1 00:00:11,012 --> 00:00:17,644 Ревіння 2 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 Жінка, яка їла фотографії 3 00:00:40,709 --> 00:00:41,835 Добре. 4 00:00:46,798 --> 00:00:49,801 А це ти забереш з собою в універ, так? 5 00:00:52,888 --> 00:00:53,889 Так. Авжеж. 6 00:00:56,016 --> 00:00:58,476 А «великі голови»? Що з ними робитимеш? 7 00:00:58,560 --> 00:01:00,812 Це не «великі голови», а Pop Vinyl. 8 00:01:00,896 --> 00:01:03,189 Я все одно називаю їх «великі голови». 9 00:01:04,273 --> 00:01:05,567 Та байдуже. 10 00:01:06,109 --> 00:01:07,986 Хотів залишити їх тут на поличці, 11 00:01:08,069 --> 00:01:12,240 та, певно, не вийде. Віддай їх комусь. 12 00:01:12,324 --> 00:01:15,076 Ні. Ми знайдемо для них місце. 13 00:01:16,286 --> 00:01:18,079 Це так дратує. 14 00:01:18,163 --> 00:01:20,790 Те, що доведеться два місяці ділити кімнату з Генрі. 15 00:01:20,874 --> 00:01:22,626 Тодде, мені жаль. 16 00:01:23,209 --> 00:01:25,003 Та нехай. Можу пожити в Емі. 17 00:01:25,086 --> 00:01:27,255 Ти не житимеш у Емі. 18 00:01:27,339 --> 00:01:30,467 Чому ні? У вас із татом був секс у старшій школі. 19 00:01:31,051 --> 00:01:33,553 Ми робили це потай, як нормальні підлітки. 20 00:01:33,637 --> 00:01:34,721 Ми не жили разом. 21 00:01:34,804 --> 00:01:38,391 Її батьки круті. Не переживають, якщо я залишаюсь на ніч. 22 00:01:38,475 --> 00:01:40,227 А твої не круті. 23 00:01:40,310 --> 00:01:42,729 Лише через кілька років я зможу спокійно спуститися 24 00:01:42,812 --> 00:01:45,774 й поснідати з тобою і твоєю дівчиною. Я ще не готова. 25 00:01:45,857 --> 00:01:47,025 Мені байдуже. 26 00:01:48,485 --> 00:01:50,487 Я ж тут усе одно більше не житиму. 27 00:01:50,570 --> 00:01:52,280 Коли ти віддаси мою кімнату бабусі. 28 00:01:54,324 --> 00:01:56,368 Твоя кімната на першому поверсі. Їй так легше. 29 00:01:57,369 --> 00:02:01,915 А ще нова сигналізація, яка пищить щоразу, як відчиняються двері. 30 00:02:01,998 --> 00:02:03,208 Для її захисту. 31 00:02:03,291 --> 00:02:05,502 Щоб вона нікуди не пішла серед ночі. 32 00:02:05,585 --> 00:02:08,045 Цей дім – точно як тюрма. 33 00:02:09,965 --> 00:02:12,092 Будь ласка, не кажи так при ній. 34 00:02:15,720 --> 00:02:20,684 Гей. Давай я тебе пострижу. Безкоштовно. 35 00:02:24,604 --> 00:02:27,065 Не треба. Люблю довге волосся. 36 00:02:32,779 --> 00:02:34,864 -Привіт, мала. -Привіт. 37 00:02:36,116 --> 00:02:37,117 Ідеш на побачення? 38 00:02:38,618 --> 00:02:41,580 Мушу виїхати о 05:00, а на душі гидко. 39 00:02:42,455 --> 00:02:45,333 То хоч матиму шикарний вигляд. 40 00:02:47,711 --> 00:02:50,922 Чув, ви з малим приємно, по-сімейному провели час, пакуючи його речі? 41 00:02:51,006 --> 00:02:52,757 Радше, я пакувала речі, 42 00:02:52,841 --> 00:02:55,927 а він розповідав, як хоче переїхати до Емі та її батьків, 43 00:02:56,011 --> 00:02:57,804 щоб мати багато сексу. 44 00:02:58,597 --> 00:03:00,223 Ну, знаєш… 45 00:03:00,307 --> 00:03:04,352 Боже. Якби ж вони були розійшлися тоді, як посварилися. Вона непривітна. 46 00:03:04,436 --> 00:03:06,521 З цим жахливим коротким чубчиком… 47 00:03:08,481 --> 00:03:11,359 -Думаєш, ти була привітна в 17 років? -Авжеж. 48 00:03:11,443 --> 00:03:12,986 -Справді? -Дуже привітна. 49 00:03:13,069 --> 00:03:14,863 Це альтернативна історія. 50 00:03:16,072 --> 00:03:17,115 -Спитай у мами. -Згадай… 51 00:03:17,198 --> 00:03:19,659 Власне, тобі варто спитати мою маму. 52 00:03:19,743 --> 00:03:21,912 А мою маму не питай, щоб нічого не спровокувати. 53 00:03:31,379 --> 00:03:34,049 Як гадаєш, скільки вона тут пробуде? 54 00:03:34,966 --> 00:03:36,384 Ми ж про це говорили. 55 00:03:36,468 --> 00:03:38,845 Але не говорили про строки. То що? 56 00:03:38,929 --> 00:03:41,932 Шість місяців чи шість років? 57 00:03:42,015 --> 00:03:43,642 Ти можеш просто мене підтримати? 58 00:03:43,725 --> 00:03:47,270 Я тебе підтримую, але з нею не так і легко. 59 00:03:47,354 --> 00:03:48,396 Ти сама це казала. 60 00:03:48,480 --> 00:03:50,857 Їй більше ніде дітися. Вона моя мама. 61 00:03:50,941 --> 00:03:52,776 Так. Усе добре. 62 00:03:52,859 --> 00:03:54,819 Вона – рідня. Вона приїде сюди. 63 00:03:55,362 --> 00:03:57,239 Я лише питав про часові рамки. 64 00:03:57,322 --> 00:04:00,700 Тут хоч би наступні кілька днів пережити. Мені буде дуже важко. 65 00:04:01,493 --> 00:04:03,954 Тож не змушуй мене думати наперед. 66 00:04:08,708 --> 00:04:10,752 ОРЕНДУЙ МЕНЕ 67 00:04:10,835 --> 00:04:13,213 Люблю цю пісню. Одна з найулюбленіших. 68 00:04:13,296 --> 00:04:14,756 Давайте… 69 00:04:29,271 --> 00:04:32,440 Типу, люблю тебе …ноги… 70 00:04:32,524 --> 00:04:33,567 …Хай усі бачать 71 00:04:33,650 --> 00:04:37,654 О-о, дух цього часу 72 00:04:39,823 --> 00:04:44,411 О-о, сила й пристрасть… 73 00:04:45,620 --> 00:04:49,791 Іноді доводиться Обирати найважчий шлях 74 00:04:54,421 --> 00:04:57,799 І, схоже, світ зникає 75 00:05:00,302 --> 00:05:05,640 Зникає, зникає 76 00:05:07,934 --> 00:05:09,477 Зникає 77 00:05:20,113 --> 00:05:22,490 49$ НА ДЕНЬ 78 00:05:43,637 --> 00:05:44,721 Алло. 79 00:05:45,597 --> 00:05:47,015 Привіт, мамо. Це я. 80 00:05:53,438 --> 00:05:54,439 Твоя дочка. 81 00:05:56,233 --> 00:05:58,401 Лікар рекомендував уникати несподіванок, 82 00:05:58,485 --> 00:06:00,528 бо це може тебе збентежити чи дезорієнтувати, 83 00:06:00,612 --> 00:06:04,199 тож дзвоню сказати, що я біля будинку. Не поспішай. 84 00:06:08,828 --> 00:06:11,665 Думаєш, справи такі кепські, що я не можу двері відчинити? 85 00:06:13,833 --> 00:06:15,418 Просто роблю, як сказав лікар. 86 00:06:16,503 --> 00:06:19,256 -Їсти хочеш? -Ні. 87 00:06:19,839 --> 00:06:23,009 -Добре. Бо я нічого не готувала. -Ясно. 88 00:06:35,564 --> 00:06:36,648 Доброго ранку. 89 00:06:37,732 --> 00:06:38,817 Що це все таке? 90 00:06:39,985 --> 00:06:41,570 Я все витягла, щоб ти побачила 91 00:06:41,653 --> 00:06:43,863 й подумала, що хочеш взяти з собою. 92 00:06:45,824 --> 00:06:46,992 Нічого не хочу брати. 93 00:06:49,619 --> 00:06:53,415 Я орендувала той жахливий фургон. Там повно місця, тож… 94 00:06:54,124 --> 00:06:56,626 У мене нема часу перебирати всі ці речі. 95 00:06:57,252 --> 00:06:59,504 Лікар сказав, ти будеш значно щасливіша 96 00:06:59,588 --> 00:07:02,883 якщо поряд будуть і твої власні речі. 97 00:07:02,966 --> 00:07:06,052 А ще він казав, що мені погіршає аж через кілька років. 98 00:07:06,678 --> 00:07:07,762 Геть не вгадав, так? 99 00:07:10,056 --> 00:07:13,184 Він сказав, що тобі буде зручніше, і ти менше хвилюватимешся… 100 00:07:13,268 --> 00:07:14,269 Я не хвилююся. 101 00:07:14,352 --> 00:07:17,314 …в оточенні речей, які любиш, 102 00:07:17,397 --> 00:07:19,149 наприклад, книг і… 103 00:07:19,232 --> 00:07:21,401 Так. Бо, припускаю, таких у тебе нема. 104 00:07:22,235 --> 00:07:23,403 Це твоя кімната і… 105 00:07:23,486 --> 00:07:26,531 Де всі мої чашки? Господи. 106 00:07:27,866 --> 00:07:32,287 Годі тобі. Мене виселяють з дому. Я не на відпочинок збираюся. 107 00:07:33,079 --> 00:07:35,206 У нас вдосталь часу. Зробімо все, як слід. 108 00:07:35,290 --> 00:07:38,835 Я взяла кілька днів відпустки. Я тут, щоб допомогти тобі. 109 00:07:42,255 --> 00:07:48,136 Добре. Давай ти обереш по одній речі, якій захочеш, з кожної кімнати. 110 00:07:49,846 --> 00:07:52,891 Обери одну річ, мамо, з кухні. Одну. 111 00:07:54,935 --> 00:07:57,187 Хочу ту добру сковорідку, на якій смажу яйця. 112 00:07:58,647 --> 00:07:59,648 Сковорідку для яєць? 113 00:08:00,565 --> 00:08:04,694 Хочеш щось перевезти – бери, що заманеться. 114 00:08:04,778 --> 00:08:06,321 Я все одно нічого не пам'ятатиму. 115 00:08:06,404 --> 00:08:07,405 Ти… 116 00:08:09,574 --> 00:08:11,534 Мамо, принеси сковорідку для яєць. 117 00:08:46,570 --> 00:08:48,363 РОБІН 118 00:08:48,989 --> 00:08:50,282 ДИТЯЧИЙ ДЕНЬ НА ПЛЯЖІ ЛЕДАЧА ДОНЯ! 119 00:09:46,171 --> 00:09:48,173 Чому ти схилилася над мийкою? Що сталося? 120 00:09:48,256 --> 00:09:50,842 Я щось з'їла. Щось дивне. 121 00:09:58,516 --> 00:10:00,936 То ти вирішила їхати? 122 00:10:01,019 --> 00:10:04,356 Я склала повноваження, якщо ти про це. 123 00:10:04,439 --> 00:10:05,649 Хочеш іще щось узяти? 124 00:10:05,732 --> 00:10:08,026 Так. Я знайшла дещо в спальні. 125 00:10:08,693 --> 00:10:09,527 Що? 126 00:10:55,782 --> 00:10:59,411 Думаю, те, що ти житимеш з нами, буде корисно для хлопців. 127 00:11:05,292 --> 00:11:06,877 Кілька навчальних закладів вивчали 128 00:11:06,960 --> 00:11:09,838 переваги спільного проживання людей різних поколінь. 129 00:11:13,425 --> 00:11:15,010 Влаштували такі гуртожитки, 130 00:11:15,093 --> 00:11:19,014 де люди похилого віку живуть зі студентами. 131 00:11:19,097 --> 00:11:20,098 Які навчальні заклади? 132 00:11:20,682 --> 00:11:21,850 Що? 133 00:11:21,933 --> 00:11:23,351 Які заклади це досліджували? 134 00:11:25,437 --> 00:11:26,897 Я читала про це в статті. 135 00:11:28,356 --> 00:11:32,485 Де? У «Marie Claire»? Чи «Woman's Day»? 136 00:11:33,820 --> 00:11:35,488 Думала, тобі буде цікаво. 137 00:11:35,572 --> 00:11:37,949 Ми можемо не говорити? 138 00:11:38,033 --> 00:11:40,035 Мене це виснажує. 139 00:11:40,118 --> 00:11:41,119 Добре. 140 00:11:48,835 --> 00:11:52,172 Я розумію. Ти на мене злишся. Я б теж злилася. 141 00:11:52,255 --> 00:11:54,466 Але ми обидві вирішили, що так тобі буде краще. 142 00:11:54,549 --> 00:11:59,095 У мене сталося хвилинне затьмарення розуму, і ти ним скористалася. 143 00:12:01,431 --> 00:12:03,934 Що ж, рішення прийняте, 144 00:12:04,768 --> 00:12:06,728 тож втілимо його якнайкраще для нас. 145 00:12:09,064 --> 00:12:10,899 Перетворимо цей переїзд на подорож. 146 00:12:12,317 --> 00:12:13,526 А це хіба не подорож? 147 00:12:13,610 --> 00:12:17,072 Ні. Ми просто їдемо. А подорож – це весело. 148 00:12:31,086 --> 00:12:32,712 Де ми? Куди ти мене везеш? 149 00:12:37,384 --> 00:12:39,261 Я повезу тебе, куди захочеш. 150 00:12:42,055 --> 00:12:46,768 Давай, вирішуй. Обід. Обирай, де зупинимося. 151 00:12:46,851 --> 00:12:49,813 Натисни на значок, де ніж і виделка. 152 00:12:49,896 --> 00:12:51,106 Глянь, що є поблизу. 153 00:12:53,316 --> 00:12:55,277 Їдемо, куди захочеш. Жодних обмежень. 154 00:12:59,906 --> 00:13:02,200 БОУЛІНҐ КЛУБ «РОБЕРТСОН» 155 00:13:57,839 --> 00:13:59,799 О боже. Як депресивно. 156 00:14:00,508 --> 00:14:03,553 Чому так багато реклами ритуальних послуг? 157 00:14:04,554 --> 00:14:05,764 ПОХОРОННЕ БЮРО 158 00:14:05,847 --> 00:14:07,390 Думаю, це кмітливо. 159 00:14:08,099 --> 00:14:09,142 Такі потреби публіки. 160 00:14:20,028 --> 00:14:22,197 Що ти шукаєш тою виделкою? Їж уже. 161 00:14:22,280 --> 00:14:24,532 Мені в салат поклали маленькі шматочки бекону. 162 00:14:24,616 --> 00:14:26,534 Господи, ні. Тільки не бекон! 163 00:14:30,080 --> 00:14:31,289 Я ж вегетаріанка. 164 00:14:31,873 --> 00:14:32,874 Відколи це? 165 00:14:34,209 --> 00:14:35,919 Я не їм м'яса вже десять років, мамо. 166 00:14:37,212 --> 00:14:40,006 Мабуть, я забула. У мене ж деменція і все таке. 167 00:14:48,557 --> 00:14:52,352 То що, Тодд радий, що їде в універ? 168 00:14:53,812 --> 00:14:55,605 Не знаю. Тобто… 169 00:14:57,899 --> 00:15:01,361 він радіє, що матиме зі своєю дівчиною якомога більше сексу. 170 00:15:02,362 --> 00:15:04,739 Аякже. Він же підліток. 171 00:15:04,823 --> 00:15:05,949 Що він вивчатиме? 172 00:15:06,825 --> 00:15:08,368 Мистецтво. Університет Воллонґонґ. 173 00:15:11,079 --> 00:15:12,706 Це не те, що він завжди хотів. 174 00:15:14,624 --> 00:15:16,918 -Чи що я хотіла. -А що ж він хотів? 175 00:15:18,044 --> 00:15:19,296 Якщо чесно, він сам не знав. 176 00:15:19,838 --> 00:15:22,674 То чому він туди їде? Не всі ж мають вчитися в універах. 177 00:15:22,757 --> 00:15:25,051 Цікаво почути таке від тебе. 178 00:15:25,135 --> 00:15:26,386 Занадто багато стресу. 179 00:15:27,512 --> 00:15:29,472 Коли я вилетіла, ти наче сказилася. 180 00:15:29,556 --> 00:15:31,308 То інше. Ти була розумна. 181 00:15:31,391 --> 00:15:32,642 І Тодд розумний. 182 00:15:32,726 --> 00:15:34,352 Але ти відволіклася на інше. 183 00:15:34,436 --> 00:15:36,688 -Зараз мова не про мене. -На Адама. 184 00:15:40,066 --> 00:15:41,943 Принаймні я знайшла те, що люблю робити. 185 00:15:42,652 --> 00:15:43,695 Я лише кажу: 186 00:15:43,778 --> 00:15:46,281 якщо Тодд не хоче вчитися, навіщо його змушувати? 187 00:15:46,364 --> 00:15:49,117 Я ні до чого його не змушую. 188 00:15:49,200 --> 00:15:51,786 Думала, тобі не можна змушувати мене хвилюватися. 189 00:16:04,883 --> 00:16:07,177 Що ти там ховаєш? 190 00:16:07,260 --> 00:16:08,345 Альбом. 191 00:16:09,054 --> 00:16:10,055 Який альбом? 192 00:16:12,474 --> 00:16:14,184 Ти вкрала його з мого будинку. 193 00:16:18,313 --> 00:16:19,856 Думала, подивимося разом. 194 00:16:19,940 --> 00:16:25,028 Ясно. Примушуєш мене робити аеробіку для пам'яті. 195 00:16:26,863 --> 00:16:27,864 Ні. 196 00:16:30,450 --> 00:16:33,078 Для мене це так само, як і для тебе. 197 00:16:35,622 --> 00:16:37,707 Багато з цих фото зроблені на відпочинку. 198 00:16:37,791 --> 00:16:39,668 Ти була мала. Малих возять на відпочинок. 199 00:16:42,837 --> 00:16:44,047 Подивися на це. 200 00:16:44,714 --> 00:16:46,007 Я ненавиділа цього кота. 201 00:16:46,091 --> 00:16:49,219 -Неправда. -Він обісцяв увесь будинок. 202 00:16:50,637 --> 00:16:52,347 Глянь на тата. Такий молодий. 203 00:16:58,395 --> 00:17:00,772 Дивно. Тебе немає на жодному фото. 204 00:17:06,652 --> 00:17:08,196 Авжеж нема. 205 00:17:08,280 --> 00:17:10,864 Хто, по-твоєму, тримав фотоапарат? 206 00:17:10,949 --> 00:17:13,118 Так. Твоя правда. 207 00:17:14,910 --> 00:17:17,872 Прибери цей клятий альбом. 208 00:17:24,004 --> 00:17:25,296 Піду в туалет. 209 00:18:31,905 --> 00:18:34,824 І куди ми прямуємо далі в нашій епічній пригоді? 210 00:18:37,160 --> 00:18:40,121 Не знаю. Хотіла знайти щось цікаве поблизу. 211 00:18:42,958 --> 00:18:44,668 Можемо проїхатися вздовж узбережжя. 212 00:18:48,463 --> 00:18:49,464 Це великий гак. 213 00:18:52,425 --> 00:18:54,344 Завжди хотіла так проїхатися. 214 00:18:55,554 --> 00:18:57,597 І якщо вже ти змушуєш мене розважатися… 215 00:19:03,144 --> 00:19:05,480 ВАС ВІТАЄ НАЙБІЛЬША В АВСТРАЛІЇ КАРТОПЛИНА! 216 00:19:06,731 --> 00:19:08,233 Я думала, вона більша. 217 00:19:08,984 --> 00:19:10,527 Ми самі винні. 218 00:19:10,610 --> 00:19:12,946 Відхилилися від маршруту, просто щоб тут постояти. 219 00:19:13,029 --> 00:19:16,533 Та ну. Я люблю ці великі скульптури. А ти хіба ні? 220 00:19:16,616 --> 00:19:18,243 Це й не схоже на велику картоплину. 221 00:19:18,326 --> 00:19:19,578 Більше на велику какавельку. 222 00:19:21,329 --> 00:19:22,622 Яка дурість. 223 00:19:25,166 --> 00:19:27,752 Ти всміхнулася. Ніяка це не дурість. 224 00:19:33,049 --> 00:19:35,427 Я втомилася. Мені треба полежати. 225 00:19:36,094 --> 00:19:37,554 Відпочинеш у машині? 226 00:19:38,930 --> 00:19:40,056 Може, десь зупинимося? 227 00:19:41,141 --> 00:19:42,142 Так. 228 00:19:49,232 --> 00:19:51,234 МОТЕЛЬ 229 00:20:00,035 --> 00:20:01,036 Привіт. 230 00:20:01,119 --> 00:20:05,457 Привіт. Як справи? Ще не задушила її? 231 00:20:07,626 --> 00:20:08,877 Ні, але це можливо. 232 00:20:10,295 --> 00:20:11,296 Ти в нормі? 233 00:20:11,379 --> 00:20:12,380 Ага. 234 00:20:12,839 --> 00:20:16,509 Вона заснула о сьомій. Як дитина. 235 00:20:16,593 --> 00:20:18,845 У тебе теж стомлений голос. Ти ж не за кермом? 236 00:20:18,929 --> 00:20:21,681 Ні. Довелося зупинитися в гівняному мотельчику. 237 00:20:21,765 --> 00:20:23,058 Їй потрібно було відпочити. 238 00:20:23,683 --> 00:20:25,727 Схоже, не тільки їй. 239 00:20:25,810 --> 00:20:29,481 Зі мною все добре. А ви як? 240 00:20:29,564 --> 00:20:31,107 Розважаєтеся там з хлопцями? 241 00:20:31,191 --> 00:20:34,402 Так. Хлопці чудові. Вони вдома, грають у відеоігри, 242 00:20:34,486 --> 00:20:37,739 Я… тут ремонтую 243 00:20:37,822 --> 00:20:40,242 шафки у ванній твоєї мами. 244 00:20:41,034 --> 00:20:43,453 Ремонтуєш? 245 00:20:43,536 --> 00:20:45,038 А що з ними? 246 00:20:45,121 --> 00:20:46,998 Просто дрібний ремонт. 247 00:20:47,082 --> 00:20:49,167 Дрібний ремонт – зараз? 248 00:20:49,251 --> 00:20:50,585 Твоя мама завжди 249 00:20:50,669 --> 00:20:52,587 критикує мене, коли щось не так у будинку, 250 00:20:52,671 --> 00:20:55,382 тож я вирішив, що зараз слушний час підновити їх. 251 00:20:56,174 --> 00:20:57,175 Гаразд. 252 00:20:57,259 --> 00:21:00,387 Прошу тебе закінчити з поновленням до нашого повернення. 253 00:21:00,470 --> 00:21:04,808 Це лише кілька дрібних змін, мила. Я ж професіонал. Це моя робота. 254 00:21:04,891 --> 00:21:08,603 Прошу тебе. Просто… Нам і так вистачає хаосу. 255 00:21:08,687 --> 00:21:10,188 Ти не пошкодуєш. 256 00:21:11,064 --> 00:21:14,276 Але краще їдь довгою дорогою. Про всяк випадок. 257 00:21:15,527 --> 00:21:16,528 Люблю тебе. Бувай. 258 00:22:33,730 --> 00:22:34,940 СІМЕЙНЕ БАРБЕКЮ 259 00:23:08,682 --> 00:23:11,268 ЗАПОВІДНИК ДЛЯ ПТАХІВ, КАРРАМБІН 260 00:23:25,782 --> 00:23:26,783 ШКІЛЬНІ ТАНЦІ 261 00:23:49,347 --> 00:23:55,186 З днем наро… З днем народження тебе 262 00:23:56,146 --> 00:24:01,151 З днем народження, мила Робін З днем… 263 00:24:40,232 --> 00:24:41,900 Чорт! 264 00:24:43,401 --> 00:24:45,070 Чорт забирай. Мамо. 265 00:24:45,946 --> 00:24:48,740 Прокляття! 266 00:24:52,869 --> 00:24:53,870 Чорт. 267 00:24:54,579 --> 00:24:56,373 Ти забула надіти штани. 268 00:24:59,459 --> 00:25:03,713 Я… Я думала, ти кудись пішла. 269 00:25:04,673 --> 00:25:05,924 Я була в душі. 270 00:25:07,884 --> 00:25:09,511 Хочеш, зроблю тобі зачіску? 271 00:25:10,095 --> 00:25:11,513 Було б приємно. 272 00:25:31,992 --> 00:25:35,203 -І що ти мені робиш? -Маленькі хвилі. 273 00:25:37,455 --> 00:25:39,207 Роки практики. 274 00:25:41,084 --> 00:25:43,420 Я зробила тобі таку зачіску на моє весілля. 275 00:25:48,592 --> 00:25:49,593 За кого ти вийшла? 276 00:25:55,265 --> 00:25:56,266 За Адама. 277 00:25:58,768 --> 00:26:00,186 Ми познайомилися ще в школі. 278 00:26:00,770 --> 00:26:03,273 Ти знаєш його, відколи йому виповнилося 17 років. 279 00:26:08,612 --> 00:26:09,779 Ти щаслива? 280 00:26:10,363 --> 00:26:12,282 Ми живемо в злагоді. 281 00:26:19,748 --> 00:26:20,749 Хочеш чаю? 282 00:26:23,251 --> 00:26:24,377 Думаю, гарно. 283 00:26:35,889 --> 00:26:39,351 Чорт. 284 00:26:39,434 --> 00:26:41,770 МАЙДАНЧИК З ВИДОМ НА БЕРРАҐОРАНҐ 1 КМ 285 00:27:07,295 --> 00:27:09,714 Ого. Як гарно, правда? 286 00:27:14,469 --> 00:27:17,055 Ми були тут 30 років тому, мамо. 287 00:27:18,181 --> 00:27:19,849 Ні, я тут раніше не бувала. 288 00:27:21,309 --> 00:27:24,729 Бувала. Так. 289 00:27:24,813 --> 00:27:26,731 Ти потягла мене й тата по цій стежці 290 00:27:26,815 --> 00:27:29,025 на оглядовий майданчик, щоб сфоткати. 291 00:27:33,238 --> 00:27:35,448 Візьму куртку. Чекай там, мамо. 292 00:28:03,560 --> 00:28:04,728 Чорт. 293 00:28:15,989 --> 00:28:16,990 Мамо! 294 00:28:20,243 --> 00:28:21,244 Мамо! 295 00:28:23,330 --> 00:28:26,124 Ви бачили тут жінку? Вона… 296 00:28:26,207 --> 00:28:28,209 Ні. Може, пішла на майданчик. 297 00:28:30,212 --> 00:28:31,213 Дякую. 298 00:28:31,713 --> 00:28:35,467 Мамо! 299 00:28:37,719 --> 00:28:38,762 Мамо! 300 00:28:42,766 --> 00:28:43,767 Мамо! 301 00:28:51,149 --> 00:28:52,150 Мамо! 302 00:28:54,778 --> 00:28:55,779 Мамо! 303 00:28:58,657 --> 00:28:59,866 Мамо! 304 00:29:04,955 --> 00:29:05,956 Мамо! 305 00:29:12,379 --> 00:29:15,173 Мамо! Мамо. 306 00:29:18,885 --> 00:29:19,886 Мамо! 307 00:29:21,388 --> 00:29:24,766 Мамо! Будь там! 308 00:29:27,269 --> 00:29:28,770 Мамо, це я. 309 00:29:35,151 --> 00:29:38,572 Гей. Усе добре. Я тут. 310 00:29:42,826 --> 00:29:44,119 Я не знаю, де я. 311 00:29:48,206 --> 00:29:49,207 Усе добре. 312 00:29:49,291 --> 00:29:51,960 О боже. Хаос. Суцільний хаос. 313 00:29:57,007 --> 00:29:58,842 Усе добре. Ходімо. 314 00:30:05,432 --> 00:30:07,350 Їдьмо додому. 315 00:30:07,434 --> 00:30:08,435 Так. 316 00:30:42,886 --> 00:30:44,012 Отак. 317 00:30:45,597 --> 00:30:46,598 Ось. 318 00:30:50,018 --> 00:30:51,728 Я візьму, мамо. 319 00:30:51,811 --> 00:30:52,812 Заходь. 320 00:30:53,688 --> 00:30:54,898 Мамо. 321 00:30:54,981 --> 00:30:56,858 Привіт, Роузі. Давайте… я занесу. 322 00:30:56,942 --> 00:30:59,945 -Я сама. Дякую. -Упевнене прибуття. 323 00:31:00,028 --> 00:31:01,363 -О боже. -Привіт, мала. 324 00:31:01,446 --> 00:31:03,615 -Привіт. На. -Я заберу. Ти заходь у дім. 325 00:31:03,698 --> 00:31:05,200 Випий чаю. 326 00:31:05,283 --> 00:31:07,160 Діти зробили класний плакат. 327 00:31:07,244 --> 00:31:08,620 -Справді? -Ага. 328 00:31:08,703 --> 00:31:10,538 Усе вивантажив. 329 00:31:10,622 --> 00:31:12,457 Хлопці помагають твоїй мамі все розкласти. 330 00:31:12,540 --> 00:31:13,541 Чудово. 331 00:31:13,625 --> 00:31:15,126 Вона їх поки що не з'їла. 332 00:31:15,210 --> 00:31:17,671 Це вона попросила принести нагору. Каже, це твоє. 333 00:31:22,259 --> 00:31:24,177 Тут бракує багатьох фото. 334 00:31:28,098 --> 00:31:29,599 -Я їх з'їла. -Що? 335 00:31:30,850 --> 00:31:31,851 Я їх з'їла. 336 00:31:31,935 --> 00:31:33,270 Не могла стриматися. 337 00:31:36,106 --> 00:31:37,107 Тато помер. 338 00:31:37,941 --> 00:31:40,402 Мама скоро все забуде. І я… 339 00:31:42,112 --> 00:31:44,656 Залишилася тільки я. Лише я. 340 00:31:45,949 --> 00:31:48,243 І мені треба все це зберегти, тож… 341 00:31:59,337 --> 00:32:01,131 Я вже не її дочка. 342 00:32:06,052 --> 00:32:08,013 Материнство моє теж закінчується. 343 00:32:12,225 --> 00:32:16,438 І мені страшно. Я думаю про майбутнє, й мені страшно. 344 00:32:23,278 --> 00:32:27,115 І мені не дуже подобається розмовляти з нею. 345 00:32:28,074 --> 00:32:30,994 Проводити з нею час. 346 00:32:31,077 --> 00:32:36,166 І… Я її люблю, але не… 347 00:32:37,083 --> 00:32:38,543 Я не хочу її втрачати. 348 00:32:40,879 --> 00:32:43,882 Гей. Пам'ятаєш мене? 349 00:32:43,965 --> 00:32:48,553 До речі, я той чувак, який зробив фантастичний ремонт у ванній. 350 00:33:09,699 --> 00:33:11,409 Я за тобою скучила. 351 00:33:12,118 --> 00:33:15,288 Це добре. Бо і я за тобою скучив. 352 00:33:23,964 --> 00:33:27,509 Пробач. Мої думки були такі розпорошені. 353 00:33:27,592 --> 00:33:30,762 Це правда. Але зараз ти тут. 354 00:33:32,013 --> 00:33:33,265 Ми обоє тут. 355 00:33:36,851 --> 00:33:37,852 Ми. 356 00:33:40,564 --> 00:33:41,565 Так. 357 00:33:41,648 --> 00:33:42,649 Боже. 358 00:33:49,281 --> 00:33:50,574 -Мама внизу. -Ага. 359 00:33:51,533 --> 00:33:53,034 Вона навряд схвалить таке. 360 00:33:55,495 --> 00:33:57,914 У старшій школі ми не попадалися. 361 00:33:57,998 --> 00:33:59,958 -Ми знаємо, що робити. -Попадалися. 362 00:34:00,542 --> 00:34:01,543 Бабуню. 363 00:34:03,128 --> 00:34:06,047 Коли Тодд поїде в універ, він віддасть свою Nintendo Switch. 364 00:34:06,131 --> 00:34:08,465 Ого. Серйозний крок, правда? 365 00:34:08,550 --> 00:34:11,428 Так. Це ж найважливіша річ у його житті. 366 00:34:12,304 --> 00:34:13,680 Крім його дівчини. 367 00:34:14,972 --> 00:34:15,974 Перестань. 368 00:34:17,474 --> 00:34:19,352 Хочеш, навчимо тебе грати? 369 00:34:19,436 --> 00:34:20,729 Мабуть, не треба. 370 00:34:20,811 --> 00:34:22,771 -Добре. -Можемо пограти в карти. 371 00:34:23,606 --> 00:34:25,358 Пам'ятаєш, ти вчила мене грати в покер, 372 00:34:25,442 --> 00:34:26,651 і ми грали на дріб'язок? 373 00:34:26,735 --> 00:34:27,736 Гей! 374 00:34:28,236 --> 00:34:29,487 Що? 375 00:34:29,570 --> 00:34:32,407 Мама ж казала. Не можна вживати того слова. 376 00:34:33,700 --> 00:34:34,701 Якого? 377 00:34:35,410 --> 00:34:36,577 «Пам'ятаєш». 378 00:34:38,538 --> 00:34:41,291 Зайчику, все добре. 379 00:34:43,793 --> 00:34:46,671 Давай, покажи мені, як грати в цю кляту гру. 380 00:34:46,755 --> 00:34:49,090 Вийди. Обери «Б». 381 00:34:49,173 --> 00:34:50,800 Назва гри – «Легенда Зельди». 382 00:34:50,884 --> 00:34:52,594 «Зельда». Хороша назва. 383 00:34:52,677 --> 00:34:54,804 Як… звати твою дівчину? 384 00:34:54,887 --> 00:34:57,182 -Емі. -Емі. 385 00:34:57,265 --> 00:34:59,684 Я чула, що з Емі класно трахатися. 386 00:35:00,477 --> 00:35:03,104 Ну, вона… 387 00:35:03,188 --> 00:35:04,731 соромиться знайомитися з тобою. 388 00:35:05,523 --> 00:35:07,067 -Невже? -Дуже. 389 00:35:09,361 --> 00:35:11,404 Чому я в лісі? 390 00:35:11,488 --> 00:35:13,365 Це гра чи… 391 00:35:13,448 --> 00:35:15,825 Це частина гри. Це Лінк. 392 00:35:15,909 --> 00:35:17,202 Він проспав сто років, 393 00:35:17,285 --> 00:35:19,621 а коли прокинувся, нічого не пам'ятав. 394 00:35:19,704 --> 00:35:21,039 Він усе згадає, 395 00:35:21,122 --> 00:35:23,124 а тоді врятує королівство від Лихого Ґенона. 396 00:35:24,292 --> 00:35:26,795 Я ж не про неї говорю, а про Лінка. 397 00:35:28,046 --> 00:35:30,298 Тут стільки трави… 398 00:35:30,382 --> 00:35:31,424 Убий його. 399 00:35:34,636 --> 00:35:36,012 Покажи їй, як керувати. 400 00:35:36,096 --> 00:35:39,391 Зайди в синю штуку. Піднімися. Так, розвернися. Тисни «Б». 401 00:35:39,474 --> 00:35:40,600 -«Б»? -Ні. 402 00:35:40,684 --> 00:35:42,394 -«Б». -Отак. Повернись. 403 00:35:42,477 --> 00:35:45,355 -А як? -Вона знає, хто ми. 404 00:35:45,438 --> 00:35:46,856 Правий джойстик? 405 00:35:46,940 --> 00:35:49,818 Я боявся, що не знатиме. Думаю, їй зараз добре. 406 00:35:49,901 --> 00:35:51,987 -Так. Заходь у цю синю штуку. -Чорт. 407 00:35:52,070 --> 00:35:53,029 О, так. 408 00:35:53,113 --> 00:35:55,574 Іди прямо, тоді, може, зможеш… 409 00:35:55,657 --> 00:35:57,576 Убивай. 410 00:36:18,930 --> 00:36:20,891 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ СЕСІЛІЇ АХЕРН 411 00:37:24,913 --> 00:37:26,915 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко