1 00:00:11,012 --> 00:00:17,644 《她們的怒吼》 2 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 《吞食照片的女人》 3 00:00:40,709 --> 00:00:41,835 好 4 00:00:46,798 --> 00:00:49,801 所以這箱是你要帶去大學的,對嗎? 5 00:00:52,888 --> 00:00:53,889 對,沒錯 6 00:00:56,016 --> 00:00:58,476 那麼那些大頭玩偶呢?你打算怎麼處理? 7 00:00:58,560 --> 00:01:00,812 那些不叫大頭玩偶,媽,那是公仔 8 00:01:00,896 --> 00:01:03,189 好,我還是叫它們大頭玩偶 9 00:01:04,273 --> 00:01:05,567 隨妳吧 10 00:01:06,109 --> 00:01:07,986 我本來打算把它們留在架子上 11 00:01:08,069 --> 00:01:12,240 但看來我不能那樣做了 妳可以把它們送走 12 00:01:12,324 --> 00:01:15,076 不…我們會找個地方把它們收好 13 00:01:16,286 --> 00:01:18,079 這真的很煩 14 00:01:18,163 --> 00:01:20,790 我不想之後兩個月都跟亨利住同一個房間 15 00:01:20,874 --> 00:01:22,626 陶德,我很抱歉,好嗎? 16 00:01:23,209 --> 00:01:25,003 隨便啦,我可以去住艾美家 17 00:01:25,086 --> 00:01:27,255 你不能去住艾美家 18 00:01:27,339 --> 00:01:30,467 為什麼?妳跟爸高中時就上床了 19 00:01:31,051 --> 00:01:33,553 對,我們跟一般青少年一樣 要偷偷摸摸的,好嗎? 20 00:01:33,637 --> 00:01:34,721 沒人同意讓我們一起住 21 00:01:34,804 --> 00:01:38,391 她的父母很開放,他們不介意我去住 22 00:01:38,475 --> 00:01:40,227 你的父母可不開放 23 00:01:40,310 --> 00:01:42,729 我還要再過幾年才能接受每天下樓 24 00:01:42,812 --> 00:01:45,774 跟你和你女友一起吃早餐的日子,好嗎? 我還沒準備好 25 00:01:45,857 --> 00:01:47,025 隨便啦 26 00:01:48,485 --> 00:01:50,487 反正我之後不會住在這裡了 27 00:01:50,570 --> 00:01:52,280 等妳把我的房間給外婆後 28 00:01:54,324 --> 00:01:56,368 你的房間在樓下,對她來說比較方便 29 00:01:57,369 --> 00:02:01,915 是啊,還有全新的警報系統 只要房門一開就會響 30 00:02:01,998 --> 00:02:03,208 那是為了保護她 31 00:02:03,291 --> 00:02:05,502 以防她在半夜走失了 32 00:02:05,585 --> 00:02:08,045 這裡完全像一座監獄似的 33 00:02:09,965 --> 00:02:12,092 請你不要在她面前那樣說,好嗎? 34 00:02:15,720 --> 00:02:20,684 嘿,讓我幫你剪頭髮吧,不收錢的 35 00:02:24,604 --> 00:02:27,065 不用,我喜歡留長髮 36 00:02:32,779 --> 00:02:34,864 -嘿,寶貝 -嘿 37 00:02:36,116 --> 00:02:37,117 要跟帥哥約會啊? 38 00:02:38,618 --> 00:02:41,580 我明早5點就得上路了,現在心情很糟 39 00:02:42,455 --> 00:02:45,333 所以我要打扮得光鮮亮麗 40 00:02:47,711 --> 00:02:50,922 聽說妳幫兒子收拾房間 享受了美好的母子時光? 41 00:02:51,006 --> 00:02:52,757 過程大多是我把東西裝箱 42 00:02:52,841 --> 00:02:55,927 而他告訴我他想到艾美家住 43 00:02:56,011 --> 00:02:57,804 好讓他們倆能盡情上床 44 00:02:58,597 --> 00:03:00,223 這個嘛… 45 00:03:00,307 --> 00:03:04,352 天啊,我真希望他們上次吵架後就分手 她不是個親切的女孩 46 00:03:04,436 --> 00:03:06,521 留著那種難看的短瀏海 47 00:03:08,481 --> 00:03:11,359 -妳覺得自己17歲時很親切嗎? -當然 48 00:03:11,443 --> 00:03:12,986 -是嗎? -我當時很親切 49 00:03:13,069 --> 00:03:14,863 我想這跟事實有點不符 50 00:03:16,072 --> 00:03:17,115 -去問問我媽 -想想… 51 00:03:17,198 --> 00:03:19,659 妳才該問我媽的看法 52 00:03:19,743 --> 00:03:21,912 算了,別去問我媽 那會觸發她的負面情緒 53 00:03:31,379 --> 00:03:34,049 所以妳認為她會在這裡住多久? 54 00:03:34,966 --> 00:03:36,384 拜託,我們談過這件事了 55 00:03:36,468 --> 00:03:38,845 是,但我們沒談到時間長短 大概會是多久? 56 00:03:38,929 --> 00:03:41,932 是六個月還是六年? 57 00:03:42,015 --> 00:03:43,642 可以請你默默支持我就好嗎? 58 00:03:43,725 --> 00:03:47,270 我很願意支持妳,但她不是個好相處的人 59 00:03:47,354 --> 00:03:48,396 妳也同意這點吧 60 00:03:48,480 --> 00:03:50,857 她沒有其他地方可去,她是我媽媽 61 00:03:50,941 --> 00:03:52,776 好,沒關係,沒問題 62 00:03:52,859 --> 00:03:54,819 她是我們的家人,我們歡迎她來 63 00:03:55,362 --> 00:03:57,239 我只是問問時間長短而已 64 00:03:57,322 --> 00:04:00,700 我連接下來幾天都很難撐過去 我會很痛苦 65 00:04:01,493 --> 00:04:03,954 所以拜託你,別逼我去想之後的事 66 00:04:08,708 --> 00:04:10,752 (出租車) 67 00:04:10,835 --> 00:04:13,213 我真愛那首歌,那是我的最愛之一 68 00:04:13,296 --> 00:04:14,756 讓我們… 69 00:04:29,271 --> 00:04:32,440 妳的愛…為妳傾倒 70 00:04:32,524 --> 00:04:33,567 盡情自在享受吧 71 00:04:33,650 --> 00:04:37,654 噢,時代的趨勢 72 00:04:39,823 --> 00:04:44,411 噢,力量與熱情 73 00:04:45,620 --> 00:04:49,791 有時你必須堅守立場 74 00:04:54,421 --> 00:04:57,799 世界似乎消失了 75 00:05:00,302 --> 00:05:05,640 消失了… 76 00:05:07,934 --> 00:05:09,477 消失了 77 00:05:20,113 --> 00:05:22,490 (出租車,一日49澳元) 78 00:05:43,637 --> 00:05:44,721 喂? 79 00:05:45,597 --> 00:05:47,015 嗨,媽,是我 80 00:05:53,438 --> 00:05:54,439 我是妳女兒 81 00:05:56,233 --> 00:05:58,401 醫生說不能突然驚擾妳 82 00:05:58,485 --> 00:06:00,528 因為那會讓妳情緒不穩並感到迷惑 83 00:06:00,612 --> 00:06:04,199 所以我在車道這裡,妳慢慢來 84 00:06:08,828 --> 00:06:11,665 妳以為我失智到沒辦法自己應門了嗎? 85 00:06:13,833 --> 00:06:15,418 只是遵照醫生的指示 86 00:06:16,503 --> 00:06:19,256 -妳會餓嗎? -不會 87 00:06:19,839 --> 00:06:23,009 -很好,因為我沒煮東西 -好 88 00:06:35,564 --> 00:06:36,648 早安 89 00:06:37,732 --> 00:06:38,817 這是怎麼回事? 90 00:06:39,985 --> 00:06:41,570 我把所有東西都拿出來讓妳看看 91 00:06:41,653 --> 00:06:43,863 好讓妳想想要帶什麼走 92 00:06:45,824 --> 00:06:46,992 我什麼也不想帶 93 00:06:49,619 --> 00:06:53,415 我租了那輛破廂型車,車上空間很大 94 00:06:54,124 --> 00:06:56,626 我沒時間去整理那一大堆東西 95 00:06:57,252 --> 00:06:59,504 醫生說如果妳身邊有自己的東西 96 00:06:59,588 --> 00:07:02,883 妳會感到快樂很多 97 00:07:02,966 --> 00:07:06,052 是,他也說還要再過幾年 我的情況才會惡化 98 00:07:06,678 --> 00:07:07,762 他完全弄錯了,對吧? 99 00:07:10,056 --> 00:07:13,184 他只是說妳會感到更自在 比較不會情緒激動 100 00:07:13,268 --> 00:07:14,269 我沒有情緒激動 101 00:07:14,352 --> 00:07:17,314 只要妳身邊有妳喜愛的東西 102 00:07:17,397 --> 00:07:19,149 例如妳的書和… 103 00:07:19,232 --> 00:07:21,401 沒錯,因為我猜妳家一本書也沒有 104 00:07:22,235 --> 00:07:23,403 妳會有自己的空間… 105 00:07:23,486 --> 00:07:26,531 我的杯子都去哪了?天啊 106 00:07:27,866 --> 00:07:32,287 拜託,我現在是被迫離開自己的家 不是要打包行李去度假 107 00:07:33,079 --> 00:07:35,206 我們有很多時間能把這件事處理好 108 00:07:35,290 --> 00:07:38,835 我已經請了幾天的假,專門到這裡接妳 109 00:07:42,255 --> 00:07:48,136 好吧,不如妳就從每個空間 選一件要帶的東西就好 110 00:07:49,846 --> 00:07:52,891 就選一件,媽媽,從廚房選一件 111 00:07:54,935 --> 00:07:57,187 我想帶那個我用來煎蛋的好用鍋子 112 00:07:58,647 --> 00:07:59,648 妳想帶煎蛋鍋? 113 00:08:00,565 --> 00:08:04,694 聽好,如果妳有想拿的東西,都隨妳拿 114 00:08:04,778 --> 00:08:06,321 反正我不會記得任何東西 115 00:08:06,404 --> 00:08:07,405 妳… 116 00:08:09,574 --> 00:08:11,534 媽,就帶那個煎蛋鍋吧,我… 117 00:08:46,570 --> 00:08:48,363 (羅蘋) 118 00:08:48,989 --> 00:08:50,282 (帶寶貝來海灘,小懶蟲) 119 00:09:46,171 --> 00:09:48,173 妳怎麼那樣趴在水槽上?怎麼了? 120 00:09:48,256 --> 00:09:50,842 我只是…我吃了某個怪東西 121 00:09:58,516 --> 00:10:00,936 所以妳決定要跟我走了嗎? 122 00:10:01,019 --> 00:10:04,356 我投降了,妳是這個意思嗎? 123 00:10:04,439 --> 00:10:05,649 妳有其他想帶的東西嗎? 124 00:10:05,732 --> 00:10:08,026 有,我在臥室找到一件東西 125 00:10:08,693 --> 00:10:09,527 什麼東西? 126 00:10:55,782 --> 00:10:59,411 我覺得妳搬來跟我們住 對那兩個孩子是好事 127 00:11:05,292 --> 00:11:06,877 有些學校在研究 128 00:11:06,960 --> 00:11:09,838 多代同堂的好處 129 00:11:13,425 --> 00:11:15,010 他們成立了一些校區 130 00:11:15,093 --> 00:11:19,014 讓長者社區融入學生的生活 131 00:11:19,097 --> 00:11:20,098 哪些學校? 132 00:11:20,682 --> 00:11:21,850 什麼? 133 00:11:21,933 --> 00:11:23,351 哪些學校在研究這個? 134 00:11:25,437 --> 00:11:26,897 我從文章上讀到的 135 00:11:28,356 --> 00:11:32,485 哪裡的文章? 《美麗佳人》?《婦女節雜誌》? 136 00:11:33,820 --> 00:11:35,488 我以為妳會有興趣 137 00:11:35,572 --> 00:11:37,949 我們可以不要聊天嗎? 138 00:11:38,033 --> 00:11:40,035 這讓我很累 139 00:11:40,118 --> 00:11:41,119 好 140 00:11:48,835 --> 00:11:52,172 我懂,妳在生我的氣,換成是我也會生氣 141 00:11:52,255 --> 00:11:54,466 但我們都說好了,這樣的安排對妳最好 142 00:11:54,549 --> 00:11:59,095 我只是暫時考慮不周,就被妳趁機說服了 143 00:12:01,431 --> 00:12:03,934 反正我們都說好了 144 00:12:04,768 --> 00:12:06,728 就盡力讓這決定有好結果吧 145 00:12:09,064 --> 00:12:10,899 讓我們來場公路旅行怎麼樣? 146 00:12:12,317 --> 00:12:13,526 現在不就是公路旅行嗎? 147 00:12:13,610 --> 00:12:17,072 不…現在只是在開車 公路旅行是很好玩的 148 00:12:31,086 --> 00:12:32,712 這是哪裡?妳要帶我去哪裡? 149 00:12:37,384 --> 00:12:39,261 任妳想去哪裡我都帶妳去 150 00:12:42,055 --> 00:12:46,768 好吧,由妳來決定午餐吃什麼 來,讓妳選 151 00:12:46,851 --> 00:12:49,813 點那個餐廳標誌 152 00:12:49,896 --> 00:12:51,106 看這附近有什麼店 153 00:12:53,316 --> 00:12:55,277 隨便妳想去哪都行,天涯海角都可以 154 00:12:59,906 --> 00:13:02,200 (羅伯森保齡球館) 155 00:13:57,839 --> 00:13:59,799 天啊,真令人鬱悶 156 00:14:00,508 --> 00:14:03,553 為什麼這裡這麼多殯儀館的廣告? 157 00:14:04,554 --> 00:14:05,764 (藍色女子殯儀館) 158 00:14:05,847 --> 00:14:07,390 我覺得很有商業頭腦 159 00:14:08,099 --> 00:14:09,142 打中了這裡的客群 160 00:14:20,028 --> 00:14:22,197 妳用那叉子在挑什麼?就吃吧 161 00:14:22,280 --> 00:14:24,532 他們在我的沙拉裡放了培根碎片 162 00:14:24,616 --> 00:14:26,534 天啊,不,培根真可怕 163 00:14:30,080 --> 00:14:31,289 我吃素 164 00:14:31,873 --> 00:14:32,874 什麼時候的事? 165 00:14:34,209 --> 00:14:35,919 我有十年沒吃肉了,媽 166 00:14:37,212 --> 00:14:40,006 一定是失智症害我忘記了 167 00:14:48,557 --> 00:14:52,352 所以,陶德期待去上大學嗎? 168 00:14:53,812 --> 00:14:55,605 我不知道,應該說… 169 00:14:57,899 --> 00:15:01,361 他很期待跟他的女友盡情上床 170 00:15:02,362 --> 00:15:04,739 當然了,他是個青少年 171 00:15:04,823 --> 00:15:05,949 他要主修什麼? 172 00:15:06,825 --> 00:15:08,368 藝術,在臥龍崗大學 173 00:15:11,079 --> 00:15:12,706 那不是他的第一志願 174 00:15:14,624 --> 00:15:16,918 -也不是我最希望他選的 -他本來想選什麼? 175 00:15:18,044 --> 00:15:19,296 老實說,他也不確定 176 00:15:19,838 --> 00:15:22,674 那他幹嘛上大學?不是人人都適合上大學 177 00:15:22,757 --> 00:15:25,051 由妳來說這句話真諷刺 178 00:15:25,135 --> 00:15:26,386 大學的學業壓力太重了 179 00:15:27,512 --> 00:15:29,472 我當初休學時妳都崩潰了,媽 180 00:15:29,556 --> 00:15:31,308 那不一樣,妳很聰明 181 00:15:31,391 --> 00:15:32,642 陶德也很聰明 182 00:15:32,726 --> 00:15:34,352 但妳當時分心了 183 00:15:34,436 --> 00:15:36,688 -好了,別討論我的事 -沒錯,被亞當害的 184 00:15:40,066 --> 00:15:41,943 至少我找到了喜歡做的事 185 00:15:42,652 --> 00:15:43,695 我只是說 186 00:15:43,778 --> 00:15:46,281 如果陶德不是讀書的料 為什麼要逼他呢? 187 00:15:46,364 --> 00:15:49,117 我沒有逼他做任何事 188 00:15:49,200 --> 00:15:51,786 妳好像不該讓我情緒激動吧 189 00:16:04,883 --> 00:16:07,177 那是什麼?妳藏了什麼東西? 190 00:16:07,260 --> 00:16:08,345 一本相簿 191 00:16:09,054 --> 00:16:10,055 什麼相簿? 192 00:16:12,474 --> 00:16:14,184 妳從我家把它偷走了 193 00:16:18,313 --> 00:16:19,856 我想說我們可以一起看 194 00:16:19,940 --> 00:16:25,028 我懂了,妳打算拐我做記憶訓練 195 00:16:26,863 --> 00:16:27,864 不是 196 00:16:30,450 --> 00:16:33,078 我跟妳同樣需要看這個 197 00:16:35,622 --> 00:16:37,707 好多照片都是在度假時拍的 198 00:16:37,791 --> 00:16:39,668 妳那時還小,父母都會帶小孩度假 199 00:16:42,837 --> 00:16:44,047 妳看這張 200 00:16:44,714 --> 00:16:46,007 我很討厭那隻貓 201 00:16:46,091 --> 00:16:49,219 -妳才沒有 -不…牠會在屋子裡四處撒尿 202 00:16:50,637 --> 00:16:52,347 看看爸,他的樣子好年輕 203 00:16:58,395 --> 00:17:00,772 真奇怪,都沒有妳的照片 204 00:17:06,652 --> 00:17:08,196 這個嘛,當然沒我的照片 205 00:17:08,280 --> 00:17:10,864 不然妳以為是誰拿相機拍照的? 206 00:17:10,949 --> 00:17:13,118 也是,妳說得對 207 00:17:14,910 --> 00:17:17,872 快把這該死的相簿收起來 208 00:17:24,004 --> 00:17:25,296 我要去洗手間 209 00:18:31,905 --> 00:18:34,824 我們要去哪裡繼續這場偉大的冒險? 210 00:18:37,160 --> 00:18:40,121 不知道,我打算上網查查 附近有什麼好玩的地方 211 00:18:42,958 --> 00:18:44,668 我們可以沿著海岸線開 212 00:18:48,463 --> 00:18:49,464 那要繞很遠的路 213 00:18:52,425 --> 00:18:54,344 我一直很想那樣開車旅行 214 00:18:55,554 --> 00:18:57,597 既然妳要逼我享受旅程就帶我去 215 00:19:03,144 --> 00:19:05,480 (大馬鈴薯歡迎您 這是全澳洲最大的馬鈴薯) 216 00:19:06,731 --> 00:19:08,233 我還以為會更大 217 00:19:08,984 --> 00:19:10,527 可笑的是我們 218 00:19:10,610 --> 00:19:12,946 我們還特地繞路,跑來呆站在這裡 219 00:19:13,029 --> 00:19:16,533 別這樣,我喜歡這些大型雕塑 妳不喜歡嗎? 220 00:19:16,616 --> 00:19:18,243 這根本不像大馬鈴薯 221 00:19:18,326 --> 00:19:19,578 看起來像巨型大便 222 00:19:21,329 --> 00:19:22,622 這真是太蠢了 223 00:19:25,166 --> 00:19:27,752 至少它讓妳笑了,這一點可不蠢 224 00:19:33,049 --> 00:19:35,427 我累了,我需要躺下來 225 00:19:36,094 --> 00:19:37,554 妳想到車上休息嗎? 226 00:19:38,930 --> 00:19:40,056 我們能找個地方住嗎? 227 00:19:41,141 --> 00:19:42,142 好啊 228 00:19:49,232 --> 00:19:51,234 (汽車旅館) 229 00:20:00,035 --> 00:20:01,036 嘿 230 00:20:01,119 --> 00:20:05,457 嘿,妳還好嗎?妳把她勒死了沒? 231 00:20:07,626 --> 00:20:08,877 那依然是選項之一 232 00:20:10,295 --> 00:20:11,296 妳還好吧? 233 00:20:11,379 --> 00:20:12,380 還好 234 00:20:12,839 --> 00:20:16,509 她7點就睡著了,像個嬰兒一樣 235 00:20:16,593 --> 00:20:18,845 妳聽起來也很累,寶貝 妳現在沒在開車吧? 236 00:20:18,929 --> 00:20:21,681 沒有,我們找了間破爛的汽車旅館過夜 237 00:20:21,765 --> 00:20:23,058 她需要休息 238 00:20:23,683 --> 00:20:25,727 感覺妳也很需要休息 239 00:20:25,810 --> 00:20:29,481 我沒事,家裡怎麼樣? 240 00:20:29,564 --> 00:20:31,107 你跟兒子們還好嗎? 241 00:20:31,191 --> 00:20:34,402 很好…兒子們很乖,他們在房間裡打電動 242 00:20:34,486 --> 00:20:37,739 而我…在替妳媽的浴室櫥櫃 243 00:20:37,822 --> 00:20:40,242 做一點整修 244 00:20:41,034 --> 00:20:43,453 整修? 245 00:20:43,536 --> 00:20:45,038 那些櫥櫃有什麼問題? 246 00:20:45,121 --> 00:20:46,998 只是…翻新一下櫥櫃 247 00:20:47,082 --> 00:20:49,167 你現在在翻新櫥櫃? 248 00:20:49,251 --> 00:20:50,585 沒錯,因為妳媽 249 00:20:50,669 --> 00:20:52,587 總是批評我沒把房子弄好 250 00:20:52,671 --> 00:20:55,382 我就想這是做點翻新的好時機 251 00:20:56,174 --> 00:20:57,175 好吧 252 00:20:57,259 --> 00:21:00,387 你可以讓翻新工程在我們回家前完成嗎? 253 00:21:00,470 --> 00:21:04,808 只是一點小調整,親愛的 我可是做這行的專業人士 254 00:21:04,891 --> 00:21:08,603 但是拜託你,現在情況已經夠混亂了 255 00:21:08,687 --> 00:21:10,188 成果會很值得的 256 00:21:11,064 --> 00:21:14,276 妳可能要繞個路晚點回家 確保我及時完成 257 00:21:15,527 --> 00:21:16,528 愛你,再見 258 00:22:33,730 --> 00:22:34,940 (家庭烤肉會) 259 00:23:08,682 --> 00:23:11,268 (庫倫賓鳥類保護區) 260 00:23:25,782 --> 00:23:26,783 (學校舞會) 261 00:23:49,347 --> 00:23:55,186 祝妳…生日快樂 262 00:23:56,146 --> 00:24:01,151 祝妳生日快樂,親愛的羅蘋,祝妳… 263 00:24:40,232 --> 00:24:41,900 該死 264 00:24:43,401 --> 00:24:45,070 該死,媽 265 00:24:45,946 --> 00:24:48,740 可惡… 266 00:24:52,869 --> 00:24:53,870 可惡 267 00:24:54,579 --> 00:24:56,373 妳忘記穿褲子了 268 00:24:59,459 --> 00:25:03,713 我以為…妳出去了 269 00:25:04,673 --> 00:25:05,924 我剛才在洗澡 270 00:25:07,884 --> 00:25:09,511 要我幫妳整理頭髮嗎? 271 00:25:10,095 --> 00:25:11,513 好啊 272 00:25:31,992 --> 00:25:35,203 -妳打算怎麼弄? -只是幫妳把頭髮弄捲一點 273 00:25:37,455 --> 00:25:39,207 這我練了好幾年了 274 00:25:41,084 --> 00:25:43,420 妳參加我婚禮時,我也幫妳弄了這髮型 275 00:25:48,592 --> 00:25:49,593 妳跟誰結婚了? 276 00:25:55,265 --> 00:25:56,266 亞當 277 00:25:58,768 --> 00:26:00,186 我們在高中相識的 278 00:26:00,770 --> 00:26:03,273 妳在他17歲時就認識他了 279 00:26:08,612 --> 00:26:09,779 你們婚姻幸福嗎? 280 00:26:10,363 --> 00:26:12,282 我們感情很穩定 281 00:26:19,748 --> 00:26:20,749 要喝杯茶嗎? 282 00:26:23,251 --> 00:26:24,377 我覺得很好看 283 00:26:35,889 --> 00:26:39,351 可惡,該死 284 00:26:39,434 --> 00:26:41,770 (布拉格蘭瞭望台,1公里) 285 00:27:07,295 --> 00:27:09,714 哇,這裡真美,對吧? 286 00:27:14,469 --> 00:27:17,055 我們30年前來過這裡,媽 287 00:27:18,181 --> 00:27:19,849 不,我從沒來過這裡 288 00:27:21,309 --> 00:27:24,729 妳來過,真的 289 00:27:24,813 --> 00:27:26,731 妳拉著我和爸走進那條 290 00:27:26,815 --> 00:27:29,025 通往瞭望台的小徑,陪妳去拍照 291 00:27:33,238 --> 00:27:35,448 我去拿件外套,媽媽,在那裡等我 292 00:28:03,560 --> 00:28:04,728 該死 293 00:28:15,989 --> 00:28:16,990 媽 294 00:28:20,243 --> 00:28:21,244 媽 295 00:28:21,995 --> 00:28:23,246 (布拉格蘭瞭望台) 296 00:28:23,330 --> 00:28:26,124 妳有看到一個女人嗎?她… 297 00:28:26,207 --> 00:28:28,209 她可能跑去瞭望台那裡了 298 00:28:30,212 --> 00:28:31,213 謝謝 299 00:28:31,713 --> 00:28:35,467 媽… 300 00:28:37,719 --> 00:28:38,762 媽 301 00:28:42,766 --> 00:28:43,767 媽媽 302 00:28:51,149 --> 00:28:52,150 媽 303 00:28:54,778 --> 00:28:55,779 媽 304 00:28:58,657 --> 00:28:59,866 媽 305 00:29:04,955 --> 00:29:05,956 媽 306 00:29:12,379 --> 00:29:15,173 媽… 307 00:29:18,885 --> 00:29:19,886 媽 308 00:29:21,388 --> 00:29:24,766 媽,待在…那裡 309 00:29:27,269 --> 00:29:28,770 媽媽,是我 310 00:29:35,151 --> 00:29:38,572 嘿,沒事的,我在這裡 311 00:29:42,826 --> 00:29:44,119 我不知道這是哪裡 312 00:29:48,206 --> 00:29:49,207 沒事的 313 00:29:49,291 --> 00:29:51,960 天啊,這真是一團糟,真是他媽的一團糟 314 00:29:57,007 --> 00:29:58,842 沒事的,來 315 00:30:05,432 --> 00:30:07,350 我們回家吧 316 00:30:07,434 --> 00:30:08,435 好 317 00:30:42,886 --> 00:30:44,012 好了 318 00:30:45,597 --> 00:30:46,598 來 319 00:30:50,018 --> 00:30:51,728 好,我來就好,媽 320 00:30:51,811 --> 00:30:52,812 妳進去吧 321 00:30:53,688 --> 00:30:54,898 媽 322 00:30:54,981 --> 00:30:56,858 嗨,蘿絲,來,我幫妳拿 323 00:30:56,942 --> 00:30:59,945 -不用了,謝謝 -她氣沖沖的呢 324 00:31:00,028 --> 00:31:01,363 -天啊 -嘿,寶貝 325 00:31:01,446 --> 00:31:03,615 -嗨,這給你 -好,我來拿,妳進去吧 326 00:31:03,698 --> 00:31:05,200 喝杯茶 327 00:31:05,283 --> 00:31:07,160 兒子們做了個可愛的歡迎牌 328 00:31:07,244 --> 00:31:08,620 -是嗎? -沒錯 329 00:31:08,703 --> 00:31:10,538 東西都拿下車了 330 00:31:10,622 --> 00:31:12,457 兒子們在幫妳媽媽把東西放好 331 00:31:12,540 --> 00:31:13,541 太好了 332 00:31:13,625 --> 00:31:15,126 她還沒對他們發火 333 00:31:15,210 --> 00:31:17,671 她要我把這些拿上來,說這些是妳的東西 334 00:31:22,259 --> 00:31:24,177 有好多照片不見了 335 00:31:28,098 --> 00:31:29,599 -我吃了它們 -什麼? 336 00:31:30,850 --> 00:31:31,851 我吃了它們 337 00:31:31,935 --> 00:31:33,270 我控制不住自己 338 00:31:36,106 --> 00:31:37,107 爸死了 339 00:31:37,941 --> 00:31:40,402 媽很快就會忘記所有事情,所以我… 340 00:31:42,112 --> 00:31:44,656 就只剩我了,剩我一個人 341 00:31:45,949 --> 00:31:48,243 而我得保存所有回憶,所以… 342 00:31:59,337 --> 00:32:01,131 我再也不是她的女兒了 343 00:32:06,052 --> 00:32:08,013 我的孩子也長大成人了 344 00:32:12,225 --> 00:32:16,438 我很害怕,往後的人生讓我很害怕 345 00:32:23,278 --> 00:32:27,115 我…根本沒那麼喜歡跟她聊天 346 00:32:28,074 --> 00:32:30,994 我沒那麼喜歡跟她相處 347 00:32:31,077 --> 00:32:36,166 而…我愛她,但我不… 348 00:32:37,083 --> 00:32:38,543 我不想失去她 349 00:32:40,879 --> 00:32:43,882 嘿,妳記得我嗎? 350 00:32:43,965 --> 00:32:48,553 我是那個把浴室整修得很完美的男人 順便告訴妳 351 00:33:09,699 --> 00:33:11,409 我很想你 352 00:33:12,118 --> 00:33:15,288 很好,因為我也很想妳 353 00:33:23,964 --> 00:33:27,509 抱歉,我把自己弄得一塌糊塗 354 00:33:27,592 --> 00:33:30,762 是啊,但妳現在回來了,對吧? 355 00:33:32,013 --> 00:33:33,265 我們一起在這裡 356 00:33:36,851 --> 00:33:37,852 我們倆 357 00:33:40,564 --> 00:33:41,565 好 358 00:33:41,648 --> 00:33:42,649 天啊 359 00:33:49,281 --> 00:33:50,574 -媽在樓下 -是 360 00:33:51,533 --> 00:33:53,034 她不會贊成我們這樣 361 00:33:55,495 --> 00:33:57,914 我們高中時都沒被抓到過 362 00:33:57,998 --> 00:33:59,958 -我想我們經驗老到了 -我們有被抓到過 363 00:34:00,542 --> 00:34:01,543 嘿,外婆 364 00:34:03,128 --> 00:34:06,047 陶德上大學後 會把他的任天堂遊戲機給我 365 00:34:06,131 --> 00:34:08,465 哇,這可是大事呢,對吧? 366 00:34:08,550 --> 00:34:11,428 是啊,這是他人生中最重要的東西 367 00:34:12,304 --> 00:34:13,680 除了他的女朋友以外 368 00:34:14,972 --> 00:34:15,974 別推我 369 00:34:17,474 --> 00:34:19,352 要我們教妳怎麼玩嗎? 370 00:34:19,436 --> 00:34:20,729 不用了 371 00:34:20,811 --> 00:34:22,771 -好吧 -我們可以玩撲克牌 372 00:34:23,606 --> 00:34:25,358 蘿絲,妳記得妳教我玩撲克牌 373 00:34:25,442 --> 00:34:26,651 還拿銅板當賭注嗎? 374 00:34:26,735 --> 00:34:27,736 嘿 375 00:34:28,236 --> 00:34:29,487 怎樣? 376 00:34:29,570 --> 00:34:32,407 媽說過了,我們不能說那個詞 377 00:34:33,700 --> 00:34:34,701 什麼詞? 378 00:34:35,410 --> 00:34:36,577 “記得” 379 00:34:38,538 --> 00:34:41,291 親愛的,沒關係 380 00:34:43,793 --> 00:34:46,671 來吧,教我怎麼玩這該死的遊戲 381 00:34:46,755 --> 00:34:49,090 好,先跳出畫面,按B 382 00:34:49,173 --> 00:34:50,800 這遊戲叫“薩爾達傳說” 383 00:34:50,884 --> 00:34:52,594 薩爾達,好名字 384 00:34:52,677 --> 00:34:54,804 你女朋友叫什麼? 385 00:34:54,887 --> 00:34:57,182 -她叫艾美 -艾美 386 00:34:57,265 --> 00:34:59,684 我聽說艾美在床上很火辣 387 00:35:00,477 --> 00:35:03,104 好,她… 388 00:35:03,188 --> 00:35:04,731 她對於要跟妳見面感到很緊張 389 00:35:05,523 --> 00:35:07,067 -是嗎? -非常緊張 390 00:35:09,361 --> 00:35:11,404 為什麼我在森林裡? 391 00:35:11,488 --> 00:35:13,365 這遊戲就是這樣嗎? 392 00:35:13,448 --> 00:35:15,825 對,那是遊戲的一部分 妳有看到林克吧? 393 00:35:15,909 --> 00:35:17,202 他沉睡了百年 394 00:35:17,285 --> 00:35:19,621 醒來後什麼也不記得 395 00:35:19,704 --> 00:35:21,039 現在他要重拾記憶 396 00:35:21,122 --> 00:35:23,124 並打敗災厄加儂來拯救王國 397 00:35:24,292 --> 00:35:26,795 我不是在說她,我是在說林克 398 00:35:28,046 --> 00:35:30,298 這裡好多草啊 399 00:35:30,382 --> 00:35:31,424 殺了他 400 00:35:34,636 --> 00:35:36,012 繼續,教她怎麼控制 401 00:35:36,096 --> 00:35:39,391 進到藍色那塊地方,往上 對,轉身,對,按B 402 00:35:39,474 --> 00:35:40,600 -B嗎? -B…不 403 00:35:40,684 --> 00:35:42,394 -B -對,那裡,然後轉身 404 00:35:42,477 --> 00:35:45,355 -要怎麼轉身? -她…知道我們是誰 405 00:35:45,438 --> 00:35:46,856 右邊按鈕? 406 00:35:46,940 --> 00:35:49,818 我原本擔心她認不出我們 但她現在玩得很開心 407 00:35:49,901 --> 00:35:51,987 -對,進到那個藍色的地方 -該死 408 00:35:52,070 --> 00:35:53,029 好… 409 00:35:53,113 --> 00:35:55,574 現在如果妳穩住,就可能可以… 410 00:35:55,657 --> 00:35:57,576 打敗他們 411 00:36:18,930 --> 00:36:20,891 (改編自西西莉雅艾亨著作) 412 00:37:24,913 --> 00:37:26,915 字幕翻譯:翁乙玄