1 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 Жената, която беше хранена от патица 2 00:00:27,028 --> 00:00:28,613 Добро утро. - Добро да е. 3 00:00:29,531 --> 00:00:30,532 Сирене и домат. 4 00:00:31,366 --> 00:00:34,035 Само да не беше женен и с четири деца, Марио. 5 00:00:36,454 --> 00:00:37,455 Добре. 6 00:00:37,998 --> 00:00:39,082 Благодаря. 7 00:00:39,165 --> 00:00:40,250 До утре. 8 00:00:40,333 --> 00:00:41,334 Чао. 9 00:00:49,885 --> 00:00:52,721 Още ли не си родила? - Да. Какво правиш? 10 00:00:52,804 --> 00:00:57,017 Обичайното. Уча в парка в този прекрасен ден. 11 00:00:57,100 --> 00:01:00,145 Как ще имат децата ми братовчеди, когато все седиш сама? 12 00:01:00,228 --> 00:01:01,897 Не съм сама. 13 00:01:02,480 --> 00:01:06,151 Гледай колко много готини кандидати. 14 00:01:07,193 --> 00:01:10,405 Виж онзи със зелената глава. 15 00:01:11,406 --> 00:01:15,452 Бас държа, че има голям член - от онези дългите и извитите. 16 00:01:15,535 --> 00:01:16,536 Звучи гадничко. 17 00:01:17,621 --> 00:01:20,874 Още си в сайтове за запознанства, нали? - Да. 18 00:01:22,000 --> 00:01:23,001 И? 19 00:01:23,793 --> 00:01:25,295 Няма голям избор. 20 00:01:27,255 --> 00:01:34,012 Последно един тип ме води в комедиен клуб да гледам изпълнението му на сцена. 21 00:01:34,095 --> 00:01:35,096 Това беше срещата. 22 00:01:35,180 --> 00:01:38,016 Върни се у дома. Тук ще намериш повече кандидати. 23 00:01:38,725 --> 00:01:42,437 Това е тъжната реалност, когато прехвърлиш 30 години. 24 00:01:42,520 --> 00:01:44,231 Ако един мъж е необвързан, 25 00:01:44,314 --> 00:01:48,193 или нещо не му е наред, или има емоционални проблеми. 26 00:01:48,276 --> 00:01:51,196 Не ми се говори на тази тема, разкажи за теб и децата. 27 00:01:52,447 --> 00:01:53,573 Децата са добре. 28 00:01:55,575 --> 00:01:58,745 Ето го отговора. Трябва да затварям, чао. 29 00:02:08,546 --> 00:02:09,548 Какво зяпаш? 30 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 Филе миньон ли искаш? 31 00:02:25,397 --> 00:02:26,523 Може. Имаш ли? 32 00:02:27,649 --> 00:02:29,818 Какво? - Нека е средно опечено. 33 00:02:32,362 --> 00:02:34,030 Какво става, по дяволите? 34 00:02:34,114 --> 00:02:39,077 Шегичка. Патиците не ядат пържоли. И гевреци не ядем за твое сведение. 35 00:02:41,454 --> 00:02:42,914 Какво четеш? 36 00:02:44,165 --> 00:02:49,045 Сборник с тестове по медицина. 37 00:02:52,048 --> 00:02:55,010 Подготвям се за изпит по медицина. 38 00:02:55,093 --> 00:02:58,889 Знам за тези изпити. Паток съм, но не съм вчерашен. 39 00:02:59,723 --> 00:03:01,349 Какъв лекар искаш да станеш? 40 00:03:02,142 --> 00:03:06,396 Може би кардиолог. Баща ми почина от сърдечно заболяване. 41 00:03:06,479 --> 00:03:08,315 Защо ти разказвам това? 42 00:03:08,398 --> 00:03:11,401 Съболезнования. Сигурно ти е било тежко. 43 00:03:12,652 --> 00:03:16,990 Между другото, имам огромен пенис. И е остър. 44 00:03:18,491 --> 00:03:20,911 Какво? - Отговарям на въпроса ти. 45 00:03:22,537 --> 00:03:23,955 Слушал си разговора ми? 46 00:03:24,039 --> 00:03:28,376 Няма как - тук си всеки ден и говориш със сестра си по "Фейстайм". 47 00:03:30,086 --> 00:03:31,546 Аз съм Лари. 48 00:03:32,339 --> 00:03:33,340 Елиса. 49 00:03:33,423 --> 00:03:35,884 Защо сестра ти се вълнува от любовния ти живот? 50 00:03:39,554 --> 00:03:44,768 Мисля, че е самотна и иска да споделяме преживяното. 51 00:03:44,851 --> 00:03:47,646 Или дотолкова е свикнала с патриархата, 52 00:03:47,729 --> 00:03:51,233 че вижда ползата от теб само по отношение на мъжете. 53 00:03:54,569 --> 00:03:56,738 Ти си паток феминист? 54 00:03:56,821 --> 00:04:01,368 Един паток в езеро с женски патици. Имам ли друг избор? 55 00:04:01,451 --> 00:04:02,827 Мамка му! 56 00:04:02,911 --> 00:04:05,664 Дръж кучето си на повод, мухльо. Чети табелите. 57 00:04:06,790 --> 00:04:07,791 Утре в същия час? 58 00:04:28,436 --> 00:04:31,106 ГОВОРЕЩИ ПАТИЦИ 59 00:04:37,988 --> 00:04:42,242 ПАТИЦИТЕ НЕ ОБИЧАТ ЛИ ГЕВРЕЦИ? 60 00:05:04,264 --> 00:05:08,894 КАКВО ЯДАТ ПАТИЦИТЕ? 61 00:05:12,898 --> 00:05:15,859 Гари! 62 00:05:16,902 --> 00:05:20,780 Извинявай, че те безпокоя. От "Ветеринарен контрол" съм. 63 00:05:20,864 --> 00:05:26,202 Да си мяркала едно куче без повод? Откликва на името Гари. 64 00:05:26,286 --> 00:05:30,749 Да, вчера. Но днес не съм го виждала. 65 00:05:30,832 --> 00:05:34,336 По дяволите! Ама че неприятно. 66 00:05:35,545 --> 00:05:37,422 Все пак благодаря. 67 00:05:39,382 --> 00:05:43,511 Наближава буря. 68 00:05:43,595 --> 00:05:47,057 Надявам се да го намеря и да го прибера, преди тя да се разрази. 69 00:05:47,766 --> 00:05:49,059 И аз. 70 00:05:49,142 --> 00:05:51,144 Намери подслон. 71 00:05:51,228 --> 00:05:52,562 Непременно. 72 00:05:53,355 --> 00:05:54,689 Ако съм вкъщи. 73 00:05:55,607 --> 00:05:56,733 Всичко хубаво. 74 00:05:57,984 --> 00:06:01,154 Класика. Да използваш куче като повод да заговориш жена. 75 00:06:02,656 --> 00:06:03,657 Здрасти отново. 76 00:06:03,740 --> 00:06:06,159 Ти се върна. - Да. 77 00:06:06,243 --> 00:06:08,203 Идвам тук всеки ден, 78 00:06:08,286 --> 00:06:12,916 така че ето ме отново. 79 00:06:14,793 --> 00:06:16,002 Нося ти нещо. 80 00:06:19,214 --> 00:06:22,133 Царевица и грозде. 81 00:06:22,217 --> 00:06:23,593 В "Гугъл" ли провери? 82 00:06:24,678 --> 00:06:27,472 Не, би било странно. 83 00:06:33,395 --> 00:06:37,607 Как е сестра ти? - Добре. Трудно е да се каже. 84 00:06:38,191 --> 00:06:42,279 Обадих й се снощи и 30 минути ми говори само за детски градини. 85 00:06:43,446 --> 00:06:46,658 Майчинството е нещо като приет от обществото нарцисизъм. 86 00:06:46,741 --> 00:06:49,619 Но не можеш да го кажеш гласно. - Ти току-що го направи. 87 00:06:50,912 --> 00:06:55,208 Не знам защо го казах. Обичам сестра си. Тя е страхотна. 88 00:06:55,709 --> 00:06:59,129 Ето какво мисля. 89 00:06:59,212 --> 00:07:01,840 Струва ми се, че много се стараеш да си учтива. 90 00:07:01,923 --> 00:07:03,967 Не е така. - Вярвай на инстинктите си. 91 00:07:04,050 --> 00:07:05,969 Може би сестра ти е нарцис, 92 00:07:06,052 --> 00:07:09,639 говори за себе си и децата си, никога не пита за теб. 93 00:07:09,723 --> 00:07:13,059 Не е вярно. Засипва ме с въпроси. 94 00:07:13,143 --> 00:07:17,898 За несполучливия ти любовен живот, за да се чувства добре в сравнение с теб. 95 00:07:17,981 --> 00:07:19,608 Пита ли те за нещо друго? 96 00:07:21,109 --> 00:07:22,110 Заета е. 97 00:07:22,193 --> 00:07:25,614 Кажи й да не си вре носа в живота ти за собствено забавление. 98 00:07:28,241 --> 00:07:29,618 Други наблюдения? 99 00:07:29,701 --> 00:07:33,622 Четеш една и съща глава от сборника 20 пъти - 100 00:07:33,705 --> 00:07:36,917 или си разсеяна, 101 00:07:37,000 --> 00:07:39,878 или напоследък не ти се учи. 102 00:07:44,966 --> 00:07:46,509 Чу ли, че наближава буря? 103 00:07:47,552 --> 00:07:49,346 Използваш тактиката на онзи тип? 104 00:07:52,098 --> 00:07:53,183 Беше противно. 105 00:07:53,266 --> 00:07:55,143 Съжалявам. - Не, сладка си. 106 00:07:59,189 --> 00:08:01,149 Може ли да те питам нещо лично? 107 00:08:01,650 --> 00:08:04,903 Какво правят патиците в дъжда? 108 00:08:04,986 --> 00:08:07,614 Онези глупачки обожават да вали. 109 00:08:07,697 --> 00:08:12,077 Аз обикновено се крия под пейката, за да не умра от студ. Не се оплаквам. 110 00:08:30,011 --> 00:08:31,096 Ще ме поканиш ли вътре? 111 00:08:37,936 --> 00:08:40,020 Извинявам се. 112 00:08:40,105 --> 00:08:41,273 ВАШИЯТ ГЛАС Е ВАЖЕН 113 00:08:41,356 --> 00:08:44,776 Рядко каня хора у дома. 114 00:08:44,859 --> 00:08:49,489 Не, харесва ми обстановката. Купчинки от писма, купчинки от дрехи, 115 00:08:49,573 --> 00:08:52,659 купчинки от обувки, купчинки от въженца. 116 00:08:52,742 --> 00:08:59,291 Вкусът ми е нещо средно между студентска квартира и коптор. 117 00:08:59,374 --> 00:09:03,587 Стига. Очарователно е. Не ме канят често в апартамент. 118 00:09:03,670 --> 00:09:06,464 Просто не съм направила нищо, за да е приветлив. 119 00:09:06,548 --> 00:09:08,967 Цял месец умувах как да направя акцентна стена, 120 00:09:09,050 --> 00:09:14,347 а като надникнах в сайта на "Бенджамин Мур", съвсем се обърках. 121 00:09:14,431 --> 00:09:18,435 Давай, дръпни спусъка. Изживей живота си пълноценно. 122 00:09:19,936 --> 00:09:23,523 Може би си изгубеният трети брат от "Нов дом с братята Скот". 123 00:09:23,607 --> 00:09:25,317 Кои са братята Скот? 124 00:09:25,901 --> 00:09:28,945 Не мога да спра да ги гледам. - Нали! 125 00:09:29,529 --> 00:09:32,908 Гледай, оправиха тази окаяна кухня. Добри са. 126 00:09:33,491 --> 00:09:36,995 Залагам десет долара, че съпругът ще заплаче. 127 00:09:37,078 --> 00:09:39,331 Нямам пари, но на теория приемам облога. 128 00:09:41,833 --> 00:09:43,418 Мамка му. 129 00:09:43,501 --> 00:09:48,965 Това е закономерност. Скептичният съпруг се разчувства, 130 00:09:49,049 --> 00:09:54,763 като хвърлят коженото му канапе и сложат стари семейни снимки и модулен диван. 131 00:09:54,846 --> 00:09:57,641 Брей. Всичко знаеш. 132 00:09:58,850 --> 00:10:01,144 Имам специализирани познания. 133 00:10:04,522 --> 00:10:10,487 Искаш ли десерт? - Не казвам "не". Това е върхът. 134 00:10:12,072 --> 00:10:14,866 Наистина си страхотна. 135 00:10:18,328 --> 00:10:22,457 Казваш това на всички момичета, които те отмъкват с колелото си. 136 00:10:27,212 --> 00:10:29,839 Сигурен си ли, че ще спиш във ваната? 137 00:10:29,923 --> 00:10:32,384 Защо? Каниш ме да спя в леглото ти ли? 138 00:10:33,176 --> 00:10:35,595 Кретен съм, не изрод. 139 00:10:38,723 --> 00:10:41,851 Колко топла я искаш? - На стайна температура. 140 00:10:42,519 --> 00:10:47,691 Вече знам, че обичаш да трупаш вещи, но каква е работата с тези плакати? 141 00:10:49,526 --> 00:10:53,029 Работих по политическа кампания. 142 00:10:53,113 --> 00:10:56,366 После се пренесох се тук. 143 00:10:57,867 --> 00:10:59,661 Не знам дали следиш политиката. 144 00:10:59,744 --> 00:11:02,956 Трудно е, когато нямаш право на глас. 145 00:11:03,039 --> 00:11:06,668 Това беше целта на кампанията ни - избирателната активност. 146 00:11:08,086 --> 00:11:12,257 Както и да е. Кандидатът ми изгуби изборите 147 00:11:12,340 --> 00:11:17,137 и сега съм закотвена в Денвър и се опитвам да подредя живота си. 148 00:11:18,096 --> 00:11:19,723 Успя ли? - С кое? 149 00:11:19,806 --> 00:11:21,266 Да запълниш празнината. 150 00:11:23,393 --> 00:11:29,858 Не, но не мислех за друго. Като да се присъединиш към култ. 151 00:11:29,941 --> 00:11:33,445 А после си каза: "Майната й на политиката, ще стана лекар". 152 00:11:34,195 --> 00:11:36,948 Налудничаво ли звучи? 153 00:11:37,032 --> 00:11:39,534 Не. Просто ми се струва, че те чака дълъг път. 154 00:11:39,618 --> 00:11:44,748 Мога да помагам на повече хора като лекар, а не като политически анализатор. 155 00:11:44,831 --> 00:11:47,417 Насочена си към другите. 156 00:11:48,585 --> 00:11:52,255 Какво означава това? - Мислиш много за другите 157 00:11:52,339 --> 00:11:56,134 дори за сметка на собственото си щастие, доколкото разбирам. 158 00:11:58,762 --> 00:12:02,849 Винаги ли си толкова проницателен? - Това е дар и проклятие. 159 00:12:04,768 --> 00:12:06,228 Не, глътка свеж въздух е. 160 00:12:07,854 --> 00:12:10,023 Излизам на срещи с мъже. 161 00:12:10,106 --> 00:12:16,905 Не се шегувам - те или задават скучни, повърхностни въпроси, 162 00:12:16,988 --> 00:12:18,823 или говорят за себе си. 163 00:12:18,907 --> 00:12:20,909 Няма средно положение. 164 00:12:20,992 --> 00:12:22,410 Не е за завиждане. 165 00:12:24,996 --> 00:12:31,962 Понякога питаш ли се: "В мен ли е проблемът?". 166 00:12:33,129 --> 00:12:35,507 Всички мъже, с които излизам, 167 00:12:35,590 --> 00:12:40,971 са като изгнилите плодове в супермаркета, личи им, че са дефектни. 168 00:12:43,515 --> 00:12:44,891 А после се питам: 169 00:12:47,310 --> 00:12:52,816 "Да не би и аз да съм дефектна, но да не го виждам?". 170 00:12:53,400 --> 00:12:56,361 Доколкото виждам, няма нищо нередно с теб. 171 00:12:58,530 --> 00:12:59,573 Не ме познаваш. 172 00:13:00,365 --> 00:13:04,244 Знам, че си готина мадама, която заслужава повече, отколкото смята. 173 00:13:10,959 --> 00:13:12,794 Мисля, че ваната е готова. 174 00:13:16,923 --> 00:13:19,175 Чудесно, замръзнах върху тоалетната. 175 00:13:25,181 --> 00:13:27,350 Може ли помощ? 176 00:13:56,087 --> 00:13:58,215 Ама че си кретен! 177 00:13:59,382 --> 00:14:00,842 Върза се. 178 00:14:02,844 --> 00:14:03,845 Искаш ли вътре? 179 00:14:05,305 --> 00:14:06,431 За да се стоплиш. 180 00:14:09,059 --> 00:14:12,812 Трябва да съм гола. - Аз съм гол. Това е двоен стандарт. 181 00:15:36,438 --> 00:15:40,984 Не мога ли да помогна? - Не, изненада е. 182 00:15:56,207 --> 00:16:01,338 Всичко, което ядохме на първата ни среща, която не знаехме, че е такава. 183 00:16:02,172 --> 00:16:03,423 Но в по-изискан вариант. 184 00:16:03,506 --> 00:16:10,388 Вместо геврек приготвих хляб с квас. - Защо ще ям такова нещо? 185 00:16:13,683 --> 00:16:14,684 Не се шегувам. 186 00:16:16,686 --> 00:16:17,771 Чакай, какво? 187 00:16:17,854 --> 00:16:20,774 Колко пъти да ти казвам, че не обичам хляб? 188 00:16:20,857 --> 00:16:23,109 Мислех, че само гевреци не ядеш. 189 00:16:23,193 --> 00:16:25,779 Не, хляб. Патиците не ядат хляб. 190 00:16:25,862 --> 00:16:28,323 Не бива да храниш патица с хляб. 191 00:16:28,406 --> 00:16:31,493 Той може да раздуе корема ми и да ме убие. 192 00:16:31,576 --> 00:16:34,788 Това май не ти излезе в "Гугъл". 193 00:16:35,580 --> 00:16:36,581 Лари. - Какво? 194 00:16:38,708 --> 00:16:41,127 Какво има? - Нищо. Просто съм искрен. 195 00:16:42,796 --> 00:16:47,050 Хубаво е и ти да намалиш въглехидратите. Само казвам. 196 00:17:00,647 --> 00:17:01,648 Здрасти. 197 00:17:02,649 --> 00:17:03,650 Здрасти. 198 00:17:05,944 --> 00:17:06,945 Кретен съм. 199 00:17:08,112 --> 00:17:09,113 Не може да бъде. 200 00:17:10,323 --> 00:17:11,324 Може ли... 201 00:17:16,997 --> 00:17:19,748 Ти си най-хубавото нещо, което ми се е случвало. 202 00:17:20,958 --> 00:17:23,460 И се страхувам да не те изгубя. 203 00:17:24,337 --> 00:17:28,925 Явно сам си правя сечено. И се ненавиждам заради това. 204 00:17:32,637 --> 00:17:33,805 Но те обичам. 205 00:17:37,392 --> 00:17:40,729 Наистина ли? - Разбира се. Затова съм толкова луд. 206 00:17:45,233 --> 00:17:48,153 Кибритлия си. - Трябва да видиш баща ми. 207 00:17:49,696 --> 00:17:51,781 Това не ми харесва. - Не съм идеален. 208 00:17:52,782 --> 00:17:56,620 Имам импулси, които не мога да контролирам. 209 00:17:56,703 --> 00:17:59,372 Може би са биологични, 210 00:17:59,456 --> 00:18:02,709 но ще поработя над тях заради теб. 211 00:18:05,629 --> 00:18:10,050 Може ли да седна? Просто искам да съм близо до теб. 212 00:18:19,226 --> 00:18:20,227 Така е добре. 213 00:18:24,648 --> 00:18:27,275 Лили е. - Вдигни й. 214 00:18:33,281 --> 00:18:34,282 Не се сърдиш, нали? 215 00:18:35,408 --> 00:18:38,662 Защото този двор е като дворец. А ти си моята кралица. 216 00:18:40,580 --> 00:18:43,792 Защо се умисли? Мамка му! Искаш да ме върнеш в парка, знаех си. 217 00:18:44,376 --> 00:18:46,086 Тук ни липсва вода. 218 00:18:47,003 --> 00:18:51,591 Например фонтан или чешма. Нещо успокояващо. 219 00:18:52,467 --> 00:18:53,593 Да. 220 00:19:12,362 --> 00:19:15,282 Къде се дяна, по дяволите? - Здрасти и на теб. 221 00:19:15,991 --> 00:19:19,035 Миналата седмица не ми вдигаше. Ако раждах? 222 00:19:19,703 --> 00:19:22,706 Боже, не помислих за това. - Добре ли си? 223 00:19:22,789 --> 00:19:24,332 Добре съм. 224 00:19:27,752 --> 00:19:28,753 Срещнах някого. 225 00:19:28,837 --> 00:19:31,298 Боже мой, това е страхотно. 226 00:19:32,132 --> 00:19:33,133 Така ли е? 227 00:19:33,216 --> 00:19:37,220 Да. Той е страхотен. 228 00:19:38,722 --> 00:19:41,224 Просто още е рано. 229 00:19:43,310 --> 00:19:44,311 При него е сложно. 230 00:19:44,394 --> 00:19:47,647 Женен ли е? - Не. Боже. 231 00:19:49,983 --> 00:19:51,443 Не знам дали искам да... 232 00:19:51,526 --> 00:19:56,323 Няма проблем. Още е рано, разбирам. Само знай, че се радвам за теб. 233 00:19:56,406 --> 00:19:58,783 Дано знае, че е щастливец, иначе лошо му се пише. 234 00:19:58,867 --> 00:19:59,868 Благодаря, Лил. 235 00:19:59,951 --> 00:20:02,621 Ще огледам шийката на матката. 236 00:20:02,704 --> 00:20:04,539 Кой говори? Къде си? - На гинеколог. 237 00:20:04,623 --> 00:20:07,083 Проверява дали бебето ще мине през влагалището ми. 238 00:20:07,167 --> 00:20:08,835 Затвори. Ще говорим после. 239 00:20:18,637 --> 00:20:19,930 Лари? 240 00:20:28,855 --> 00:20:30,023 Привет. 241 00:20:30,106 --> 00:20:32,692 Какво става, мамка му? - Каза, че се връщаш скоро. 242 00:20:32,776 --> 00:20:34,527 Нямаше ме няколко часа. 243 00:20:34,611 --> 00:20:36,738 Имаме различни понятия за "скоро". 244 00:20:36,821 --> 00:20:41,243 Осрал си апартамента. 245 00:20:41,326 --> 00:20:44,496 Задната врата беше заключена. Какво можех да направя? 246 00:20:44,579 --> 00:20:49,251 Какво? Недей да виниш мен. - Не те виня, само казвам. 247 00:20:50,752 --> 00:20:54,464 Ти си мухльо. - Харесваш това в мен. 248 00:20:55,048 --> 00:20:57,968 Цвъкал си върху сборника ми. 249 00:20:58,051 --> 00:21:01,137 Навсякъде цвъках. Не бих задълбавал по този въпрос. 250 00:21:01,221 --> 00:21:04,724 Задълбавам ли? Луда ли съм? 251 00:21:05,559 --> 00:21:07,060 Това нищо ли не означава? 252 00:21:07,143 --> 00:21:09,479 Ти го каза, не аз. 253 00:21:17,362 --> 00:21:19,656 Какво ще правим? - За какво става дума? 254 00:21:19,739 --> 00:21:21,366 Нездравословно е. 255 00:21:21,449 --> 00:21:24,536 На кого му пука за това? Здравословното е скучно. 256 00:21:24,619 --> 00:21:28,790 Здравословното не е изморително. Това тук ме изтощава. 257 00:21:29,749 --> 00:21:30,750 Вярваш ли ми? 258 00:21:32,878 --> 00:21:37,048 Точно сега, не съвсем. - Съгласен съм. 259 00:21:39,467 --> 00:21:40,510 Защо? 260 00:21:41,011 --> 00:21:45,265 Ще опитам нещо и ако не стане, повече дума няма да ми продумаш. 261 00:21:45,348 --> 00:21:48,560 Но искам да ми се довериш поне в следващия един час. 262 00:21:51,688 --> 00:21:52,981 Добре. - Чудесно. 263 00:21:53,064 --> 00:21:54,858 Събуй гащите си и легни. 264 00:21:57,277 --> 00:21:58,278 Сега ли? 265 00:21:59,654 --> 00:22:01,489 На пода? - Чист е. 266 00:22:02,365 --> 00:22:03,491 Нали? 267 00:22:04,117 --> 00:22:07,203 Направила си толкова много за другите хора и за мен, 268 00:22:07,287 --> 00:22:10,206 че сега искам да направя нещо за теб. 269 00:22:38,276 --> 00:22:39,277 Какво? 270 00:22:47,535 --> 00:22:48,620 Боже мили. 271 00:23:03,051 --> 00:23:04,636 Боже! 272 00:23:04,719 --> 00:23:05,971 Боже! 273 00:23:24,114 --> 00:23:25,949 Мамка му! 274 00:23:35,041 --> 00:23:36,042 Мамка му. 275 00:23:38,044 --> 00:23:39,045 Мамка му! 276 00:23:41,339 --> 00:23:43,592 Мамка му. 277 00:23:51,725 --> 00:23:53,226 Закъснях ли? - Как мислите? 278 00:23:53,310 --> 00:23:55,979 Моля ви! Направих глупава грешка. 279 00:23:56,062 --> 00:23:58,565 Съжалявам. Запишете се за ноември. 280 00:23:58,648 --> 00:24:02,819 Чакайте, това е след три месеца. Кой знае дали ще съм… 281 00:24:05,655 --> 00:24:06,698 Добре ли сте? 282 00:24:14,998 --> 00:24:17,417 Днес не беше ли важен ден? 283 00:24:18,627 --> 00:24:19,628 Как мина? 284 00:24:21,796 --> 00:24:23,381 Не мина. - Какво стана? 285 00:24:28,178 --> 00:24:29,429 Забравих. 286 00:24:32,098 --> 00:24:33,350 Забравих за изпита. 287 00:24:33,433 --> 00:24:34,434 Какво? 288 00:24:36,144 --> 00:24:37,896 След месеци подготовка 289 00:24:40,148 --> 00:24:41,983 се издъних. 290 00:24:42,067 --> 00:24:45,195 Скъпа, съжалявам. 291 00:24:45,820 --> 00:24:48,240 Може да е за добро. - Как така? 292 00:24:48,323 --> 00:24:53,954 Сега ще имаш време да обмислиш с какво искаш да се занимаваш. 293 00:24:55,497 --> 00:24:56,706 Искам да съм лекар. 294 00:24:56,790 --> 00:24:59,501 Така си мислела и за политиката. 295 00:24:59,584 --> 00:25:02,879 Често размисляш. Не че това е лошо. 296 00:25:03,547 --> 00:25:05,382 Иде ми да се завра в дупка. 297 00:25:05,465 --> 00:25:09,177 Ще вляза в тази дупка с теб, става ли? 298 00:25:12,222 --> 00:25:13,974 Поръчала си храна ли? 299 00:25:19,771 --> 00:25:20,814 Ало? 300 00:25:21,982 --> 00:25:25,193 Исусе! Не си се обаждала или писала цял месец! 301 00:25:25,277 --> 00:25:27,571 Мислех, че си умряла! - Защо си тук? 302 00:25:27,654 --> 00:25:29,447 Бременна съм, 303 00:25:29,531 --> 00:25:34,411 но карах чак дотук в жегата, за да разбера какво се случва с теб. 304 00:25:34,911 --> 00:25:36,580 Сега ме пусни 305 00:25:36,663 --> 00:25:38,039 и ми дай чаша вода. 306 00:25:38,123 --> 00:25:40,542 Почакай. Слизам. 307 00:25:40,625 --> 00:25:41,960 Момент. - Той там ли е? 308 00:25:42,043 --> 00:25:43,712 Не, слизам. Момент. 309 00:25:48,383 --> 00:25:49,759 Излизам за няколко часа. 310 00:25:49,843 --> 00:25:52,929 Знаеш, че се тревожа, като те няма толкова дълго. 311 00:25:53,847 --> 00:25:58,268 Сестра ми е долу и не мога да я пусна. 312 00:25:58,351 --> 00:25:59,352 Защо не? 313 00:26:00,979 --> 00:26:03,440 Защо не? 314 00:26:11,865 --> 00:26:13,909 Дори не харесваш сестра си. 315 00:26:14,534 --> 00:26:15,535 Не е вярно. 316 00:26:15,619 --> 00:26:17,954 Не се самозалъгвай. Затова си се изнесла тук. 317 00:26:18,038 --> 00:26:20,624 Да се махнеш от нея и критиките й. 318 00:26:30,550 --> 00:26:32,469 Просто искам да изляза. 319 00:26:34,971 --> 00:26:37,265 Значи сега не ми обръщаш внимание. 320 00:26:37,349 --> 00:26:39,142 Ще ти претопля храна. 321 00:26:39,226 --> 00:26:41,102 Не се прави на тъпа. - Не съм тъпа. 322 00:26:41,186 --> 00:26:42,604 Тъпа кучка. 323 00:26:46,149 --> 00:26:47,901 Не е смешно. - Не се шегувам. 324 00:26:48,485 --> 00:26:50,737 Не ме наричай така. - Не се дръж като такава. 325 00:26:53,281 --> 00:26:54,866 Излизам. 326 00:26:56,201 --> 00:26:58,328 Недей да цвъкаш, докато ме няма. 327 00:26:58,411 --> 00:26:59,746 Какво правиш, мамка му? 328 00:27:04,918 --> 00:27:07,379 Кървя. - Съжалявам, че се поряза. 329 00:27:07,963 --> 00:27:10,674 Ти ме поряза. - Съжалявам, че го тълкуваш така. 330 00:27:14,678 --> 00:27:16,429 Палачинки с лук звучи добре. 331 00:27:18,265 --> 00:27:19,266 Какво ти е на лицето? 332 00:27:21,226 --> 00:27:22,227 Какво? 333 00:27:25,188 --> 00:27:26,690 Порязах се. 334 00:27:27,524 --> 00:27:31,861 Скъпа, може ли след малко да решим какво ще ядем? Тревожа се за теб. 335 00:27:31,945 --> 00:27:34,447 Добре съм. Не се дръж като майка. 336 00:27:35,073 --> 00:27:38,952 Радвам се, че си намерила мъж. Но ако е свестен, няма да те обсебва. 337 00:27:39,035 --> 00:27:40,787 Той не ме обсебва. 338 00:27:42,872 --> 00:27:46,793 Пази ме от теб за мое собствено добро. 339 00:27:47,919 --> 00:27:50,547 Винаги си ме притискала да излизам с мъже. 340 00:27:51,715 --> 00:27:53,258 Разпитваш ме за бъдещето. 341 00:27:53,341 --> 00:27:57,846 Искам само да решиш кое те прави щастлива. - Но виж как го казваш. 342 00:27:58,346 --> 00:28:02,017 Може би съм щастлива. - Чудесно. Някой трябва да е. 343 00:28:02,934 --> 00:28:06,146 Не си ли щастлива? - Разбира се, че не. 344 00:28:06,730 --> 00:28:09,274 Това бебе беше случайност. 345 00:28:09,357 --> 00:28:11,985 С Андрю почти не правим секс, затова се изненадахме. 346 00:28:12,068 --> 00:28:15,113 Както и да е. Малката ще се роди и ще я обичам. 347 00:28:15,196 --> 00:28:18,617 Но се надявах да си върна предишната фигура и живота си. 348 00:28:22,579 --> 00:28:24,956 Пропуснах изпита. - Защо? 349 00:28:25,540 --> 00:28:29,127 Не мисля, че ставам за лекар. - Какви ги говориш? 350 00:28:29,211 --> 00:28:31,922 Редовно си сменям предпочитанията. 351 00:28:32,964 --> 00:28:37,594 Постоянно се двоумя. За себе си едва полагам грижи. 352 00:28:37,677 --> 00:28:40,096 Защо мисля, че ще мога да се грижа за друг? 353 00:28:40,180 --> 00:28:44,392 Това е лудост. Ти си умна и грижовна. 354 00:28:44,476 --> 00:28:47,270 Когато татко се разболя, беше неотлъчно до него. 355 00:28:47,354 --> 00:28:49,814 Задаваше адекватни въпроси, повече от мен. 356 00:28:49,898 --> 00:28:52,317 Защото бях необвързана и зависех от него. 357 00:28:52,400 --> 00:28:55,028 Не. Защото си добър човек. 358 00:28:56,154 --> 00:28:58,073 Ти си страхотен човек. 359 00:28:58,698 --> 00:28:59,950 Той ли ти втълпи това? 360 00:29:04,746 --> 00:29:09,542 Ако този те кара да се чувстваш безполезна, че ще го убия. 361 00:29:09,626 --> 00:29:12,295 После ще лежа в затвора бременна. Не се шегувам. 362 00:29:20,387 --> 00:29:21,805 Да поръчваме. 363 00:29:29,813 --> 00:29:32,482 Моля те, не започвай да раждаш на път за къщи. 364 00:29:32,566 --> 00:29:34,484 Ако започна, ти ще си виновна. 365 00:29:36,528 --> 00:29:39,739 Обичам те. Приемай обажданията ми. 366 00:29:43,326 --> 00:29:45,328 РЕСТОРАНТ "ВЕЛИКАТА СТЕНА" 367 00:30:08,018 --> 00:30:10,061 Елиса? 368 00:30:16,651 --> 00:30:18,737 Здрасти, приятел. 369 00:30:19,279 --> 00:30:22,490 Този брадат дракон защо е тук? Кой те пусна? 370 00:30:23,825 --> 00:30:25,994 Някой е ядосан. 371 00:30:26,077 --> 00:30:28,163 Не бой се, няма да те нараня. 372 00:30:28,246 --> 00:30:32,125 Ако този глупак си мисли, че може да ме надхитри… 373 00:30:32,208 --> 00:30:35,879 Елиса, скъпа? Тъпа, грозна кучко. 374 00:30:35,962 --> 00:30:40,008 Тази идея твоя ли е? Зла пачавра! - Този е голям устатник. 375 00:30:40,091 --> 00:30:42,636 Остави ме, кретен. Елиса? 376 00:30:42,719 --> 00:30:44,888 Да! 377 00:30:45,388 --> 00:30:46,598 Добре. 378 00:30:47,974 --> 00:30:51,811 Готово. Тръгвам си. 379 00:30:51,895 --> 00:30:54,231 Никъде не отивам. Това е моят апартамент. 380 00:30:54,314 --> 00:30:56,733 Елиса, ще те убия! 381 00:31:02,113 --> 00:31:04,658 ВЕТЕРИНАРЕН КОНТРОЛ 382 00:31:04,741 --> 00:31:06,743 Здрасти. 383 00:31:07,702 --> 00:31:09,162 Благодаря отново. 384 00:31:09,246 --> 00:31:11,498 Такава ми е работата. 385 00:31:13,208 --> 00:31:16,545 Съжалявам. Трябва ли да ти платя? 386 00:31:16,628 --> 00:31:19,339 Не, това е общинска услуга. Общината ми плаща. 387 00:31:20,507 --> 00:31:23,969 Исках да се уверя, че си добре. 388 00:31:24,052 --> 00:31:26,471 Изглеждаше доста уплашена. 389 00:31:28,181 --> 00:31:29,182 Да. 390 00:31:33,937 --> 00:31:36,189 Беше трудно да се живее с патока. 391 00:31:36,273 --> 00:31:42,862 Агресивни животни са. 392 00:31:42,946 --> 00:31:48,243 Изглеждат симпатични, но всъщност са адски гадни. 393 00:31:48,326 --> 00:31:52,998 Особено мъжките. Учуден съм, че си го държала толкова дълго. 394 00:31:53,915 --> 00:31:55,917 Изненадващо е какво може да изтърпи човек. 395 00:31:57,210 --> 00:32:00,422 Четох една статия, май беше в "Ню Йоркър", 396 00:32:00,505 --> 00:32:04,259 за секса при патиците и патриархата. 397 00:32:04,342 --> 00:32:07,762 Имаше поразяващи факти в тази статия. 398 00:32:09,598 --> 00:32:12,017 Съжалявам, не съм извратен. 399 00:32:12,100 --> 00:32:15,645 Просто си падам по науката. 400 00:32:17,147 --> 00:32:19,316 И ти ли? - Да. 401 00:32:19,399 --> 00:32:22,110 Гледай ти. Кога се явяваш на изпит? 402 00:32:22,193 --> 00:32:24,404 След няколко месеца. 403 00:32:24,487 --> 00:32:27,657 Сега се опитвам да си събера мислите. 404 00:32:28,950 --> 00:32:30,869 Искаш ли да те закарам до парка? 405 00:32:30,952 --> 00:32:33,622 Трябва да върна този дрисльо в езерото. - Не. 406 00:32:35,123 --> 00:32:37,083 Виж този дребосък. 407 00:32:37,167 --> 00:32:40,921 Мисля, че имам нужда да съм сред хора. 408 00:32:41,838 --> 00:32:43,381 Ще потърся кафене. 409 00:32:43,465 --> 00:32:48,011 Ако искаш питомец, си вземи куче. Аз имам две от приют. 410 00:32:48,094 --> 00:32:53,850 Гавърнър, когото наричам "Гавнър", и Аксел Фоули - прекрасни кучета. 411 00:32:56,728 --> 00:33:01,233 Не мисля, че сега искам да се грижа за друго живо същество. 412 00:33:03,652 --> 00:33:05,070 Освен за себе си. 413 00:33:06,780 --> 00:33:13,662 Ако пак изникне непредвиден проблем с животно, знаеш къде да ме намериш. 414 00:33:16,039 --> 00:33:19,834 Или ако искаш да пием по нещо. 415 00:33:23,588 --> 00:33:25,674 Тъкмо скъсах с някого 416 00:33:27,092 --> 00:33:28,760 буквално преди пет секунди. 417 00:33:28,843 --> 00:33:33,807 Разбирам те. Твърде скоро е. Не се безпокой. 418 00:33:38,520 --> 00:33:43,817 Дали пък да не ти се обадя след няколко месеца? 419 00:33:44,484 --> 00:33:46,778 Да речем, след изпита? 420 00:33:47,320 --> 00:33:50,240 Освен ако не си се запознала с някой лекар дотогава. 421 00:33:52,576 --> 00:33:54,995 Няма нужда да се запознавам с лекар. 422 00:33:55,996 --> 00:33:58,582 Защото аз съм лекарят. 423 00:34:25,358 --> 00:34:27,277 ПО КНИГАТА НА СЕСИЛИЯ АХЪРН 424 00:35:31,341 --> 00:35:33,343 Превод на субтитрите Катина Николова