00:11:05,292 --> 00:11:09,838 В някои университети изучават ползите от съжителството на няколко поколения. 100 00:11:13,425 --> 00:11:19,014 Сега има кампуси, в които студенти живеят заедно с възрастни хора. 101 00:11:19,097 --> 00:11:21,850 Кои университети? - Какво? 102 00:11:21,933 --> 00:11:23,351 Кои университети учат това? 103 00:11:25,437 --> 00:11:26,897 Прочетох в статия. 104 00:11:28,356 --> 00:11:32,485 В кое списание? "Мари Клеър"? "Жената днес"? 105 00:11:33,820 --> 00:11:35,488 Мислех, че ще ти е интересно. 106 00:11:35,572 --> 00:11:41,119 Може ли да не говорим? Това ме изморява. 107 00:11:48,835 --> 00:11:52,172 Разбирам, ядосана си ми. И аз щях да съм ядосана. 108 00:11:52,255 --> 00:11:54,466 Но двете решихме, че така е най-добре за теб. 109 00:11:54,549 --> 00:11:59,095 Ти се възползва от временното ми умопомрачение. 110 00:12:01,431 --> 00:12:06,728 Вече е решено, дай да оползотворим това пътуване. 111 00:12:09,064 --> 00:12:10,899 Да се забавляваме по пътя. 112 00:12:12,317 --> 00:12:13,526 Не го ли правим? 113 00:12:13,610 --> 00:12:17,072 Не, имах предвид да посетим интересни места. 114 00:12:31,086 --> 00:12:32,712 Къде сме? Къде ме водиш? 115 00:12:37,384 --> 00:12:39,261 Водя те, където поискаш. 116 00:12:42,055 --> 00:12:46,768 Хайде, решавай къде ще обядваме. Ти избираш. 117 00:12:46,851 --> 00:12:51,106 Натисни нещото с ножа и вилицата. Виж какво има наоколо. 118 00:12:53,316 --> 00:12:55,277 Където пожелаеш. Без ограничения. 119 00:12:59,906 --> 00:13:02,200 БОУЛИНГ КЛУБ 120 00:13:57,839 --> 00:13:59,799 Боже, колко потискащо. 121 00:14:00,508 --> 00:14:03,553 Защо има толкова много реклами на погребални агенции? 122 00:14:04,554 --> 00:14:05,764 ПОГРЕБАЛЕН ДОМ "БЛУ УОМЪН" 123 00:14:05,847 --> 00:14:09,142 Предвидливо. Виж клиентелата. 124 00:14:20,028 --> 00:14:22,197 Какво чоплиш с вилицата? Яж. 125 00:14:22,280 --> 00:14:24,532 Има бекон в салатата. 126 00:14:24,616 --> 00:14:26,534 Боже, не. Не и бекон. 127 00:14:30,080 --> 00:14:31,289 Вегетарианка съм. 128 00:14:31,873 --> 00:14:32,874 Откога? 129 00:14:34,209 --> 00:14:35,919 Не ям месо от десет години. 130 00:14:37,212 --> 00:14:40,006 Трябва да съм забравила, от деменцията е. 131 00:14:48,557 --> 00:14:52,352 Тод радва ли се, че ще учи в университет? 132 00:14:53,812 --> 00:14:55,605 Не знам. 133 00:14:57,899 --> 00:15:01,361 Радва се, че ще спи с гаджето си, колкото си иска. 134 00:15:02,362 --> 00:15:04,739 Разбира се, той е юноша. 135 00:15:04,823 --> 00:15:05,949 Какво ще учи? 136 00:15:06,825 --> 00:15:08,368 Изкуства. В Уолонгонг. 137 00:15:11,079 --> 00:15:12,706 Не беше първият му избор. 138 00:15:14,624 --> 00:15:16,918 И моят първи избор. - Какво искаше той? 139 00:15:18,044 --> 00:15:19,296 Не знаеше. 140 00:15:19,838 --> 00:15:22,674 А защо отива? Университетът не е за всеки. 141 00:15:22,757 --> 00:15:25,051 Каква ирония точно ти да го кажеш. 142 00:15:25,135 --> 00:15:26,386 Напрежението е голямо. 143 00:15:27,512 --> 00:15:29,472 Когато отпаднах, ти откачи, мамо. 144 00:15:29,556 --> 00:15:31,308 Беше различно. Ти беше умна. 145 00:15:31,391 --> 00:15:32,642 Тод е умен. 146 00:15:32,726 --> 00:15:34,352 Но вниманието ти беше другаде. 147 00:15:34,436 --> 00:15:36,688 Сега не говорим за мен. - В Адам. 148 00:15:40,066 --> 00:15:41,943 Поне работя нещо, което обичам. 149 00:15:42,652 --> 00:15:46,281 Казвам само, че ако Тод не е ученолюбив, защо го насилваш? 150 00:15:46,364 --> 00:15:49,117 Не го насилвам нищо да прави. 151 00:15:49,200 --> 00:15:51,786 Мислех, че не трябва да ме дразниш. 152 00:16:04,883 --> 00:16:07,177 Какво е това? Какво криеш? 153 00:16:07,260 --> 00:16:08,345 Албум. 154 00:16:09,054 --> 00:16:10,055 Какъв албум? 155 00:16:12,474 --> 00:16:14,184 Откраднала си го от къщата ми. 156 00:16:18,313 --> 00:16:19,856 Исках да го разгледаме. 157 00:16:19,940 --> 00:16:25,028 Ясно. Искаш да ме накараш да си упражня паметта. 158 00:16:26,863 --> 00:16:27,864 Не. 159 00:16:30,450 --> 00:16:33,078 Това е колкото за теб, толкова и за мен. 160 00:16:35,622 --> 00:16:37,707 Много от снимките са от пътувания. 161 00:16:37,791 --> 00:16:39,668 Беше малка. Така правят хората. 162 00:16:42,837 --> 00:16:44,047 Виж тази. 163 00:16:44,714 --> 00:16:46,007 Мразех тази котка. 164 00:16:46,091 --> 00:16:49,219 Не е вярно. - Тя пикаеше из цялата къща. 165 00:16:50,637 --> 00:16:52,347 Виж татко. Толкова е млад. 166 00:16:58,395 --> 00:17:00,772 Странно, няма те на тези снимки. 167 00:17:06,652 --> 00:17:08,196 Няма ме, разбира се. 168 00:17:08,280 --> 00:17:10,864 Кой според теб държеше шибания фотоапарат? 169 00:17:10,949 --> 00:17:13,118 Да. Права си. 170 00:17:14,910 --> 00:17:17,872 Махни проклетия албум от погледа ми. 171 00:17:24,004 --> 00:17:25,296 Отивам до тоалетната. 172 00:18:31,905 --> 00:18:34,824 Коя е следващата спирка в това епично приключение? 173 00:18:37,160 --> 00:18:40,121 Не знам. Щях да търся онлайн нещо интересно наблизо. 174 00:18:42,958 --> 00:18:44,668 Бихме могли да караме по брега. 175 00:18:48,463 --> 00:18:49,464 Много се отклоняваме. 176 00:18:52,425 --> 00:18:57,597 Винаги съм искала да ида там. Щом ме караш да се забавлявам. 177 00:19:03,144 --> 00:19:05,480 ПРИВЕТ ОТ НАЙ-ГОЛЕМИЯ КАРТОФ В АВСТРАЛИЯ! 178 00:19:06,731 --> 00:19:08,233 Мислех, че ще е по-голям. 179 00:19:08,984 --> 00:19:12,946 Станахме за смях - бихме толкова път просто за да кибичим тук. 180 00:19:13,029 --> 00:19:16,533 Стига, обичам големите неща. А ти? 181 00:19:16,616 --> 00:19:19,578 Дори не прилича на картоф, а на голямо лайно. 182 00:19:21,329 --> 00:19:22,622 Ама че глупост. 183 00:19:25,166 --> 00:19:27,752 Кара те да се усмихнеш. Значи не е глупост. 184 00:19:33,049 --> 00:19:35,427 Изморена съм. Искам да полегна. 185 00:19:36,094 --> 00:19:37,554 Ще отдъхнеш ли в колата? 186 00:19:38,930 --> 00:19:40,056 Да спрем някъде? 187 00:19:41,141 --> 00:19:42,142 Добре. 188 00:19:49,232 --> 00:19:51,234 МОТЕЛ 189 00:20:00,035 --> 00:20:01,036 Здрасти. 190 00:20:01,119 --> 00:20:05,457 Как си? Хванахте ли се за гушите? 191 00:20:07,626 --> 00:20:08,877 Още не е късно. 192 00:20:10,295 --> 00:20:12,380 Добре ли си? - Да. 193 00:20:12,839 --> 00:20:16,509 Тя заспа в 19 ч. като бебе. 194 00:20:16,593 --> 00:20:18,845 Звучиш уморена, скъпа. Нали не шофираш? 195 00:20:18,929 --> 00:20:21,681 Не, трябваше да спрем в някакъв смотан мотел. 196 00:20:21,765 --> 00:20:23,058 Тя искаше да отдъхне. 197 00:20:23,683 --> 00:20:25,727 Май и ти се нуждаеш от отдих. 198 00:20:25,810 --> 00:20:31,107 Нищо ми няма. Какво става там? Добре ли си изкарвате с момчетата? 199 00:20:31,191 --> 00:20:34,402 Да, момчетата са екстра. Играят видеоигри, 200 00:20:34,486 --> 00:20:40,242 а аз някои промени по шкафовете в банята на майка ти. 201 00:20:41,034 --> 00:20:45,038 Промени? Какво им е на шкафовете? 202 00:20:45,121 --> 00:20:46,998 Просто ги освежавам. 203 00:20:47,082 --> 00:20:49,167 Освежаваш шкафовете? 204 00:20:49,251 --> 00:20:52,587 Да, майка ти все ме хока за къщата 205 00:20:52,671 --> 00:20:55,382 и реших, че е време за преобразяване. 206 00:20:56,174 --> 00:20:57,175 Добре. 207 00:20:57,259 --> 00:21:00,387 Ще се постараеш ли да приключиш, преди да се приберем? 208 00:21:00,470 --> 00:21:04,808 Всичко е козметично, скъпа. Професионалист съм. 209 00:21:04,891 --> 00:21:08,603 Но, моля те, просто сегашният хаос ми е достатъчен. 210 00:21:08,687 --> 00:21:10,188 Ще си заслужава. 211 00:21:11,064 --> 00:21:14,276 По-добре карай по дългия път за къщи за всеки случай. 212 00:21:15,527 --> 00:21:16,528 Обичам те. Чао. 213 00:22:33,730 --> 00:22:34,940 НА БАРБЕКЮ 214 00:23:08,682 --> 00:23:11,268 РЕЗЕРВАТ ЗА ПТИЦИ В КУРУМБИН 215 00:23:25,782 --> 00:23:26,783 УЧИЛИЩНИ ТАНЦИ 216 00:23:49,347 --> 00:23:55,186 Честит рожден ден на теб! 217 00:23:56,146 --> 00:24:01,151 Честит рожден ден, скъпа Робин. 218 00:24:40,232 --> 00:24:41,900 Мамка му! 219 00:24:43,401 --> 00:24:45,070 По дяволите. Мамо. 220 00:24:45,946 --> 00:24:48,740 По дяволите! 221 00:24:52,869 --> 00:24:53,870 Мамка му. 222 00:24:54,579 --> 00:24:56,373 Не си обула панталон. 223 00:24:59,459 --> 00:25:03,713 Помислих, че си излязла. 224 00:25:04,673 --> 00:25:05,924 Къпах се. 225 00:25:07,884 --> 00:25:09,511 Искаш ли да ти оправя косата? 226 00:25:10,095 --> 00:25:11,513 Би било чудесно. 227 00:25:31,992 --> 00:25:35,203 Какво правиш сега? - Придавам обем на бретона ти. 228 00:25:37,455 --> 00:25:39,207 Имам опит с годините. 229 00:25:41,084 --> 00:25:43,420 Същата прическа ти направих за сватбата ми. 230 00:25:48,592 --> 00:25:49,593 За кого се омъжи? 231 00:25:55,265 --> 00:25:56,266 За Адам. 232 00:25:58,768 --> 00:26:03,273 Запознахме се в гимназията. Познаваш го от 17-годишен. 233 00:26:08,612 --> 00:26:09,779 Щастлива ли си? 234 00:26:10,363 --> 00:26:12,282 Нещата при нас вървят. 235 00:26:19,748 --> 00:26:20,749 Искаш ли чаша чай? 236 00:26:23,251 --> 00:26:24,377 Страхотно се получи. 237 00:26:35,889 --> 00:26:39,351 По дяволите! 238 00:26:39,434 --> 00:26:41,770 ПАНОРАМНА ТЕРАСА - 1 КМ 239 00:27:07,295 --> 00:27:09,714 Красиво е, нали? 240 00:27:14,469 --> 00:27:17,055 Дойдохме тук преди 30 години, мамо. 241 00:27:18,181 --> 00:27:19,849 Не, никога не съм идвала тук. 242 00:27:21,309 --> 00:27:24,729 Напротив, идвала си. 243 00:27:24,813 --> 00:27:29,025 Замъкна ни с татко по онази пътека към панорамната тераса, за да снимаш. 244 00:27:33,238 --> 00:27:35,448 Ще си взема яке, мамо. Чакай ме тук. 245 00:28:03,560 --> 00:28:04,728 По дяволите. 246 00:28:15,989 --> 00:28:16,990 Мамо? 247 00:28:20,243 --> 00:28:21,244 Мамо? 248 00:28:23,330 --> 00:28:26,124 Видяхте ли една жена? 249 00:28:26,207 --> 00:28:28,209 Не. Сигурно е на терасата. 250 00:28:30,212 --> 00:28:31,213 Благодаря. 251 00:28:31,713 --> 00:28:35,467 Мамо? 252 00:28:37,719 --> 00:28:38,762 Мамо! 253 00:28:42,766 --> 00:28:43,767 Мамо! 254 00:28:51,149 --> 00:28:52,150 Мамо! 255 00:28:54,778 --> 00:28:55,779 Мамо! 256 00:28:58,657 --> 00:28:59,866 Мамо! 257 00:29:04,955 --> 00:29:05,956 Мамо! 258 00:29:12,379 --> 00:29:15,173 Мамо! 259 00:29:18,885 --> 00:29:19,886 Мамо! 260 00:29:21,388 --> 00:29:24,766 Мамо! Стой там! 261 00:29:27,269 --> 00:29:28,770 Аз съм. 262 00:29:35,151 --> 00:29:38,572 Спокойно. Тук съм. 263 00:29:42,826 --> 00:29:44,119 Не знам къде съм. 264 00:29:48,206 --> 00:29:49,207 Спокойно. 265 00:29:49,291 --> 00:29:51,960 Боже, каква каша е в главата ми. 266 00:29:57,007 --> 00:29:58,842 Всичко е наред. Ела. 267 00:30:05,432 --> 00:30:07,350 Да тръгваме към къщи. 268 00:30:45,597 --> 00:30:46,598 Насам. 269 00:30:50,018 --> 00:30:52,812 Ще сваля багажа, мамо. Ти влизай. 270 00:30:53,688 --> 00:30:56,858 Майко. Здравей, Роузи, дай да ти помогна. 271 00:30:56,942 --> 00:31:01,363 Няма нужда, благодаря. - Наперена е. Привет, скъпа. 272 00:31:01,446 --> 00:31:05,200 Здрасти, ето. - Ще взема това. Влизай, пийни чай. 273 00:31:05,283 --> 00:31:08,620 Децата изработиха надпис. - Наистина ли? 274 00:31:08,703 --> 00:31:12,457 Разтоварихме всичко. Момчетата помагат на майка ти с багажа. 275 00:31:12,540 --> 00:31:15,126 Чудесно. - Още не ги е изяла. 276 00:31:15,210 --> 00:31:17,671 Каза да кача тези неща. Били твои. 277 00:31:22,259 --> 00:31:24,177 Много снимки липсват. 278 00:31:28,098 --> 00:31:29,599 Изядох ги. - Какво? 279 00:31:30,850 --> 00:31:33,270 Изядох ги. Не се стърпях. 280 00:31:36,106 --> 00:31:37,107 Татко не е жив. 281 00:31:37,941 --> 00:31:40,402 Мама скоро ще забрави всичко. 282 00:31:42,112 --> 00:31:44,656 Останах само аз. 283 00:31:45,949 --> 00:31:48,243 Искам да запомня всичко. 284 00:31:59,337 --> 00:32:01,131 Вече не съм нейната дъщеря. 285 00:32:06,052 --> 00:32:08,013 Скоро няма да съм и майка. 286 00:32:12,225 --> 00:32:16,438 И се страхувам. Като помисля за бъдещето, се плаша. 287 00:32:23,278 --> 00:32:27,115 И не обичам да говоря с нея. 288 00:32:28,074 --> 00:32:30,994 Не ми е приятно да съм с нея. 289 00:32:31,077 --> 00:32:36,166 А я обичам. 290 00:32:37,083 --> 00:32:38,543 Но не искам да я загубя. 291 00:32:40,879 --> 00:32:43,882 Помниш ли ме? 292 00:32:43,965 --> 00:32:48,553 Аз съм човекът, който ремонтира банята удивително добре, между другото. 293 00:33:09,699 --> 00:33:11,409 Липсваше ми. 294 00:33:12,118 --> 00:33:15,288 Чудесно, защото и ти ми липсваше. 295 00:33:23,964 --> 00:33:27,509 Съжалявам, напоследък не съм на себе си. 296 00:33:27,592 --> 00:33:30,762 Така е, но сега си тук, нали? 297 00:33:32,013 --> 00:33:33,265 И двамата сме тук. 298 00:33:36,851 --> 00:33:37,852 Заедно. 299 00:33:41,648 --> 00:33:42,649 Боже. 300 00:33:49,281 --> 00:33:53,034 Мама е долу. - Да. Не мисля, че ще одобри това. 301 00:33:55,495 --> 00:33:57,914 Като ученици не са ни хващали. 302 00:33:57,998 --> 00:33:59,958 Знаем какво правим. - Така е. 303 00:34:00,542 --> 00:34:01,543 Бабо? 304 00:34:03,128 --> 00:34:06,047 Като замине да учи, Тод ще ми даде своя "Нинтендо суич". 305 00:34:06,131 --> 00:34:08,465 Много щедър подарък, нали? 306 00:34:08,550 --> 00:34:11,428 Да, това е най-важното нещо в живота му. 307 00:34:12,304 --> 00:34:15,974 Не броим приятелката му. Стига. 308 00:34:17,474 --> 00:34:20,729 Искаш ли да те научим да играеш? - Не мисля. 309 00:34:20,811 --> 00:34:22,771 Може да играем на карти. 310 00:34:23,606 --> 00:34:27,736 Роуз, помниш ли, че ме научи да играя покер и залагахме монети? 311 00:34:28,236 --> 00:34:29,487 Какво? 312 00:34:29,570 --> 00:34:32,407 Мама каза да не изричаме тази дума. 313 00:34:33,700 --> 00:34:36,577 Коя дума? - "Помниш". 314 00:34:38,538 --> 00:34:41,291 Миличък, всичко е наред. 315 00:34:43,793 --> 00:34:49,090 Дай. Покажи ми как се играе тази игра. - Добре. Излез оттук и натисни В. 316 00:34:49,173 --> 00:34:52,594 Нарича се "Легендата за Зелда". - Зелда, прекрасно име. 317 00:34:52,677 --> 00:34:57,182 Как се казва приятелката ти? - Ейми. 318 00:34:57,265 --> 00:34:59,684 Чух, че Ейми е готино парче. 319 00:35:00,477 --> 00:35:04,731 Щом казваш. Тя се притеснява от теб. 320 00:35:05,523 --> 00:35:07,067 Наистина ли? - Много. 321 00:35:09,361 --> 00:35:13,365 Защо съм в гора? Това в играта ли е? 322 00:35:13,448 --> 00:35:15,825 Да. Това е част от играта. Ето го Линк. 323 00:35:15,909 --> 00:35:19,621 Той е спал сто години и като се е събудил, не помни нищо. 324 00:35:19,704 --> 00:35:23,124 Трябва да върне паметта си и да спаси царството от Каламити Ганон. 325 00:35:24,292 --> 00:35:26,795 Не говоря за нея, а за Линк. 326 00:35:28,046 --> 00:35:30,298 Пълно е с трева. 327 00:35:30,382 --> 00:35:31,424 Убий го. 328 00:35:34,636 --> 00:35:36,012 Кажи й как да се движи. 329 00:35:36,096 --> 00:35:39,391 Влез в синята част и тръгни нагоре. Завърти се и натисни В. 330 00:35:39,474 --> 00:35:42,394 Това В ли? - Да. Завърти се. 331 00:35:42,477 --> 00:35:46,856 Тя знае кои сме. 332 00:35:46,940 --> 00:35:49,818 Боях се, че ни е забравила. Мисля, че й е приятно. 333 00:35:49,901 --> 00:35:53,029 Да, влез в синята част. - Добре. 334 00:36:18,930 --> 00:36:20,891 ПО КНИГАТА НА СЕСИЛИЯ АХЪРН 335 00:37:24,913 --> 00:37:26,915 Превод на субтитрите Катина Николова