1 00:00:12,847 --> 00:00:17,602 Ревіння 2 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 Жінка, в якої з'явилися сліди укусів 3 00:00:24,985 --> 00:00:26,987 Милий, тут забагато білих. 4 00:00:27,070 --> 00:00:28,613 Може, тому він не хоче з'являтися. 5 00:00:28,697 --> 00:00:30,198 Забагато білих? 6 00:00:30,282 --> 00:00:31,825 Доктор Вільямс їй сподобалася. 7 00:00:31,908 --> 00:00:33,410 Не будемо відволікатися. 8 00:00:34,286 --> 00:00:36,997 Дихай глибоко, Ембіє. 9 00:00:37,080 --> 00:00:38,415 Я Амбія. 10 00:00:38,498 --> 00:00:41,334 -Глибокий вдих. -Ти зможеш. 11 00:00:41,418 --> 00:00:44,296 -І тужся. Раз Два. -Тужся. Два. Давай. 12 00:00:44,379 --> 00:00:47,173 -Три. Угу. Чотири. -Ти можеш. Давай. 13 00:00:47,257 --> 00:00:48,967 -П'ять. -Тужся! 14 00:00:49,050 --> 00:00:53,972 Шість, сім, вісім, дев'ять. 15 00:00:59,936 --> 00:01:02,856 Боже мій. Це сталося. 16 00:01:02,939 --> 00:01:07,068 -Здоровий хлопчик! -Дивись, мамусю! 17 00:01:07,152 --> 00:01:08,570 Тримайте, мамусю. 18 00:01:08,653 --> 00:01:10,447 -Витремо його. -Ви молодець. 19 00:01:12,782 --> 00:01:15,035 Я – з ним. Як він? 20 00:01:15,118 --> 00:01:17,329 -І останнє… -Погляньте на нього! 21 00:01:17,412 --> 00:01:19,164 -І… -Такий гарненький. 22 00:01:19,247 --> 00:01:21,917 Майже без розривів. Молодець, мамусю. 23 00:01:22,667 --> 00:01:25,212 Терпіти не можу опівночі накладати шви. Тож дякую. 24 00:01:25,879 --> 00:01:26,880 От і все. 25 00:01:27,672 --> 00:01:30,258 -Уже обрали ім'я? -Ще не дійшли згоди. 26 00:01:34,930 --> 00:01:36,097 Я щось відчуваю. 27 00:01:36,181 --> 00:01:37,766 Подивіться, який гарний. 28 00:01:37,849 --> 00:01:39,434 Вибачте! 29 00:01:39,517 --> 00:01:41,895 Епідуралка діятиме ще кілька годин. 30 00:01:42,729 --> 00:01:46,358 -Наче свербить? -Ні, скоріше наче тисне щось. 31 00:01:46,441 --> 00:01:48,860 Іноді дивні відчуття виникають через гормони. 32 00:01:48,944 --> 00:01:51,112 Ні. Кажу вам: щось не так. 33 00:01:51,196 --> 00:01:52,364 Розслабтеся. 34 00:01:52,948 --> 00:01:54,157 -Ґреґу. -Я тут фоткаю. 35 00:01:54,241 --> 00:01:56,493 -У нього такі гарні ніжки. -Будь ласка. 36 00:01:57,661 --> 00:01:59,162 Лікарю, тут багато крові. 37 00:01:59,246 --> 00:02:01,289 Перепрошую. Вам слід на це глянути. 38 00:02:01,373 --> 00:02:02,791 Завжди море крові, так? 39 00:02:02,874 --> 00:02:04,334 Тиск падає. 40 00:02:05,335 --> 00:02:08,045 Повідомте, що ми веземо пацієнтку з важкою атонією матки. 41 00:02:08,129 --> 00:02:09,798 -Що сталося? -Як це – «важкою»? 42 00:02:09,881 --> 00:02:12,300 Ви втрачаєте багато крові. Треба зупинити кровотечу. 43 00:02:12,384 --> 00:02:14,094 Я ж казала, що щось не так. 44 00:02:15,053 --> 00:02:16,304 Ви її забираєте? Зараз? 45 00:02:16,388 --> 00:02:18,223 Я не хочу полишати дитину. 46 00:02:18,306 --> 00:02:20,058 -Веземо. -Є. 47 00:02:20,141 --> 00:02:22,269 -Раз, два, три. -Що в неї з очима? 48 00:02:22,352 --> 00:02:23,770 Мені хтось щось пояснить? 49 00:02:23,853 --> 00:02:25,146 Звільніть коридори. 50 00:02:34,281 --> 00:02:35,865 Привіт. 51 00:02:36,741 --> 00:02:40,453 Доброго ранку. Ага. Привіт. 52 00:02:41,121 --> 00:02:42,581 Ух який ти. 53 00:02:43,582 --> 00:02:45,292 Готовий почати день? 54 00:02:46,543 --> 00:02:49,421 Молодець. Добре. 55 00:02:50,338 --> 00:02:53,550 Ходімо глянемо, чим зайнятися. 56 00:02:54,968 --> 00:02:57,262 Ти ж добре спав, еге? 57 00:02:58,096 --> 00:02:59,764 У тебе сьогодні хороший настрій. 58 00:03:02,893 --> 00:03:04,477 Хочеш млинці на сніданок? 59 00:03:04,561 --> 00:03:06,855 -Так. -Точно? Добре. 60 00:03:09,316 --> 00:03:12,569 Ого, це ж треба. Я вже й забув, яка ти в справжньому одязі. 61 00:03:12,652 --> 00:03:15,614 І я забула. Спідниця затісна, та, сподіваюся, ніхто не помітить. 62 00:03:15,697 --> 00:03:17,157 -Дуже гарно. Візьмеш? -Привіт. 63 00:03:17,240 --> 00:03:18,491 Привіт. Так. 64 00:03:19,075 --> 00:03:20,660 Так, так. 65 00:03:20,744 --> 00:03:22,537 -Так, так. -Мамо, візьми мене на руки. 66 00:03:22,621 --> 00:03:24,873 Не можу, сонечко. Зараз годуватиму твого брата. 67 00:03:24,956 --> 00:03:26,333 Відвезеш мене до школи? 68 00:03:26,416 --> 00:03:27,959 Сьогодні тебе відвезе татко. 69 00:03:28,043 --> 00:03:29,753 А я хочу, щоб ти відвезла. 70 00:03:30,503 --> 00:03:32,672 Сьогодні я повертаюся на роботу й не можу запізнюватися. 71 00:03:32,756 --> 00:03:34,424 А я хочу, щоб відвезла ти. 72 00:03:34,507 --> 00:03:37,177 Ми ж говорили, що на цьому тижні я повернуся на роботу. 73 00:03:37,260 --> 00:03:39,262 Я не хочу, щоб ти їхала. Не їдь. 74 00:03:39,846 --> 00:03:41,556 А я тобі не підхожу, мала? 75 00:03:41,640 --> 00:03:43,099 -Візьмеш? Ага. -Так. Беру. 76 00:03:43,183 --> 00:03:44,267 Отак. 77 00:03:44,351 --> 00:03:46,102 -Іди до мене, друже. -Гей, устань. 78 00:03:46,186 --> 00:03:47,687 -Ходімо. -Підійди. 79 00:03:48,230 --> 00:03:49,981 Так. Добре. 80 00:03:50,065 --> 00:03:54,486 Давай я сьогодні вкладу тебе спати. 81 00:03:54,569 --> 00:03:57,614 Прочитаю тобі п'ять книжок. Що скажеш? 82 00:03:57,697 --> 00:03:59,407 Так? Іди збирайся. 83 00:04:01,868 --> 00:04:04,704 Ти ризикуєш, даючи їй такі обіцянки. 84 00:04:04,788 --> 00:04:06,706 Мене обіцяли берегти. Тож усе добре. 85 00:04:06,790 --> 00:04:09,459 Усе буде добре. Мені є кому передоручити роботу. 86 00:04:09,542 --> 00:04:12,087 І всі знають, що мені ще два місяці не можна в поїздки. 87 00:04:12,170 --> 00:04:13,755 -Ти ж знаєш, що я впораюся? -Так. 88 00:04:13,838 --> 00:04:15,840 Я дивилася сторінку однієї au pair. 89 00:04:16,423 --> 00:04:18,175 Хочеш мені ще й третю дитину навісити? 90 00:04:18,259 --> 00:04:19,678 Вона не дитина, а підліток. 91 00:04:19,761 --> 00:04:22,472 Доросліша, ніж її однолітки. І це дешевший варіант, ніж няня. 92 00:04:22,556 --> 00:04:24,766 Чому ти хочеш зіпсувати мою декретну відпустку? 93 00:04:24,849 --> 00:04:26,977 Я радію, що туситиму з оцим дружбаном. 94 00:04:27,060 --> 00:04:29,312 Із Зої я вдома не сидів. Тож дай мені насолодитися. 95 00:04:30,939 --> 00:04:31,982 Гаразд. 96 00:04:33,358 --> 00:04:35,569 Розклад на холодильнику. Дотримуйся. 97 00:04:35,652 --> 00:04:38,572 Ага. Скоріше за все я піду з ним на цілий день у кіно. 98 00:04:38,655 --> 00:04:41,199 Мила, все добре. Я маю досвід. 99 00:04:41,992 --> 00:04:42,993 Добре. 100 00:04:43,076 --> 00:04:47,831 Якщо Зої хоче піти до школи в піжамі, нехай іде. Мені байдуже. 101 00:04:47,914 --> 00:04:50,292 Невже? Думав, ми не ведемо переговорів з терористами. 102 00:04:50,375 --> 00:04:52,419 Ця терористка зла на мене, бо я йду, 103 00:04:52,502 --> 00:04:55,881 тож якщо так вона почуватиметься безпечно – дозволимо. 104 00:04:55,964 --> 00:04:58,341 Де ж ця… Прокляття. 105 00:04:58,425 --> 00:05:00,093 -Ніколи не можу… -Що? 106 00:05:00,969 --> 00:05:03,096 …знайти цю штучку. Де ж вона? 107 00:05:03,972 --> 00:05:04,973 Ось. 108 00:05:07,225 --> 00:05:09,519 -До речі, маєш чудовий вигляд. -Добре. 109 00:05:11,980 --> 00:05:13,231 Дякую. 110 00:05:13,315 --> 00:05:14,316 Насолодись цим днем. 111 00:05:14,816 --> 00:05:17,235 Спробую. 112 00:05:17,319 --> 00:05:21,197 Поетично: дати невиспаній матері клієнта, що продає матраци. 113 00:05:21,781 --> 00:05:22,782 Мене це повеселило. 114 00:05:22,866 --> 00:05:25,327 Дохід і прибутки впали, та, звісно, ніхто не знає чому. 115 00:05:25,410 --> 00:05:27,704 -Ясно. -Гей, з поверненням. 116 00:05:27,787 --> 00:05:30,832 Дякую, Стене. І дякую за такі милі надіслані тобою квіти. 117 00:05:30,916 --> 00:05:32,626 Приватний капітал і діти. 118 00:05:33,209 --> 00:05:35,921 Боже. Не розумію, як вам, жінкам, це вдається. 119 00:05:36,004 --> 00:05:38,715 Здебільшого завдяки чаклунству. 120 00:05:38,798 --> 00:05:42,636 Твоя команда добре справлялася, поки тебе не було. 121 00:05:42,719 --> 00:05:47,057 А Родні значно кращий працівник, ніж ми очікували. 122 00:05:48,016 --> 00:05:49,434 Дякую, Стене. 123 00:05:49,517 --> 00:05:50,518 -Гаразд. -Бувайте. 124 00:05:50,602 --> 00:05:52,437 -Бувай. -Бережи себе. 125 00:05:52,520 --> 00:05:54,231 «Значно кращий, ніж ми очікували». 126 00:05:54,314 --> 00:05:56,733 Я завжди любив образи, замасковані під компліменти. 127 00:05:56,816 --> 00:05:59,152 На цій зустрічі має бути директор. Де він? 128 00:05:59,236 --> 00:06:00,528 У Трініті, Північна Кароліна. 129 00:06:00,612 --> 00:06:02,572 Хотіли спочатку дізнатися твої плани 130 00:06:02,656 --> 00:06:06,201 та чи не треба тобі більше часу провести з дитиною. 131 00:06:07,077 --> 00:06:08,161 Вибачте. Уже десята. 132 00:06:09,537 --> 00:06:10,997 Вийдіть. Я буду зціджуватися. 133 00:06:11,081 --> 00:06:13,083 Давай. Я не раз бачив, як це робить дружина. 134 00:06:13,166 --> 00:06:15,919 Родні, якби я хотіла показати тобі цицьки, то показала б. 135 00:06:16,878 --> 00:06:19,214 А хіба ми й так не побачимо твоїх цицьок? 136 00:07:14,811 --> 00:07:19,274 -«Невезучий пес на ім'я…» -«…невезучий пес на ім'я…» 137 00:07:19,357 --> 00:07:21,526 -«Будь Поряд…» -«Поряд». 138 00:07:21,610 --> 00:07:22,777 Привіт. 139 00:07:22,861 --> 00:07:24,070 -Гей, глянь-но. -Матусю. 140 00:07:24,154 --> 00:07:27,032 -Гей. Отак. -Вона тебе дочекалася, а Гарві – ні. 141 00:07:27,115 --> 00:07:28,700 Мені дуже жаль. Я… 142 00:07:28,783 --> 00:07:31,536 хотіла піти раніше, та мусила взяти участь 143 00:07:31,620 --> 00:07:33,455 -у двох конференц-дзвінках. -Ясно. 144 00:07:33,538 --> 00:07:36,833 Як пройшов день? Боже. 145 00:07:37,334 --> 00:07:39,211 Татко забрав мене раніше. 146 00:07:39,294 --> 00:07:40,420 Дзвонила міс Моллі. 147 00:07:40,503 --> 00:07:43,965 -Зої проплакала більше години. -Зої. 148 00:07:44,049 --> 00:07:47,302 А за вечерею була геть не чемна з братом. 149 00:07:48,094 --> 00:07:49,930 Він тобі сам про це розповість. 150 00:07:50,013 --> 00:07:51,056 Наче нюхом мене чує. 151 00:07:51,932 --> 00:07:52,974 Іди-но сюди. 152 00:07:54,893 --> 00:07:57,354 Татко тобі ще почитає, а я зайду 153 00:07:57,437 --> 00:07:59,522 сказати «добраніч», коли погодую Гарві. 154 00:07:59,606 --> 00:08:00,607 Добре? 155 00:08:01,316 --> 00:08:05,695 Коли ти приходиш додому, має ставати краще, а не гірше. 156 00:08:34,640 --> 00:08:37,435 У мене якийсь висип на грудях – можеш глянути? 157 00:08:37,519 --> 00:08:39,688 Хочеш зіпсувати романтичний настрій? 158 00:08:39,770 --> 00:08:41,773 Ні. Можеш глянути? Дивись. 159 00:08:43,233 --> 00:08:44,234 Добре. 160 00:08:45,777 --> 00:08:49,614 Це ж не герпес? Не може бути, щоб у мене виліз герпес. 161 00:08:49,698 --> 00:08:53,243 Ні. Здається, герпес спочатку вилазить на спині. Не на грудях. 162 00:08:53,326 --> 00:08:55,829 Може… це Гарві? 163 00:08:55,912 --> 00:08:57,581 Та я б відчула, якби він мене вкусив. 164 00:08:57,664 --> 00:08:58,748 -Так. -У нього ріжуться зуби? 165 00:08:58,832 --> 00:09:00,000 -Це так? -Послухай, 166 00:09:00,083 --> 00:09:03,670 я не проти погратися в детектива, та ти через десять хвилин заснеш. 167 00:09:04,462 --> 00:09:07,841 Ти справді хочеш провести цей час, гуглячи підозрілі висипи? 168 00:09:07,924 --> 00:09:09,092 -Ні. -Правда ж? 169 00:09:09,175 --> 00:09:10,260 Ні, я цього не хочу. 170 00:09:12,679 --> 00:09:14,264 -То на чому ми зупинилися? -Ага. 171 00:09:31,823 --> 00:09:34,576 Мамо, мені самотньо. Приходь полеж зі мною. 172 00:09:35,827 --> 00:09:37,203 Думала, ти її вклав. 173 00:09:37,287 --> 00:09:38,288 Уклав. 174 00:09:41,166 --> 00:09:42,167 Гаразд. 175 00:09:42,250 --> 00:09:43,251 Дякую. 176 00:09:49,674 --> 00:09:52,135 Чому ти не можеш сидіти вдома, як інші мами? 177 00:09:52,219 --> 00:09:56,514 Бо не всі мами однакові. 178 00:09:59,267 --> 00:10:00,602 Сонечко, що ти робиш? 179 00:10:01,228 --> 00:10:02,604 Хочу тебе обійняти. 180 00:10:02,687 --> 00:10:03,939 Ти мене вже обіймаєш. 181 00:10:04,022 --> 00:10:06,191 Хочу обійняти шкіру на твоїй руці. 182 00:10:08,443 --> 00:10:09,444 Добре. 183 00:10:24,834 --> 00:10:26,836 Чистий IRR позитивний. Ризик низький. 184 00:10:26,920 --> 00:10:29,089 Вкладені кошти повернуться за п'ять років. 185 00:10:29,172 --> 00:10:31,341 Наступні три сторінки в документах – показники, 186 00:10:31,424 --> 00:10:33,301 викладені в кількох варіантах інфографіки, 187 00:10:33,385 --> 00:10:35,720 бо я нарешті освоїв Google Таблиці. Дякую, Вінаю. 188 00:10:35,804 --> 00:10:36,930 ЧОТИРИРІЧНА ДИТИНА КУСАЄТЬСЯ 189 00:10:37,013 --> 00:10:38,807 «НАЧЕ СОБАКА ПОКУСАВ!» 190 00:10:38,890 --> 00:10:40,684 …додаткова ліквідність 191 00:10:40,767 --> 00:10:43,019 у розмірі принаймні 1–1,2 мільярда. 192 00:10:43,520 --> 00:10:46,189 Тепер щодо другого фонду. 193 00:10:48,149 --> 00:10:49,317 Амбіє. 194 00:10:50,026 --> 00:10:52,237 Хочеш обговорити ситуацію в другому фонді? 195 00:10:53,530 --> 00:10:54,531 Так. 196 00:10:55,532 --> 00:10:56,825 Хочу. 197 00:10:58,451 --> 00:11:01,121 Ці цифри дозволяють відчути оптимізм. 198 00:11:01,204 --> 00:11:02,956 О котрій по тебе заїдуть? 199 00:11:03,039 --> 00:11:05,709 -О 03:30. -Не знайшли місця на пізнішому рейсі? 200 00:11:05,792 --> 00:11:07,586 Усі інші прилетіли туди вчора. 201 00:11:07,669 --> 00:11:10,589 А я не хотіла залишати дітей на дві ночі, 202 00:11:10,672 --> 00:11:14,175 тож намагалася знайти ранній… 203 00:11:14,259 --> 00:11:16,595 Чорт. Ти ба. 204 00:11:18,263 --> 00:11:21,016 Не хочеш узяти з собою наркотиків? 205 00:11:21,600 --> 00:11:23,643 Мені не можна. Я годую груддю. 206 00:11:23,727 --> 00:11:25,812 Це був жарт. Напівжарт. 207 00:11:25,896 --> 00:11:28,148 Може, просто виливай те, що зцідиш? 208 00:11:28,231 --> 00:11:30,275 Що? Я не марнуватиму молоко через відрядження. 209 00:11:30,358 --> 00:11:33,486 Вибач. Терпіти не можу поїздки. 210 00:11:33,570 --> 00:11:37,616 Я казала, що воліла б обійтися без них хоча б два місяці. 211 00:11:38,366 --> 00:11:42,954 Та якщо я тепер щось скажу – вважатимуть мене слабкою. 212 00:11:43,705 --> 00:11:46,583 Може, сходимо кудись, як повернешся? Залишимо дітей з нянею. 213 00:11:46,666 --> 00:11:48,251 Нам обом треба відпочити. 214 00:11:48,335 --> 00:11:51,796 Теоретично – було б чудово. 215 00:11:51,880 --> 00:11:52,881 Теоретично. 216 00:11:53,465 --> 00:11:56,968 Або заб'ємо на ресторан і підемо одразу на сімейну терапію – 217 00:11:57,052 --> 00:11:58,345 наше звичне дозвілля. 218 00:12:01,431 --> 00:12:04,392 Керрі купила нам матрац за сім тисяч. 219 00:12:04,476 --> 00:12:06,770 -Чорт забирай. -Спочатку я розізлився, 220 00:12:06,853 --> 00:12:09,856 але ж на ньому щоночі сплять двоє дорослих і двоє малюків… 221 00:12:09,940 --> 00:12:12,484 Еге. Вигідна пропозиція, якщо розбити на чотирьох. 222 00:12:16,279 --> 00:12:17,489 ПЛАТІТЬ МЕНШЕ, МРІЙТЕ БІЛЬШЕ! 223 00:12:17,572 --> 00:12:22,410 Дивлюся на це й думаю, що тепер 1955 рік, 224 00:12:22,494 --> 00:12:24,663 темношкірі не купують матраців, 225 00:12:24,746 --> 00:12:27,290 а білі жінки носять шовкові піжами 226 00:12:27,374 --> 00:12:28,708 й ніколи не працюють у ліжку. 227 00:12:28,792 --> 00:12:32,587 Хочу попередити: 228 00:12:32,671 --> 00:12:35,382 для Пола їхня гівняна маркетингова стратегія – чутлива тема. 229 00:12:35,465 --> 00:12:36,967 Він дзвонив поговорити про це. 230 00:12:37,050 --> 00:12:40,011 Він мав говорити про це зі мною. Наступного разу перемикай на мене. 231 00:12:40,095 --> 00:12:43,390 Не будь ревнивим хлопцем. Директорів на всіх вистачить. 232 00:12:43,473 --> 00:12:45,183 Поговоримо з ними разом за ланчем. 233 00:12:45,267 --> 00:12:47,352 -Добре. Як скажеш. -І зроби мені одну послугу. 234 00:12:47,435 --> 00:12:48,895 Поїж перед ланчем хліба. 235 00:12:49,563 --> 00:12:51,773 Це бізнес-ланч, а не Марді Ґра. 236 00:12:51,856 --> 00:12:53,233 -Що… Я веселий. -Просто раджу. 237 00:12:53,316 --> 00:12:55,777 -У цьому моя цінність. -Я кажу це, бо мені не байдуже… 238 00:12:55,860 --> 00:12:58,154 Для цього я купую дуже дороге японське віскі… 239 00:12:58,238 --> 00:13:01,032 -…інакше я б нічого не казала. -…якого в них тут і нема. 240 00:13:01,616 --> 00:13:03,952 ҐРЕҐ ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК У FACETIME 241 00:13:07,289 --> 00:13:08,707 Королева повернулася. 242 00:13:08,790 --> 00:13:11,751 Оце ти накинулася на них. Навіть я тебе боявся. 243 00:13:11,835 --> 00:13:13,253 Дякую. Мушу зауважити, 244 00:13:13,336 --> 00:13:15,046 що приємно знову відчути владу. 245 00:13:15,130 --> 00:13:16,631 Гей, якщо вже ми всі знову разом, 246 00:13:16,715 --> 00:13:18,258 пошукаємо, чи тут є що випити? 247 00:13:18,341 --> 00:13:20,051 -Ми точно вип'ємо. -Так. 248 00:13:20,135 --> 00:13:21,303 Амбія платить. 249 00:13:23,096 --> 00:13:27,267 Це жалюгідно, що мені так добре в цьому нікчемному готелі в аеропорту? 250 00:13:27,350 --> 00:13:29,227 Так. Тобі треба більше десь бувати. 251 00:13:29,311 --> 00:13:32,772 Каже той, кому цілодобово допомагають слуги, і чия дружина не працює. 252 00:13:32,856 --> 00:13:34,733 Це її вибір. 253 00:13:34,816 --> 00:13:36,526 Я дуже феміністичний чоловік. 254 00:13:36,610 --> 00:13:38,278 -Маячня. -Я ґарую як навіжений, 255 00:13:38,361 --> 00:13:40,196 щоб вона могла нічого не робити. 256 00:13:40,280 --> 00:13:42,449 Не думаю, що це – фемінізм. 257 00:13:42,532 --> 00:13:44,993 -Ну… й дідько з ним. -Ні. 258 00:13:46,786 --> 00:13:48,413 -Вибач, невдало висловився. -Нічого. 259 00:13:48,496 --> 00:13:49,915 -Будьмо, міледі. -Бідьмо. Мм. 260 00:13:54,252 --> 00:13:55,879 Ти хочеш зайняти мою посаду? 261 00:14:02,093 --> 00:14:03,929 -Не знаю. Хочу? -Це ти мені скажи. 262 00:14:06,473 --> 00:14:08,475 -Може, я просто збиткуюся з тебе. -Чому? 263 00:14:08,558 --> 00:14:10,185 Корпоративні інтриги. Драма. 264 00:14:14,564 --> 00:14:15,690 Розслабся. 265 00:14:16,483 --> 00:14:19,361 Так. Мені подобалося сидіти на Залізному троні, 266 00:14:19,444 --> 00:14:22,697 та я точно не хочу твого навантаження. Воно нелюдське. 267 00:14:25,200 --> 00:14:27,202 ҐРЕҐ ВІДПОВІСТИ 268 00:14:27,285 --> 00:14:29,120 Він що, не може без тебе дітей вкласти? 269 00:14:29,204 --> 00:14:31,164 -Може, але я… -Але що? Що ти ро… 270 00:14:31,248 --> 00:14:32,582 Відпочинь хоч один вечір. 271 00:14:32,666 --> 00:14:35,335 Глянь на мій телефон. Вимкнений. Знаєш чому? 272 00:14:35,418 --> 00:14:38,672 Бо я у відрядженні. 273 00:14:42,926 --> 00:14:44,928 Так. Вітаю на свободі. Вітаю. 274 00:14:45,011 --> 00:14:47,097 Тобі легко говорити про свободу, 275 00:14:47,180 --> 00:14:50,016 бо з твого тіла не тече молоко кожні дві години. 276 00:14:50,100 --> 00:14:52,352 Ні, я не… О, чорт. Почалося. 277 00:14:52,435 --> 00:14:54,646 -Ні, ні. -Так. 278 00:14:54,729 --> 00:14:56,648 -Ми такого не п'ємо. -Мені не можна. 279 00:14:57,857 --> 00:14:58,984 Не відкрутитеся. 280 00:14:59,067 --> 00:15:00,318 -Твоя черга. -Гаразд. 281 00:15:00,402 --> 00:15:01,653 -Триста баксів на пісні… -Що? 282 00:15:01,736 --> 00:15:02,779 Королі музавтомата. 283 00:15:03,572 --> 00:15:04,906 Амбіє. 284 00:15:06,950 --> 00:15:09,661 Гаразд. Нехай. Я вип'ю. 285 00:15:15,083 --> 00:15:16,293 -Лайно якесь. -Так. 286 00:15:16,376 --> 00:15:18,128 Раз, два, три. 287 00:15:20,755 --> 00:15:21,882 У-у! 288 00:15:29,389 --> 00:15:30,849 Так! 289 00:16:22,108 --> 00:16:24,110 …розташована на околиці Трініті 290 00:16:24,194 --> 00:16:26,029 в яскравому районі міста, 291 00:16:26,821 --> 00:16:29,658 в якому поєднується привабливість міста 292 00:16:29,741 --> 00:16:31,743 й краса природи навколо. 293 00:16:34,287 --> 00:16:38,250 Привіт. Мені дуже жаль, що я… пропустила твій дзвінок. 294 00:16:38,333 --> 00:16:39,334 Усе гаразд? 295 00:16:39,417 --> 00:16:41,962 Ага. Гарві прокинувся з температурою 40. 296 00:16:43,505 --> 00:16:44,714 Боже мій. Як він? 297 00:16:44,798 --> 00:16:48,051 Не хотів спати в ліжечку, і я цілий день ношу його на руках. 298 00:16:48,134 --> 00:16:49,261 Зараз йому краще. 299 00:16:49,344 --> 00:16:52,347 Ти… возив його до педіатра? 300 00:16:52,430 --> 00:16:53,723 Авжеж. 301 00:16:54,224 --> 00:16:56,851 І він сказав, що це нормально? 302 00:16:56,935 --> 00:17:00,188 У дітей часто підіймається температура. 303 00:17:00,272 --> 00:17:01,439 Коли Зої була мала… 304 00:17:01,523 --> 00:17:03,400 Я прощатимуся. Не хочу його розбудити. 305 00:17:03,483 --> 00:17:05,526 -Завтра поговоримо. Добре? -Зачекай. 306 00:17:06,861 --> 00:17:09,363 Хочеш, я повернуся додому раніше? 307 00:17:09,447 --> 00:17:11,992 Спитаю, чи є місця на більш ранній виліт. 308 00:17:12,074 --> 00:17:14,244 Ні. Я хочу, щоб ти, бляха, брала слухавку, 309 00:17:14,327 --> 00:17:16,412 коли я сиджу вдома сам з двома дітьми. 310 00:17:16,496 --> 00:17:18,622 Це мінімум того, що можна просити. 311 00:18:00,957 --> 00:18:02,500 -Я вдома. -Зустрінь маму. 312 00:18:02,584 --> 00:18:04,920 Мамо, в Гарві виліз зуб. 313 00:18:08,924 --> 00:18:10,467 Що сталося, мала? 314 00:18:10,550 --> 00:18:12,135 Привіт, Зої, усе добре. 315 00:18:12,219 --> 00:18:14,846 У мами вилізли кілька бо-бо на шиї й на обличчі. 316 00:18:14,930 --> 00:18:16,431 -Що сталося? -Це не через тебе. 317 00:18:16,514 --> 00:18:18,183 Ти мене не кусала, усе добре. 318 00:18:18,725 --> 00:18:22,646 Обіймеш мене? Я скучила за тобою. 319 00:18:23,230 --> 00:18:25,315 Може, підеш нагору, подивишся телевізор? 320 00:18:25,398 --> 00:18:28,318 Я допоможу мамі наліпити лейкопластир, а потім пограємося. 321 00:18:28,401 --> 00:18:30,153 Ми швиденько. 322 00:18:33,198 --> 00:18:34,866 -Що сталося? -Я не знаю. 323 00:18:34,950 --> 00:18:36,952 Я прокинулася, а в мене на шиї й на обличчі… 324 00:18:37,035 --> 00:18:39,704 Можна, я гляну? У тебе воно на всю щоку. 325 00:18:40,372 --> 00:18:41,456 Зачекай. 326 00:18:41,539 --> 00:18:45,335 О боже. Ти їла щось екзотичне? Чи щось приймала? 327 00:18:45,418 --> 00:18:46,920 То це я винна в тому, що сталося? 328 00:18:47,003 --> 00:18:48,129 Я цього не казав. 329 00:18:49,005 --> 00:18:51,633 Воно дуже болюче. Наче маленькі кинджали протикають шкіру. 330 00:18:51,716 --> 00:18:52,842 -Просто… -Можна гляну? 331 00:18:52,926 --> 00:18:53,760 Ні. 332 00:18:55,720 --> 00:18:57,138 -Я візьму його. -Упевнена? 333 00:18:57,722 --> 00:18:59,516 Я ж не інвалід. Можу втримати дитину. 334 00:18:59,599 --> 00:19:00,600 Я… 335 00:19:01,101 --> 00:19:02,310 А це не заразно? 336 00:19:04,938 --> 00:19:06,231 Піду, поперу все. 337 00:19:26,668 --> 00:19:28,253 ПЕРЕКИС ВОДНЮ 338 00:19:33,300 --> 00:19:35,802 Ти не хочеш цього чути, але тобі треба до лікаря. 339 00:19:35,886 --> 00:19:36,803 Ні, дякую. 340 00:19:36,887 --> 00:19:39,055 Якби таке сталося з кимось з дітей, 341 00:19:39,139 --> 00:19:41,766 ми б за мить уже були в лікарні. Про всяк випадок. 342 00:19:41,850 --> 00:19:45,020 Думаю, слід спитати в доктора Мюррей, чи знає вона, що це. 343 00:19:45,103 --> 00:19:47,606 Доктор Мюррей – сімейний психотерапевт. 344 00:19:47,689 --> 00:19:51,026 Тобто вона спеціаліст, який знає спеціалістів з інших питань. 345 00:19:51,109 --> 00:19:52,444 Мені піти до іншого терапевта? 346 00:19:52,527 --> 00:19:54,863 Візит до психотерапевта – не завжди прояв слабкості. 347 00:19:54,946 --> 00:19:56,323 Я такого не казала. 348 00:19:56,406 --> 00:19:59,534 І, чесно кажучи, я б не сказав, що ми «ходили» до психотерапевта. 349 00:19:59,618 --> 00:20:02,329 Ми були в неї тричі. Цього достатньо. 350 00:20:02,412 --> 00:20:05,040 Я краще витрачатиму гроші на майбутнє дітей, 351 00:20:05,123 --> 00:20:06,666 ніж розмовляючи про дітей. 352 00:20:08,251 --> 00:20:11,171 Мила, я знаю, що у твоїй родині, у твоїй культурі, 353 00:20:11,254 --> 00:20:12,422 -терапія… -Моїй культурі? 354 00:20:12,505 --> 00:20:15,258 Господи, та не сердься на мене. 355 00:20:15,342 --> 00:20:18,220 Я знаю лише те, що євреї не мають проблем з психотерапевтами. 356 00:20:18,303 --> 00:20:19,846 Ми їх любимо. 357 00:20:19,930 --> 00:20:22,307 А ти очевидно переживаєш сильний стрес, 358 00:20:22,390 --> 00:20:25,352 і ти нікому не допоможеш, якщо терпітимеш, зціпивши зуби, 359 00:20:25,435 --> 00:20:27,395 як якийсь супергерой під тортурами. 360 00:20:27,479 --> 00:20:28,688 Сказав сімейний мученик. 361 00:20:28,772 --> 00:20:30,273 Чого це я мученик? 362 00:20:30,357 --> 00:20:33,401 Хочеш сидіти вдома з дітьми – чудово. Але не дорікай мені цим. 363 00:20:57,300 --> 00:20:58,843 Я щось пропустила? 364 00:21:01,096 --> 00:21:03,682 Так. Зустріч ради директорів перенесли на кінець тижня. 365 00:21:03,765 --> 00:21:06,476 Чорт. Я не можу поїхати в Північну Кароліну в кінці тижня. 366 00:21:06,560 --> 00:21:09,062 -У Зої день народження. -А-а. 367 00:21:09,145 --> 00:21:11,022 Ну, ми тут вирішуємо проблеми… 368 00:21:11,106 --> 00:21:12,399 То давайте їх вирішувати. 369 00:21:12,482 --> 00:21:15,694 Очевидно, треба придумати, 370 00:21:15,777 --> 00:21:18,071 як відправити тебе в додаткову відпустку. 371 00:21:18,154 --> 00:21:21,866 Мені не потрібна відпустка, Стене. Потрібно перенести зустріч ради. 372 00:21:21,950 --> 00:21:24,327 Полу просто потрібно більше часу проводити з командою, 373 00:21:24,411 --> 00:21:26,580 -і Стен доручає це мені, бо в мене… -Так. 374 00:21:26,663 --> 00:21:27,831 …презентабельний вигляд. 375 00:21:27,914 --> 00:21:29,708 Замовкни, Родні. 376 00:21:29,791 --> 00:21:33,753 Відколи я повернулся, ти все мітиш на моє місце. Це огидно. 377 00:21:33,837 --> 00:21:34,838 Дуже огидно. 378 00:21:34,921 --> 00:21:38,758 І якщо ти хочеш позбутися мене й замінити цим сміховинним чоловічком… 379 00:21:38,842 --> 00:21:43,013 ну… не думаю, що ти хочеш такої слави для цієї фірми. Правда ж? 380 00:21:43,096 --> 00:21:44,347 Гаразд. Заспокойся. 381 00:21:44,431 --> 00:21:45,682 Годі, Стене. 382 00:21:45,765 --> 00:21:49,060 Єдина людина, яка має представляти вас у цій компанії – я. 383 00:21:51,396 --> 00:21:52,397 Що сталося? 384 00:22:10,832 --> 00:22:14,586 Що це, в біса, таке? Це зуб? 385 00:22:37,275 --> 00:22:38,276 Чорт. 386 00:23:21,903 --> 00:23:24,489 Якщо ви на зібрання, ви йдете правильно. 387 00:23:24,573 --> 00:23:25,907 -Щойно почали. -Не торкайтесь. 388 00:23:27,284 --> 00:23:28,535 Я подам на вас у суд. 389 00:23:29,035 --> 00:23:30,912 Минулого разу я тут ледь не померла. 390 00:23:31,413 --> 00:23:34,291 Сподіваюся, цього разу справи підуть краще. 391 00:23:42,716 --> 00:23:43,717 Дихайте. 392 00:23:50,140 --> 00:23:51,558 Вам сюди не можна. 393 00:23:52,475 --> 00:23:53,560 Я тут народжувала. 394 00:24:49,241 --> 00:24:50,492 Приєднуйтеся до нас. 395 00:24:51,910 --> 00:24:54,579 Ні, я не ходжу на групову терапію й не лежу в лікарнях. 396 00:24:54,663 --> 00:24:55,997 Я шукала вихід. 397 00:24:56,790 --> 00:24:57,874 Звісно. 398 00:25:01,127 --> 00:25:02,128 Що тут діється? 399 00:25:03,171 --> 00:25:06,216 Стався спалах хвороби? Ми тут на карантині? 400 00:25:06,299 --> 00:25:10,178 Ні. Може, розповісте, що з вами сталося? 401 00:25:12,597 --> 00:25:13,765 Коли з'явилися укуси? 402 00:25:18,979 --> 00:25:20,522 Коли я повернулася на роботу. 403 00:25:21,356 --> 00:25:22,440 І як вам було? 404 00:25:28,071 --> 00:25:29,197 Важко. 405 00:25:31,199 --> 00:25:32,784 А чому, як гадаєте? 406 00:25:37,330 --> 00:25:38,498 Тому що… 407 00:25:41,167 --> 00:25:47,299 серед партнерів моєї фірми лише три жінки, і я одна з них. 408 00:25:48,675 --> 00:25:54,514 А ще тому, що моя дочка дуже не любить, коли я йду, 409 00:25:56,141 --> 00:25:58,435 тож коли я поряд з нею, вона… 410 00:25:59,936 --> 00:26:04,941 щипає мене скрізь, де може. 411 00:26:07,277 --> 00:26:11,448 А ще тому, що мій чоловік ображається на мене, 412 00:26:12,449 --> 00:26:14,492 хоч, я знаю, намагається не ображатися. 413 00:26:18,455 --> 00:26:25,337 І тому, що я ледь не померла від втрати крові, народжуючи сина. 414 00:26:28,590 --> 00:26:30,634 І тепер, коли я на нього дивлюся… 415 00:26:38,850 --> 00:26:40,852 я думаю лише про те… 416 00:26:44,773 --> 00:26:49,110 що ніколи не зможу розповісти йому, що його народження було прекрасне, 417 00:26:49,194 --> 00:26:53,156 бо це було просто море крові. 418 00:26:57,994 --> 00:26:59,412 Я боролася. 419 00:27:01,706 --> 00:27:02,999 І досі борюся. 420 00:27:08,338 --> 00:27:10,340 Але щодня відчуваю… 421 00:27:13,093 --> 00:27:14,094 вину. 422 00:27:15,971 --> 00:27:20,892 Так. Це почуття їсть вас живцем. 423 00:27:35,991 --> 00:27:38,118 Повірити не можу, що тебе привезли сюди. 424 00:27:38,201 --> 00:27:40,370 Вибач, що не відповідав – був з дітьми. 425 00:27:40,453 --> 00:27:41,955 Слід було відповісти. Вибач. 426 00:27:42,038 --> 00:27:43,498 Нічого. 427 00:27:43,582 --> 00:27:45,959 Ні. Тобі не можна тут бути. Ти тут ледь не померла. 428 00:27:47,002 --> 00:27:49,212 Я… не можу допустити, щоб з тобою щось сталося. 429 00:27:49,296 --> 00:27:51,089 Я все думаю, як ти лежала на тому столі. 430 00:27:51,172 --> 00:27:52,966 Я мусив бути поряд увесь час. 431 00:27:53,049 --> 00:27:55,427 Мусив накричати на лікарку, яка тебе не слухала. 432 00:27:56,428 --> 00:27:59,222 Не звинувачуй себе. Боюся, ти ніколи не зупинишся. 433 00:28:00,265 --> 00:28:01,266 Сядеш? 434 00:28:03,643 --> 00:28:04,644 Так. 435 00:28:09,149 --> 00:28:10,734 Обличчя вже краще. 436 00:28:11,776 --> 00:28:13,361 Вони тобі стероїди дають чи що? 437 00:28:13,445 --> 00:28:17,449 Ні, я сходила на групову терапію для мам. 438 00:28:18,533 --> 00:28:19,951 Ти ж її ненавидиш. 439 00:28:20,035 --> 00:28:22,203 Так. Ненавиджу. 440 00:28:22,704 --> 00:28:25,957 І там було повно чудовиськ. Абсолютно гротескних. 441 00:28:29,211 --> 00:28:30,712 -Можна, я візьму крекер? -Можна. 442 00:28:30,795 --> 00:28:32,797 -Я зараз зомлію. -Ти такий. 443 00:28:40,597 --> 00:28:42,515 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ СЕСІЛІЇ АХЕРН 444 00:29:46,580 --> 00:29:48,582 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко