1 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 Wanita yang Menemukan Bekas Gigitan pada Kulitnya 2 00:00:24,985 --> 00:00:26,987 Sayang, adaterlalu banyak orang kulit putih di sini, 3 00:00:27,070 --> 00:00:28,613 mungkin itu sebabnya dia tak mau keluar. 4 00:00:28,697 --> 00:00:30,198 Terlalu banyak orang kulit putih? 5 00:00:30,282 --> 00:00:31,825 Dia sangat menyukai dr. Williams. 6 00:00:31,908 --> 00:00:33,410 Cobalah untuk tetap fokus. 7 00:00:34,286 --> 00:00:36,997 Kau harus menarik napas dalam-dalam, Embia. 8 00:00:37,080 --> 00:00:38,415 Ambia. 9 00:00:38,498 --> 00:00:41,334 - Tarik napas dalam-dalam. - Ayo, kau pasti bisa. 10 00:00:41,418 --> 00:00:44,296 - Dorong. Satu. Dua. - Ayo. Dua. Ayo. 11 00:00:44,379 --> 00:00:47,173 - Tiga. Empat. - Bagus. Kau bisa. Ayo dorong. 12 00:00:47,257 --> 00:00:48,967 - Lima. - Terus dorong. 13 00:00:49,050 --> 00:00:53,972 Enam, tujuh, delapan, sembilan. 14 00:00:59,936 --> 00:01:02,856 Astaga. Sudah selesai. 15 00:01:02,939 --> 00:01:07,068 - Bayi laki-laki yang sehat! - Lihat, Bu! 16 00:01:07,152 --> 00:01:08,570 Ini dia, Bu. 17 00:01:08,653 --> 00:01:10,447 - Ayo kita bersihkan dia. - Kerja bagus, Bu. 18 00:01:12,782 --> 00:01:15,035 Aku akan ke sana menemaninya. Bagaimana keadaannya? 19 00:01:15,118 --> 00:01:17,329 - Satu hal lagi. - Lihat dia. 20 00:01:17,412 --> 00:01:19,164 - Dan… - Dia sangat imut. 21 00:01:19,247 --> 00:01:21,917 Hampir tak ada air mata. Kerja bagus, Bu. 22 00:01:22,667 --> 00:01:25,212 Aku benci menjahit setelah tengah malam, jadi, terima kasih. 23 00:01:25,879 --> 00:01:26,880 Sudah selesai. 24 00:01:27,672 --> 00:01:30,258 - Sudah memilih nama? - Bukan yang kami berdua sepakati. 25 00:01:34,930 --> 00:01:36,097 Aku merasakan sesuatu. 26 00:01:36,181 --> 00:01:37,766 Lihat dia. Imut sekali. 27 00:01:37,849 --> 00:01:39,434 Permisi? 28 00:01:39,517 --> 00:01:41,895 Epidural seharusnya bertahan beberapa jam lagi. 29 00:01:42,729 --> 00:01:46,358 - Apa kau kesemutan? - Tidak, lebih seperti tekanan. 30 00:01:46,441 --> 00:01:48,860 Terkadang hormon sedikit mengacaukan pikiranmu. 31 00:01:48,944 --> 00:01:51,112 Tidak. Ada sesuatu yang salah. 32 00:01:51,196 --> 00:01:52,364 Cobalah untuk relaks. 33 00:01:52,948 --> 00:01:54,157 - Greg. - Aku sedang mengambil foto. 34 00:01:54,241 --> 00:01:56,493 - Kakinya sangat lucu. - Kumohon. 35 00:01:57,661 --> 00:01:59,162 Hei, Dokter, ada banyak darah. 36 00:01:59,246 --> 00:02:01,289 Permisi… Kurasa kau harus melihat ini. 37 00:02:01,373 --> 00:02:02,791 Selalu banyak darah, 'kan? 38 00:02:02,874 --> 00:02:04,334 Tekanan darah menurun. 39 00:02:05,335 --> 00:02:08,045 Beri tahu petugas, kita membawa pasien dengan atonia uteri yang parah. 40 00:02:08,129 --> 00:02:09,798 - Ada apa? - Apa maksudmu parah? 41 00:02:09,881 --> 00:02:12,300 Kau mengalami pendarahan, dan kita harus mengendalikannya. 42 00:02:12,384 --> 00:02:14,094 Sudah kubilang ada yang salah. 43 00:02:15,053 --> 00:02:16,304 Kau membawanya sekarang? 44 00:02:16,388 --> 00:02:18,223 Aku tak ingin meninggalkan bayiku. 45 00:02:18,306 --> 00:02:20,058 - Baiklah, ayo. - Siap. 46 00:02:20,141 --> 00:02:22,269 - Tiga, dua, satu. - Kenapa matanya begitu? 47 00:02:22,352 --> 00:02:23,770 Katakan sesuatu! 48 00:02:23,853 --> 00:02:25,146 Kosongkan lorong. 49 00:02:34,281 --> 00:02:35,865 Hai. 50 00:02:36,741 --> 00:02:40,453 Selamat pagi. Hai. 51 00:02:41,121 --> 00:02:42,581 Lihat dirimu. 52 00:02:43,582 --> 00:02:45,292 Kau siap untuk memulai hari? 53 00:02:46,543 --> 00:02:49,421 Bagus sekali. 54 00:02:50,338 --> 00:02:53,550 Baiklah. Ayo kita lihat apa yang terjadi. 55 00:02:54,968 --> 00:02:57,262 Tidurmu nyenyak, 'kan? 56 00:02:58,096 --> 00:02:59,764 Sikapmu baik hari ini. 57 00:03:02,893 --> 00:03:04,477 Kau masih ingin panekuk untuk sarapan? 58 00:03:04,561 --> 00:03:06,855 - Ya. - Kau mau? Baiklah. 59 00:03:09,316 --> 00:03:12,569 Lihat dirimu. Aku lupa seperti apa rupamu dengan pakaian sungguhan. 60 00:03:12,652 --> 00:03:15,614 Aku juga. Roknya agak ketat, tapi semoga tak ada yang memperhatikan. 61 00:03:15,697 --> 00:03:17,157 - Terlihat hebat. Bisa gendong dia? - Halo. 62 00:03:17,240 --> 00:03:18,491 Hai. Ya. Ya. 63 00:03:19,075 --> 00:03:20,660 Ya, ya, ya. 64 00:03:20,744 --> 00:03:22,537 - Ya, ya, ya. - Bu, gendong aku. 65 00:03:22,621 --> 00:03:24,873 Tak bisa, Sayang. Ibu akan menyusui adikmu. 66 00:03:24,956 --> 00:03:26,333 Apa Ibu akan mengantarku hari ini? 67 00:03:26,416 --> 00:03:27,959 Ayah yang akan mengantar hari ini. 68 00:03:28,043 --> 00:03:29,753 Aku ingin Ibu yang mengantar. 69 00:03:30,503 --> 00:03:32,672 Ini hari pertama ibu kembali ke kantor, jadi, ibu tak boleh terlambat. 70 00:03:32,756 --> 00:03:34,424 Tapi aku ingin Ibu mengantarku. 71 00:03:34,507 --> 00:03:37,177 Ingat kita sudah membahas bahwa Ibu akan kembali ke kantor minggu ini? 72 00:03:37,260 --> 00:03:39,262 Aku tak ingin Ibu pergi. Jangan pergi. 73 00:03:39,846 --> 00:03:41,556 Hei. Bagaimana dengan ayah? 74 00:03:41,640 --> 00:03:43,099 - Bisa kau gendong dia? - Ya, kemarilah. 75 00:03:43,183 --> 00:03:44,267 Kemari. Ya. 76 00:03:44,351 --> 00:03:46,102 - Baiklah. Ayo, Sobat. - Baik. Hei. Ayo berdiri. 77 00:03:46,186 --> 00:03:47,687 - Ayo, Kawan. - Kemarilah. 78 00:03:48,230 --> 00:03:49,981 Baiklah. 79 00:03:50,065 --> 00:03:54,486 Bagaimana kalau ibu menidurkanmu malam ini? 80 00:03:54,569 --> 00:03:57,614 Ibu akan membacakan lima buku. Bagaimana dengan itu? 81 00:03:57,697 --> 00:03:59,407 Setuju? Pergilah bersiap-siap. 82 00:04:01,868 --> 00:04:04,704 Itu langkah yang berbahaya, berjanji untuk menidurkannya. 83 00:04:04,788 --> 00:04:06,706 Mereka bilang pekerjaanku akan mudah, jadi, seharusnya tak apa-apa. 84 00:04:06,790 --> 00:04:09,459 Semuanya akan baik-baik saja. Aku punya tim yang bisa kudelegasikan, 85 00:04:09,542 --> 00:04:12,087 dan mereka tahu aku tak bisa bepergian setidaknya selama dua bulan. 86 00:04:12,170 --> 00:04:13,755 - Kau tahu aku bisa mengatasi ini, 'kan? - Ya. 87 00:04:13,838 --> 00:04:15,840 Aku membuka situs untuk program au pair. 88 00:04:16,423 --> 00:04:18,175 Kau ingin aku mengasuh anak ketiga? 89 00:04:18,259 --> 00:04:19,678 Bukan anak kecil. Remaja. 90 00:04:19,761 --> 00:04:22,472 Dia lebih dewasa, dan itu lebih murah daripada pengasuh. 91 00:04:22,556 --> 00:04:24,766 Kenapa kau mencoba merusak cuti ayahku? 92 00:04:24,849 --> 00:04:26,977 Aku tak sabar untuk menghabiskan waktu dengan si jagoan ini. 93 00:04:27,060 --> 00:04:29,312 Aku juga tak banyak menghabiskan waktu dengan Zoe, biarkan aku melakukannya. 94 00:04:30,939 --> 00:04:31,982 Baiklah. 95 00:04:33,358 --> 00:04:35,569 Jadwalnya ada di lemari es. Ikuti saja itu. 96 00:04:35,652 --> 00:04:38,572 Bagus. Aku mungkin hanya akan mengajaknya menonton sepanjang hari. 97 00:04:38,655 --> 00:04:41,199 Sayang, tak apa-apa. Ini bukan kali pertamaku. 98 00:04:41,992 --> 00:04:42,993 Baiklah. 99 00:04:43,076 --> 00:04:47,831 Jika Zoe ingin mengenakan piama ke sekolah, aku tak peduli 100 00:04:47,914 --> 00:04:50,292 Benarkah? Kupikir kita tak bernegosiasi dengan teroris. 101 00:04:50,375 --> 00:04:52,419 Teroris ini marah padaku karena aku akan pergi, 102 00:04:52,502 --> 00:04:55,881 jadi, jika itu membuatnya merasa senang, itulah yang akan kita lakukan. 103 00:04:55,964 --> 00:04:58,341 Apa… Di mana… Sialan. 104 00:04:58,425 --> 00:05:00,093 - Aku selalu tak bisa… - Apa? 105 00:05:00,969 --> 00:05:03,096 …menemukan hal-hal kecil. Di mana itu? 106 00:05:03,972 --> 00:05:04,973 Ini. 107 00:05:07,225 --> 00:05:09,519 - Dan hei, kau terlihat hebat. - Baiklah. 108 00:05:11,980 --> 00:05:13,231 Terima kasih. 109 00:05:13,315 --> 00:05:14,316 Nikmati hari ini. 110 00:05:14,816 --> 00:05:17,235 Akan kucoba. 111 00:05:17,319 --> 00:05:21,197 Sangat puitis, menempatkan ibu yang kurang tidur di atas kasur. 112 00:05:21,781 --> 00:05:22,782 Membuatku tertawa. 113 00:05:22,866 --> 00:05:25,327 Pendapatan dan keuntungan turun, tapi tak ada yang tahu alasannya. 114 00:05:25,410 --> 00:05:27,704 - Baiklah. - Hei, selamat datang kembali. 115 00:05:27,787 --> 00:05:30,832 Terima kasih, Stan. Terima kasih juga untuk bunga manis yang kau kirimkan. 116 00:05:30,916 --> 00:05:32,626 Ekuitas swasta dan anak-anak. 117 00:05:33,209 --> 00:05:35,921 Astaga. Aku tak tahubagaimana kalian, para perempuan, melakukannya. 118 00:05:36,004 --> 00:05:38,715 Dengan sihir, tentunya. 119 00:05:38,798 --> 00:05:42,636 Timmu melakukan pekerjaan bagus dalam menahan benteng saat kau pergi. 120 00:05:42,719 --> 00:05:47,057 Dan, Rodney di sini, jauh lebih kuat dari yang kita perkirakan. 121 00:05:48,016 --> 00:05:49,434 Terima kasih, Stan. 122 00:05:49,517 --> 00:05:50,518 - Baiklah. - Sampai jumpa. 123 00:05:50,602 --> 00:05:52,437 - Sampai jumpa. - Hati-hati. 124 00:05:52,520 --> 00:05:54,231 "Jauh lebih kuat dari yang kita perkirakan." 125 00:05:54,314 --> 00:05:56,733 Ya, aku selalu suka penghinaan yang disamarkan sebagai pujian. 126 00:05:56,816 --> 00:05:59,152 Kita harus bertemu dengan Direktur. Di mana dia? 127 00:05:59,236 --> 00:06:00,528 Trinity, Carolina Utara. 128 00:06:00,612 --> 00:06:02,572 Ya, kami ingin melihat apa yang cocok untukmu 129 00:06:02,656 --> 00:06:06,201 atau mungkin kau perlu lebih banyak waktu bersama bayimu sebelum tugas ke luar kota. 130 00:06:07,077 --> 00:06:08,161 Maaf, ini pukul sepuluh. 131 00:06:09,537 --> 00:06:10,997 Benar. Semua orang keluar. Harus pompa ASI. 132 00:06:11,081 --> 00:06:13,083 Kau bisa memompa di sini. Aku melihat istriku memompa jutaan kali. 133 00:06:13,166 --> 00:06:15,919 Rodney, jika aku ingin kau melihat payudaraku, kau akan melihatnya. 134 00:06:16,878 --> 00:06:19,214 Bukankah kita semua akan… melihat payudaramu? 135 00:07:14,811 --> 00:07:19,274 - "Anjing tak beruntung bernama…" - "…anjing tak beruntung bernama…" 136 00:07:19,357 --> 00:07:21,526 - "B. Sekitar…" - "Sekitar." 137 00:07:21,610 --> 00:07:22,777 Hai. 138 00:07:22,861 --> 00:07:24,070 - Hei, lihat. - Ibu. 139 00:07:24,154 --> 00:07:27,032 - Hai. Ini dia. - Dia menunggumu. Harvey tidak. 140 00:07:27,115 --> 00:07:28,700 Maaf. Ibu… 141 00:07:28,783 --> 00:07:31,536 Aku mencoba pulang lebih awal, tapi ada panggilan konferensi 142 00:07:31,620 --> 00:07:33,455 - yang harus kuurus. Maaf. - Tak apa-apa. 143 00:07:33,538 --> 00:07:36,833 Hei, bagaimana hari ini? Astaga. 144 00:07:37,334 --> 00:07:39,211 Ayah menjemputku lebih awal. 145 00:07:39,294 --> 00:07:40,420 Ya, Bu Molly menelepon. 146 00:07:40,503 --> 00:07:43,965 - Dia menangis selama lebih dari satu jam. - Zoe. 147 00:07:44,049 --> 00:07:47,302 Lalu dia bersikap nakal pada adiknya saat makan malam. 148 00:07:48,094 --> 00:07:49,930 Dia bisa menceritakannya sendiri. 149 00:07:50,013 --> 00:07:51,056 Seolah-olah dia bisa menciumku. 150 00:07:51,932 --> 00:07:52,974 Hei, kemarilah. 151 00:07:54,893 --> 00:07:57,354 Ayah akan menemanimu tidur, dan ibu akan menyusul 152 00:07:57,437 --> 00:07:59,522 untuk mengucapkan selamat malam setelah ibu menyusui Harvey, mengerti? 153 00:07:59,606 --> 00:08:00,607 Mengerti? 154 00:08:01,316 --> 00:08:05,695 Saat Ibu pulang, Ibu seharusnya membuat segalanya lebih baik, bukan lebih buruk. 155 00:08:34,640 --> 00:08:37,435 Bisa kau lihat ruam merah aneh di payudaraku? 156 00:08:37,519 --> 00:08:39,688 Apa kau mencoba membunuh suasana? 157 00:08:39,770 --> 00:08:41,773 Tidak, bisa tolong lihat? Lihat. 158 00:08:43,233 --> 00:08:44,234 Baiklah. 159 00:08:45,777 --> 00:08:49,614 Ini bukan cacar api, 'kan? Tak mungkin aku terkena cacar api, 'kan? 160 00:08:49,698 --> 00:08:53,243 Tidak, cacar api biasanya ada di punggung. Tidak dimulai dari payudara. 161 00:08:53,326 --> 00:08:55,829 Mungkin itu bekas gigitan Harvey? 162 00:08:55,912 --> 00:08:57,581 Tapi aku akan merasakannya jika dia menggigitku. 163 00:08:57,664 --> 00:08:58,748 - Ya. - Kau bilang dia sedang tumbuh gigi. 164 00:08:58,832 --> 00:09:00,000 - Dia sedang tumbuh gigi, 'kan? - Ya, dengar, 165 00:09:00,083 --> 00:09:03,670 aku mau saja bermain detektif, tapi kau hanya punya waktu sepuluh menit. 166 00:09:04,462 --> 00:09:07,841 Kau ingin menghabiskan sisa waktu itu untuk melihat ruam aneh di Internet? 167 00:09:07,924 --> 00:09:09,092 - Tidak. - Benar, 'kan? 168 00:09:09,175 --> 00:09:10,260 Aku tak ingin melakukan itu. 169 00:09:12,679 --> 00:09:14,264 - Sampai di mana kita? - Benar. 170 00:09:31,823 --> 00:09:34,576 Bu, aku kesepian. Ayo tidur bersamaku. 171 00:09:35,827 --> 00:09:37,203 Kupikir kau menidurkannya. 172 00:09:37,287 --> 00:09:38,288 Memang. 173 00:09:41,166 --> 00:09:42,167 Baiklah. 174 00:09:42,250 --> 00:09:43,251 Terima kasih. 175 00:09:49,674 --> 00:09:52,135 Kenapa Ibu tak bisa tinggal di rumah seperti ibu-ibu lainnya? 176 00:09:52,219 --> 00:09:56,514 Karena tak semua ibu sama. 177 00:09:59,267 --> 00:10:00,602 Sayang, apa yang kau lakukan? 178 00:10:01,228 --> 00:10:02,604 Aku ingin memegang Ibu. 179 00:10:02,687 --> 00:10:03,939 Kau memegangi ibu. 180 00:10:04,022 --> 00:10:06,191 Aku ingin memegang kulit lengan Ibu. 181 00:10:08,443 --> 00:10:09,444 Baiklah. 182 00:10:24,834 --> 00:10:26,836 IRR bersih positif, risiko rendah. 183 00:10:26,920 --> 00:10:29,089 Diperkirakan kita mendapat imbalan penuh dalam lima tahun ke depan. 184 00:10:29,172 --> 00:10:31,341 Lalu, tiga halaman berikutnya di dalam dokumen adalah metrik 185 00:10:31,424 --> 00:10:33,301 dengan beberapa versi infografis yang berbeda 186 00:10:33,385 --> 00:10:35,720 karena akhirnya aku belajar cara gunakan Google Charts. Terima kasih, Vinay. 187 00:10:35,804 --> 00:10:36,930 EMPAT TAHUN MENGGIGIT 188 00:10:37,013 --> 00:10:38,807 "SEOLAH-OLAH DA KERASUKAN ANJING!" 189 00:10:38,890 --> 00:10:40,684 …tapi kami mencari likuiditas tambahan 190 00:10:40,767 --> 00:10:43,019 setidaknya satu hingga 1,2 miliar. 191 00:10:43,520 --> 00:10:46,189 Sekarang untuk dana dua. 192 00:10:48,149 --> 00:10:49,317 Ambia. 193 00:10:50,026 --> 00:10:52,237 Kau ingin berbicara tentang apa yang terjadi di dana dua? 194 00:10:53,530 --> 00:10:54,531 Ya. 195 00:10:55,532 --> 00:10:56,825 Ya, tentu. 196 00:10:58,451 --> 00:11:01,121 Angka-angkanya tampaknya bagus. 197 00:11:01,204 --> 00:11:02,956 Pukul berapa mobilnya menjemputmu? 198 00:11:03,039 --> 00:11:05,709 - Pukul 03.30 pagi. - Apa tak ada penerbangan selanjutnya? 199 00:11:05,792 --> 00:11:07,586 Semua orang terbang kemarin. 200 00:11:07,669 --> 00:11:10,589 Aku hanya tak ingin meninggalkan anak-anak selama dua malam, 201 00:11:10,672 --> 00:11:14,175 jadi, aku mencari tiket penerbangan yang lebih awal… 202 00:11:14,259 --> 00:11:16,595 Sial. Lihat. 203 00:11:18,263 --> 00:11:21,016 Hei, kau ingin membawa obat? 204 00:11:21,600 --> 00:11:23,643 Tak bisa. Aku sedang menyusui. 205 00:11:23,727 --> 00:11:25,812 Aku bercanda. Setengah bercanda. 206 00:11:25,896 --> 00:11:28,148 Kenapa kau tak coba pompa ASI-mu, lalu membuangnya? 207 00:11:28,231 --> 00:11:30,275 Apa? Aku tak akan menyia-nyiakan ASI dalam perjalanan kerja. 208 00:11:30,358 --> 00:11:33,486 Maaf. Aku benci bepergian. 209 00:11:33,570 --> 00:11:37,616 Kukatakan pada mereka, aku tak ingin bepergian setidaknya selama dua bulan. 210 00:11:38,366 --> 00:11:42,954 Tapi sekarang, jika aku mengatakannya, mereka pikir aku lemah. 211 00:11:43,705 --> 00:11:46,583 Ketika kau kembali, bagaimana kalau kita pergi keluar? Sewa pengasuh. 212 00:11:46,666 --> 00:11:48,251 Menurutku, kita berdua butuh waktu istirahat. 213 00:11:48,335 --> 00:11:51,796 Secara teoritis, itu terdengar indah. 214 00:11:51,880 --> 00:11:52,881 Secara teoretis. 215 00:11:53,465 --> 00:11:56,968 Kita bisa melewatkan dim sum dan langsung melakukan terapi pasangan, 216 00:11:57,052 --> 00:11:58,345 meja biasa kita. 217 00:12:01,431 --> 00:12:04,392 Carrie membayar $7000 untuk kasur kami. 218 00:12:04,476 --> 00:12:06,770 - Astaga. - Tidak, awalnya aku kesal. 219 00:12:06,853 --> 00:12:09,856 Tapi ketika kau bayangkan kasur itu ditiduri dua orang dewasa dan dua balita… 220 00:12:09,940 --> 00:12:12,484 Ya, tentu. Per orang, itu murah. 221 00:12:16,279 --> 00:12:17,489 DOZE 'N DREAM BAYAR LEBIH MURAH, MIMPI LEBIH SERING! 222 00:12:17,572 --> 00:12:22,410 Ini mengingatkanku, pada tahun 1955, 223 00:12:22,494 --> 00:12:24,663 orang kulit hitam tak membeli kasur 224 00:12:24,746 --> 00:12:27,290 dan wanita kulit putih mengenakan piama sutra 225 00:12:27,374 --> 00:12:28,708 dan tak pernah bekerja di tempat tidur. 226 00:12:28,792 --> 00:12:32,587 Baiklah, kau harus tahu, 227 00:12:32,671 --> 00:12:35,382 Paul sedang sangat sensitif karena strategi pemasaran mereka yang buruk. 228 00:12:35,465 --> 00:12:36,967 Dia meneleponku tentang hal itu pagi ini. 229 00:12:37,050 --> 00:12:40,011 Dia seharusnya meneleponku, lain kali, arahkan kepadaku. 230 00:12:40,095 --> 00:12:43,390 Jangan jadi pacar pecemburu. Ada banyak Direktur yang bisa didekati. 231 00:12:43,473 --> 00:12:45,183 Kita akan bicara dengan mereka bersama-sama saat makan siang. 232 00:12:45,267 --> 00:12:47,352 - Baiklah. Terserah padamu. - Tapi bisa kuminta kau melakukan sesuatu? 233 00:12:47,435 --> 00:12:48,895 Makanlah roti sebelum makan siang. 234 00:12:49,563 --> 00:12:51,773 Ini makan siang bisnis, bukan Mardi Gras. 235 00:12:51,856 --> 00:12:53,233 - Aku menyenangkan. - Hanya mencoba untuk membantu. 236 00:12:53,316 --> 00:12:55,777 - Itu nilaiku. - Aku mengatakan itu karena aku peduli. 237 00:12:55,860 --> 00:12:58,154 Untuk itu, aku membeli wiski Jepang yang sangat mahal… 238 00:12:58,238 --> 00:13:01,032 - Jika tidak, aku akan diam saja. - …yang mungkin tak mereka miliki di sini. 239 00:13:01,616 --> 00:13:03,952 GREG PANGGILAN FACETIME TAK TERJAWAB 240 00:13:07,289 --> 00:13:08,707 Dan ratu kita kembali. 241 00:13:08,790 --> 00:13:11,751 Kau sangat tegas. Bahkan aku takut padamu. 242 00:13:11,835 --> 00:13:13,253 Terima kasih. Kau tahu, harus kukatakan, 243 00:13:13,336 --> 00:13:15,046 rasanya menyenangkan berada di kursi pengemudi lagi. 244 00:13:15,130 --> 00:13:16,631 Hei, karena tim kita sekarang utuh lagi, 245 00:13:16,715 --> 00:13:18,258 ingin cari tahu apa tempat ini menjual minuman keras? 246 00:13:18,341 --> 00:13:20,051 - Kita jelas akan minum. - Ya. 247 00:13:20,135 --> 00:13:21,303 Ambia yang mentraktir. 248 00:13:23,096 --> 00:13:27,267 Apa menyedihkan bahwa aku bersenang-senang di hotel bandara yang menyebalkan ini? 249 00:13:27,350 --> 00:13:29,227 Ya. Kau harus lebih sering keluar. 250 00:13:29,311 --> 00:13:32,772 Kata pria yang selalu mendapat bantuan dan punya istri yang tak bekerja. 251 00:13:32,856 --> 00:13:34,733 Hei, itu pilihannya. 252 00:13:34,816 --> 00:13:36,526 Aku suami yang sangat feminis. 253 00:13:36,610 --> 00:13:38,278 - Omong kosong. - Aku bekerja keras 254 00:13:38,361 --> 00:13:40,196 agar dia tak perlu melakukan apa-apa. 255 00:13:40,280 --> 00:13:42,449 Aku yakin bukan begitu cara kerja feminisme. 256 00:13:42,532 --> 00:13:44,993 - Baiklah. Terserah. - Tidak. 257 00:13:46,786 --> 00:13:48,413 - Maaf, sikap yang buruk. - Baiklah. 258 00:13:48,496 --> 00:13:49,915 - Selamat, Nyonya. - Bersulang. 259 00:13:54,252 --> 00:13:55,879 Apa kau mencoba merebut pekerjaanku? 260 00:14:02,093 --> 00:14:03,929 - Aku tak tahu. Apa iya? - Kau yang tahu jawabannya. 261 00:14:06,473 --> 00:14:08,475 - Mungkin aku hanya mempermainkanmu. - Kenapa kau melakukan itu? 262 00:14:08,558 --> 00:14:10,185 Intrik perusahaan. Drama. 263 00:14:14,564 --> 00:14:15,690 Santailah. 264 00:14:16,483 --> 00:14:19,361 Ya, aku menikmati waktuku di bangku kepemimpinan, 265 00:14:19,444 --> 00:14:22,697 tapi aku tak menginginkan jam kerjamu. Sangat brutal. 266 00:14:25,200 --> 00:14:27,202 I-PHONE GREG GESER UNTUK MENJAWAB 267 00:14:27,285 --> 00:14:29,120 Ayolah. Dia tak bisa menidurkan anak-anakmu tanpamu? 268 00:14:29,204 --> 00:14:31,164 - Dia bisa, tapi aku… - Tapi apa? Apa yang kau lakukan… 269 00:14:31,248 --> 00:14:32,582 Dengar, istirahatlah untuk malam ini. 270 00:14:32,666 --> 00:14:35,335 Lihat ponselku, tak kunyalakan. Kau tahu kenapa? 271 00:14:35,418 --> 00:14:38,672 Karena aku sedang bisnis ke luar kota. 272 00:14:42,926 --> 00:14:44,928 Ya, lihat itu. Selamat datang di kebebasan. 273 00:14:45,011 --> 00:14:47,097 Sangat mudah untuk berbicara tentang kebebasan 274 00:14:47,180 --> 00:14:50,016 ketika tubuhmu tak mengeluarkan susu setiap dua jam. 275 00:14:50,100 --> 00:14:52,352 Aku tidak… Sial. Ini terjadi. 276 00:14:52,435 --> 00:14:54,646 - Tidak. - Ya. 277 00:14:54,729 --> 00:14:56,648 - Tidak. Kita tak melakukan itu. - Aku tak bisa. 278 00:14:57,857 --> 00:14:58,984 Ini akan terjadi. 279 00:14:59,067 --> 00:15:00,318 - Ini keputusanmu. - Tidak, baiklah. 280 00:15:00,402 --> 00:15:01,653 - Kami menghabiskan 300 dolar untuk lagu… - Apa? 281 00:15:01,736 --> 00:15:02,779 Kami menguasai jukebox-nya. 282 00:15:03,572 --> 00:15:04,906 Ambia. Ambia. 283 00:15:06,950 --> 00:15:09,661 Baiklah. Persetan. Aku akan melakukannya. 284 00:15:15,083 --> 00:15:16,293 - Itu sampah. - Ya. 285 00:15:16,376 --> 00:15:18,128 Satu, dua, tiga. 286 00:15:20,755 --> 00:15:21,882 Wu-hu! 287 00:15:29,389 --> 00:15:30,849 Ya! 288 00:16:22,108 --> 00:16:24,110 …terletak di luar Trinity, 289 00:16:24,194 --> 00:16:26,029 di sudut kota yang gemerlap, 290 00:16:26,821 --> 00:16:29,658 yang menggabungkan daya tarik kota 291 00:16:29,741 --> 00:16:31,743 dengan kecantikan alamnya. 292 00:16:34,287 --> 00:16:38,250 Hai. Maaf aku tak menjawab panggilanmu. 293 00:16:38,333 --> 00:16:39,334 Apa semuanya baik-baik saja? 294 00:16:39,417 --> 00:16:41,962 Ya. Harvey demam saat bangun tidur, 40 derajat Celcius. 295 00:16:43,505 --> 00:16:44,714 Astaga. Apa dia baik-baik saja? 296 00:16:44,798 --> 00:16:48,051 Dia tak bisa tidur di tempat tidurnya, jadi, aku menggendongnya sepanjang hari, 297 00:16:48,134 --> 00:16:49,261 tapi dia sudah lebih baik sekarang. 298 00:16:49,344 --> 00:16:52,347 Apa kau membawanya ke dokter anak? 299 00:16:52,430 --> 00:16:53,723 Ya, tentu saja. 300 00:16:54,224 --> 00:16:56,851 Dan dia bilang itu normal? 301 00:16:56,935 --> 00:17:00,188 Bayi sering mengalami demam tinggi. 302 00:17:00,272 --> 00:17:01,439 Aku ingat saat Zoe masih bayi… 303 00:17:01,523 --> 00:17:03,400 Ya, hei, aku harus pergi. Aku tak ingin membangunkannya. 304 00:17:03,483 --> 00:17:05,526 - Kita bicara lagi besok. - Tunggu sebentar. 305 00:17:06,861 --> 00:17:09,363 Apa kau ingin aku pulang lebih awal? 306 00:17:09,447 --> 00:17:11,992 Aku akan minta mereka mencarikanku penerbangan yang lebih awal. 307 00:17:12,074 --> 00:17:14,244 Tidak, aku ingin kau mengangkat ponselmu 308 00:17:14,327 --> 00:17:16,412 ketika aku di rumah mengasuh kedua anak kita. 309 00:17:16,496 --> 00:17:18,622 Menurutku, itu permintaan yang sangat wajar. 310 00:18:00,957 --> 00:18:02,500 - Aku pulang. - Temui ibumu. 311 00:18:02,584 --> 00:18:04,920 Bu, Harvey punya gigi. 312 00:18:08,924 --> 00:18:10,467 Apa? Apa yang terjadi, Nak? 313 00:18:10,550 --> 00:18:12,135 Hai, Zoe. Tak apa-apa. 314 00:18:12,219 --> 00:18:14,846 Tak apa-apa. Ibu hanya punya luka di leher dan wajah ibu. 315 00:18:14,930 --> 00:18:16,431 - Apa yang terjadi? - Kau tak menyakiti siapa pun. 316 00:18:16,514 --> 00:18:18,183 Kau tak menggigit ibu, jadi, tak apa-apa. 317 00:18:18,725 --> 00:18:22,646 Hei, kau mau memeluk ibu? Ibu rindu padamu. 318 00:18:23,230 --> 00:18:25,315 Hei, kau mau naik ke atas, menonton TV? 319 00:18:25,398 --> 00:18:28,318 Ayah akan membantu Ibu mengobati lukanya, lalu setelah itu, kita akan bermain. 320 00:18:28,401 --> 00:18:30,153 Ayah akan segera menyusul. 321 00:18:33,198 --> 00:18:34,866 - Apa yang terjadi? - Aku tak tahu. 322 00:18:34,950 --> 00:18:36,952 Aku terbangun, dan leher dan wajahku… 323 00:18:37,035 --> 00:18:39,704 Boleh kulihat? Aku hanya akan melihat. Ada di seluruh pipimu. 324 00:18:40,372 --> 00:18:41,456 Tunggu. 325 00:18:41,539 --> 00:18:45,335 Astaga. Apa kau makan sesuatu yang aneh? Apa kau meminum obat? 326 00:18:45,418 --> 00:18:46,920 Kau pikir aku yang melakukan ini? 327 00:18:47,003 --> 00:18:48,129 Aku tak mengatakan itu. 328 00:18:49,005 --> 00:18:51,633 Rasanya sakit sekali. Seperti ada pisau kecil yang keluar dari kulitku. 329 00:18:51,716 --> 00:18:52,842 - Ini hanya… - Boleh kulihat? 330 00:18:52,926 --> 00:18:53,760 Tidak. 331 00:18:55,720 --> 00:18:57,138 - Biar kuurus dia. - Boleh aku menggendongnya? 332 00:18:57,722 --> 00:18:59,516 Aku bukan orang invalid. Aku bisa menggendong anakku sendiri. 333 00:18:59,599 --> 00:19:00,600 Aku… 334 00:19:01,101 --> 00:19:02,310 Apa ini menular? 335 00:19:04,938 --> 00:19:06,231 Aku akan pergi mencuci semuanya. 336 00:19:26,668 --> 00:19:28,253 3% HIDROGEN PEROKSIDA 337 00:19:33,300 --> 00:19:35,802 Aku tahu kau tak ingin mendengar ini, tapi kau harus menemui dokter. 338 00:19:35,886 --> 00:19:36,803 Tidak, terima kasih. 339 00:19:36,887 --> 00:19:39,055 Jika ini terjadi pada anak-anak, 340 00:19:39,139 --> 00:19:41,766 kita akan langsung ke UGD, 'kan? Agar kita merasa tenang. 341 00:19:41,850 --> 00:19:45,020 Bagaimana kalau kita tanya dr. Murray apa dia kenal seseorang? 342 00:19:45,103 --> 00:19:47,606 Dr. Murray adalah konselor pernikahan. 343 00:19:47,689 --> 00:19:51,026 Ya, tapi seorang dokter biasanya kenal dokter spesialis lain. 344 00:19:51,109 --> 00:19:52,444 Kau ingin aku menemui terapis lain? 345 00:19:52,527 --> 00:19:54,863 Menemui terapis bukan pertanda kelemahan. 346 00:19:54,946 --> 00:19:56,323 Aku tak pernah mengatakan itu. 347 00:19:56,406 --> 00:19:59,534 Dan sebenarnya, kita tak mendatangi terapis pasangan dengan serius. 348 00:19:59,618 --> 00:20:02,329 Kita ke sana tiga kali. Itu sudah banyak. 349 00:20:02,412 --> 00:20:05,040 Dan aku lebih suka menghabiskan uang untuk masa depan anak-anak 350 00:20:05,123 --> 00:20:06,666 daripada membicarakan masa kecilku. 351 00:20:08,251 --> 00:20:11,171 Sayang, aku tahu di keluargamu, atau budayamu, 352 00:20:11,254 --> 00:20:12,422 - terapi bisa… - Budayaku? 353 00:20:12,505 --> 00:20:15,258 Astaga, bisa kau berhenti? 354 00:20:15,342 --> 00:20:18,220 Yang aku tahu, orang Yahudi tak punya masalah dengan terapis. 355 00:20:18,303 --> 00:20:19,846 Kami menyukai terapis. 356 00:20:19,930 --> 00:20:22,307 Dan kau jelas berada di bawah banyak tekanan, 357 00:20:22,390 --> 00:20:25,352 dan kau tak membantu siapa pun dengan berusaha bersikap tegar 358 00:20:25,435 --> 00:20:27,395 seperti pahlawan yang tersiksa. 359 00:20:27,479 --> 00:20:28,688 Kata si martir keluarga. 360 00:20:28,772 --> 00:20:30,273 Bagaimana aku seorang martir? 361 00:20:30,357 --> 00:20:33,401 Jika kau ingin tinggal di rumah, silakan. Tapi jangan merasa kau lebih baik dariku. 362 00:20:57,300 --> 00:20:58,843 Apa aku melewatkan sesuatu? 363 00:21:01,096 --> 00:21:03,682 Ya, rapat dewan dipindahkan ke akhir minggu. 364 00:21:03,765 --> 00:21:06,476 Sial, aku tak bisa pergi ke Carolina Utara pada akhir minggu. 365 00:21:06,560 --> 00:21:09,062 Itu hari ulang tahun Zoe. 366 00:21:09,145 --> 00:21:11,022 Kami hanya sedang memecahkan masalah… 367 00:21:11,106 --> 00:21:12,399 Kalau begitu, ayo kita diskusikan bersama. 368 00:21:12,482 --> 00:21:15,694 Jelas kita harus mencari cara 369 00:21:15,777 --> 00:21:18,071 untuk memberimu waktu istirahat lagi. 370 00:21:18,154 --> 00:21:21,866 Aku tak butuh waktu istirahat lagi, Stan. Aku harus menjadwalkan ulang rapat dewan. 371 00:21:21,950 --> 00:21:24,327 Paul hanya ingin lebih banyak interaksi dengan tim. 372 00:21:24,411 --> 00:21:26,580 - Stan merasa aku bisa melakukannya… - Ya. 373 00:21:26,663 --> 00:21:27,831 …karena saat ini wajahku normal. 374 00:21:27,914 --> 00:21:29,708 Diam, Rodney. 375 00:21:29,791 --> 00:21:33,753 Kau telah mengincar posisiku sejak aku kembali, dan itu menjijikkan. 376 00:21:33,837 --> 00:21:34,838 Benar-benar menjijikkan. 377 00:21:34,921 --> 00:21:38,758 Dan jika kau ingin menggantikanku dengan orang konyol ini, 378 00:21:38,842 --> 00:21:43,013 aku yakin itu bukan jenis PR yang kau mau untuk perusahaan ini. Apa aku benar? 379 00:21:43,096 --> 00:21:44,347 Baiklah, tenang. 380 00:21:44,431 --> 00:21:45,682 Hentikan, Stan. 381 00:21:45,765 --> 00:21:49,060 Satu-satunya orang yang seharusnya mewakilkanmu di perusahaan ini adalah aku. 382 00:21:51,396 --> 00:21:52,397 Ada apa? 383 00:22:10,832 --> 00:22:14,586 Apa-apaan itu? Apa itu gigi? 384 00:22:37,275 --> 00:22:38,276 Sial. 385 00:23:21,903 --> 00:23:24,489 Jika kau mencari pertemuan, kau menuju ke arah yang benar. 386 00:23:24,573 --> 00:23:25,907 - Mereka baru saja mulai… - Jangan sentuh aku. 387 00:23:27,284 --> 00:23:28,535 Aku akan menuntutmu. 388 00:23:29,035 --> 00:23:30,912 Terakhir kali aku di sini, aku hampir mati. 389 00:23:31,413 --> 00:23:34,291 Kalau begitu, mari kita berharap semuanya berjalan lebih baik kali ini. 390 00:23:42,716 --> 00:23:43,717 Tarik napas. 391 00:23:50,140 --> 00:23:51,558 Kau tak seharusnya berada di sini. 392 00:23:52,475 --> 00:23:53,560 Aku melahirkan di sini. 393 00:24:49,241 --> 00:24:50,492 Silakan, bergabunglah dengan kami. 394 00:24:51,910 --> 00:24:54,579 Aku tak ingin ke pertemuan para ibu, dan aku tak ingin ke rumah sakit. 395 00:24:54,663 --> 00:24:55,997 Aku hanya mencari pintu keluar. 396 00:24:56,790 --> 00:24:57,874 Tentu. 397 00:25:01,127 --> 00:25:02,128 Apa ini? 398 00:25:03,171 --> 00:25:06,216 Apa ada wabah? Apa kita sedang dikarantina? 399 00:25:06,299 --> 00:25:10,178 Tidak. Bagaimana kalau kau ceritakan pada kami apa yang terjadi padamu? 400 00:25:12,597 --> 00:25:13,765 Kapan gigitannya dimulai? 401 00:25:18,979 --> 00:25:20,522 Ketika aku kembali bekerja. 402 00:25:21,356 --> 00:25:22,440 Dan bagaimana gigitannya? 403 00:25:28,071 --> 00:25:29,197 Keras. 404 00:25:31,199 --> 00:25:32,784 Menurutmu, kenapa itu terjadi? 405 00:25:37,330 --> 00:25:38,498 Karena… 406 00:25:41,167 --> 00:25:47,299 Aku salah satu dari tiga wanita di tingkat partner di perusahaanku. 407 00:25:48,675 --> 00:25:54,514 Karena putriku tak suka aku pergi bekerja, 408 00:25:56,141 --> 00:25:58,435 jadi, ketika aku di rumah, dia… 409 00:25:59,936 --> 00:26:04,941 dia mencubit semua bagian kulitku. 410 00:26:07,277 --> 00:26:11,448 Karena suamiku membenciku 411 00:26:12,449 --> 00:26:14,492 meskipun aku tahu dia berusaha untuk tak melakukannya. 412 00:26:18,455 --> 00:26:25,337 Karena aku hampir mati kehabisan darah saat melahirkan anakku. 413 00:26:28,590 --> 00:26:30,634 Jadi, sekarang saat aku menatapnya… 414 00:26:38,850 --> 00:26:40,852 yang bisa kulihat hanyalah… 415 00:26:44,773 --> 00:26:49,110 aku tak akan pernah bisa mengatakan kepadanya bahwa kelahirannya indah 416 00:26:49,194 --> 00:26:53,156 karena aku mengalami pertumpahan darah. 417 00:26:57,994 --> 00:26:59,412 Dan itu adalah pertarungan. 418 00:27:01,706 --> 00:27:02,999 Masih menjadi pertarunganku. 419 00:27:08,338 --> 00:27:10,340 Dan setiap hari aku merasa… 420 00:27:13,093 --> 00:27:14,094 bersalah. 421 00:27:15,971 --> 00:27:20,892 Ya, kau membiarkan rasa bersalahmu memakanmu hidup-hidup. 422 00:27:35,991 --> 00:27:38,118 Aku tak percaya mereka membawamu ke sini. 423 00:27:38,201 --> 00:27:40,370 Maaf, aku tak mengangkat ponsel. Aku sedang bersama anak-anak. 424 00:27:40,453 --> 00:27:41,955 Seharusnya aku mengangkat ponselnya. Maaf. 425 00:27:42,038 --> 00:27:43,498 Tak apa-apa. Aku baik-baik saja. 426 00:27:43,582 --> 00:27:45,959 Kau tak boleh berada di sini. Tempat ini hampir membunuhmu. 427 00:27:47,002 --> 00:27:49,212 Aku hanya… Aku tak ingin sesuatu terjadi padamu. 428 00:27:49,296 --> 00:27:51,089 Aku terus memikirkan ketika kau berada di meja itu, 429 00:27:51,172 --> 00:27:52,966 aku seharusnya tetap berada di sampingmu. 430 00:27:53,049 --> 00:27:55,427 Aku seharusnya meneriaki dokter itu saat dia tak mendengarkanmu. 431 00:27:56,428 --> 00:27:59,222 Jangan salahkan diri sendirimu. Aku takut kau tak akan berhenti. 432 00:28:00,265 --> 00:28:01,266 Mau duduk? 433 00:28:03,643 --> 00:28:04,644 Ya. 434 00:28:09,149 --> 00:28:10,734 Wajahmu terlihat jauh lebih baik. 435 00:28:11,776 --> 00:28:13,361 Apa mereka memberimu steroid? 436 00:28:13,445 --> 00:28:17,449 Tidak, aku pergi ke pertemuan para ibu. 437 00:28:18,533 --> 00:28:19,951 Kau benci pertemuan para ibu. 438 00:28:20,035 --> 00:28:22,203 Ya. Memang. 439 00:28:22,704 --> 00:28:25,957 Di sana penuh dengan monster. Benar-benar mengerikan. 440 00:28:29,211 --> 00:28:30,712 - Boleh kuminta kerupuknya? - Ya, tentu. 441 00:28:30,795 --> 00:28:32,797 - Rasanya aku ingin pingsan. - Ya, silakan saja. 442 00:28:40,597 --> 00:28:42,515 BERDASARKAN BUKU KARYA CECELIA AHERN 443 00:29:46,580 --> 00:29:48,582 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih