1 00:00:15,100 --> 00:00:17,727 Пронзительно громко 2 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 Женщина, которая обнаружила следы укусов у себя на коже 3 00:00:25,569 --> 00:00:28,655 Здесь слишком много белых, поэтому он не выходит. 4 00:00:28,905 --> 00:00:30,282 Много белых? 5 00:00:30,365 --> 00:00:33,243 - Ей нравился доктор Уильямс. - Не отвлекаемся. 6 00:00:34,369 --> 00:00:37,038 А теперь дышите глубоко и мощно, Эмбия. 7 00:00:37,122 --> 00:00:38,123 Амбия. 8 00:00:38,623 --> 00:00:40,625 - Глубокий вдох. - Ты поняла. 9 00:00:41,418 --> 00:00:44,379 - И выдох. Один, два. - Два. Давай. 10 00:00:44,462 --> 00:00:47,257 - Три, так, четыре. - Да! Получается! 11 00:00:47,340 --> 00:00:49,509 - Пять. Шесть. - Пять. Тужься, тужься! 12 00:00:50,010 --> 00:00:53,638 Семь, восемь, девять. 13 00:01:00,020 --> 00:01:05,358 - О, боже мой. Ну вот и всё. - Гляньте на этого здоровяка! 14 00:01:05,442 --> 00:01:06,860 Мама, смотри. 15 00:01:06,943 --> 00:01:08,528 Вот так, мамочка. 16 00:01:08,612 --> 00:01:10,280 - Мы его вымоем. - Молодец. 17 00:01:13,074 --> 00:01:14,910 Я пойду с ним. Ну как он? 18 00:01:15,118 --> 00:01:19,247 - И напоследок... Да. - Гляньте на этого красавчика! 19 00:01:19,331 --> 00:01:21,875 И ни одной слезинки. Отлично, мамочка. 20 00:01:22,792 --> 00:01:25,253 Спасибо, не люблю зашивать после полуночи. 21 00:01:25,879 --> 00:01:26,880 Ну вот. 22 00:01:27,631 --> 00:01:30,300 - Уже выбрали имя? - Э, мы пока еще не решили. 23 00:01:34,971 --> 00:01:36,264 Я что-то чувствую. 24 00:01:36,348 --> 00:01:37,641 Он прелесть. 25 00:01:38,225 --> 00:01:39,476 Простите? 26 00:01:39,559 --> 00:01:42,103 Эпидуральная анестезия долго действует. 27 00:01:42,437 --> 00:01:45,815 - Чувствуете покалывание? - Нет, скорее давление. 28 00:01:46,441 --> 00:01:48,860 Гормоны могут дать о себе знать. 29 00:01:48,944 --> 00:01:51,154 Нет, нет, со мной что-то не так. 30 00:01:51,238 --> 00:01:52,530 Расслабьтесь. 31 00:01:52,614 --> 00:01:56,117 - Э-э, Грэг. Пожалуйста. - Я фотографирую его ножки. 32 00:01:57,661 --> 00:02:01,164 Доктор, у нее кровотечение. Простите, вам надо взглянуть. 33 00:02:01,373 --> 00:02:04,542 - Это всегда кровавая баня. - Давление падает. 34 00:02:05,335 --> 00:02:08,004 Предупредите: пациентка с тяжелой атонией. 35 00:02:08,087 --> 00:02:09,881 - Что со мной? - Тяжелой? 36 00:02:09,965 --> 00:02:12,717 Амбия, у вас кровотечение, надо его остановить. 37 00:02:12,801 --> 00:02:14,469 Я же сказала, что-то не так. 38 00:02:15,011 --> 00:02:16,388 Вы что, увезете ее? 39 00:02:16,471 --> 00:02:18,223 Не хочу оставлять малыша. 40 00:02:18,306 --> 00:02:20,016 Так, всё, забирайте. 41 00:02:20,642 --> 00:02:23,645 Почему у нее такие глаза? Кто-нибудь мне объяснит? 42 00:02:23,853 --> 00:02:24,980 Дорогу носилкам! 43 00:02:34,531 --> 00:02:36,074 Привет. 44 00:02:36,616 --> 00:02:39,995 Доброе утро. Да. 45 00:02:41,162 --> 00:02:42,581 Кто у нас тут? 46 00:02:43,582 --> 00:02:45,292 Да, готов начать новый день? 47 00:02:46,543 --> 00:02:49,129 Молодец. Вот так. 48 00:02:50,130 --> 00:02:53,633 Хорошо. Посмотрим, что тут. 49 00:02:54,634 --> 00:02:59,389 Ты сегодня хорошо спал? Настроение отличное. 50 00:03:02,809 --> 00:03:04,477 Еще хочешь блины на завтрак? 51 00:03:04,561 --> 00:03:06,730 - Да. - Точно? Ладно. 52 00:03:09,316 --> 00:03:12,569 О, красота! Я забыл, какая ты в нормальной одежде. 53 00:03:12,652 --> 00:03:15,655 Да, я тоже. Юбка тесновата. Надеюсь, не заметят. 54 00:03:15,739 --> 00:03:18,617 - Нет, всё отлично. Берешь? - Да, да. 55 00:03:19,034 --> 00:03:20,076 Да, да, да. 56 00:03:20,785 --> 00:03:22,412 Мамочка, хочу на ручки. 57 00:03:22,495 --> 00:03:24,414 Не могу, надо покормить братика. 58 00:03:24,497 --> 00:03:26,166 Ты отвезешь меня в школу? 59 00:03:26,458 --> 00:03:27,918 Сегодня папочка отвезет. 60 00:03:28,001 --> 00:03:29,669 А я хочу, чтобы ты отвезла. 61 00:03:30,587 --> 00:03:32,672 Мама идет на работу после декрета. 62 00:03:32,756 --> 00:03:34,633 А я хочу с тобой! 63 00:03:34,716 --> 00:03:37,135 Мы обсуждали, мама сегодня идет в офис. 64 00:03:37,219 --> 00:03:39,304 Но я не хочу! Не уходи! 65 00:03:39,846 --> 00:03:41,264 А я пустое место? 66 00:03:41,348 --> 00:03:44,226 - О, можешь взять? Вот так, держи. - Да, держу. 67 00:03:44,517 --> 00:03:47,646 - Отлично, идем малыш. Идем, чемпион. - Так, иди сюда. 68 00:03:48,146 --> 00:03:49,648 Иди сюда. Слушай. 69 00:03:50,065 --> 00:03:53,652 Я сегодня уложу тебя спать, Хорошо? Да? 70 00:03:54,319 --> 00:03:58,198 И прочитаю пять книжек. Ну, согласна? Да? 71 00:03:58,281 --> 00:03:59,574 Беги, беги, собирайся. 72 00:04:01,868 --> 00:04:04,287 Рискованный ход: обещать уложить. 73 00:04:04,371 --> 00:04:07,666 Меня обещали не заваливать работой. Всё будет хорошо. 74 00:04:07,749 --> 00:04:12,170 У нас команда: есть, кому поручить. Все знают: два месяца без командировок. 75 00:04:12,254 --> 00:04:15,882 - Ты знаешь, я справлюсь? - Да. Взять помощницу с проживанием? 76 00:04:15,966 --> 00:04:18,175 О, хочешь завести третьего ребенка? 77 00:04:18,259 --> 00:04:22,222 Не ребенка, подростка. Она ответственная и дешевле, чем няня. 78 00:04:22,556 --> 00:04:27,018 Не порти мой отпуск по уходу за ребенком. Я получаю удовольствие с сынишкой. 79 00:04:27,102 --> 00:04:29,896 У меня не было времени на Зои, так что не мешай. 80 00:04:30,939 --> 00:04:35,652 Ладно. Хорошо. Расписание на холодильнике. Просто соблюдай. 81 00:04:35,735 --> 00:04:38,280 Это круто, но мы целый день проведем в кино. 82 00:04:38,822 --> 00:04:41,324 Милая, всё хорошо, Это не первое мое родео. 83 00:04:42,117 --> 00:04:45,328 Ладно. О, если Зои хочет надеть пижаму в школу, 84 00:04:45,829 --> 00:04:47,831 мешать не надо. Мне всё равно. 85 00:04:47,914 --> 00:04:50,166 Мы не ведем переговоры с террористами. 86 00:04:50,250 --> 00:04:52,252 Террористка злится, что я ухожу. 87 00:04:52,335 --> 00:04:55,255 Если так ей будет спокойнее, то пусть надевает. 88 00:04:55,547 --> 00:04:58,675 Что? Где? Где она? Чёрт. 89 00:04:59,175 --> 00:05:00,176 Что? 90 00:05:01,052 --> 00:05:03,430 Вечно не могу найти ее в сумке. Где она? 91 00:05:04,097 --> 00:05:05,098 Вот. 92 00:05:07,225 --> 00:05:09,895 - И, кстати, классно выглядишь. - Хорошо. 93 00:05:11,938 --> 00:05:12,939 Спасибо. 94 00:05:13,356 --> 00:05:15,734 - Порадуйся на работе. - Постараюсь. 95 00:05:15,817 --> 00:05:17,277 Постараюсь. 96 00:05:17,360 --> 00:05:18,570 ЛЭЙМЭН КАПИТАЛ ГРУП 97 00:05:18,653 --> 00:05:21,281 Бросить недосыпающую мать в отдел матрасов… 98 00:05:21,740 --> 00:05:22,782 Не смеши. 99 00:05:22,866 --> 00:05:25,327 Выручка падает, никто не знает, почему. 100 00:05:25,410 --> 00:05:27,704 - Ясно. - Эй, с возвращением. 101 00:05:28,038 --> 00:05:30,999 О, спасибо, Стэн. И спасибо за прелестные цветы. 102 00:05:31,207 --> 00:05:32,667 Инвестиции и дети. 103 00:05:32,751 --> 00:05:36,087 Боже! Не представляю, как женщины справляются. 104 00:05:37,172 --> 00:05:38,215 Колдуем слегка. 105 00:05:39,090 --> 00:05:42,385 Твоя команда отлично держала оборону, пока тебя не было. 106 00:05:42,802 --> 00:05:46,806 И Родни оказался куда крепче, чем мы думали. 107 00:05:46,890 --> 00:05:49,142 О, спасибо, Стэн. Ну да. 108 00:05:49,226 --> 00:05:50,477 - Ладно. - Всем пока. 109 00:05:50,560 --> 00:05:52,145 - Пока. - Удачи. 110 00:05:52,354 --> 00:05:54,147 «Куда крепче, чем мы думали». 111 00:05:54,231 --> 00:05:56,775 Оскорбления, замаскированные под комплимент. 112 00:05:56,858 --> 00:05:59,069 Где совещание с генеральным? 113 00:05:59,152 --> 00:06:02,614 - Тринити, Северная Каролина. - Мы ждали тебя, чтобы решить. 114 00:06:02,697 --> 00:06:06,451 Может, тебе нужно больше времени с малышом, без командировок. 115 00:06:06,534 --> 00:06:08,245 Простите, уже десять. 116 00:06:09,955 --> 00:06:11,164 Все вон! Сцеживание. 117 00:06:11,248 --> 00:06:13,416 Сцеживай тут, я насмотрелся у жены. 118 00:06:13,500 --> 00:06:15,877 Я б показала тебе сиськи, если б хотела. 119 00:06:15,961 --> 00:06:18,922 Э, мы твои сиськи всё равно увидим. 120 00:07:11,057 --> 00:07:14,686 «Она напевала песню про... 121 00:07:14,769 --> 00:07:19,524 - «невезучую собаку по кличке...» - невезучую собаку по кличке... 122 00:07:19,608 --> 00:07:21,484 - «Будь рядом» - Рядом. 123 00:07:21,568 --> 00:07:22,611 Привет. 124 00:07:22,694 --> 00:07:23,945 - Привет. - Мамочка. 125 00:07:24,029 --> 00:07:26,698 - Иди сюда. - Она дождалась. Харви не смог. 126 00:07:27,407 --> 00:07:28,408 Извините. 127 00:07:28,909 --> 00:07:32,787 Я пыталась уйти, но пришлось участвовать в онлайн-конференциях. 128 00:07:32,871 --> 00:07:36,541 - Всё хорошо. - Эй, ну как прошел день? О, боже мой. 129 00:07:37,334 --> 00:07:39,127 Папа меня раньше забрал. 130 00:07:39,211 --> 00:07:42,214 Да, звонила мисс Молли. Она проплакала больше часа. 131 00:07:42,631 --> 00:07:43,965 О, Зои. 132 00:07:44,049 --> 00:07:47,093 А за ужином вела себя с братом как мелкая гадючка. 133 00:07:48,178 --> 00:07:49,596 Он сам тебе расскажет. 134 00:07:50,013 --> 00:07:51,640 Он меня по запаху чует. 135 00:07:54,893 --> 00:07:58,271 Папочка тебя уложит, а я приду пожелать спокойной ночи, 136 00:07:58,355 --> 00:08:00,106 когда покормлю Харви, ладно? 137 00:08:01,316 --> 00:08:05,111 Когда ты дома, то всё должно становиться лучше, а не хуже. 138 00:08:34,849 --> 00:08:37,435 У меня на груди какая-то сыпь. Посмотри. 139 00:08:37,519 --> 00:08:39,688 Ты нарочно убиваешь мое желание? 140 00:08:39,770 --> 00:08:41,690 Нет, просто глянь. Вот. 141 00:08:43,567 --> 00:08:44,568 Ладно. 142 00:08:45,610 --> 00:08:49,573 Это же не лишай, правда? Мне только чертова лишая не хватало. 143 00:08:49,656 --> 00:08:53,118 Нет, опоясывающий лишай начинается на спине, а не на груди. 144 00:08:53,326 --> 00:08:57,539 Может быть, может быть, Харви? Но я бы почувствовала его укус. 145 00:08:57,622 --> 00:08:59,374 - Да. - У него режутся зубки? 146 00:08:59,457 --> 00:09:03,420 Да, я готов поиграть в детектива, но у тебя минут десять, не больше. 147 00:09:04,504 --> 00:09:07,924 Хочешь потратить их на изучение высыпаний в Интернете? 148 00:09:08,008 --> 00:09:09,134 - Нет. - Точно? 149 00:09:09,217 --> 00:09:10,552 Нет, точно не хочу. 150 00:09:12,679 --> 00:09:14,222 На чем мы остановились? 151 00:09:31,823 --> 00:09:34,409 Мамочка, мне грустно. Полежи со мной. 152 00:09:36,036 --> 00:09:37,287 Ты не уложил? 153 00:09:37,370 --> 00:09:38,371 Уложил. 154 00:09:41,166 --> 00:09:42,167 Ладно. 155 00:09:42,250 --> 00:09:43,293 Спасибо. 156 00:09:49,674 --> 00:09:52,302 Почему ты не останешься дома, как все мамы? 157 00:09:52,385 --> 00:09:56,223 Потому что не все мамы одинаковые. 158 00:09:59,267 --> 00:10:00,810 Милая, что ты делаешь? 159 00:10:01,228 --> 00:10:03,688 - Хочу тебя подержать. - Ты держишь меня. 160 00:10:03,772 --> 00:10:05,732 Я хочу подержать твою кожу. 161 00:10:08,526 --> 00:10:09,569 Хорошо. 162 00:10:24,793 --> 00:10:29,256 Рентабельность положительная, риск низкий. Рассчитываем окупить за пять лет. 163 00:10:29,339 --> 00:10:33,385 Далее три страницы — показатели в нескольких вариантах инфографики: 164 00:10:33,468 --> 00:10:35,887 я освоил диаграммы Google. Спасибо, Винай. 165 00:10:35,971 --> 00:10:36,972 ЧЕТЫРЕ ГОДА УКУСЫ 166 00:10:37,055 --> 00:10:38,848 «СЛОВНО ЕЕ ИСКУСАЛА СОБАКА» 167 00:10:38,932 --> 00:10:43,311 По первому фонду изменений нет, но мы ждем ликвидность в 1,2 млрд. 168 00:10:43,395 --> 00:10:46,273 Далее на очереди фонд два. 169 00:10:48,149 --> 00:10:49,150 Амбия. 170 00:10:50,026 --> 00:10:52,571 Расскажешь, что происходит во втором фонде? 171 00:10:53,530 --> 00:10:56,908 Да, да, расскажу. 172 00:10:58,535 --> 00:11:01,162 Цифры, весьма обнадеживающие… 173 00:11:01,538 --> 00:11:02,956 Во сколько тебя заберут? 174 00:11:03,039 --> 00:11:05,792 - В 3:30 утра. - А попозже рейсов нет? 175 00:11:05,875 --> 00:11:10,297 Все остальные прилетели вчера, а я не хотела оставлять детей на две ночи, 176 00:11:10,714 --> 00:11:13,758 лучше пораньше встану и сразу… 177 00:11:14,259 --> 00:11:16,303 Чёрт. Закрыто! 178 00:11:18,346 --> 00:11:20,891 Эй, не хочешь взять с собой лекарства? 179 00:11:21,600 --> 00:11:23,268 Нельзя. Я кормящая мать. 180 00:11:23,727 --> 00:11:28,189 Это шутка. Наполовину шутка. Ты же можешь, как там, слить в унитаз. 181 00:11:28,273 --> 00:11:32,027 Что? Я не собираюсь зря тратить молоко. Я… Извини. 182 00:11:32,360 --> 00:11:37,282 Я ненавижу командировки. И предупреждала, что не смогу еще пару месяцев, 183 00:11:38,366 --> 00:11:42,621 но теперь если буду жаловаться, — это слабость. 184 00:11:43,705 --> 00:11:45,749 Когда вернешься, сходим куда-то. 185 00:11:46,041 --> 00:11:48,418 Наймем няню. Нам обоим нужен выходной. 186 00:11:48,627 --> 00:11:51,546 Ну, теоретически, это будет волшебно. 187 00:11:52,047 --> 00:11:53,131 Теоретически. 188 00:11:53,506 --> 00:11:56,801 Или пропустим дим-сам, и перейдем к семейной терапии, 189 00:11:56,885 --> 00:11:58,178 нашему обычному меню. 190 00:12:01,097 --> 00:12:04,392 Кэрри заплатила 7 000 долларов за матрас. 191 00:12:04,476 --> 00:12:06,811 - Обалдеть! - Я сначала взбеленился, 192 00:12:06,895 --> 00:12:09,856 но на нем спят два взрослых и два малыша. 193 00:12:09,940 --> 00:12:12,359 Ну тогда конечно. На четверых — это норм. 194 00:12:16,279 --> 00:12:17,530 СНЫ И МЕЧТЫ ПЛАТИ МЕНЬШЕ, МЕЧТАЙ БОЛЬШЕ 195 00:12:17,614 --> 00:12:19,199 Эта реклама кричит о том, 196 00:12:19,282 --> 00:12:24,412 что сейчас 55-й год, что чернокожие не покупают матрасы, 197 00:12:24,746 --> 00:12:28,875 а белые женщины носят шелковые пижамы и никогда не работают в постели. 198 00:12:28,959 --> 00:12:32,295 Слушай, просто запомни, что Пол 199 00:12:32,712 --> 00:12:36,883 дорожит своей поганой маркетинговой стратегией. Он звонил мне утром. 200 00:12:36,967 --> 00:12:40,095 Этот звонок для меня, перенаправляй в следующий раз. 201 00:12:40,178 --> 00:12:43,348 Не ревнуй, друг, вокруг полно генеральных директоров. 202 00:12:43,431 --> 00:12:45,350 Обработаем их за обедом вместе. 203 00:12:45,433 --> 00:12:47,227 - Сделай одолжение. - Конечно. 204 00:12:47,310 --> 00:12:51,815 Поешь хлеба заранее. Это деловой ланч, а не обжираловка. 205 00:12:51,898 --> 00:12:53,692 - Я заводила! - Я хочу помочь. 206 00:12:53,775 --> 00:12:56,736 - В этом моя ценность. - Я говорю то, что вижу. 207 00:12:56,820 --> 00:13:00,031 - Я покупаю дорогое японское виски. - Мне не всё равно. 208 00:13:00,115 --> 00:13:01,116 У них тут нет. 209 00:13:01,199 --> 00:13:04,202 ГРЭГ ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ 210 00:13:07,163 --> 00:13:08,582 И королева вернулась. 211 00:13:08,665 --> 00:13:11,501 Ты была такой меркантильной. Даже я тебя боялся. 212 00:13:11,585 --> 00:13:15,046 Спасибо. Приятно снова оказаться за рулем. 213 00:13:15,130 --> 00:13:18,133 Раз команда снова вместе, надо найти, где махануть. 214 00:13:18,216 --> 00:13:21,261 О, мы обязательно должны выпить. Амбия приглашает. 215 00:13:23,138 --> 00:13:27,267 Это ужасно, что я наслаждаюсь жизнью в дерьмовом отеле при аэропорте? 216 00:13:27,350 --> 00:13:29,352 Тебе нужно чаще выходить в люди. 217 00:13:29,436 --> 00:13:32,898 Кто бы говорил! Ты вечно на службе, и жена не работает. 218 00:13:32,981 --> 00:13:36,735 Эй, это ее выбор, ясно? Я на редкость феминистски настроен. 219 00:13:36,818 --> 00:13:40,155 Я рву себе задницу, чтобы ей ничего не пришлось делать. 220 00:13:40,238 --> 00:13:42,616 Извини, но феминизм - это другое. 221 00:13:42,699 --> 00:13:44,242 - Да? Ну ладно. - Нет. 222 00:13:44,534 --> 00:13:45,619 Фиг с ним. 223 00:13:46,828 --> 00:13:48,455 Прошу прощения за манеры. 224 00:13:48,538 --> 00:13:49,998 - За вас, миледи. - Ну да. 225 00:13:54,336 --> 00:13:55,754 Хочешь занять мое место? 226 00:14:02,052 --> 00:14:03,887 - Не знаю. Разве? - Тебе видней. 227 00:14:06,473 --> 00:14:08,558 - Может, шучу. - С какой стати? 228 00:14:08,767 --> 00:14:10,393 Рабочие интриги. Драма. 229 00:14:14,481 --> 00:14:15,607 Расслабься. 230 00:14:16,483 --> 00:14:19,444 Да, мне понравилось восседать на Железном троне, 231 00:14:19,527 --> 00:14:22,697 но мне определенно не нужны твои часы. Это жестоко. 232 00:14:25,200 --> 00:14:27,285 ГРЭГ ОТВЕТИТЬ 233 00:14:27,369 --> 00:14:29,120 Он без тебя их не уложит? 234 00:14:29,204 --> 00:14:31,539 - Он уложит, но я… - Но что? Зачем? 235 00:14:31,831 --> 00:14:34,876 Дай себе выходной. Вот мой телефон: даже не включен. 236 00:14:34,960 --> 00:14:38,630 А почему? Потому что я уехал по делу. 237 00:14:42,842 --> 00:14:44,928 Да! Добро пожаловать на свободу. 238 00:14:45,011 --> 00:14:50,058 Легко говорить о свободе, когда из тебя не течет молоко каждые два часа. 239 00:14:50,141 --> 00:14:52,894 - Нет, это точно. - О, черт. А вот и они. Нет! 240 00:14:52,978 --> 00:14:56,940 - Нет, нет, нет. Мы этим не занимаемся. - Да. 241 00:14:57,023 --> 00:14:58,441 Ну поехали. 242 00:14:58,525 --> 00:15:03,405 Мы потратили 300 баксов на песни, оккупировали музыкальный автомат. 243 00:15:03,488 --> 00:15:05,532 - Амбия. Амбия. - Нет, я... 244 00:15:06,950 --> 00:15:09,327 Ладно, ладно. К черту! 245 00:15:09,411 --> 00:15:12,038 К черту все дела. Погнали! 246 00:15:14,374 --> 00:15:16,293 - Хорошо зашло! - Да. 247 00:15:16,376 --> 00:15:18,295 Раз, два, три. 248 00:15:24,384 --> 00:15:26,219 О, чёрт. 249 00:16:22,108 --> 00:16:25,904 Он расположен недалеко от Тринити, в уютном уголке, 250 00:16:25,987 --> 00:16:27,072 который сочетает… 251 00:16:33,995 --> 00:16:35,413 Э-э, привет. Мне... 252 00:16:35,497 --> 00:16:39,334 Мне очень неловко, что я пропустила твой звонок, все хорошо? 253 00:16:39,417 --> 00:16:42,087 Харви проснулся с температурой под сорок. 254 00:16:43,505 --> 00:16:44,965 О, боже мой. Ему лучше? 255 00:16:45,048 --> 00:16:49,261 Он не мог заснуть в кроватке, я весь день его носил, но ему лучше. 256 00:16:49,344 --> 00:16:52,472 Ты... Ты ездил с ним к педиатру? 257 00:16:52,556 --> 00:16:53,557 Да, конечно. 258 00:16:54,224 --> 00:16:57,060 И он сказал, что это нормально? 259 00:16:57,143 --> 00:17:01,439 И что у младенцев часто такое бывает? Я помню, когда Зои была крохой… 260 00:17:01,523 --> 00:17:04,651 Да, эй, я пойду. Не хочу его будить. Завтра поговорим. 261 00:17:04,734 --> 00:17:06,111 Погоди, погоди, э... 262 00:17:06,820 --> 00:17:09,238 Я могу, если хочешь, приехать раньше. 263 00:17:09,488 --> 00:17:11,992 Может, им удастся поменять мне рейс. 264 00:17:12,074 --> 00:17:16,287 Нет, я лишь прошу отвечать на мой звонок, когда я дома с двумя детьми. 265 00:17:16,371 --> 00:17:19,291 Думаю, я тебя не сильно обременяю этой просьбой. 266 00:18:00,916 --> 00:18:02,334 - Я дома. - Мама! 267 00:18:02,417 --> 00:18:04,794 Мамочка, у Харви вылез зубик. 268 00:18:08,924 --> 00:18:10,383 Что? Ты чего, малыш? 269 00:18:10,467 --> 00:18:12,052 Привет, Зои, всё хорошо. 270 00:18:12,135 --> 00:18:14,888 У мамочки просто пара бобошек на шее и лице. 271 00:18:14,971 --> 00:18:15,972 Что с тобой? 272 00:18:16,056 --> 00:18:17,974 Ты меня не кусала, всё хорошо. 273 00:18:19,059 --> 00:18:20,101 Привет. 274 00:18:20,185 --> 00:18:22,854 - Обнять не хочешь? - Я соскучилась. 275 00:18:23,230 --> 00:18:25,440 Эй, иди наверх, посмотри мультик. 276 00:18:25,523 --> 00:18:29,486 Я помогу маме наклеить пластырь. Хорошо? Скоро увидимся. Да? 277 00:18:33,114 --> 00:18:34,658 - Что с тобой? - Я не знаю. 278 00:18:34,741 --> 00:18:36,910 Я проснулась, и моя шея и лицо… 279 00:18:36,993 --> 00:18:39,996 Хорошо, я гляну, гляну? О, это у тебя по всей щеке. 280 00:18:40,080 --> 00:18:41,081 Подожди. 281 00:18:41,748 --> 00:18:45,418 О, господи. Съела что-то необычное или выпила? 282 00:18:45,502 --> 00:18:47,879 - Думаешь, я сама? - Я так не говорил. 283 00:18:48,672 --> 00:18:52,092 Очень больно. Словно из моей кожи вылезают кинжалы. 284 00:18:52,467 --> 00:18:54,261 Дай посмотреть. Пожалуйста, я… 285 00:18:55,720 --> 00:18:57,138 - Я успокою. - А сможешь? 286 00:18:57,722 --> 00:18:59,474 Я не инвалид. Удержу сына. 287 00:18:59,558 --> 00:19:02,519 Я... А это заразно? 288 00:19:05,021 --> 00:19:06,231 Я всё вымою. 289 00:19:26,668 --> 00:19:28,086 3% ПЕРЕКИСЬ ВОДОРОДА 290 00:19:33,258 --> 00:19:36,011 Я знаю, ты против, но стоит обратиться к врачу. 291 00:19:36,094 --> 00:19:39,097 - Нет, спасибо. - Если бы это случилось с детьми, 292 00:19:39,180 --> 00:19:41,766 мы бы уже были в отделении скорой помощи. 293 00:19:41,850 --> 00:19:45,270 Надо спросить у доктора Мюррей, кого она посоветует. 294 00:19:45,353 --> 00:19:47,606 Доктор Мюррей? Семейный консультант? 295 00:19:47,689 --> 00:19:51,026 Да, это своего рода врач, который знает других врачей. 296 00:19:51,109 --> 00:19:54,362 - Другого психолога? - Обращение к врачу — не слабость. 297 00:19:54,446 --> 00:19:55,655 Я так не сказала. 298 00:19:56,406 --> 00:19:59,534 Мы с тобой так и не пошли к семейному психотерапевту. 299 00:19:59,618 --> 00:20:02,412 Мы ходили три раза, и этого было достаточно. 300 00:20:02,495 --> 00:20:06,625 Лучше тратить деньги на будущее детей, чем говорить о своем детстве. 301 00:20:08,209 --> 00:20:11,713 Я знаю, в твоей семье и в твоей культуре терапия мо… 302 00:20:11,796 --> 00:20:14,841 - Моя культура? - Ладно, господи! Дай мне вздохнуть. 303 00:20:15,383 --> 00:20:19,554 У евреев нет проблем с психотерапевтами. Мы любим психотерапевтов. 304 00:20:19,930 --> 00:20:22,390 А ты явно испытываешь сильный стресс. 305 00:20:22,474 --> 00:20:25,143 Кому хорошо, что ты проходишь через это одна, 306 00:20:25,477 --> 00:20:28,647 - как замученный супергерой? - А ты семейный мученик. 307 00:20:28,730 --> 00:20:29,940 Почему я мученик? 308 00:20:30,023 --> 00:20:33,777 Если ты хочешь остаться с детьми дома, не тыкай мне этим в лицо. 309 00:20:57,717 --> 00:20:59,135 Я что-то пропустила? 310 00:21:00,262 --> 00:21:03,682 Э-э, да, они перенесли заседание правления на конец недели. 311 00:21:03,765 --> 00:21:07,143 Чёрт, я не могу ехать в Северную Каролину в конце недели, 312 00:21:07,352 --> 00:21:08,853 это день рождения Зои. 313 00:21:09,145 --> 00:21:10,814 А мы тут решаем проблемы… 314 00:21:11,064 --> 00:21:12,482 Так давайте решать. 315 00:21:12,899 --> 00:21:17,862 Ну, очевидно, нам надо придумать, как дать тебе больше свободного времени. 316 00:21:17,946 --> 00:21:21,408 Я не... Мне нужно не время, а расписание заседаний совета. 317 00:21:21,825 --> 00:21:24,369 Амбия, Пол хочет пообщаться с командой. 318 00:21:24,452 --> 00:21:27,831 Стэн думает, я справлюсь, у меня с ним хорошие отношения. 319 00:21:27,914 --> 00:21:29,749 Захлопни пасть, Родни. 320 00:21:30,292 --> 00:21:34,754 Ты пытаешься меня подсидеть после того, как я вернулась, и это очень гнусно. 321 00:21:34,838 --> 00:21:39,301 Если ты хочешь посадить на мое место этого жалкого смехотворного пигмея… 322 00:21:39,968 --> 00:21:43,013 Не думаю, что нашей фирме нужна такая реклама. А ты? 323 00:21:43,096 --> 00:21:45,432 - Ладно, успокойся. - Ой, прекрати, Стэн. 324 00:21:45,807 --> 00:21:48,977 Представительство компании можно доверить только мне. 325 00:21:51,396 --> 00:21:52,480 Что с тобой? 326 00:22:11,207 --> 00:22:14,586 А это еще что? Какой-то чёртов зуб? 327 00:22:37,275 --> 00:22:38,276 Чёрт. 328 00:23:21,987 --> 00:23:24,406 Если ищете встречу, то идёте правильно. 329 00:23:24,489 --> 00:23:26,533 - Они только начали… - Не трогайте. 330 00:23:27,284 --> 00:23:30,787 Я вас засужу. В последний раз я тут чуть не умерла. 331 00:23:31,413 --> 00:23:34,291 Надеюсь, в этот раз всё будет лучше. 332 00:23:42,799 --> 00:23:43,800 Просто дышите. 333 00:23:50,181 --> 00:23:51,474 Вам сюда нельзя. 334 00:23:52,434 --> 00:23:53,476 Я здесь рожала. 335 00:24:49,115 --> 00:24:50,575 Прошу, присоединяйтесь. 336 00:24:50,659 --> 00:24:54,496 Э-э, нет, я не люблю группы для мамочек и больницы. 337 00:24:54,579 --> 00:24:55,956 Я просто искала выход. 338 00:24:56,164 --> 00:24:57,415 О, конечно. 339 00:25:01,127 --> 00:25:02,128 Что это? 340 00:25:03,171 --> 00:25:06,049 Вспышка заболевания? Мы на карантине? 341 00:25:06,299 --> 00:25:09,719 Нет. Расскажи нам, что с тобой случилось. 342 00:25:12,722 --> 00:25:13,932 Когда начались укусы? 343 00:25:18,895 --> 00:25:20,438 Когда вернулась на работу. 344 00:25:21,356 --> 00:25:22,440 И как это было? 345 00:25:28,113 --> 00:25:29,155 Тяжело. 346 00:25:31,199 --> 00:25:32,576 И почему это так? 347 00:25:37,372 --> 00:25:39,332 Потому что, э-э... 348 00:25:41,126 --> 00:25:47,048 я одна из трех женщин из высшего руководства в моей компании. 349 00:25:48,675 --> 00:25:54,139 И потому что моя дочь ненавидит, когда я ухожу, 350 00:25:56,266 --> 00:25:58,685 и когда я с ней рядом, она... 351 00:25:59,895 --> 00:26:04,691 Она щиплет каждый миллиметр моей кожи. 352 00:26:07,360 --> 00:26:11,114 И потому, что мой муж в обиде на меня, 353 00:26:12,407 --> 00:26:14,367 хотя он и сам этого не хочет. 354 00:26:18,455 --> 00:26:22,751 И потому, что я едва не истекла кровью, 355 00:26:23,543 --> 00:26:25,212 пока рожала моего сына. 356 00:26:28,632 --> 00:26:30,759 И сейчас, когда я смотрю на него, 357 00:26:38,892 --> 00:26:40,685 я осознаю, что никогда 358 00:26:44,814 --> 00:26:49,152 не смогу ему сказать: «Малыш, твое рождение было счастьем». 359 00:26:49,236 --> 00:26:52,948 Ведь это была кровавая баня. 360 00:26:58,078 --> 00:26:59,204 И еще борьба. 361 00:27:01,790 --> 00:27:03,041 И она все ещё идет. 362 00:27:08,421 --> 00:27:10,257 И во мне все сильнее 363 00:27:13,093 --> 00:27:14,344 чувство вины. 364 00:27:15,971 --> 00:27:20,517 Да. И ты позволяешь ему есть тебя заживо. 365 00:27:35,949 --> 00:27:38,326 Не верится, что тебя привезли сюда. 366 00:27:38,410 --> 00:27:41,955 Прости, я не взял трубку, был с детьми. Должен был ответить. 367 00:27:42,038 --> 00:27:43,498 Всё хорошо, не страшно. 368 00:27:43,582 --> 00:27:46,126 Вовсе нет. В этом месте тебя чуть не убили. 369 00:27:46,877 --> 00:27:47,961 Я лишь... 370 00:27:48,044 --> 00:27:51,381 Я не могу тебя потерять. Я помню, как ты лежала на столе. 371 00:27:51,464 --> 00:27:56,094 Я не должен был отходить, должен был наорать на врача, что не слушает… 372 00:27:56,386 --> 00:27:59,431 Пожалуйста, не вини себя, я боюсь, что это надолго. 373 00:28:00,432 --> 00:28:01,641 Присядь. 374 00:28:03,643 --> 00:28:04,644 Да. 375 00:28:09,149 --> 00:28:11,318 Твое лицо уже гораздо лучше. 376 00:28:11,776 --> 00:28:14,696 - Они тебя стероидами пичкают? - Нет, э-э... 377 00:28:15,989 --> 00:28:17,532 Я ходила в группу для мам. 378 00:28:18,533 --> 00:28:21,870 - Ты ненавидишь группы для мамочек. - Да, еще как. 379 00:28:22,746 --> 00:28:25,790 И там было полно чудовищ, жуткий гротеск. 380 00:28:29,169 --> 00:28:30,712 - Можно крекер? - Да, бери. 381 00:28:30,795 --> 00:28:32,589 А то я в обморок грохнусь. 382 00:28:40,430 --> 00:28:42,807 ПО МОТИВАМ КНИГ СЕСИЛИИ АХЕРН 383 00:29:47,122 --> 00:29:50,584 перевод Светланы Зайцевой