1 00:00:24,985 --> 00:00:28,613 Skat, her er for mange hvide. Måske er det derfor, han ikke vil ud. 2 00:00:28,697 --> 00:00:30,198 For mange hvide? 3 00:00:30,282 --> 00:00:33,410 -Hun var glad for dr. Williams. -Lad os bevare fokus. 4 00:00:34,286 --> 00:00:36,997 Træk vejret dybt, Embia. 5 00:00:37,080 --> 00:00:38,415 Ambia. 6 00:00:38,498 --> 00:00:41,334 -Dyb indånding. -Du kan godt. 7 00:00:41,418 --> 00:00:44,296 -Og pres. En. To. -To. Kom så. 8 00:00:44,379 --> 00:00:47,173 -Tre. Fire. -Du kan godt. Kom så. 9 00:00:47,257 --> 00:00:48,967 -Fem. -Pres. 10 00:00:49,050 --> 00:00:53,972 Seks, syv, otte, ni. 11 00:00:59,936 --> 00:01:02,856 Åh gud. Det er overstået. 12 00:01:02,939 --> 00:01:07,068 -Se lige en sund og rask dreng! -Se, mor. 13 00:01:07,152 --> 00:01:08,570 Værsgo, mor. 14 00:01:08,653 --> 00:01:10,447 -Lad os vaske ham. -God klaret. 15 00:01:12,782 --> 00:01:15,035 Jeg kommer derhen. Hvordan har han det? 16 00:01:15,118 --> 00:01:17,329 -En sidste ting. -Se ham lige. 17 00:01:17,412 --> 00:01:19,164 -Og… -Hvor er han nuttet. 18 00:01:19,247 --> 00:01:21,917 Knap nok en rift. Godt klaret, mor. 19 00:01:22,667 --> 00:01:26,880 Jeg hader at sy efter midnat, så tak. Sådan der. 20 00:01:27,672 --> 00:01:30,258 -Har I valgt et navn? -Vi er ikke enige. 21 00:01:34,930 --> 00:01:36,097 Jeg kan mærke noget. 22 00:01:36,181 --> 00:01:39,434 -Se, hvor nuttet. -Undskyld? 23 00:01:39,517 --> 00:01:41,895 Epiduralen virker et par timer til. 24 00:01:42,729 --> 00:01:46,358 -Kilder det? -Nej, det er snarere et pres. 25 00:01:46,441 --> 00:01:48,860 Hormonerne kan godt forvirre en lidt. 26 00:01:48,944 --> 00:01:52,364 -Nej, der er noget galt. -Prøv at slappe af. 27 00:01:52,948 --> 00:01:54,157 -Greg. -Jeg tager et foto. 28 00:01:54,241 --> 00:01:56,493 -Hans fødder er så nuttede. -Jeg beder dig. 29 00:01:57,661 --> 00:02:01,289 Doktor, der er en masse blod. Undskyld, du bør se det her. 30 00:02:01,373 --> 00:02:04,334 -Det er altid et blodbad, ikke? -Blodtrykket falder. 31 00:02:05,335 --> 00:02:08,045 Ring og sig, vi kommer med en svær livmoderblødning. 32 00:02:08,129 --> 00:02:09,798 -Hvad er der galt? -Svær? 33 00:02:09,881 --> 00:02:14,094 -Du bløder, og vi skal have det stoppet. -Jeg sagde, der var noget galt. 34 00:02:15,053 --> 00:02:18,223 -Skal hun af sted nu? -Jeg vil ikke forlade mit barn. 35 00:02:18,306 --> 00:02:20,058 Lad os køre. 36 00:02:20,141 --> 00:02:22,269 Hvorfor gør hendes øjne sådan? 37 00:02:22,352 --> 00:02:25,146 -Kan I fortælle mig noget? -Ryd gangen. 38 00:02:34,281 --> 00:02:35,865 Hej. 39 00:02:36,741 --> 00:02:40,453 Godmorgen. Ja. Hej. 40 00:02:41,121 --> 00:02:45,292 Se nu lige dig. Er du klar på en ny dag? 41 00:02:46,543 --> 00:02:49,421 Det var godt. Godt. 42 00:02:50,338 --> 00:02:53,550 Okay. Lad os se, hvad vi skal. 43 00:02:54,968 --> 00:02:57,262 Du sov godt, hvad? 44 00:02:58,096 --> 00:02:59,764 Du er i godt humør i dag. 45 00:03:02,893 --> 00:03:04,477 Var det pandekager til morgenmad? 46 00:03:04,561 --> 00:03:06,855 -Ja. -Det var det? Okay. 47 00:03:09,316 --> 00:03:12,569 Se nu lige dig. Jeg havde glemt, hvordan du så ud i rigtigt tøj. 48 00:03:12,652 --> 00:03:15,614 Mig med. Nederdelen er lidt stram. Bare ingen opdager det. 49 00:03:15,697 --> 00:03:18,491 -Det ser godt ud. Har du ham? -Hej. Ja. 50 00:03:19,075 --> 00:03:22,537 -Ja, ja, ja. -Mor, løft mig. 51 00:03:22,621 --> 00:03:24,873 Det kan jeg ikke, skat. Jeg skal amme din bror. 52 00:03:24,956 --> 00:03:27,959 -Afleverer du i dag? -Det gør far. 53 00:03:28,043 --> 00:03:29,753 Du skal aflevere. 54 00:03:30,503 --> 00:03:32,672 Det er mors første arbejdsdag. Jeg må ikke komme for sent. 55 00:03:32,756 --> 00:03:34,424 Men det skal være dig. 56 00:03:34,507 --> 00:03:37,177 Kan du huske, vi talte om, at mor skal tilbage på kontoret? 57 00:03:37,260 --> 00:03:39,262 Du må ikke tage tilbage. 58 00:03:39,846 --> 00:03:41,556 Kan jeg nu ikke bruges, skat? 59 00:03:41,640 --> 00:03:44,267 -Jeg tager ham. -Tak. Værsgo. 60 00:03:44,351 --> 00:03:46,102 -Kom, min ven. -Op med dig. 61 00:03:46,186 --> 00:03:49,981 -Kom, min dreng. -Kom her. Hør her. 62 00:03:50,065 --> 00:03:54,486 Hvad med, at jeg putter dig i aften? 63 00:03:54,569 --> 00:03:57,614 Så læser jeg fem bøger. Hvordan lyder det? 64 00:03:57,697 --> 00:03:59,407 Ja? Godt. Gør dig klar. 65 00:04:01,868 --> 00:04:06,706 -Det er risikabelt at love putning. -De lovede at tage hensyn til mig. 66 00:04:06,790 --> 00:04:09,459 Det skal nok gå. Jeg kan uddelegere til hele holdet, 67 00:04:09,542 --> 00:04:12,087 og de ved, jeg ikke kan rejse i to måneder. 68 00:04:12,170 --> 00:04:13,755 -Jeg har styr på det. -Ja. 69 00:04:13,838 --> 00:04:15,840 Jeg besøgte en au pair-hjemmeside. 70 00:04:16,423 --> 00:04:19,678 -Skal jeg tage mig af et tredje barn? -Nej, en teenager. 71 00:04:19,761 --> 00:04:22,472 Hun er mere moden, og det er billigere end en barnepige. 72 00:04:22,556 --> 00:04:24,766 Hvorfor vil du ødelægge min fædreorlov? 73 00:04:24,849 --> 00:04:26,977 Jeg glæder mig til at være sammen med knægten. 74 00:04:27,060 --> 00:04:29,312 Jeg havde ikke tid med Zoe. Lad mig nyde det. 75 00:04:30,939 --> 00:04:31,982 Fint nok. 76 00:04:33,358 --> 00:04:35,569 Skemaet hænger på køleren. Følg det. 77 00:04:35,652 --> 00:04:38,572 Jeg tager ham nok bare med i biffen. 78 00:04:38,655 --> 00:04:41,199 Skat, det skal nok gå. Det er ikke første gang. 79 00:04:41,992 --> 00:04:47,831 Fint. Og vil Zoe have nattøj på i skole, så lad hende endelig. Jeg er ligeglad. 80 00:04:47,914 --> 00:04:50,292 Jeg troede ikke, vi forhandlede med terrorister. 81 00:04:50,375 --> 00:04:52,419 Terroristen her er sur, fordi jeg skal gå, 82 00:04:52,502 --> 00:04:55,881 så hvis det gør hende tryg, så lader vi hende gøre det. 83 00:04:55,964 --> 00:05:00,093 -Hvor er den… Pis, jeg… -Hvad? 84 00:05:00,969 --> 00:05:03,096 Jeg kan ikke finde den der dims. Hvor er den? 85 00:05:03,972 --> 00:05:04,973 Her. 86 00:05:07,225 --> 00:05:09,519 -Og du ser forresten godt ud. -Okay. 87 00:05:11,980 --> 00:05:14,316 -Tak. -Hav en god dag. 88 00:05:14,816 --> 00:05:17,235 Jeg skal prøve. 89 00:05:17,319 --> 00:05:21,197 Hvor poetisk at give den søvnhungrende mor madraskunden. 90 00:05:21,781 --> 00:05:22,782 Jeg lo. 91 00:05:22,866 --> 00:05:25,327 Omsætningen er faldet, men ingen ved hvorfor. 92 00:05:25,410 --> 00:05:27,704 -Javel. -Hej. Velkommen tilbage. 93 00:05:27,787 --> 00:05:30,832 Tak, Stan. Og tak for de fine blomster, du sendte. 94 00:05:30,916 --> 00:05:35,921 Kapitalfonde og børn. Du milde. Hvordan gør I damer det? 95 00:05:36,004 --> 00:05:38,715 Med heksekunster primært. 96 00:05:38,798 --> 00:05:42,636 Dit hold klarede det fortrinligt, mens du var væk. 97 00:05:42,719 --> 00:05:47,057 Og Rodney her er langt stærkere end forventet. 98 00:05:48,016 --> 00:05:50,518 -Tak, Stan. -Farvel. 99 00:05:50,602 --> 00:05:52,437 -Farvel. -Hav det godt. 100 00:05:52,520 --> 00:05:54,231 "Langt stærkere end forventet." 101 00:05:54,314 --> 00:05:56,733 Jeg har altid elsket en sviner forklædt som kompliment. 102 00:05:56,816 --> 00:06:00,528 -Vi bør tale med direktøren. Hvor er han? -I Trinity i North Carolina. 103 00:06:00,612 --> 00:06:06,201 Vi ville se, om det passede dig, eller om du havde brug for mere babytid. 104 00:06:07,077 --> 00:06:10,997 -Undskyld. Klokken er 10.00. -Ud med jer. Jeg skal malke ud. 105 00:06:11,081 --> 00:06:13,083 Jeg har set min kone gøre det 117. gange. 106 00:06:13,166 --> 00:06:15,919 Rodney, hvis du skulle se mine bryster, havde du set dem. 107 00:06:16,878 --> 00:06:19,214 Kommer vi ikke til at se dem alligevel? 108 00:07:14,811 --> 00:07:19,274 -"Uheldig hund, der hed…" -"Uheldig hund, der hed…" 109 00:07:19,357 --> 00:07:21,526 -"B. Rundt om…" -"Rundt om…" 110 00:07:21,610 --> 00:07:22,777 Hej. 111 00:07:22,861 --> 00:07:24,070 -Hej. -Mor. 112 00:07:24,154 --> 00:07:27,032 Hun ventede på dig. Det gjorde Harvey ikke. 113 00:07:27,115 --> 00:07:28,700 Undskyld, jeg… 114 00:07:28,783 --> 00:07:31,536 Jeg prøvede at gå tidligt, men der tikkede et par møder ind. 115 00:07:31,620 --> 00:07:33,455 Dem var jeg nødt til at tage. 116 00:07:33,538 --> 00:07:39,211 -Hvordan gik det i dag? Du store. -Far hentede mig tidligt. 117 00:07:39,294 --> 00:07:40,420 Frøken Molly ringede. 118 00:07:40,503 --> 00:07:43,965 -Hun havde grædt i over en time. -Åh, Zoe. 119 00:07:44,049 --> 00:07:47,302 Og så var hun en S-T-R-I-G-L-E mod sin bror over maden. 120 00:07:48,094 --> 00:07:49,930 Det vil han selv fortælle. 121 00:07:50,013 --> 00:07:52,974 Det er, som om han kan lugte mig. Kom her. 122 00:07:54,893 --> 00:07:57,354 Farmand putter dig, og så kommer jeg op 123 00:07:57,437 --> 00:08:00,607 og siger godnat, når jeg har ammet Harvey, okay? 124 00:08:01,316 --> 00:08:05,695 Når du kommer hjem, skal du gøre tingene bedre, ikke værre. 125 00:08:34,640 --> 00:08:37,435 Gider du se på det her udslæt på mit bryst? 126 00:08:37,519 --> 00:08:41,773 -Prøver du bevidst at ødelægge stemningen? -Nej, gider du se på det? 127 00:08:43,233 --> 00:08:44,234 Okay. 128 00:08:45,777 --> 00:08:49,614 Det er ikke helvedesild, vel? Jeg kan vel ikke få helvedesild? 129 00:08:49,698 --> 00:08:53,243 Nej, det får man vist på ryggen, ikke brystet. 130 00:08:53,326 --> 00:08:57,581 Måske er det… Er det måske Harvey? Jeg ville have mærket, hvis han bed mig. 131 00:08:57,664 --> 00:09:00,000 -Han er ved at få en tand, ikke? -Jo. 132 00:09:00,083 --> 00:09:03,670 Jeg leger gerne detektiv, men du har ti minutters energi tilbage. 133 00:09:04,462 --> 00:09:07,841 Vil du bruge tiden på at se på udslæt på nettet? 134 00:09:07,924 --> 00:09:09,092 -Nej. -Nej, vel? 135 00:09:09,175 --> 00:09:10,260 Det vil jeg ikke. 136 00:09:12,679 --> 00:09:14,264 Hvor kom vi fra? 137 00:09:31,823 --> 00:09:34,576 Mor, jeg er ensom. Kom og lig hos mig. 138 00:09:35,827 --> 00:09:38,288 -Puttede du hende ikke? -Jo. 139 00:09:41,166 --> 00:09:43,251 -Okay. -Tak. 140 00:09:49,674 --> 00:09:52,135 Hvorfor går du ikke hjemme som andre mødre? 141 00:09:52,219 --> 00:09:56,514 Fordi det ikke er alle mødre, der er ens. 142 00:09:59,267 --> 00:10:00,602 Hvad laver du, søde? 143 00:10:01,228 --> 00:10:03,939 -Jeg vil holde fast i dig. -Det gør du også. 144 00:10:04,022 --> 00:10:06,191 Jeg vil holde fast i din hud på armen. 145 00:10:08,443 --> 00:10:09,444 Okay. 146 00:10:24,834 --> 00:10:29,089 Positiv intern afkastrate. Lav risiko. Vi har pengene hjemme inden for fem år. 147 00:10:29,172 --> 00:10:33,301 På de næste tre sider ses tallene med et par forskellige infografikker, 148 00:10:33,385 --> 00:10:35,720 for jeg har lært at bruge Google Charts. Tak, Vinay. 149 00:10:35,804 --> 00:10:36,930 FIREÅRIG BIDER 150 00:10:37,013 --> 00:10:38,807 "SOM BLEV HUN SKAMFERET AF EN HUND" 151 00:10:38,890 --> 00:10:43,019 …men med en yderligere likviditet på mindst 1-1,2 milliard. 152 00:10:43,520 --> 00:10:46,189 Og så videre til fond nummer to. 153 00:10:48,149 --> 00:10:52,237 Ambia. Vil du fortælle om fond nummer to? 154 00:10:53,530 --> 00:10:56,825 Ja. Ja, det vil jeg. 155 00:10:58,451 --> 00:11:01,121 Tallene ser lovende ud. 156 00:11:01,204 --> 00:11:02,956 Hvad tid bliver du hentet? 157 00:11:03,039 --> 00:11:05,709 -Klokken 3.30. -Kunne de ikke finde et senere fly? 158 00:11:05,792 --> 00:11:07,586 Alle andre fløj dertil i går. 159 00:11:07,669 --> 00:11:14,175 Jeg ville bare ikke være væk fra børnene i to nætter, så jeg fandt et tidligere… 160 00:11:14,259 --> 00:11:16,595 Pis også. Se nu. 161 00:11:18,263 --> 00:11:23,643 -Vil du have nogle stoffer med? -Det kan jeg ikke. Jeg ammer. 162 00:11:23,727 --> 00:11:28,148 Det var en spøg. En halv spøg. Kan du ikke bare malke ud og smide væk? 163 00:11:28,231 --> 00:11:33,486 Jeg vil ikke spilde mælk på en arbejdstur. Undskyld. Jeg hader at rejse. 164 00:11:33,570 --> 00:11:37,616 Jeg sagde til dem, jeg ikke ville rejse før om mindst to måneder. 165 00:11:38,366 --> 00:11:42,954 Men hvis jeg siger fra nu, så er jeg svag. 166 00:11:43,705 --> 00:11:46,583 Lad os gå ud, når du kommer tilbage. Vi hyrer en barnepige. 167 00:11:46,666 --> 00:11:48,251 Vi kunne godt bruge en friaften. 168 00:11:48,335 --> 00:11:52,881 Teoretisk set lyder det dejligt. Teoretisk set. 169 00:11:53,465 --> 00:11:58,345 Vi kan også droppe dim summen og booke stambordet hos parterapeuten. 170 00:12:01,431 --> 00:12:04,392 Carrie betalte 7000 dollars for vores madras. 171 00:12:04,476 --> 00:12:06,770 -Så, for pokker. -Jeg blev vred i starten. 172 00:12:06,853 --> 00:12:09,856 Men der sover jo to voksne og to børn på den hver nat… 173 00:12:09,940 --> 00:12:12,484 Ja, det er et røverkøb per person. 174 00:12:16,279 --> 00:12:17,489 BETAL MINDRE, DRØM MERE! 175 00:12:17,572 --> 00:12:22,410 Det der fortæller mig, at det er 1955, 176 00:12:22,494 --> 00:12:24,663 at sorte ikke køber madrasser, 177 00:12:24,746 --> 00:12:28,708 og at hvide kvinder sover i silkenattøj og aldrig arbejder i sengen. 178 00:12:28,792 --> 00:12:32,587 Okay, men bare vær opmærksom på, 179 00:12:32,671 --> 00:12:35,382 at Paul er nærtagende over deres usle markedsføringsstrategi. 180 00:12:35,465 --> 00:12:36,967 Han ringede i morges. 181 00:12:37,050 --> 00:12:40,011 Det opkald var til mig. Vær sød at stille det videre. 182 00:12:40,095 --> 00:12:43,390 Vær ikke den jaloux fyr. Der er direktør nok til alle. 183 00:12:43,473 --> 00:12:45,183 Vi går sammen til dem til frokost. 184 00:12:45,267 --> 00:12:47,352 -Vil du gøre mig en tjeneste? -Sig frem. 185 00:12:47,435 --> 00:12:51,773 Spis lidt brød inden. Det er en forretningsfrokost. 186 00:12:51,856 --> 00:12:55,777 -Jeg er da morsom. Det er min værdi. -Jeg er bare ærlig. 187 00:12:55,860 --> 00:13:01,032 -Jeg køber en dyr japansk whisky… -Jeg siger det kun, for at hjælpe. 188 00:13:01,616 --> 00:13:03,952 GREG UBESVARET VIDEOOPKALD 189 00:13:07,289 --> 00:13:08,707 Dronningen er tilbage. 190 00:13:08,790 --> 00:13:11,751 Du var så iskold. Selv jeg var bange for dig. 191 00:13:11,835 --> 00:13:15,046 Tak. Jeg må sige, at det er godt at være i førersædet igen. 192 00:13:15,130 --> 00:13:18,258 Nu hvor bandet er samlet, skal vi så se, om de har noget sprut? 193 00:13:18,341 --> 00:13:20,051 -Vi skal have en drink. -Ja. 194 00:13:20,135 --> 00:13:21,303 Ambia giver. 195 00:13:23,096 --> 00:13:27,267 Er det trist, at jeg morer mig på det her usle lufthavnshotel? 196 00:13:27,350 --> 00:13:29,227 Ja, du trænger til at komme mere ud. 197 00:13:29,311 --> 00:13:32,772 Siger fyren med hushjælp og hjemmegående kone. 198 00:13:32,856 --> 00:13:36,526 Det er hendes valg. Jeg er en feministisk ægtemand. 199 00:13:36,610 --> 00:13:40,196 -Vås. -Jeg knokler, så hun ikke skal lave noget. 200 00:13:40,280 --> 00:13:44,993 -Sådan fungerer feminisme vist ikke. -Nå men så op i røven med det. 201 00:13:46,786 --> 00:13:48,413 Undskyld. Dårlig stil. 202 00:13:48,496 --> 00:13:49,915 -Skål, den dame. -Skål. 203 00:13:54,252 --> 00:13:55,879 Prøver du at snuppe mit job? 204 00:14:02,093 --> 00:14:03,929 -Gør jeg? -Det må du svare på. 205 00:14:06,473 --> 00:14:08,475 -Måske generer jeg dig bare. -Hvorfor? 206 00:14:08,558 --> 00:14:10,185 Firmaintriger. Dramatik. 207 00:14:14,564 --> 00:14:15,690 Slap af. 208 00:14:16,483 --> 00:14:19,361 Ja, jeg nød min tid på jerntronen, 209 00:14:19,444 --> 00:14:22,697 men jeg vil ikke have dine arbejdstider. De er barske. 210 00:14:27,285 --> 00:14:29,120 Kan han ikke putte ungerne uden dig? 211 00:14:29,204 --> 00:14:31,164 -Jo, men jeg… -Men hvad? Hvad laver… 212 00:14:31,248 --> 00:14:35,335 Tag en friaften. Se min telefon. Den er ikke engang tændt. Ved du hvorfor? 213 00:14:35,418 --> 00:14:38,672 Fordi jeg er på forretningsrejse. 214 00:14:42,926 --> 00:14:44,928 Ja, se nu der. Velkommen til friheden. 215 00:14:45,011 --> 00:14:47,097 Du kan sagtens tale om frihed, 216 00:14:47,180 --> 00:14:50,016 når din krop ikke lækker mælk hver anden time. 217 00:14:50,100 --> 00:14:52,352 Nej, jeg har ikke… Så, for satan. Nu sker det. 218 00:14:52,435 --> 00:14:54,646 -Nej, nej, nej. -Jo. 219 00:14:54,729 --> 00:14:58,984 -Nej, gutter. Dem skal vi ikke have. -Jo, nu går det løs. 220 00:14:59,067 --> 00:15:02,779 Det er op til jer, men vi har brugt 300 dask på sange. Vi styrer jukeboksen. 221 00:15:03,572 --> 00:15:04,906 Ambia. 222 00:15:06,950 --> 00:15:09,661 Okay, fint nok. Hul i det. Så gør jeg det. 223 00:15:15,083 --> 00:15:16,293 -Sikke noget sprøjt. -Ja! 224 00:15:16,376 --> 00:15:18,128 En, to, tre. 225 00:15:29,389 --> 00:15:30,849 Ja! 226 00:16:22,108 --> 00:16:26,029 …lige uden for Trinity i et skønt hjørne i byen. 227 00:16:34,287 --> 00:16:39,334 Hej. Jeg er virkelig ked af, jeg ikke så dit opkald. Er alt vel? 228 00:16:39,417 --> 00:16:44,714 -Harvey vågnede med 40 i feber. -Du godeste. Har han det godt? 229 00:16:44,798 --> 00:16:48,051 Han kunne ikke sove i vuggen, så jeg har gået rundt med ham hele dagen. 230 00:16:48,134 --> 00:16:49,261 Han har det bedre nu. 231 00:16:49,344 --> 00:16:53,723 -Har du været til læge med ham? -Selvfølgelig. 232 00:16:54,224 --> 00:16:56,851 Sagde han, at det var normalt? 233 00:16:56,935 --> 00:17:01,439 Spædbørn har tit feber. Jeg husker, da Zoe var lille… 234 00:17:01,523 --> 00:17:03,400 Jeg smutter, så han ikke vågner. 235 00:17:03,483 --> 00:17:05,526 -Vi tales ved i morgen. -Vent lidt. 236 00:17:06,861 --> 00:17:11,992 Skal jeg komme tidligere hjem? Jeg kan prøve at få et tidligere fly. 237 00:17:12,074 --> 00:17:16,412 Nej, du skal bare tage din telefon, når jeg er hjemme med begge vores børn. 238 00:17:16,496 --> 00:17:18,622 Det er ikke for meget at bede om. 239 00:18:00,957 --> 00:18:02,500 -Jeg er hjemme! -Løb. 240 00:18:02,584 --> 00:18:04,920 Mor, Harvey har fået en tand. 241 00:18:08,924 --> 00:18:12,135 -Hvad er der, min pige? -Hej, Zoe. Det er i orden. 242 00:18:12,219 --> 00:18:14,846 Alt er fint. Mor har bare fået et par skrammer i ansigtet. 243 00:18:14,930 --> 00:18:18,183 -Hvad er der sket? -Du har ikke bidt mig. Det er i orden. 244 00:18:18,725 --> 00:18:22,646 Vil du give mig et kram? Jeg har savnet dig. 245 00:18:23,230 --> 00:18:25,315 Går du ikke ovenpå og ser fjernsyn? 246 00:18:25,398 --> 00:18:28,318 Jeg hjælper mor med plaster, og så hygger vi. Okay? 247 00:18:28,401 --> 00:18:30,153 Vi ses lige om lidt, ikke? 248 00:18:33,198 --> 00:18:34,866 -Hvad er der sket? -Jeg ved det ikke. 249 00:18:34,950 --> 00:18:36,952 Jeg vågnede, og mit ansigt… 250 00:18:37,035 --> 00:18:39,704 Må jeg bare lige se det? Det er over hele din kind. 251 00:18:40,372 --> 00:18:41,456 Vent. 252 00:18:41,539 --> 00:18:45,335 Du milde. Spiste du noget mærkeligt? Tog du noget? 253 00:18:45,418 --> 00:18:48,129 -Tror du, det er selvforskyldt? -Det sagde jeg ikke. 254 00:18:49,005 --> 00:18:51,633 Det gør ondt. Som små dolke, der kommer ud af huden. 255 00:18:51,716 --> 00:18:52,842 -Det er… -Må jeg se? 256 00:18:52,926 --> 00:18:53,760 Av! 257 00:18:55,720 --> 00:18:57,138 -Lad mig gøre det. -Kan du det? 258 00:18:57,722 --> 00:19:02,310 -Jeg er ikke invalid. Han er mit barn. -Jeg… Smitter det. 259 00:19:04,938 --> 00:19:06,231 Jeg går op og vasker alt. 260 00:19:26,668 --> 00:19:28,253 BRINTOVERILTE 261 00:19:33,300 --> 00:19:35,802 Du vil nok ikke høre det, men du bør gå til lægen. 262 00:19:35,886 --> 00:19:36,803 Ellers tak. 263 00:19:36,887 --> 00:19:41,766 Hvis det var børnene, ville vi tage på skadestuen. Bare for at få ro i sindet. 264 00:19:41,850 --> 00:19:45,020 Vi bør spørge dr. Murray, om hun kender nogen. 265 00:19:45,103 --> 00:19:47,606 Dr. Murray er parterapeut. 266 00:19:47,689 --> 00:19:51,026 Det er en slags doktor, som kender andre. 267 00:19:51,109 --> 00:19:54,863 -Skal jeg opsøge en anden terapeut? -Det er ikke et svaghedstegn. 268 00:19:54,946 --> 00:19:56,323 Det sagde jeg heller ikke. 269 00:19:56,406 --> 00:20:02,329 -Og vi gik ikke rigtigt i parterapi. -De tre gange var rigeligt. 270 00:20:02,412 --> 00:20:05,040 Og jeg vil hellere bruge pengene på mine børns fremtid 271 00:20:05,123 --> 00:20:06,666 end på at tale om min barndom. 272 00:20:08,251 --> 00:20:11,171 Hør her, skat. Jeg ved godt, at i din familie eller din kultur… 273 00:20:11,254 --> 00:20:15,258 -Min kultur? -Kors, lad nu være. 274 00:20:15,342 --> 00:20:18,220 Jeg ved bare, at jøder ikke har problemer med terapi. 275 00:20:18,303 --> 00:20:22,307 Vi elsker terapeuter. Og du er tydeligvis under et stort pres. 276 00:20:22,390 --> 00:20:27,395 Du hjælper ikke nogen ved at kæmpe dig igennem som en plaget superhelt. 277 00:20:27,479 --> 00:20:30,273 -Siger familiens martyr. -Hvorfor er jeg en martyr? 278 00:20:30,357 --> 00:20:33,401 Det er fint, du går hjemme med børnene, men brug det ikke imod mig. 279 00:20:57,300 --> 00:20:58,843 Går jeg glip af noget? 280 00:21:01,096 --> 00:21:03,682 Ja, de rykkede bestyrelsesmødet til sidst på ugen. 281 00:21:03,765 --> 00:21:06,476 Pis. Jeg kan ikke tage til North Carolina sidst på ugen. 282 00:21:06,560 --> 00:21:11,022 -Det er Zoes fødselsdag. -Vi prøver at løse problemerne her. 283 00:21:11,106 --> 00:21:12,399 Så lad os gøre det. 284 00:21:12,482 --> 00:21:18,071 Vi er jo nødt til at finde en måde, du kan få mere fri på. 285 00:21:18,154 --> 00:21:21,866 Jeg har ikke brug for mere fri, Stan. Jeg har brug for at rykke et møde. 286 00:21:21,950 --> 00:21:24,327 Paul vil have, at holdet ses mere ansigt til ansigt. 287 00:21:24,411 --> 00:21:27,831 Stan mener, jeg kan stå for det, fordi jeg er inde i tingene. 288 00:21:27,914 --> 00:21:29,708 Ti stille, Rodney. 289 00:21:29,791 --> 00:21:33,753 Du har været ude efter mit job, siden jeg kom tilbage, og det er ækelt. 290 00:21:33,837 --> 00:21:34,838 Virkelig ækelt. 291 00:21:34,921 --> 00:21:38,758 Hvis du vil erstatte mig med den latterlige lille mand, 292 00:21:38,842 --> 00:21:43,013 så… Jeg tror ikke, det er den slags omtale, du ønsker for firmaet, vel? 293 00:21:43,096 --> 00:21:45,682 -Fald nu ned. -Hold dog op, Stan! 294 00:21:45,765 --> 00:21:49,060 Den eneste, der bør repræsentere dig her, er mig. 295 00:21:51,396 --> 00:21:52,397 Hvad er der galt? 296 00:22:10,832 --> 00:22:14,586 Hvad fanden er det? Er det en tand? 297 00:22:37,275 --> 00:22:38,276 Pis. 298 00:23:21,903 --> 00:23:24,489 Hvis du leder efter mødet, går du den rigtige vej. 299 00:23:24,573 --> 00:23:28,535 -De er lige begyndt… -Rør mig ikke. Jeg sagsøger dig. 300 00:23:29,035 --> 00:23:30,912 Sidst jeg var her, var jeg nær død. 301 00:23:31,413 --> 00:23:34,291 Så lad os håbe, det går bedre denne gang. 302 00:23:42,716 --> 00:23:43,717 Træk vejret. 303 00:23:50,140 --> 00:23:53,560 -Du bør ikke være her. -Jeg har født her. 304 00:24:49,241 --> 00:24:50,492 Kom og vær med. 305 00:24:51,910 --> 00:24:55,997 Nej, jeg bryder mig ikke om mødregrupper og hospitaler. Jeg ledte efter udgangen. 306 00:24:56,790 --> 00:24:57,874 Naturligvis. 307 00:25:01,127 --> 00:25:02,128 Hvad er det her? 308 00:25:03,171 --> 00:25:06,216 Har der været et sygdomsudbrud? Er vi i karantæne? 309 00:25:06,299 --> 00:25:10,178 Nej. Vil du ikke fortælle os, hvad der er sket med dig? 310 00:25:12,597 --> 00:25:13,765 Hvornår begyndte biddene? 311 00:25:18,979 --> 00:25:22,440 -Da jeg kom tilbage på arbejde. -Og hvordan var det? 312 00:25:28,071 --> 00:25:29,197 Hårdt. 313 00:25:31,199 --> 00:25:32,784 Hvordan kan det mon være? 314 00:25:37,330 --> 00:25:38,498 Fordi… 315 00:25:41,167 --> 00:25:47,299 Jeg er en af tre kvindelige partnere i mit firma. 316 00:25:48,675 --> 00:25:54,514 Og fordi min datter hader, når jeg tager af sted. 317 00:25:56,141 --> 00:25:58,435 Så når jeg er hjemme… 318 00:25:59,936 --> 00:26:04,941 …niver hun mig overalt på huden. 319 00:26:07,277 --> 00:26:11,448 Og fordi min mand er vred på mig, 320 00:26:12,449 --> 00:26:14,492 selv om jeg ved, han prøver at lade være. 321 00:26:18,455 --> 00:26:25,337 Og fordi jeg næsten blødte ihjel, da jeg fødte min søn. 322 00:26:28,590 --> 00:26:30,634 Så når jeg ser på ham nu… 323 00:26:38,850 --> 00:26:40,852 …ser jeg kun… 324 00:26:44,773 --> 00:26:49,110 …at jeg aldrig vil kunne sige til ham, at hans fødsel var smuk, 325 00:26:49,194 --> 00:26:53,156 for det var et forbandet blodbad. 326 00:26:57,994 --> 00:26:59,412 Og det var en kamp. 327 00:27:01,706 --> 00:27:02,999 Det er stadig en kamp. 328 00:27:08,338 --> 00:27:10,340 Og hver eneste dag føler jeg mig bare… 329 00:27:13,093 --> 00:27:14,094 …skyldig. 330 00:27:15,971 --> 00:27:20,892 Ja, du lader det æde dig op. 331 00:27:35,991 --> 00:27:38,118 Jeg fatter ikke, de kørte dig herhen. 332 00:27:38,201 --> 00:27:41,955 Undskyld, jeg ikke tog telefonen. Jeg var sammen med børnene. Undskyld. 333 00:27:42,038 --> 00:27:45,959 -Det er fint. Jeg har det fint. -Nej, og de tog næsten livet af dig her. 334 00:27:47,002 --> 00:27:49,212 Jeg… Der må ikke ske dig noget. 335 00:27:49,296 --> 00:27:52,966 Jeg tænker kun på, at jeg burde have været hos dig under operationen. 336 00:27:53,049 --> 00:27:55,427 Jeg skulle have skreget, da lægen ikke lyttede. 337 00:27:56,428 --> 00:27:59,222 Du må ikke slå dig selv oven i hovedet. Jeg frygter, du aldrig holder op. 338 00:28:00,265 --> 00:28:01,266 Vil du sidde ned? 339 00:28:03,643 --> 00:28:04,644 Ja. 340 00:28:09,149 --> 00:28:10,734 Dit ansigt ser bedre ud. 341 00:28:11,776 --> 00:28:17,449 -Har de givet dig steroider? -Nej, jeg deltog i en mødregruppe. 342 00:28:18,533 --> 00:28:22,203 -Du hader mødregrupper. -Ja, det gør jeg. 343 00:28:22,704 --> 00:28:25,957 Og den var fuld af uhyrer. Fuldstændig grotesk. 344 00:28:29,211 --> 00:28:30,712 -Må jeg tage en kiks? -Ja. 345 00:28:30,795 --> 00:28:32,797 Jeg er helt svimmel. 346 00:28:40,597 --> 00:28:42,515 BASERET PÅ BOGEN AF CECELIA AHERN 347 00:29:46,580 --> 00:29:48,582 Tekster af: Cecilie Hassenkam