1 00:00:12,889 --> 00:00:17,644 Tiếng Gầm 2 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 Người Phụ nữ được Giữ trên Giá 3 00:00:26,403 --> 00:00:29,573 Ngày xửa ngày xưa có một cô bé. 4 00:00:33,535 --> 00:00:35,745 Lúc còn nhỏ, mẹ cô bé luôn nói, 5 00:00:35,829 --> 00:00:39,040 "Nếu mẹ phải chọn giữa việc con thông minh và con xinh đẹp, 6 00:00:39,124 --> 00:00:41,251 lần nào mẹ cũng sẽ chọn xinh đẹp". 7 00:00:43,169 --> 00:00:45,088 Trông con xinh lắm, con yêu. 8 00:00:46,965 --> 00:00:48,425 Con sẵn sàng chưa? 9 00:00:55,599 --> 00:00:56,766 Hoa hậu Florida. 10 00:01:05,150 --> 00:01:07,485 Nhưng tất nhiên, cô bé nào cũng lớn lên... 11 00:01:10,697 --> 00:01:12,240 có những công việc ban ngày nhàm chán... 12 00:01:23,460 --> 00:01:24,711 gặp một người đàn ông... 13 00:01:28,215 --> 00:01:29,466 yêu đương... 14 00:01:36,139 --> 00:01:38,433 và cùng chuyển về lâu đài khổng lồ của anh ấy. 15 00:01:39,809 --> 00:01:42,562 - Có được không? - Được chứ. 16 00:01:42,646 --> 00:01:44,814 Ừ, anh đứng trên ban công nhìn thấy em đến. 17 00:01:46,566 --> 00:01:49,402 - Và anh có thể thấy em... - Câu chuyện cổ tích. 18 00:02:07,629 --> 00:02:08,629 Harry? 19 00:02:16,513 --> 00:02:17,514 Harry? 20 00:02:27,983 --> 00:02:28,984 Harry? 21 00:02:32,612 --> 00:02:34,531 Chúa ơi... Anh làm gì vậy? 22 00:02:37,033 --> 00:02:38,368 Ta đa! 23 00:02:39,160 --> 00:02:40,537 Oa. 24 00:02:41,413 --> 00:02:44,165 Ý em là, anh... Em không biết anh khéo tay thế. 25 00:02:44,249 --> 00:02:45,667 Thì, anh được truyền cảm hứng. 26 00:02:45,750 --> 00:02:49,838 Thường thì anh sẽ gọi người làm, nhưng cái này thì anh muốn tự làm. 27 00:02:51,214 --> 00:02:52,215 Hoan hô. 28 00:02:52,299 --> 00:02:56,553 Là để cúp giải golf của anh hay là những cuốn sách mà em chưa thấy? 29 00:02:57,512 --> 00:02:59,639 Không. Dành cho em đấy. 30 00:03:01,141 --> 00:03:04,394 Anh à. Anh đáng yêu quá. 31 00:03:05,979 --> 00:03:08,231 Nhưng, anh à, em... 32 00:03:08,315 --> 00:03:12,027 Giày của em nhiều hơn, giá này không đủ chỗ. 33 00:03:12,110 --> 00:03:15,906 - Chúng ta sẽ cần thêm vài giá nữa. - Thì, không phải để đồ của em. 34 00:03:15,989 --> 00:03:17,157 Được rồi. 35 00:03:17,240 --> 00:03:18,241 Dành cho em. 36 00:03:21,953 --> 00:03:26,041 Anh đã kiểm tra các bức tường khác và bức tường này là tốt nhất. 37 00:03:26,124 --> 00:03:28,543 - Nó có góc nhìn hoàn hảo ra bể bơi, và... - Được rồi. 38 00:03:31,129 --> 00:03:32,214 ...và anh. 39 00:03:35,300 --> 00:03:38,929 Nếu anh có thể ngắm em bất cứ khi nào anh muốn, 40 00:03:39,471 --> 00:03:41,806 thì anh sẽ cảm thấy không thể đánh bại. 41 00:03:41,890 --> 00:03:44,434 Anh có thể ra mắt cả trăm công ty 42 00:03:44,517 --> 00:03:49,272 vì mỗi lần nhìn lên thấy em, anh sẽ luôn nhớ mình có gì. 43 00:03:50,106 --> 00:03:51,107 Phải rồi. 44 00:03:51,191 --> 00:03:53,193 Và không bao giờ rời mắt khỏi mục tiêu của mình. 45 00:03:54,694 --> 00:03:58,114 Anh muốn em ngồi lên giá? 46 00:03:58,198 --> 00:03:59,532 Phải. 47 00:04:02,202 --> 00:04:05,038 Nhưng em phải làm việc. Harry. Ý em là, em... 48 00:04:05,747 --> 00:04:06,748 Bỏ việc đi. 49 00:04:06,831 --> 00:04:09,000 Vâng. Em không nghĩ em có thể không làm việc. 50 00:04:09,084 --> 00:04:11,419 Sao lại không? Em ghét làm người mẫu mà. 51 00:04:12,295 --> 00:04:14,923 Em lúc nào cũng than thở về mấy tay nhiếp ảnh gia ghê lắm 52 00:04:15,006 --> 00:04:16,298 và thời gian làm việc thì bóc lột. 53 00:04:17,091 --> 00:04:18,093 Vâng, nhưng điều đó... 54 00:04:18,175 --> 00:04:21,638 Chắc đó kiểu như là... Sẽ không phải lúc nào cũng như thế. 55 00:04:22,556 --> 00:04:28,436 Em à, em quá đặc biệt để sống một cuộc sống bình thường. 56 00:04:30,438 --> 00:04:31,523 Vậy thì bỏ nó đi. 57 00:04:33,733 --> 00:04:35,277 - Nhé? - Thì, em... 58 00:04:37,487 --> 00:04:41,157 Em... Cứ cho là em ở trên đó, được rồi, sống viên mãn. 59 00:04:41,241 --> 00:04:43,118 Anh sẽ làm gì? Anh sẽ... 60 00:04:44,619 --> 00:04:46,580 - Sẽ cứ tôn thờ em? - Chính xác. 61 00:04:47,747 --> 00:04:50,208 - Thôi nào. - Em nghĩ đây là trò đùa, 62 00:04:50,292 --> 00:04:52,002 nhưng anh hứa anh sẽ đảm bảo 63 00:04:52,085 --> 00:04:55,213 rằng em không bao giờ phải lo lắng về bất cứ điều gì nữa. 64 00:04:56,965 --> 00:05:01,678 - Những người khác sẽ nói gì? - Ai quan tâm chứ? Chuyện của chúng ta. 65 00:05:03,054 --> 00:05:07,183 Em chỉ cần ngồi ở đây và được yêu thương. 66 00:05:09,477 --> 00:05:10,645 Để anh làm hết cho em. 67 00:05:11,730 --> 00:05:13,857 Điều đó sẽ khiến anh là người đàn ông hạnh phúc nhất trên đời. 68 00:05:21,990 --> 00:05:24,409 Vâng, chắc vậy. Vâng, em có thể thử. 69 00:05:24,492 --> 00:05:25,702 - Vâng. - Vậy hả? 70 00:05:25,785 --> 00:05:26,870 Được rồi. 71 00:05:27,746 --> 00:05:29,497 Thế thì, cho phép anh? 72 00:05:30,123 --> 00:05:31,124 Vâng. 73 00:05:33,043 --> 00:05:34,252 Được rồi. Bước cẩn thận. 74 00:05:34,336 --> 00:05:35,420 Vâng. 75 00:05:39,591 --> 00:05:41,009 - Em ổn chứ? - Vâng. 76 00:05:46,848 --> 00:05:47,849 Oa. 77 00:05:53,897 --> 00:05:54,940 Em có cần gối không? 78 00:05:55,899 --> 00:05:59,653 Không, em... Em... Vâng, em muốn có cái gối. 79 00:05:59,736 --> 00:06:00,779 Bất cứ thứ gì em cần. 80 00:06:02,530 --> 00:06:03,615 Phải. 81 00:06:08,828 --> 00:06:10,664 - Có ngay đây. - Cảm ơn anh. 82 00:06:15,585 --> 00:06:17,045 Tầm nhìn khá đẹp đấy... 83 00:06:19,631 --> 00:06:20,757 về một cuộc sống khá dễ chịu. 84 00:06:20,840 --> 00:06:21,841 Vâng. 85 00:06:25,470 --> 00:06:26,805 Vâng. 86 00:06:46,533 --> 00:06:47,534 Chào em yêu. 87 00:06:48,577 --> 00:06:49,578 Chào anh. 88 00:06:51,413 --> 00:06:53,206 Anh lấy gì cho em ở bếp được không? 89 00:06:56,167 --> 00:06:59,462 Bữa sáng cũng được. Em đang đói quá. 90 00:06:59,546 --> 00:07:00,839 Anh cũng thế. 91 00:07:08,972 --> 00:07:10,932 - Nước cam nhé? - Vâng. 92 00:07:19,441 --> 00:07:20,567 Được rồi. 93 00:07:37,584 --> 00:07:38,919 Sắp xong rồi. 94 00:07:41,046 --> 00:07:42,255 Được rồi. 95 00:07:53,308 --> 00:07:54,809 - Của em nè. - Cảm ơn anh. 96 00:07:56,311 --> 00:07:57,520 - Anh sẽ nâng ly. - Vâng. 97 00:07:57,604 --> 00:07:58,605 - Được chứ? - Anh đi đi. 98 00:07:58,688 --> 00:08:02,776 Nó khiến tôi phát điên. Động lực vô độ của tôi tới... 99 00:08:06,196 --> 00:08:07,280 Vì Amelia. 100 00:09:02,127 --> 00:09:03,879 Vâng. Không, tôi vẫn ở đây. 101 00:09:04,588 --> 00:09:11,219 Nghe này, chờ một chút được không? Tôi cần bàn với cộng sự. 102 00:09:14,556 --> 00:09:20,312 Xin lỗi anh. Em đang làm anh mất tập trung không làm việc được à? 103 00:09:20,395 --> 00:09:23,064 Em đùa à? Họ đang làm anh mất tập trung vào em thì có. 104 00:09:25,191 --> 00:09:26,818 Đi đi. 105 00:09:34,159 --> 00:09:35,410 Chúc mừng sinh nhật, em yêu. 106 00:09:35,493 --> 00:09:38,330 Không phải sinh nhật em. Sinh nhật em vào tháng 10... Ôi, Chúa ơi! 107 00:09:39,039 --> 00:09:40,332 Thì, anh cũng nghĩ, sao phải đợi? 108 00:09:52,135 --> 00:09:53,470 Chúc mừng Ngày Quốc Khánh Pháp. 109 00:09:53,553 --> 00:09:56,681 Harry? Gì cơ? Ta không phải người Pháp. 110 00:09:57,390 --> 00:09:59,017 Đừng nói với người trang trí nhà ta nhé. 111 00:10:00,352 --> 00:10:01,353 Oa. 112 00:10:03,104 --> 00:10:04,147 Cảm ơn anh! 113 00:10:04,231 --> 00:10:05,607 Xem hoa đẹp chưa kìa. 114 00:10:48,733 --> 00:10:49,943 Hôm nay không có quà ạ? 115 00:10:52,362 --> 00:10:54,322 Một nụ hôn vẫn là món quà rất chu đáo. 116 00:10:54,406 --> 00:10:57,325 Theo tôi, nó còn hơn cả trang sức. 117 00:11:34,404 --> 00:11:35,405 Chào em yêu. 118 00:11:35,488 --> 00:11:36,489 Chào anh. 119 00:11:50,378 --> 00:11:51,546 Anh ngủ thế nào? 120 00:11:52,505 --> 00:11:54,507 Anh... Anh ngủ thế nào? 121 00:11:54,591 --> 00:11:56,301 - Tốt thôi. - Tốt. 122 00:12:04,559 --> 00:12:06,728 Hôm nay trông anh đẹp trai quá. 123 00:12:28,667 --> 00:12:31,002 - Em à. - Vâng. 124 00:12:36,841 --> 00:12:39,553 Em... Em... 125 00:12:54,985 --> 00:12:56,152 Nhìn em đi. 126 00:13:27,684 --> 00:13:28,685 Đằng này. 127 00:13:30,645 --> 00:13:31,813 Hãy xoay nó lại. 128 00:13:31,897 --> 00:13:34,941 Mỗi người một bên. Tôi sẽ bê cái ghế. Được rồi. 129 00:13:37,110 --> 00:13:40,322 - Xin lỗi, khoan. Không, xin lỗi... - Được, đúng rồi. 130 00:13:40,405 --> 00:13:41,406 Tốt lắm. 131 00:13:42,407 --> 00:13:45,952 Harry. Harry, anh đang... Chuyện gì vậy? Ý em là, cái... 132 00:13:46,494 --> 00:13:49,706 Đổi cảnh. Ánh sáng tự nhiên tốt cho mắt anh hơn. 133 00:13:52,125 --> 00:13:53,376 Được rồi. 134 00:14:38,463 --> 00:14:42,968 BA NĂM SAU... 135 00:14:59,818 --> 00:15:00,944 Harry? 136 00:15:05,073 --> 00:15:06,157 Harry? 137 00:15:41,568 --> 00:15:43,737 Em nghĩ không làm được việc này nữa. 138 00:15:46,072 --> 00:15:48,033 Em... Em nghĩ chúng ta nên đi... 139 00:15:50,994 --> 00:15:53,914 Em nghĩ chúng ta nên... 140 00:15:55,248 --> 00:15:56,583 Em nghĩ chúng ta nên thử. 141 00:16:08,970 --> 00:16:10,138 Ôi, Chúa ơi. 142 00:17:26,798 --> 00:17:28,216 Ôi, Chúa ơi. 143 00:17:32,554 --> 00:17:33,555 Được rồi. 144 00:19:21,288 --> 00:19:24,040 Harry, em ra ngoài đây! 145 00:19:25,959 --> 00:19:28,253 BƯU CHÍNH HOA KỲ 146 00:19:48,857 --> 00:19:50,650 - Xin chào! - Chào cô! 147 00:20:11,796 --> 00:20:15,759 Xin chào. Chào nhé! Chào, tôi là Amelia. Xe Vespa của anh à? 148 00:20:30,982 --> 00:20:32,025 Hú! 149 00:20:35,737 --> 00:20:36,738 Hú! 150 00:22:03,450 --> 00:22:04,743 Hú! 151 00:22:40,528 --> 00:22:41,696 Tôi rất thích ở đây. 152 00:22:48,119 --> 00:22:50,205 Tôi chưa bao giờ được ra bãi biển. Có điên không cơ chứ? 153 00:22:55,377 --> 00:22:58,004 Anh chị có thừa khăn tắm nào cho tôi mượn không? 154 00:22:59,339 --> 00:23:01,091 Không. Xin lỗi. 155 00:23:04,427 --> 00:23:05,428 Thôi... 156 00:23:13,186 --> 00:23:14,187 Xin chào. 157 00:23:30,495 --> 00:23:32,289 DƯỠNG DA TRANG ĐIỂM 158 00:25:18,895 --> 00:25:22,023 - Xin lỗi. Lúc nãy tôi nhìn. - Không sao. 159 00:25:22,524 --> 00:25:24,276 Tôi định xem cô có cần giúp gì không 160 00:25:24,359 --> 00:25:26,319 nhưng có vẻ như cô tự làm được cả rồi. 161 00:25:28,572 --> 00:25:33,243 Tôi nghĩ tôi chỉ cần dặm lại. Tôi... Có được không? 162 00:25:33,326 --> 00:25:36,037 Ồ, có, được chứ. Cô cứ dùng gì tùy ý. 163 00:25:36,871 --> 00:25:38,164 Tôi chỉ ngưỡng mộ thôi. 164 00:25:38,957 --> 00:25:41,293 Tôi mất nhiều năm mới học được cách đánh kem che khuyết điểm. 165 00:25:41,877 --> 00:25:43,837 Cô là chuyên gia trang điểm à? 166 00:25:44,337 --> 00:25:45,463 Không, không. 167 00:25:45,547 --> 00:25:47,257 Cô làm nghề gì? 168 00:25:47,340 --> 00:25:50,010 Vậy, tôi... tôi... 169 00:25:52,429 --> 00:25:53,471 ngồi... 170 00:25:56,308 --> 00:26:01,605 Cho một người đàn ông rất giàu có... như một cái cúp trưng bày. 171 00:26:04,316 --> 00:26:08,278 Thì, chỉ cần cô hạnh phúc, ha? Mẹ tôi luôn nói thế. 172 00:26:08,361 --> 00:26:10,572 Vậy, hay lắm. Mẹ tôi luôn nói, 173 00:26:10,655 --> 00:26:13,325 "Nếu mẹ phải chọn giữa việc con thông minh và con xinh đẹp, 174 00:26:13,408 --> 00:26:15,785 lần nào mẹ cũng chọn xinh đẹp". Nên... 175 00:26:17,120 --> 00:26:19,080 Thì, may cho cô, cô không phải lựa chọn. 176 00:26:23,209 --> 00:26:24,669 Tôi chưa bao giờ nghĩ đến điều đó. 177 00:26:26,338 --> 00:26:29,758 - Điều gì? - Điều... Điều cô vừa nói. 178 00:26:31,051 --> 00:26:32,344 Tôi chỉ bắt chuyện thôi. 179 00:26:32,844 --> 00:26:35,347 Nhưng tôi mừng vì cô thấy tôi có ích. 180 00:26:35,889 --> 00:26:37,265 Con gái tôi nghĩ tôi là đồ ngốc. 181 00:26:38,058 --> 00:26:40,185 Phải, nó ghét trang điểm. Ghét lắm. 182 00:26:40,268 --> 00:26:43,230 Khi tôi đeo mi giả, con bé nói trông tôi như Tammy Faye Bakker. 183 00:26:46,149 --> 00:26:47,734 Tôi không biết đó là ai. 184 00:26:47,817 --> 00:26:49,569 Tất nhiên là cô không biết. Cô quá trẻ. 185 00:26:50,403 --> 00:26:52,989 Tóm lại, người ta có thể hay chê bai. 186 00:26:54,616 --> 00:26:55,617 Nhưng cô thì không. 187 00:26:57,077 --> 00:26:59,412 Jordan. Cảm ơn cô. 188 00:26:59,496 --> 00:27:00,747 Vâng. 189 00:27:03,959 --> 00:27:08,505 Tôi có thể tổng kết cô mua cái gì chứ? Tôi làm việc ăn hoa hồng. 190 00:27:09,923 --> 00:27:11,341 Tôi không có chút tiền nào. 191 00:29:01,493 --> 00:29:04,913 MỘT NĂM SAU... 192 00:29:10,126 --> 00:29:11,753 Các cô xếp hàng mua vé xem ca nhạc à? 193 00:29:12,337 --> 00:29:13,588 Không, lễ khai trương cửa hàng. 194 00:29:14,089 --> 00:29:17,300 Ai lại xếp hàng dự lễ khai trương cửa hàng chứ? Ngu ngốc thật. 195 00:29:17,384 --> 00:29:18,635 KHAI TRƯƠNG CHÍNH THỨC 196 00:29:21,596 --> 00:29:22,597 HÃY ĐỂ MỌI NGƯỜI NGẮM NHÌN 197 00:29:22,681 --> 00:29:23,890 Oa, trông cô đẹp quá. 198 00:29:25,350 --> 00:29:27,394 Pamela, làm tốt lắm. 199 00:29:29,229 --> 00:29:33,900 Chào Kelsey, tôi nghĩ chúng ta sẽ sớm hết son bóng Sunset Kitten. 200 00:29:33,984 --> 00:29:36,611 Nếu cô có thể... Cô không phải làm ngay, chỉ cần... 201 00:29:36,695 --> 00:29:38,863 Tôi nghĩ chúng ta sẽ hết, đó là điều tốt. 202 00:29:40,907 --> 00:29:43,994 Xin chào. Chào mừng đến cửa hàng của tôi. 203 00:30:00,468 --> 00:30:01,803 Sao cô ấy lại ở trên giá? 204 00:30:02,304 --> 00:30:04,598 Mẹ không biết. Có lẽ cô ấy thích ở trên đó. 205 00:30:05,849 --> 00:30:07,434 Sau này con có thể lên giá? 206 00:30:08,101 --> 00:30:09,519 Không đời nào. 207 00:30:13,189 --> 00:30:14,190 Chào cháu. 208 00:30:15,400 --> 00:30:16,693 Cô đẹp quá. 209 00:30:17,652 --> 00:30:18,737 Cảm ơn cháu. 210 00:30:20,447 --> 00:30:21,615 Tạm biệt. 211 00:30:21,698 --> 00:30:22,949 Cháu biết đấy, không phải tất cả... 212 00:30:37,172 --> 00:30:38,215 Xin chào. Chào mừng cô. 213 00:30:41,384 --> 00:30:42,677 Chào. 214 00:30:51,228 --> 00:30:53,188 DỰA TRÊN CUỐN SÁCH CỦA CECELIA AHERN 215 00:31:57,210 --> 00:31:59,212 Biên dịch: Ngan Tran