1 00:00:12,889 --> 00:00:17,644 Ревіння 2 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 Жінка, яку тримали на полиці 3 00:00:26,403 --> 00:00:29,573 Жила собі одна маленька дівчинка. 4 00:00:33,535 --> 00:00:35,745 Її мати завжди казала: 5 00:00:35,829 --> 00:00:39,040 «Якби мені доводилось обирати, розумна ти будеш чи гарна, 6 00:00:39,124 --> 00:00:41,251 я б щоразу обирала, щоб ти була гарна». 7 00:00:43,169 --> 00:00:45,088 Ти така гарна, сонечко. 8 00:00:46,965 --> 00:00:48,425 Готова? 9 00:00:55,599 --> 00:00:56,766 Міс Флорида. 10 00:01:05,150 --> 00:01:07,485 Та всі дівчата виростають… 11 00:01:10,697 --> 00:01:12,240 знаходять нудну роботу… 12 00:01:23,460 --> 00:01:24,711 зустрічають чоловіка… 13 00:01:28,215 --> 00:01:29,466 закохуються… 14 00:01:36,139 --> 00:01:38,433 й переїжджають у його велетенський маєток. 15 00:01:39,809 --> 00:01:42,562 -Усе добре? -Так. 16 00:01:42,646 --> 00:01:44,814 Я бачив, як ти приїхала, з балкона. 17 00:01:46,566 --> 00:01:49,402 -Бачив, як ти… -Це справжня казка. 18 00:02:07,629 --> 00:02:08,629 Гаррі. 19 00:02:16,513 --> 00:02:17,514 Гаррі. 20 00:02:27,983 --> 00:02:28,984 Гаррі. 21 00:02:32,612 --> 00:02:34,531 О боже. Що ти робиш? 22 00:02:37,033 --> 00:02:38,368 Та-да! 23 00:02:39,160 --> 00:02:40,537 Ого. 24 00:02:41,413 --> 00:02:44,165 Я… й гадки не мала, що ти такий вправний. 25 00:02:44,249 --> 00:02:45,667 Мав натхнення. 26 00:02:45,750 --> 00:02:49,838 Зазвичай я когось наймаю, та це хотів зробити сам. 27 00:02:51,214 --> 00:02:52,215 Браво. 28 00:02:52,299 --> 00:02:56,553 Це для твоїх нагород за гольф чи книжок, яких я в тебе не бачила? 29 00:02:57,512 --> 00:02:59,639 Ні. Це для тебе. 30 00:03:01,141 --> 00:03:04,394 Зайчику, ти такий милий. 31 00:03:05,979 --> 00:03:08,231 Але, зайчику, в мене… 32 00:03:08,315 --> 00:03:12,027 У мене більше більше туфель, ніж поміщається на цій полиці. 33 00:03:12,110 --> 00:03:15,906 -Знадобиться ще кілька полиць. -Мм. Це не для твоїх речей. 34 00:03:15,989 --> 00:03:17,157 Ясно. 35 00:03:17,240 --> 00:03:18,241 Це для тебе. 36 00:03:21,953 --> 00:03:26,041 Я перевірив усі інші стіни, і ця – найкраща. 37 00:03:26,124 --> 00:03:28,543 -З неї чудово видно басейн і… -Добре. 38 00:03:31,129 --> 00:03:32,214 мене. 39 00:03:35,300 --> 00:03:38,929 Якби я міг піднімати на тебе погляд, коли тільки захочу, 40 00:03:39,471 --> 00:03:41,806 я б почувався непереможним. 41 00:03:41,890 --> 00:03:44,434 Я б міг започаткувати сотню бізнесів, 42 00:03:44,517 --> 00:03:49,272 бо щоразу, як я дивився б на тебе, згадував би, що я маю. 43 00:03:50,106 --> 00:03:51,107 Зрозуміло. 44 00:03:51,191 --> 00:03:53,193 І заради чого все це. 45 00:03:54,694 --> 00:03:58,114 Ти хочеш, щоб я сиділа на полиці? 46 00:03:58,198 --> 00:03:59,532 Так. 47 00:04:02,202 --> 00:04:05,038 Але ж у мене робота. Гаррі. Тобто… 48 00:04:05,747 --> 00:04:06,748 Звільнися. 49 00:04:06,831 --> 00:04:09,000 Не думаю, що зможу сидіти без роботи. 50 00:04:09,084 --> 00:04:11,419 Чому ні? Тобі ж не подобається бути моделлю. 51 00:04:12,295 --> 00:04:14,923 Ти завжди жалієшся, що фотографи тебе лякають, 52 00:04:15,006 --> 00:04:16,298 а графік нестерпний. 53 00:04:17,091 --> 00:04:18,093 Ну, так, але… 54 00:04:18,175 --> 00:04:21,638 Думаю, це ж… не завжди так буде. 55 00:04:22,556 --> 00:04:28,436 Сонечко, ти занадто особлива, щоб жити звичайним життям. 56 00:04:30,438 --> 00:04:31,523 Тож забий. 57 00:04:33,733 --> 00:04:35,277 -Так? -Ну, я… 58 00:04:37,487 --> 00:04:41,157 Припустімо, що я сиджу на полиці й насолоджуюся життям. 59 00:04:41,241 --> 00:04:43,118 А що ти робитимеш? Просто… 60 00:04:44,619 --> 00:04:46,580 -Просто вклонятимешся мені? -Саме так. 61 00:04:47,747 --> 00:04:50,208 -Та ну. -Ти… вважаєш, що я жартую, 62 00:04:50,292 --> 00:04:52,002 та я обіцяю, що подбаю про те, 63 00:04:52,085 --> 00:04:55,213 щоб ти більше ніколи ні за що не переживала. 64 00:04:56,965 --> 00:05:01,678 -А що скажуть люди? -Та начхати. Це наша з тобою справа. 65 00:05:03,054 --> 00:05:07,183 Тобі треба лише сидіти тут і бути коханою. 66 00:05:09,477 --> 00:05:10,645 Дозволь, я це зроблю. 67 00:05:11,730 --> 00:05:13,857 Я став би найщасливішим чоловіком на землі. 68 00:05:21,990 --> 00:05:24,409 Так. Мабуть. Я можу спробувати. 69 00:05:24,492 --> 00:05:25,702 -Так. -Так? 70 00:05:25,785 --> 00:05:26,870 Добре. 71 00:05:27,746 --> 00:05:29,497 То… можна? 72 00:05:30,123 --> 00:05:31,124 Добре. 73 00:05:33,043 --> 00:05:34,252 Отак. Обережно. 74 00:05:34,336 --> 00:05:35,420 Ага. 75 00:05:39,591 --> 00:05:41,009 -Усе добре? -Так. 76 00:05:46,848 --> 00:05:47,849 Ого. 77 00:05:53,897 --> 00:05:54,940 Потрібна подушка? 78 00:05:55,899 --> 00:05:59,653 Ні, я… е-е… так, давай. 79 00:05:59,736 --> 00:06:00,779 Усе, що забажаєш. 80 00:06:02,530 --> 00:06:03,615 Так. 81 00:06:08,828 --> 00:06:10,664 -Ось і вона. -Дякую. 82 00:06:15,585 --> 00:06:17,045 Звідси доволі хороший вид… 83 00:06:19,631 --> 00:06:20,757 на доволі хороше життя. 84 00:06:20,840 --> 00:06:21,841 Так. 85 00:06:25,470 --> 00:06:26,805 Так. 86 00:06:46,533 --> 00:06:47,534 Привіт, сонечко. 87 00:06:48,577 --> 00:06:49,578 Привіт. 88 00:06:51,413 --> 00:06:53,206 Принести тобі щось з кухні? 89 00:06:56,167 --> 00:06:59,462 Було б добре поснідати. Я дуже голодна. 90 00:06:59,546 --> 00:07:00,839 І я. 91 00:07:08,972 --> 00:07:10,932 -Апельсиновий сік? -Так. Дякую. 92 00:07:19,441 --> 00:07:20,567 Ну, гаразд. 93 00:07:37,584 --> 00:07:38,919 Майже готово. 94 00:07:41,046 --> 00:07:42,255 Добре. 95 00:07:53,308 --> 00:07:54,809 -Це тобі. -Дякую. 96 00:07:56,311 --> 00:07:57,520 -Скажу тост. -Добре. 97 00:07:57,604 --> 00:07:58,605 -Можна? -Так. 98 00:07:58,688 --> 00:08:02,776 Я просто казився від цього. Моє ненаситне прагнення… 99 00:08:06,196 --> 00:08:07,280 За Амелію. 100 00:09:02,127 --> 00:09:03,879 Так. Ні, я вас чую. 101 00:09:04,588 --> 00:09:11,219 Зачекаєте хвилинку? Мені треба порадитися з партнером. 102 00:09:14,556 --> 00:09:20,312 Вибач. Я відволікаю тебе від роботи? 103 00:09:20,395 --> 00:09:23,064 Жартуєш? Це вони відволікають мене від тебе. 104 00:09:25,191 --> 00:09:26,818 Працюй. 105 00:09:34,159 --> 00:09:35,410 З днем народження, мила. 106 00:09:35,493 --> 00:09:38,330 Але ж мій день народження в жовт… О боже! 107 00:09:39,039 --> 00:09:40,332 Я подумав: навіщо чекати? 108 00:09:52,135 --> 00:09:53,470 Вітаю з Днем взяття Бастилії. 109 00:09:53,553 --> 00:09:56,681 Що? Гаррі, ми ж не французи. 110 00:09:57,390 --> 00:09:59,017 Ти тільки декоратору не кажи. 111 00:10:00,352 --> 00:10:01,353 Клас. 112 00:10:03,104 --> 00:10:04,147 Дякую. 113 00:10:04,231 --> 00:10:05,607 Які вони гарні. 114 00:10:48,733 --> 00:10:49,943 Сьогодні подарунка нема? 115 00:10:52,362 --> 00:10:54,322 Поцілунок – подарунок, сповнений уваги. 116 00:10:54,406 --> 00:10:57,325 Я вважаю, що це ще краще за коштовності. 117 00:11:34,404 --> 00:11:35,405 Доброго ранку, мила. 118 00:11:35,488 --> 00:11:36,489 Доброго ранку. 119 00:11:50,378 --> 00:11:51,546 Як спав? 120 00:11:52,505 --> 00:11:54,507 Як… Як ти спав? 121 00:11:54,591 --> 00:11:56,301 -Добре. -Це добре. 122 00:12:04,559 --> 00:12:06,728 Ти сьогодні такий гарний. 123 00:12:28,667 --> 00:12:31,002 -Мила, тихо. -Добре. 124 00:12:36,841 --> 00:12:39,553 Я… 125 00:12:54,985 --> 00:12:56,152 Глянь на мене. 126 00:13:27,684 --> 00:13:28,685 Ось. 127 00:13:30,645 --> 00:13:31,813 Розвернімо його. 128 00:13:31,897 --> 00:13:34,941 Візьміться з боків. Я переставлю стільця. 129 00:13:37,110 --> 00:13:40,322 -Вибач, зачекай. Ні. Вибач. Я… -Усе. Отак. 130 00:13:40,405 --> 00:13:41,406 Добре. 131 00:13:42,407 --> 00:13:45,952 Гаррі. Гаррі, що ти… Що діється? Тобто, що… 132 00:13:46,494 --> 00:13:49,706 Зміна обстановки. Природнє світло корисніше для очей. 133 00:13:52,125 --> 00:13:53,376 Ясно. 134 00:14:38,463 --> 00:14:42,968 МИНУЛО ТРИ РОКИ… 135 00:14:59,818 --> 00:15:00,944 Гаррі! 136 00:15:05,073 --> 00:15:06,157 Гаррі! 137 00:15:41,568 --> 00:15:43,737 Здається, я так більше не можу. 138 00:15:46,072 --> 00:15:48,033 Думаю, нам треба піти… 139 00:15:50,994 --> 00:15:53,914 Думаю, нам треба… 140 00:15:55,248 --> 00:15:56,583 Треба спробувати. 141 00:16:08,970 --> 00:16:10,138 О боже. 142 00:17:26,798 --> 00:17:28,216 Боже мій. 143 00:17:32,554 --> 00:17:33,555 Що ж… 144 00:19:21,288 --> 00:19:24,040 Гаррі, я пішла! 145 00:19:25,959 --> 00:19:28,253 ПОШТОВА СЛУЖБА США 146 00:19:48,857 --> 00:19:50,650 -Привіт! -Привіт! 147 00:20:11,796 --> 00:20:15,759 Привіт! Я Амелія. Це ваша «Веспа»? 148 00:20:30,982 --> 00:20:32,025 У-у! 149 00:20:35,737 --> 00:20:36,738 У-у! 150 00:22:03,450 --> 00:22:04,743 У-у! 151 00:22:40,528 --> 00:22:41,696 Мені тут дуже подобається. 152 00:22:48,119 --> 00:22:50,205 Я ніколи не була на пляжі. Здуріти можна, так? 153 00:22:55,377 --> 00:22:58,004 У вас немає зайвого рушника для мене? 154 00:22:59,339 --> 00:23:01,091 Ні. Вибачте. 155 00:23:04,427 --> 00:23:05,428 Ну… 156 00:23:13,186 --> 00:23:14,187 Вітаю. 157 00:23:30,495 --> 00:23:32,289 ДОГЛЯД ЗА ШКІРОЮ КОСМЕТИКА 158 00:25:18,895 --> 00:25:22,023 -Вибачте. Я витріщалася на вас. -Нічого. 159 00:25:22,524 --> 00:25:24,276 Думала, чи потрібна вам допомога, 160 00:25:24,359 --> 00:25:26,319 але, схоже, у вас усе під контролем. 161 00:25:28,572 --> 00:25:33,243 Мені просто треба було освіжити макіяж. Це ж можна? 162 00:25:33,326 --> 00:25:36,037 О-о, авжеж. Робіть, що хочете. 163 00:25:36,871 --> 00:25:38,164 Я дивлюся й учуся. 164 00:25:38,957 --> 00:25:41,293 Я не один рік вчилася наносити консілер. 165 00:25:41,877 --> 00:25:43,837 Ви візажистка? 166 00:25:44,337 --> 00:25:45,463 Ні. 167 00:25:45,547 --> 00:25:47,257 Чим ви займаєтеся? 168 00:25:47,340 --> 00:25:50,010 Я… 169 00:25:52,429 --> 00:25:53,471 сиджу на полиці… 170 00:25:56,308 --> 00:26:01,605 як трофей одного дуже багатого чоловіка. 171 00:26:04,316 --> 00:26:08,278 Аби ви були щасливі, так? Так завжди говорила моя мати. 172 00:26:08,361 --> 00:26:10,572 Як приємно. А моя мама завжди казала: 173 00:26:10,655 --> 00:26:13,325 «Якби мені доводилось обирати, розумна ти будеш чи гарна, 174 00:26:13,408 --> 00:26:15,785 я б щоразу обирала, щоб ти була гарна». 175 00:26:17,120 --> 00:26:19,080 На щастя, вам не доводиться обирати. 176 00:26:23,209 --> 00:26:24,669 Я про це не задумувалася. 177 00:26:26,338 --> 00:26:29,758 -Про що? -Про те, що ви сказали. 178 00:26:31,051 --> 00:26:32,344 Я просто підтримую розмову. 179 00:26:32,844 --> 00:26:35,347 Але я рада, що ви вважаєте мене корисною. 180 00:26:35,889 --> 00:26:37,265 Дочка думає, що я ідіотка. 181 00:26:38,058 --> 00:26:40,185 І вона ненавидить косметику. Справді. 182 00:26:40,268 --> 00:26:43,230 Коли я приклеюю вії, каже, що я схожа на Теммі Фей Беккер. 183 00:26:46,149 --> 00:26:47,734 Я… не знаю, хто це. 184 00:26:47,817 --> 00:26:49,569 Авжеж ні. Ви занадто молода. 185 00:26:50,403 --> 00:26:52,989 Я про те, що люди іноді схильні осуджувати інших. 186 00:26:54,616 --> 00:26:55,617 Але ви не така. 187 00:26:57,077 --> 00:26:59,412 Джордан. Дякую. 188 00:26:59,496 --> 00:27:00,747 Аякже. 189 00:27:03,959 --> 00:27:08,505 Ви щось візьмете? Я працюю за відсоток. 190 00:27:09,923 --> 00:27:11,341 У мене немає грошей. 191 00:29:01,493 --> 00:29:04,913 МИНУВ РІК… 192 00:29:10,126 --> 00:29:11,753 Це черга за квитками на концерт? 193 00:29:12,337 --> 00:29:13,588 Ні. Тут відкриття магазину. 194 00:29:14,089 --> 00:29:17,300 Чого стояти в черзі на відкритті магазину? Яка дурість. 195 00:29:17,384 --> 00:29:18,635 ВЕЛИКЕ ВІДКРИТТЯ 196 00:29:21,596 --> 00:29:22,597 НЕХАЙ УСІ ДИВЛЯТЬСЯ 197 00:29:22,681 --> 00:29:23,890 У вас прекрасний вигляд. 198 00:29:25,350 --> 00:29:27,394 Памела, ти чудово попрацювала. 199 00:29:29,229 --> 00:29:33,900 Келсі, здається, в нас закінчується блиск Sunset Kitten. 200 00:29:33,984 --> 00:29:36,611 Ти могла б… Не прямо зараз, просто… 201 00:29:36,695 --> 00:29:38,863 Він у нас закінчується. І це добре. 202 00:29:40,907 --> 00:29:43,994 Вітаю вас у моєму магазині. 203 00:30:00,468 --> 00:30:01,803 Чому вона на полиці? 204 00:30:02,304 --> 00:30:04,598 Не знаю. Може, їй там подобається. 205 00:30:05,849 --> 00:30:07,434 А я колись буду на полиці? 206 00:30:08,101 --> 00:30:09,519 Точно ні. 207 00:30:13,189 --> 00:30:14,190 Привіт. 208 00:30:15,400 --> 00:30:16,693 Ви така гарна. 209 00:30:17,652 --> 00:30:18,737 Дякую. 210 00:30:20,447 --> 00:30:21,615 Бувай. 211 00:30:21,698 --> 00:30:22,949 Знаєш, не все… 212 00:30:37,172 --> 00:30:38,215 Ласкаво просимо. 213 00:30:41,384 --> 00:30:42,677 Привіт. 214 00:30:51,228 --> 00:30:53,188 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ СЕСІЛІЇ АХЕРН 215 00:31:57,210 --> 00:31:59,212 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко