1 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 Жената с раните от ухапване по кожата си 2 00:00:24,985 --> 00:00:28,613 Има много бели хора тук, може би затова той не иска да излезе. 3 00:00:28,697 --> 00:00:30,198 Бели хора? 4 00:00:30,282 --> 00:00:33,410 Тя харесваше д-р Уилямс. - Съсредоточете се. 5 00:00:34,286 --> 00:00:38,415 Искам да дишаш дълбоко, Ембия. - Амбия. 6 00:00:38,498 --> 00:00:41,334 Поеми дълбоко дъх. - Ти можеш. 7 00:00:41,418 --> 00:00:44,296 И едно, две. - Давай, дишай. 8 00:00:44,379 --> 00:00:47,173 Три, четири. - Браво, давай. 9 00:00:47,257 --> 00:00:48,967 Пет. - Напъни. 10 00:00:49,050 --> 00:00:53,972 Шест, седем, осем, девет. 11 00:00:59,936 --> 00:01:02,856 Боже, свърши се. 12 00:01:02,939 --> 00:01:07,068 Едно здраво момченце. - Виж го, мамче. 13 00:01:07,152 --> 00:01:08,570 Заповядай. 14 00:01:08,653 --> 00:01:10,447 Да го почистим. - Браво. 15 00:01:12,782 --> 00:01:15,035 Ще отида при него. Как е той? 16 00:01:15,118 --> 00:01:19,164 Само още нещо. - Вижте го, толкова е сладък. 17 00:01:19,247 --> 00:01:25,212 Почти без разкъсвания - браво. Мразя да шия след полунощ. Благодаря ти. 18 00:01:25,879 --> 00:01:26,880 Готово. 19 00:01:27,672 --> 00:01:30,258 Избрахте ли име? - Не сме постигнали съгласие. 20 00:01:34,930 --> 00:01:37,766 Усещам нещо. - Вижте това сладурче. 21 00:01:37,849 --> 00:01:39,434 Извинете ме. 22 00:01:39,517 --> 00:01:41,895 Упойката ще трае още няколко часа. 23 00:01:42,729 --> 00:01:46,358 Гъделичка ли? - Не, по-скоро е като натиск. 24 00:01:46,441 --> 00:01:48,860 Понякога хормоните въртят номера. 25 00:01:48,944 --> 00:01:52,364 Не, казвам ви, нещо не е наред. - Отпуснете се. 26 00:01:52,948 --> 00:01:54,157 Грег. - Снимам. 27 00:01:54,241 --> 00:01:56,493 Сладки крачета. - Моля те. 28 00:01:57,661 --> 00:02:01,289 Докторе, има много кръв. Извинете, трябва да видите. 29 00:02:01,373 --> 00:02:04,334 Винаги е кървава баня. - Кръвното пада. 30 00:02:05,335 --> 00:02:08,045 Кажете им, че им водим родилка с тежка атония. 31 00:02:08,129 --> 00:02:09,798 Какво има? - Тежка? 32 00:02:09,881 --> 00:02:12,300 Имаш кръвоизлив, трябва да спрем кървенето. 33 00:02:12,384 --> 00:02:14,094 Казах ви, че нещо не е наред. 34 00:02:15,053 --> 00:02:18,223 Сега ли я водите? - Не искам да оставя бебето. 35 00:02:18,306 --> 00:02:20,058 Да вървим. 36 00:02:20,141 --> 00:02:25,146 Очите й защо са така? Питам ви! - Дайте път. 37 00:02:34,281 --> 00:02:35,865 Здрасти. 38 00:02:36,741 --> 00:02:40,453 Добро утро, здравей. 39 00:02:41,121 --> 00:02:45,292 Виж се само. Готов ли си за новия ден? 40 00:02:46,543 --> 00:02:49,421 Точно така. 41 00:02:50,338 --> 00:02:53,550 Да видим какво ще правим. 42 00:02:54,968 --> 00:02:57,262 Добре си поспинка, нали? 43 00:02:58,096 --> 00:02:59,764 Днес си послушен. 44 00:03:02,893 --> 00:03:04,477 Палачинки за закуска? 45 00:03:04,561 --> 00:03:06,855 Да. - Искаш ли? Добре. 46 00:03:09,316 --> 00:03:12,569 Виж се само. Забравих как изглеждаш в истински дрехи. 47 00:03:12,652 --> 00:03:15,614 И аз. Полата е отесняла, но дано никой да не забележи. 48 00:03:15,697 --> 00:03:18,491 Супер си. Държиш ли? - Здравей. Да. 49 00:03:19,075 --> 00:03:22,537 Да. - Мамо, вдигни ме. 50 00:03:22,621 --> 00:03:24,873 Не мога, миличка, ще храня брат ти. 51 00:03:24,956 --> 00:03:27,959 Днес ти ли ще ме оставиш на училище? - Тате. 52 00:03:28,043 --> 00:03:29,753 Искам ти да ме оставиш. 53 00:03:30,503 --> 00:03:32,672 Не мога да закъснея в първия си ден на работа. 54 00:03:32,756 --> 00:03:34,424 Но искам ти. 55 00:03:34,507 --> 00:03:39,262 Нали ти казах, че мама се връща на работа? - Не искам да ходиш. 56 00:03:39,846 --> 00:03:43,099 Аз изпята песен ли съм, скъпа? Дай ми го, държа го. 57 00:03:43,183 --> 00:03:44,267 Ето така. 58 00:03:44,351 --> 00:03:49,981 Дай да те гушна. - Ела при мен. Чуй ме сега. 59 00:03:50,065 --> 00:03:54,486 Какво ще кажеш довечера аз да те приспя? 60 00:03:54,569 --> 00:03:59,407 Ще ти прочета пет книги. Става, нали? Отивай да се облечеш. 61 00:04:01,868 --> 00:04:06,706 Много смели обещания й даваш. - В работата казаха, че ще ме щадят. 62 00:04:06,790 --> 00:04:09,459 Ще се справя. Имам екип, на който възлагам задачи. 63 00:04:09,542 --> 00:04:12,087 Знаят, че не мога да пътувам поне два месеца. 64 00:04:12,170 --> 00:04:15,840 Ще се справя. - Знам. Потърсих бавачка. 65 00:04:16,423 --> 00:04:19,678 Да се грижа и за трето дете ли? - Не е дете, а тийнейджърка. 66 00:04:19,761 --> 00:04:22,472 Тя е по-зряла и по-евтина от детегледачка. 67 00:04:22,556 --> 00:04:24,766 Защо ми проваляш отпуска по бащинство? 68 00:04:24,849 --> 00:04:29,312 Искам да се порадвам на сина си. Със Зоуи нямах това време. 69 00:04:30,939 --> 00:04:31,982 Добре. 70 00:04:33,358 --> 00:04:35,569 Следвай режима му, на хладилника е. 71 00:04:35,652 --> 00:04:38,572 Няма проблем. Сигурно ще го заведа на кино. 72 00:04:38,655 --> 00:04:41,199 Скъпа, спокойно, не ми е за пръв път. 73 00:04:41,992 --> 00:04:47,831 Ако Зоуи иска да иде на училище по пижама, остави я, не ми пука. 74 00:04:47,914 --> 00:04:52,419 Мислех, че не преговаряме с терористи. - Този ми е ядосан, защото излизам. 75 00:04:52,502 --> 00:04:55,881 Щом така ще се чувства спокойна, остави я. 76 00:04:55,964 --> 00:05:00,093 Къде е? Мамка му, все не мога… - Какво? 77 00:05:00,969 --> 00:05:03,096 Не мога да намеря това нещо. Къде е? 78 00:05:03,972 --> 00:05:04,973 Ето го. 79 00:05:07,225 --> 00:05:09,519 Изглеждаш удивително. 80 00:05:11,980 --> 00:05:13,231 Благодаря. 81 00:05:13,315 --> 00:05:17,235 Приятен ден. - Ще гледам да е такъв. 82 00:05:17,319 --> 00:05:21,197 Значи връчихте фирмата за матраци на недоспалата майка. 83 00:05:21,781 --> 00:05:22,782 Беше забавно. 84 00:05:22,866 --> 00:05:25,327 Приходите спадат, но никой не знае защо. 85 00:05:25,410 --> 00:05:27,704 Ясно. - Добре дошла. 86 00:05:27,787 --> 00:05:30,832 Благодаря, Стан. И благодаря за букета. 87 00:05:30,916 --> 00:05:35,921 Финансист и майка. Боже, не знам как се справяте жените. 88 00:05:36,004 --> 00:05:38,715 Най-вече с вещерство. 89 00:05:38,798 --> 00:05:42,636 Екипът удържаше крепостта в твое отсъствие. 90 00:05:42,719 --> 00:05:47,057 И Родни до мен се оказа по-силен от очакваното. 91 00:05:48,016 --> 00:05:50,518 Благодаря, Стан. Добре. - Чао. 92 00:05:50,602 --> 00:05:52,437 Чао. - Успех. 93 00:05:52,520 --> 00:05:56,733 "По-силен от очакваното". - Обичам обиди, криещи се зад комплимент. 94 00:05:56,816 --> 00:06:00,528 Трябва да говорим с директора. Къде е? - В Тринити, Северна Каролина. 95 00:06:00,612 --> 00:06:02,572 Кажи ни как ще ти е удобно, 96 00:06:02,656 --> 00:06:06,201 дали имаш нужда от повече време с бебето си, преди да тръгнеш. 97 00:06:07,077 --> 00:06:08,161 Извинете, 10 ч. е. 98 00:06:09,537 --> 00:06:13,083 Излизайте, ще се цедя. - Давай, неведнъж съм виждал жена ми. 99 00:06:13,166 --> 00:06:15,919 Ако исках да видиш гърдите ми, щях да ги покажа. 100 00:06:16,878 --> 00:06:19,214 Няма ли да ги видим и без това? 101 00:07:14,811 --> 00:07:19,274 "Клето куче на име…" - "…клето куче на име…" 102 00:07:19,357 --> 00:07:21,526 "Би Араунд..." - "Араунд". 103 00:07:21,610 --> 00:07:22,777 Здрасти. 104 00:07:22,861 --> 00:07:24,070 Виж. - Мамо. 105 00:07:24,154 --> 00:07:27,032 Ела. - Тя те дочака. Харви - не. 106 00:07:27,115 --> 00:07:33,455 Съжалявам. Исках да тръгна по-рано, но имах два наложителни разговора. 107 00:07:33,538 --> 00:07:39,211 Как мина денят? - Тате ме взе рано. 108 00:07:39,294 --> 00:07:43,965 Госпожа Моли се обади. Била плакала повече от час. 109 00:07:44,049 --> 00:07:47,302 После беше г-а-д-н-а с брат си на обяд. 110 00:07:48,094 --> 00:07:52,974 Или той ще ти разкаже сам. - Сякаш ме надушва. 111 00:07:54,893 --> 00:08:00,607 Тате ще дочете приказката и ще дойда да ти кажа "лека нощ", щом нахраня Харви. 112 00:08:01,316 --> 00:08:05,695 Когато се прибираш, трябва да оправяш нещата, не да ги разваляш. 113 00:08:34,640 --> 00:08:37,435 Би ли погледнал този странен обрив на гърдата ми? 114 00:08:37,519 --> 00:08:41,773 Опитваш се да убиеш настроението ли? - Не. Би ли погледнал, моля те? 115 00:08:43,233 --> 00:08:44,234 Добре. 116 00:08:45,777 --> 00:08:49,614 Не е херпес, нали? Не може да съм прихванала. 117 00:08:49,698 --> 00:08:53,243 Мисля, че херпесът тръгва от гърба, не от гърдите. 118 00:08:53,326 --> 00:08:57,581 Може би е от Харви? Но щях да усетя, ако ме ухапе. 119 00:08:57,664 --> 00:09:00,000 Ти каза, че му пробива зъб, нали? - Да. 120 00:09:00,083 --> 00:09:03,670 Обичам детективските игри, но до десет минути ще си заспала. 121 00:09:04,462 --> 00:09:07,841 Наистина ли ще ги прекараш в търсене на обриви в интернет? 122 00:09:07,924 --> 00:09:10,260 Не. Не искам това. 123 00:09:12,679 --> 00:09:14,264 Докъде бяхме стигнали? 124 00:09:31,823 --> 00:09:34,576 Мамо, не ми се стои сама, легни при мен. 125 00:09:35,827 --> 00:09:38,288 Нали я приспа? - Да. 126 00:09:41,166 --> 00:09:43,251 Добре. - Благодаря. 127 00:09:49,674 --> 00:09:52,135 Защо не си у дома като другите майки? 128 00:09:52,219 --> 00:09:56,514 Не всички майки са еднакви. 129 00:09:59,267 --> 00:10:02,604 Миличка, какво правиш? - Искам да те пипам. 130 00:10:02,687 --> 00:10:06,191 Пипаш ме. - Искам да пипам кожата на ръката ти. 131 00:10:08,443 --> 00:10:09,444 Добре. 132 00:10:24,834 --> 00:10:29,089 Възвръщаемостта е положителна. До пет години инвестицията ще се изплати. 133 00:10:29,172 --> 00:10:33,301 Следващите три страници са изчисления с различни версии на инфографиките. 134 00:10:33,385 --> 00:10:35,720 Вече мога да работя с "Гугъл Чартс". 135 00:10:35,804 --> 00:10:36,930 УХАПВАНЕ ОТ ЧЕТИРИГОДИШНО 136 00:10:37,013 --> 00:10:38,807 СЯКАШ Е НАРЪФАНА ОТ КУЧЕ 137 00:10:38,890 --> 00:10:43,019 …допълнителната ликвидност е поне 1,2 милиарда. 138 00:10:43,520 --> 00:10:46,189 Сега към втория фонд. 139 00:10:48,149 --> 00:10:52,237 Амбия. Ще ни кажеш ли какво става с втория фонд? 140 00:10:53,530 --> 00:10:56,825 Да, ще кажа. 141 00:10:58,451 --> 00:11:01,121 Числата са обнадеждаващи. 142 00:11:01,204 --> 00:11:02,956 В колко ще те вземе колата? 143 00:11:03,039 --> 00:11:05,709 В 3,30 ч. през нощта. - Нямаше ли по-късен полет? 144 00:11:05,792 --> 00:11:07,586 Останалите излетяха вчера. 145 00:11:07,669 --> 00:11:14,175 Не исках да оставя децата за две вечери, затова потърсих по-ранен. 146 00:11:14,259 --> 00:11:16,595 По дяволите! 147 00:11:18,263 --> 00:11:21,016 Няма ли да вземеш лекарства? 148 00:11:21,600 --> 00:11:25,812 Не мога, кърмя. - Шегувах се. Но не съвсем. 149 00:11:25,896 --> 00:11:28,148 Не можеш ли да се цедиш и хвърляш кърмата? 150 00:11:28,231 --> 00:11:33,486 Няма да я хвърлям заради командировката. Съжалявам. Мразя да пътувам. 151 00:11:33,570 --> 00:11:37,616 Казах им, че не искам да пътувам поне още два месеца, 152 00:11:38,366 --> 00:11:42,954 и сега, ако се оплача, ще изглеждам слаба. 153 00:11:43,705 --> 00:11:48,251 Хайде да излезем, щом се върнеш. Ще наемем бавачка. Ще ни се отрази добре. 154 00:11:48,335 --> 00:11:52,881 На теория звучи страхотно. 155 00:11:53,465 --> 00:11:56,968 Или можем да зарежем ресторанта и да идем направо на терапия - 156 00:11:57,052 --> 00:11:58,345 обичайното ни място. 157 00:12:01,431 --> 00:12:04,392 Кари купи нашия матрак за 7000 долара. 158 00:12:04,476 --> 00:12:06,770 Проклятие. - Отначало бях бесен. 159 00:12:06,853 --> 00:12:09,856 Но помисли - поема родителите и две деца всяка нощ. 160 00:12:09,940 --> 00:12:12,484 Да, ако го смяташ на човек, е далавера. 161 00:12:16,279 --> 00:12:17,489 МАТРАЦИ "ДОУЗ ЕНД ДРИЙМ" 162 00:12:17,572 --> 00:12:22,410 На мен ми се струва, че сме 1955 г., 163 00:12:22,494 --> 00:12:24,663 в която чернокожите не купуват матраци, 164 00:12:24,746 --> 00:12:28,708 а белите жени носят копринени пижами и не работят в леглото. 165 00:12:28,792 --> 00:12:35,382 Да знаеш, че Пол се впряга заради тъпата им маркетингова стратегия. 166 00:12:35,465 --> 00:12:36,967 Обади ми се тази сутрин. 167 00:12:37,050 --> 00:12:40,011 Трябваше да говори с мен. Другия път ми го прехвърли. 168 00:12:40,095 --> 00:12:43,390 Не ревнувай. Има достатъчно директори за всички. 169 00:12:43,473 --> 00:12:45,183 Ще говорим с тях на обяд. 170 00:12:45,267 --> 00:12:47,352 Ще ми направиш ли услуга? - Казвай. 171 00:12:47,435 --> 00:12:51,773 Хапни преди това. Това е бизнес обяд, не надяждане. 172 00:12:51,856 --> 00:12:55,777 Забавен съм. Ще съм полезен. - Помагам ти, защото ме е грижа. 173 00:12:55,860 --> 00:12:58,154 За целта ще купя скъпо японско уиски… 174 00:12:58,238 --> 00:13:01,032 Иначе щях да си мълча. - …каквото сигурно нямат. 175 00:13:01,616 --> 00:13:03,952 ГРЕГ ПРОПУСНАТО ОБАЖДАНЕ ПО "ФЕЙСТАЙМ" 176 00:13:07,289 --> 00:13:11,751 Кралицата се върна. - Беше бойна. Чак и аз се уплаших от теб. 177 00:13:11,835 --> 00:13:15,046 Благодаря. Страхотно е отново да командвам парада. 178 00:13:15,130 --> 00:13:18,258 След като вече се събрахме, ще пийнем ли по нещо? 179 00:13:18,341 --> 00:13:21,303 Определено ще пием. Амбия черпи. 180 00:13:23,096 --> 00:13:27,267 Не е ли тъжно, че ми е приятно в този скапан хотел на летището? 181 00:13:27,350 --> 00:13:29,227 Да, трябва да излизаш повече. 182 00:13:29,311 --> 00:13:32,772 Лесно ти е - имаш домашна помощница и съпругата ти не работи. 183 00:13:32,856 --> 00:13:36,526 Тя искаше така. Аз съм съпруг феминист. 184 00:13:36,610 --> 00:13:40,196 Скъсвам се от работа, за да живее като принцеса. 185 00:13:40,280 --> 00:13:44,993 Не мисля, че това е феминизъм. - Добре. Майната му. 186 00:13:46,786 --> 00:13:49,915 Извинявай, забравих. Наздраве, милейди. - Наздраве. 187 00:13:54,252 --> 00:13:55,879 Работата ми ли искаш? 188 00:14:02,093 --> 00:14:03,929 Не знам. Така ли е? - Ти ми кажи. 189 00:14:06,473 --> 00:14:08,475 Може би само те будалкам. - Защо? 190 00:14:08,558 --> 00:14:10,185 Фирмени интриги, скандали. 191 00:14:14,564 --> 00:14:19,361 Спокойно. Да, хареса ми да седя на Железния трон, 192 00:14:19,444 --> 00:14:22,697 но не искам работното ти време, то е нечовешко. 193 00:14:25,200 --> 00:14:27,202 АЙФОНЪТ НА ГРЕГ 194 00:14:27,285 --> 00:14:29,120 Стига, не може да приспи децата? 195 00:14:29,204 --> 00:14:32,582 Може, но... - Какво правиш? Разпусни една вечер. 196 00:14:32,666 --> 00:14:35,335 Виж моя телефон, изключен е. Знаеш ли защо? 197 00:14:35,418 --> 00:14:38,672 Защото съм в командировка. 198 00:14:42,926 --> 00:14:44,928 Добре дошла в свободния свят. 199 00:14:45,011 --> 00:14:47,097 Лесно ти е да говориш за свобода, 200 00:14:47,180 --> 00:14:50,016 когато от тялото ти не тече кърма през два часа. 201 00:14:50,100 --> 00:14:54,646 Мамка му, започва се. Не. - Няма "не". 202 00:14:54,729 --> 00:14:56,648 Момчета, няма да пием. - Аз не мога. 203 00:14:57,857 --> 00:14:58,984 Ще се пие. 204 00:14:59,067 --> 00:15:02,779 Похарчихме 300 долара за песни. Окупирахме джубокса. 205 00:15:03,572 --> 00:15:04,906 Амбия. 206 00:15:06,950 --> 00:15:09,661 Добре. Майната му, ще пия. 207 00:15:15,083 --> 00:15:16,293 Какъв боклук. 208 00:16:34,287 --> 00:16:38,250 Здрасти. Съжалявам, че пропуснах обаждането ти. 209 00:16:38,333 --> 00:16:39,334 Всичко наред ли е? 210 00:16:39,417 --> 00:16:41,962 Да. Харви се събуди с 40 градуса температура. 211 00:16:43,505 --> 00:16:44,714 Боже, добре ли е? 212 00:16:44,798 --> 00:16:48,051 Не можеше да спи в креватчето си, затова го гушкам цял ден. 213 00:16:48,134 --> 00:16:49,261 Но вече е по-добре. 214 00:16:49,344 --> 00:16:52,347 Заведе ли го на педиатър? 215 00:16:52,430 --> 00:16:53,723 Да, разбира се. 216 00:16:54,224 --> 00:16:56,851 И той ти каза, че е нормално, 217 00:16:56,935 --> 00:17:00,188 че бебетата редовно имат висока температура? 218 00:17:00,272 --> 00:17:03,400 Когато Зоуи беше бебе... - Ще затварям. Не искам да го будя. 219 00:17:03,483 --> 00:17:05,526 Ще ти се обадя утре. - Чакай. 220 00:17:06,861 --> 00:17:09,363 Искаш ли да се прибера по-рано? 221 00:17:09,447 --> 00:17:11,992 Ще се опитам да намеря по-ранен полет. 222 00:17:12,074 --> 00:17:16,412 Не, искам да си вдигаш шибания телефон, когато съм сам у дома с децата. 223 00:17:16,496 --> 00:17:18,622 Мисля, че не искам много. 224 00:18:00,957 --> 00:18:02,500 Ето ме. - Иди при мама. 225 00:18:02,584 --> 00:18:04,920 Мамо, Харви има зъбче. 226 00:18:08,924 --> 00:18:10,467 Какво има? 227 00:18:10,550 --> 00:18:14,846 Здрасти, Зоуи, спокойно. Мама има няколко рани на врата и лицето. 228 00:18:14,930 --> 00:18:18,183 Какво е станало? - Не си ме ухапала, спокойно. 229 00:18:18,725 --> 00:18:22,646 Искаш ли да ме прегърнеш? Беше ми мъчно за теб. 230 00:18:23,230 --> 00:18:25,315 Качи се горе да гледаш филмче. 231 00:18:25,398 --> 00:18:28,318 Ще помогна на мама с раните и ще дойда при теб. 232 00:18:28,401 --> 00:18:30,153 След малко идвам, става ли? 233 00:18:33,198 --> 00:18:34,866 Какво е станало? - Не знам. 234 00:18:34,950 --> 00:18:39,704 Като се събудих, по врата и лицето ми... - Може ли да видя? По цялата ти буза е. 235 00:18:40,372 --> 00:18:41,456 Чакай. 236 00:18:41,539 --> 00:18:45,335 Боже. Яла ли си нещо странно? Прие ли нещо? 237 00:18:45,418 --> 00:18:48,129 Мислиш, че съм си го причинила сама? - Не казах това. 238 00:18:49,005 --> 00:18:51,633 Боли ме. Сякаш през кожата ми излизат игли. 239 00:18:51,716 --> 00:18:53,760 Може ли да видя? - Не. 240 00:18:55,720 --> 00:18:57,138 Ще го взема. - Можеш ли? 241 00:18:57,722 --> 00:19:02,310 Не съм саката, мога да взема детето си. - Заразно ли е? 242 00:19:04,938 --> 00:19:06,231 Ще изпера всичко по мен. 243 00:19:26,668 --> 00:19:28,253 КИСЛОРОДНА ВОДА 244 00:19:33,300 --> 00:19:36,803 Трябва да те види лекар. - Не, благодаря. 245 00:19:36,887 --> 00:19:41,766 Ако беше за децата, щяхме начаса да хукнем към спешното отделение. 246 00:19:41,850 --> 00:19:45,020 Трябва да говорим с д-р Мъри да ни насочи към някого. 247 00:19:45,103 --> 00:19:47,606 Д-р Мъри е брачен терапевт. 248 00:19:47,689 --> 00:19:51,026 Пак е лекар, който познава други лекари. 249 00:19:51,109 --> 00:19:54,863 Искаш да ме види друг терапевт? - Това не е признак за слабост. 250 00:19:54,946 --> 00:19:56,323 Не съм казала, че е. 251 00:19:56,406 --> 00:20:02,329 А и не ходихме точно на брачен терапевт. - Ходихме три пъти, беше предостатъчно. 252 00:20:02,412 --> 00:20:06,666 По-добре да дам тези пари за бъдещето на децата, вместо да нищя детството си. 253 00:20:08,251 --> 00:20:12,422 Знам, че в твоята култура терапията... - Културата ми? 254 00:20:12,505 --> 00:20:15,258 Боже, ще ме изслушаш ли? 255 00:20:15,342 --> 00:20:19,846 Евреите нямат проблем с терапията. Обичаме терапевтите. 256 00:20:19,930 --> 00:20:22,307 А ти очевидно си под голямо напрежение 257 00:20:22,390 --> 00:20:27,395 и не ни помагаш, като стискаш зъби и се мъчиш като супергерой. 258 00:20:27,479 --> 00:20:30,273 Рече семейният мъченик. - Защо съм мъченик? 259 00:20:30,357 --> 00:20:33,401 Искаш да си у дома с децата? Добре, но не ми натяквай. 260 00:20:57,300 --> 00:20:58,843 Пропускам ли нещо? 261 00:21:01,096 --> 00:21:03,682 Преместиха срещата на борда за края на седмицата. 262 00:21:03,765 --> 00:21:09,062 Не мога да съм в Северна Каролина тогава. Зоуи има рожден ден. 263 00:21:09,145 --> 00:21:12,399 Отстраняваме проблеми. - И аз ще се включа. 264 00:21:12,482 --> 00:21:18,071 Ясно е, че трябва да измислим как да ти осигурим повече свободно време. 265 00:21:18,154 --> 00:21:21,866 Не ми трябва свободно време, Стан, а да пренасроча срещата. 266 00:21:21,950 --> 00:21:24,327 Пол иска да общува лично с екипа. 267 00:21:24,411 --> 00:21:27,831 Според Стан съм подходящ, защото за момента съм в течение. 268 00:21:27,914 --> 00:21:29,708 Млъквай, Родни. 269 00:21:29,791 --> 00:21:34,838 Откакто се върнах, напираш за работата ми, което е наистина противно. 270 00:21:34,921 --> 00:21:38,758 Ако се опитваш да ме замениш с този смешен дребосък, 271 00:21:38,842 --> 00:21:43,013 не мисля, че би искал такъв пиар за фирмата, нали? 272 00:21:43,096 --> 00:21:45,682 Успокой се. - Стига, Стан. 273 00:21:45,765 --> 00:21:49,060 Само аз мога да те представлявам в тази компания. 274 00:21:51,396 --> 00:21:52,397 Какво стана? 275 00:22:10,832 --> 00:22:14,586 Какво е това? Зъб ли е? 276 00:22:37,275 --> 00:22:38,276 По дяволите. 277 00:23:21,903 --> 00:23:24,489 Ако търсите срещата, в правилна посока сте. 278 00:23:24,573 --> 00:23:28,535 Не ме пипайте. Ще ви съдя. 279 00:23:29,035 --> 00:23:34,291 Когато бях последно тук, едва не умрях. - Дано този път нещата се наредят. 280 00:23:42,716 --> 00:23:43,717 Дишай. 281 00:23:50,140 --> 00:23:51,558 Нямате работа тук. 282 00:23:52,475 --> 00:23:53,560 Тук родих. 283 00:24:49,241 --> 00:24:50,492 Моля, присъединете се. 284 00:24:51,910 --> 00:24:54,579 Не участвам в сбирки на майки и не лежа по болници. 285 00:24:54,663 --> 00:24:57,874 Търсех изхода. - Разбира се. 286 00:25:01,127 --> 00:25:06,216 Какво става? Зараза ли има? Под карантина ли сме? 287 00:25:06,299 --> 00:25:10,178 Не. Защо не ни кажеш какво се е случило с теб? 288 00:25:12,597 --> 00:25:13,765 Кога се появиха раните? 289 00:25:18,979 --> 00:25:22,440 Когато се върнах на работа. - И как беше? 290 00:25:28,071 --> 00:25:29,197 Трудно. 291 00:25:31,199 --> 00:25:32,784 Според теб защо? 292 00:25:37,330 --> 00:25:38,498 Защото... 293 00:25:41,167 --> 00:25:47,299 съм една от три жени на ръководен пост в компанията ми. 294 00:25:48,675 --> 00:25:54,514 И защото дъщеря ми не иска да ходя на работа, 295 00:25:56,141 --> 00:25:58,435 затова, когато съм у дома, 296 00:25:59,936 --> 00:26:04,941 тя щипе всяко голо парче кожа по мен. 297 00:26:07,277 --> 00:26:11,448 И защото съпругът ми ме ненавижда, 298 00:26:12,449 --> 00:26:14,492 макар да знам, че не го иска. 299 00:26:18,455 --> 00:26:25,337 И защото едва не умрях при раждането на сина си. 300 00:26:28,590 --> 00:26:30,634 Сега, когато го погледна, 301 00:26:38,850 --> 00:26:40,852 виждам само 302 00:26:44,773 --> 00:26:49,110 как никога няма да му кажа, че раждането му е било прекрасно, 303 00:26:49,194 --> 00:26:53,156 защото беше кървава баня. 304 00:26:57,994 --> 00:26:59,412 Беше борба. 305 00:27:01,706 --> 00:27:02,999 Все още е борба. 306 00:27:08,338 --> 00:27:10,340 Всеки ден изпитвам... 307 00:27:13,093 --> 00:27:14,094 вина. 308 00:27:15,971 --> 00:27:20,892 Да, позволяваш й да те яде жива. 309 00:27:35,991 --> 00:27:38,118 Не е за вярване, че са те довели тук. 310 00:27:38,201 --> 00:27:41,955 Извинявай, че не вдигах телефона. Бях с децата. 311 00:27:42,038 --> 00:27:43,498 Нищо ми няма. 312 00:27:43,582 --> 00:27:45,959 Не е така. В тази болница едва не те убиха. 313 00:27:47,002 --> 00:27:49,212 Не искам да ти се случи нещо. 314 00:27:49,296 --> 00:27:52,966 Мисля само как, докато лежеше, не биваше да се отделям от теб. 315 00:27:53,049 --> 00:27:55,427 Трябваше да крещя по онази лекарка. 316 00:27:56,428 --> 00:27:59,222 Недей да се косиш. Боя се, че няма да спреш. 317 00:28:00,265 --> 00:28:01,266 Ще седнеш ли? 318 00:28:03,643 --> 00:28:04,644 Да. 319 00:28:09,149 --> 00:28:10,734 Лицето ти е по-добре. 320 00:28:11,776 --> 00:28:17,449 Кортикостероиди ли ти дадоха? - Не, бях на сбирка с майки. 321 00:28:18,533 --> 00:28:22,203 Мразиш такива сбирки. - Да, вярно е. 322 00:28:22,704 --> 00:28:25,957 Беше пълно с чудовища. Грозна гледка. 323 00:28:29,211 --> 00:28:32,797 Може ли бисквитка? Прималяло ми е. - Да, вземи си. 324 00:28:40,597 --> 00:28:42,515 ПО КНИГАТА НА СЕСИЛИЯ АХЪРН 325 00:29:46,580 --> 00:29:48,582 Превод на субтитрите Катина Николова