1 00:00:12,847 --> 00:00:17,602 Ревіння 2 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 Жінка, яку годував селезень 3 00:00:27,028 --> 00:00:28,613 -Доброго ранку. -Вітаю. 4 00:00:29,531 --> 00:00:30,532 З сиром і помідором. 5 00:00:31,366 --> 00:00:34,035 От би в тебе не було дружини й чотирьох дітей, Маріо. 6 00:00:36,454 --> 00:00:37,455 Добре. 7 00:00:37,998 --> 00:00:39,082 Дякую. 8 00:00:39,165 --> 00:00:40,250 До завтра. 9 00:00:40,333 --> 00:00:41,334 Бувай. 10 00:00:46,381 --> 00:00:49,801 Вступний іспит у медколедж 11 00:00:49,885 --> 00:00:50,886 Усе ще вагітна? 12 00:00:51,595 --> 00:00:52,721 Ага. Що робиш? 13 00:00:52,804 --> 00:00:54,097 Те, що й завжди. 14 00:00:54,180 --> 00:00:57,017 Чудово проводжу день у парку, готуючись до іспиту. 15 00:00:57,100 --> 00:00:58,727 Де в моїх дітей візьмуться кузени, 16 00:00:58,810 --> 00:01:00,145 якщо ти завжди сидиш там сама? 17 00:01:00,228 --> 00:01:01,897 Я не сама. 18 00:01:02,480 --> 00:01:06,151 Поглянь лише на ці гарячі можливості. 19 00:01:07,193 --> 00:01:10,405 Дивись на того, з зеленою головою. 20 00:01:11,406 --> 00:01:15,452 У нього точно великий член. Знаєш, такий довгий і закручений. 21 00:01:15,535 --> 00:01:16,536 Фу, яка гидота. 22 00:01:17,621 --> 00:01:18,622 Ти хоч на сайтах ще є? 23 00:01:18,705 --> 00:01:20,874 Є. 24 00:01:22,000 --> 00:01:23,001 І що? 25 00:01:23,793 --> 00:01:25,295 Нема з кого вибирати. 26 00:01:27,255 --> 00:01:34,012 Останній кавалер запросив мене в комедійний клуб на свій стендап. 27 00:01:34,095 --> 00:01:35,096 Таке побачення. 28 00:01:35,180 --> 00:01:38,016 Повертайся додому. Тут точно кращий вибір. 29 00:01:38,725 --> 00:01:42,437 Це просто сумна реальність романтичних знайомств тих, кому за 30. 30 00:01:42,520 --> 00:01:44,231 Якщо хлопець усе ще самотній, 31 00:01:44,314 --> 00:01:48,193 з ним або щось не так, або він має емоційний «багаж». Не знаю… 32 00:01:48,276 --> 00:01:49,444 Чому ми про це говоримо? 33 00:01:49,527 --> 00:01:51,196 Проїхали. Розкажи про себе й дітей. 34 00:01:52,447 --> 00:01:53,573 У дітей усе добре. Вони… 35 00:01:55,575 --> 00:01:56,993 Ось тобі й відповідь. 36 00:01:57,077 --> 00:01:58,745 Зараз почнеться. Мушу бігти. Бувай. 37 00:02:08,546 --> 00:02:09,548 А ти чого витріщився? 38 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 Що тобі? Філе-міньйон? 39 00:02:25,397 --> 00:02:26,523 Ага. А в тебе є? 40 00:02:27,649 --> 00:02:29,818 -Що? -Мені слабо просмажене. 41 00:02:32,362 --> 00:02:34,030 Та що ж це діється? 42 00:02:34,114 --> 00:02:35,615 Жарт. Качки не їдять м'яса. 43 00:02:35,699 --> 00:02:39,077 І, щоб ти знала, жорсткі бейгли ми теж не любимо. 44 00:02:41,454 --> 00:02:42,914 Що читаєш? 45 00:02:44,165 --> 00:02:46,710 Посібник з підготовки до МСАТ. 46 00:02:48,044 --> 00:02:49,045 Це щоб… 47 00:02:52,048 --> 00:02:55,010 підготуватися до іспиту, який треба скласти, якщо… 48 00:02:55,093 --> 00:02:58,889 Я знаю, що таке МСАТ. Я селезень, а не бовдур. 49 00:02:59,723 --> 00:03:01,349 Яким лікарем ти хочеш стати? 50 00:03:02,142 --> 00:03:06,396 Може, кардіологом. Мій тато помер від хвороби серця. 51 00:03:06,479 --> 00:03:08,315 Чому я тобі про це розповідаю? 52 00:03:08,398 --> 00:03:11,401 Співчуваю твоїй втраті. Мабуть, тобі було важко. 53 00:03:12,652 --> 00:03:14,446 До речі, в мене справді величезний член. 54 00:03:15,739 --> 00:03:16,990 І з шипами. 55 00:03:18,491 --> 00:03:19,743 Що? 56 00:03:19,826 --> 00:03:20,911 Відповідаю на питання. 57 00:03:22,537 --> 00:03:23,955 Ти слухав, що я говорила? 58 00:03:24,039 --> 00:03:26,499 Ти щодня приходиш сюди й говориш із сестрою по FaceTime. 59 00:03:26,583 --> 00:03:28,376 Важко не почути. 60 00:03:30,086 --> 00:03:31,546 Я Леррі. 61 00:03:32,339 --> 00:03:33,340 Еліса. 62 00:03:33,423 --> 00:03:35,884 Чому сестру так цікавить твоє особисте життя? 63 00:03:39,554 --> 00:03:41,223 Мабуть, вона просто самотня. 64 00:03:42,098 --> 00:03:44,768 І хоче, щоб ми разом щось переживали. 65 00:03:44,851 --> 00:03:47,646 Або вона аж так всотала патріархат, 66 00:03:47,729 --> 00:03:51,233 що вірить, що ти цінна лише настільки, наскільки цінна для чоловіків. 67 00:03:54,569 --> 00:03:56,738 Ти селезень-фемініст? 68 00:03:56,821 --> 00:03:59,699 Я єдиний селезень у ставку, повному качок. 69 00:03:59,783 --> 00:04:01,368 Думаєш, у мене був вибір? 70 00:04:01,451 --> 00:04:02,827 Чорт забирай! 71 00:04:02,911 --> 00:04:05,664 Пес має бути на повідці, довбень! Дивися на знаки! 72 00:04:06,790 --> 00:04:07,791 Цей самий час завтра? 73 00:04:28,436 --> 00:04:31,106 КАЧКИ, ЩО РОЗМОВЛЯЮТЬ 74 00:04:37,988 --> 00:04:42,242 КАЧКИ НЕ ЛЮБЛЯТЬ БЕЙГЛИ? 75 00:05:04,264 --> 00:05:08,894 ЩО ЛЮБЛЯТЬ ЇСТИ КАЧКИ? 76 00:05:12,898 --> 00:05:15,859 Ґарі! 77 00:05:16,902 --> 00:05:19,279 Даруйте. Привіт. Вибачте, що потурбував. 78 00:05:19,362 --> 00:05:20,780 Я зі Служби контролю тварин. 79 00:05:20,864 --> 00:05:24,576 Ви не бачили тут собаки-скотаря без повідця? 80 00:05:24,659 --> 00:05:26,202 Відкликається на ім'я Ґарі. 81 00:05:26,286 --> 00:05:30,749 Власне, бачила. Учора. Сьогодні не бачила. 82 00:05:30,832 --> 00:05:32,584 Прокляття. 83 00:05:33,335 --> 00:05:34,336 Яка прикрість. 84 00:05:35,545 --> 00:05:37,422 Але дякую. 85 00:05:39,382 --> 00:05:43,511 Просто… Насувається сильна буря. 86 00:05:43,595 --> 00:05:47,057 Надіюся, до неї я встигну його знайти й завести під дах. 87 00:05:47,766 --> 00:05:49,059 І я надіюся. 88 00:05:49,142 --> 00:05:51,144 Сподіваюся, й ви не намокнете. 89 00:05:51,228 --> 00:05:52,562 Не намокну. 90 00:05:53,355 --> 00:05:54,689 Якщо буду під дахом. 91 00:05:55,607 --> 00:05:56,733 Бувайте. 92 00:05:57,984 --> 00:05:59,027 Класика. 93 00:05:59,110 --> 00:06:01,154 Собаки – як привід заговорити з жінкою. 94 00:06:02,656 --> 00:06:03,657 І знову – привіт. 95 00:06:03,740 --> 00:06:04,991 Ти повернулася. 96 00:06:05,075 --> 00:06:06,159 Так. 97 00:06:06,243 --> 00:06:08,203 Я ж сюди щодня приходжу, 98 00:06:08,286 --> 00:06:12,916 тож… і сьогодні я знову тут. 99 00:06:14,793 --> 00:06:16,002 Я щось принесла. 100 00:06:19,214 --> 00:06:22,133 Кукурудзу й виноград. 101 00:06:22,217 --> 00:06:23,593 Ти що, ґуґлила мене? 102 00:06:24,678 --> 00:06:27,472 Ні. Це було б дуже дивно. 103 00:06:33,395 --> 00:06:34,563 Як твоя сестра? 104 00:06:35,063 --> 00:06:37,607 Добре. Важко сказати. 105 00:06:38,191 --> 00:06:40,026 Я подзвонила їй учора ввечері 106 00:06:40,110 --> 00:06:42,279 й пів години слухала гнівну промову про дитсадки. 107 00:06:43,446 --> 00:06:46,658 Іноді мені здається, що материнство – соціально схвалений нарцисизм, 108 00:06:46,741 --> 00:06:48,451 але вголос такого не можна казати. 109 00:06:48,535 --> 00:06:49,619 Ти щойно сказала. 110 00:06:50,912 --> 00:06:54,082 Так. Не знаю, чому. Я люблю сестру. 111 00:06:54,165 --> 00:06:55,208 Вона чудова. 112 00:06:55,709 --> 00:06:58,044 Оскільки ти мене годуєш, ось тобі пожива для розуму. 113 00:06:58,128 --> 00:06:59,129 Кажи. 114 00:06:59,212 --> 00:07:01,840 Схоже, ти дуже стараєшся бути чемною. 115 00:07:01,923 --> 00:07:03,967 -Та ні. -Довірся своїм інстинктам. 116 00:07:04,050 --> 00:07:05,969 Може, твоя сестра справді нарцисична. 117 00:07:06,052 --> 00:07:09,639 Вона говорить про себе й дітей. Ніколи не питає нічого про тебе. 118 00:07:09,723 --> 00:07:13,059 Неправда. Вона ставить багато питань. 119 00:07:13,143 --> 00:07:14,603 Про твоє нікудишнє особисте життя, 120 00:07:14,686 --> 00:07:17,898 щоб самій почуватися краще в порівнянні. 121 00:07:17,981 --> 00:07:19,608 Вона ще про щось питає? 122 00:07:21,109 --> 00:07:22,110 У неї нема часу. 123 00:07:22,193 --> 00:07:25,614 Скажи їй, щоб не лізла у твоє життя заради розваги. 124 00:07:28,241 --> 00:07:29,618 Є інші спостереження? 125 00:07:29,701 --> 00:07:33,622 Так. Ти прочитала той самий розділ у посібнику разів 20, 126 00:07:33,705 --> 00:07:36,917 тож або тобі бракує уваги, 127 00:07:37,000 --> 00:07:39,878 або не хочеться тепер учитися. 128 00:07:44,966 --> 00:07:46,509 Ти чув, що наближається буря? 129 00:07:47,552 --> 00:07:49,346 Ти щойно використала підкат того чувака? 130 00:07:52,098 --> 00:07:53,183 Це було жахливо. 131 00:07:53,266 --> 00:07:55,143 -Вибач. -Ні. Мені приємно. 132 00:07:59,189 --> 00:08:01,149 Можна спитати в тебе про щось особисте? 133 00:08:01,650 --> 00:08:04,903 Що качки роблять, коли йде дощ? 134 00:08:04,986 --> 00:08:07,614 Оті ідіотки люблять дощ. 135 00:08:07,697 --> 00:08:10,992 Я зазвичай ховаюся під лавку й намагаюся не вмерти від холоду. 136 00:08:11,076 --> 00:08:12,077 Та я не жаліюся. 137 00:08:30,011 --> 00:08:31,096 Ти запросиш мене в дім? 138 00:08:32,847 --> 00:08:34,849 АННІ 139 00:08:37,936 --> 00:08:40,020 -Клас. -Вибач. 140 00:08:40,105 --> 00:08:41,273 ВАШ ГОЛОС МАЄ ЗНАЧЕННЯ 141 00:08:41,356 --> 00:08:44,776 У мене не часто бувають гості. 142 00:08:44,859 --> 00:08:46,653 Ні. Мені подобається атмосфера. 143 00:08:46,736 --> 00:08:49,489 Купки листів, купки одягу, 144 00:08:49,573 --> 00:08:52,659 купки взуття, купки шнурів. 145 00:08:52,742 --> 00:08:59,291 Мій стиль – напівгуртожиток, напівнічліжка. 146 00:08:59,374 --> 00:09:00,667 Та ну. Тут чарівно. 147 00:09:00,750 --> 00:09:03,587 Мене, звісно, нечасто запрошують додому. 148 00:09:03,670 --> 00:09:06,464 Я нічого не зробила, щоб тут стало миліше. 149 00:09:06,548 --> 00:09:08,967 Цілий місяць збиралася зробити акцент-стіну, 150 00:09:09,050 --> 00:09:11,344 та коли відкрила сайт Benjamin Moore, 151 00:09:12,429 --> 00:09:14,347 геть розгубилася. 152 00:09:14,431 --> 00:09:18,435 Та годі. Натисни на гачок. Наповни життя барвами, мала. 153 00:09:19,936 --> 00:09:23,523 Може, ти третій втрачений брат тих двох з шоу про ремонти. 154 00:09:23,607 --> 00:09:25,317 Що це за шоу? 155 00:09:25,901 --> 00:09:27,861 Не можу очей від них відвести. 156 00:09:27,944 --> 00:09:28,945 Правда ж? 157 00:09:29,529 --> 00:09:32,908 Вони поліпшили ту сумну кухню. Я це визнаю. 158 00:09:33,491 --> 00:09:36,995 Ставлю десятку, що чоловік заплаче. 159 00:09:37,078 --> 00:09:39,331 Грошей у мене нема, та в теорії приймаю парі. 160 00:09:41,833 --> 00:09:43,418 Оце так. 161 00:09:43,501 --> 00:09:45,337 Це наче формула: 162 00:09:45,420 --> 00:09:48,965 скептик і мачо, чоловік стає дуже емоційним, 163 00:09:49,049 --> 00:09:50,592 коли викидають його шкіряний диван 164 00:09:50,675 --> 00:09:54,763 і заміняють його секційним, біля якого ставлять старі сімейні фото. 165 00:09:54,846 --> 00:09:57,641 Ого. Ти все це знаєш. 166 00:09:58,850 --> 00:10:01,144 Я добре знаюся на дуже вузьких галузях. 167 00:10:04,522 --> 00:10:05,857 Хочеш десерт? 168 00:10:05,941 --> 00:10:10,487 Не відмовлюся. Це так чудово. 169 00:10:12,072 --> 00:10:14,866 Тобто, ти така чудова. 170 00:10:18,328 --> 00:10:22,457 Ти це кажеш усім дівчатам, які викрадають тебе на велосипедах. 171 00:10:27,212 --> 00:10:29,839 Ти точно хочеш спати у ванні? 172 00:10:29,923 --> 00:10:32,384 А що? Запрошуєш мене у своє ліжко? 173 00:10:33,176 --> 00:10:35,595 Я гівнюк, але не дегенерат. 174 00:10:38,723 --> 00:10:39,891 Яку тобі температуру? 175 00:10:40,850 --> 00:10:41,851 Кімнатну. 176 00:10:42,519 --> 00:10:44,646 Я зрозумів, що ти любиш купки, 177 00:10:44,729 --> 00:10:47,691 але що це за плакати скрізь висять? 178 00:10:49,526 --> 00:10:53,029 Я брала участь у політичній кампанії. 179 00:10:53,113 --> 00:10:56,366 Переїхала сюди і… 180 00:10:57,867 --> 00:10:59,661 Не знаю, чи ти стежиш за політикою. 181 00:10:59,744 --> 00:11:02,956 Важко цікавитися політикою, коли не маєш права голосу. 182 00:11:03,039 --> 00:11:06,668 Ми саме над цим працювали. Явка виборців. 183 00:11:08,086 --> 00:11:12,257 Так от… Моя кандидатка програла, 184 00:11:12,340 --> 00:11:17,137 і тепер я застрягла в Денвері, намагаючись знову налагодити життя. 185 00:11:18,096 --> 00:11:19,723 -І тобі вдалося? -Що? 186 00:11:19,806 --> 00:11:21,266 Заповнити порожнечу. 187 00:11:23,393 --> 00:11:27,147 Ні. Але це мене трохи розвіяло. 188 00:11:28,440 --> 00:11:29,858 Це наче вступити в секту. 189 00:11:29,941 --> 00:11:33,445 А тоді ти така: «До біса політику! Я хочу бути лікарем». 190 00:11:34,195 --> 00:11:36,948 Що, звучить шизофренічно? 191 00:11:37,032 --> 00:11:39,534 Зовсім ні. Але схоже, що ти ще в пошуку. 192 00:11:39,618 --> 00:11:41,828 Я думаю, що більше допомагатиму людям як лікар, 193 00:11:41,912 --> 00:11:44,748 ніж як розробник політики партії. 194 00:11:44,831 --> 00:11:47,417 Ти занадто зовні-орієнтована. 195 00:11:48,585 --> 00:11:49,586 Як це розуміти? 196 00:11:49,669 --> 00:11:52,255 Ти багато думаєш про інших, 197 00:11:52,339 --> 00:11:54,633 навіть на шкоду власному щастю. 198 00:11:54,716 --> 00:11:56,134 Так мені здається. 199 00:11:58,762 --> 00:12:00,222 Ти завжди такий проникливий? 200 00:12:00,305 --> 00:12:02,849 Чесно кажучи, це і дар, і прокляття. 201 00:12:04,768 --> 00:12:06,228 Ні, свіжий погляд дуже корисний. 202 00:12:07,854 --> 00:12:10,023 Я хожу на всі ці побачення, 203 00:12:10,106 --> 00:12:16,905 і – правду кажу –хлопці або ставлять нудні й поверхові питання, 204 00:12:16,988 --> 00:12:18,823 або говорять про себе. 205 00:12:18,907 --> 00:12:20,909 Нема справжньої розмови. 206 00:12:20,992 --> 00:12:22,410 У-у. Не заздрю тобі. 207 00:12:24,996 --> 00:12:28,416 У тебе не виникає такої думки… 208 00:12:30,710 --> 00:12:31,962 «Може, річ у мені?» 209 00:12:33,129 --> 00:12:35,507 Бо всі, з ким я ходжу на побачення, 210 00:12:35,590 --> 00:12:39,344 почуваються гнилими фруктами в супермаркеті – 211 00:12:39,427 --> 00:12:40,971 геть зіпсованими. 212 00:12:43,515 --> 00:12:44,891 А я собі думаю… 213 00:12:47,310 --> 00:12:52,816 «Зачекайте, може, і я зіпсована, просто цього не помічаю?» 214 00:12:53,400 --> 00:12:56,361 Наскільки я бачу, з тобою все гаразд. 215 00:12:58,530 --> 00:12:59,573 Але ти мене не знаєш. 216 00:13:00,365 --> 00:13:04,244 Я знаю, що ти кльова ціпа, яка заслуговує на більше, ніж думає. 217 00:13:10,959 --> 00:13:12,794 Здається, набралася. 218 00:13:16,923 --> 00:13:19,175 Добре. Бо я на унітазі вже задубів. 219 00:13:25,181 --> 00:13:27,350 Допоможеш? 220 00:13:56,087 --> 00:13:58,215 От придурок! 221 00:13:59,382 --> 00:14:00,842 Попалася. 222 00:14:02,844 --> 00:14:03,845 Залізеш? 223 00:14:05,305 --> 00:14:06,431 Ну, щоб зігрітися. 224 00:14:09,059 --> 00:14:12,812 -Я буду гола. -Я ж голий. Що за подвійні стандарти? 225 00:15:36,438 --> 00:15:37,647 Допомогти? 226 00:15:38,356 --> 00:15:40,984 Ні. Я ж сказала: це сюрприз. 227 00:15:56,207 --> 00:15:57,375 Це те, що ми їли 228 00:15:57,459 --> 00:16:01,338 на першому побаченні, хоч і не знали, що то було побачення. 229 00:16:02,172 --> 00:16:03,423 Але більш вишукана версія. 230 00:16:03,506 --> 00:16:05,091 Замість бейгла… 231 00:16:07,093 --> 00:16:09,221 я спекла хліб на заквасці. 232 00:16:09,304 --> 00:16:10,388 Чого б я таке їв? 233 00:16:13,683 --> 00:16:14,684 Я не жартую. 234 00:16:16,686 --> 00:16:17,771 Що? 235 00:16:17,854 --> 00:16:20,774 Скільки разів казати, що я не люблю хліба? 236 00:16:20,857 --> 00:16:23,109 Я думала, ти не любиш лише бейглів. 237 00:16:23,193 --> 00:16:25,779 Ні, всякого хліба. Усі качки не люблять хліба. 238 00:16:25,862 --> 00:16:28,323 Ніколи не годуй качок хлібом. 239 00:16:28,406 --> 00:16:31,493 Він розбухає в нас у волі й може нас убити. 240 00:16:31,576 --> 00:16:34,788 Цього ти не наґуґлила, га? 241 00:16:35,580 --> 00:16:36,581 -Леррі. -Що? 242 00:16:38,708 --> 00:16:40,043 -Що сталося? -Нічого. 243 00:16:40,126 --> 00:16:41,127 Просто кажу, як є. 244 00:16:42,796 --> 00:16:47,050 І ще… тобі й самій варто утриматися від вуглеводів. Просто зазначаю. 245 00:17:00,647 --> 00:17:01,648 Гей. 246 00:17:02,649 --> 00:17:03,650 Гей. 247 00:17:05,944 --> 00:17:06,945 Я мудак. 248 00:17:08,112 --> 00:17:09,113 Та невже? 249 00:17:10,323 --> 00:17:11,324 Можна я… 250 00:17:16,997 --> 00:17:19,748 Ти – найкраще, що було в моєму житті. 251 00:17:20,958 --> 00:17:23,460 І, очевидно, я боюся втратити тебе. 252 00:17:24,337 --> 00:17:28,925 І сам собі все псую. Ненавиджу себе за це. 253 00:17:32,637 --> 00:17:33,805 Але я кохаю тебе. 254 00:17:37,392 --> 00:17:38,768 -Справді? -Авжеж кохаю. 255 00:17:38,852 --> 00:17:40,729 І це одна з причин мого безумства. 256 00:17:45,233 --> 00:17:46,484 Ти норовистий. 257 00:17:46,568 --> 00:17:48,153 Бачила б ти мого тата. 258 00:17:49,696 --> 00:17:50,697 Я такого не люблю. 259 00:17:50,780 --> 00:17:51,781 Я не бездоганний. 260 00:17:52,782 --> 00:17:56,620 Ці імпульси… Я не завжди можу їх контролювати. 261 00:17:56,703 --> 00:17:59,372 Мабуть, на якомусь рівні це чиста біологія, 262 00:17:59,456 --> 00:18:02,709 але я над цим попрацюю, добре? Заради тебе. 263 00:18:05,629 --> 00:18:10,050 Можна сісти поряд? Хочу бути ближче до тебе. 264 00:18:19,226 --> 00:18:20,227 Отак. 265 00:18:24,648 --> 00:18:27,275 -Вибач. Це Лілі. -Можеш відповісти. 266 00:18:33,281 --> 00:18:34,282 Між нами все добре? 267 00:18:35,408 --> 00:18:37,494 Бо цей двір – палац. 268 00:18:37,577 --> 00:18:38,662 А ти – моя королева. 269 00:18:40,580 --> 00:18:42,040 Про що ти думаєш? Ти… Чорт. 270 00:18:42,123 --> 00:18:43,792 Хочеш повернути мене в парк. Я знав. 271 00:18:44,376 --> 00:18:46,086 Нам тут потрібна вода. 272 00:18:47,003 --> 00:18:51,591 Може, фонтанчик. Щоб вода текла цівочкою. Щоб заспокоювала. 273 00:18:52,467 --> 00:18:53,593 О, так! 274 00:19:12,362 --> 00:19:13,655 Де ти, в біса, пропадала? 275 00:19:13,738 --> 00:19:15,282 І тобі привіт. 276 00:19:15,991 --> 00:19:19,035 Ти скидала мої дзвінки цілий тиждень. А якби я народжувала? 277 00:19:19,703 --> 00:19:22,706 -Боже. Я навіть не подумала про це. -У тебе все добре? 278 00:19:22,789 --> 00:19:24,332 Усе добре. Я… 279 00:19:27,752 --> 00:19:28,753 де з ким зустрічаюся. 280 00:19:28,837 --> 00:19:31,298 О боже. Це чудово. 281 00:19:32,132 --> 00:19:33,133 Чудово ж? 282 00:19:33,216 --> 00:19:35,719 Чудово. І він чудовий. 283 00:19:35,802 --> 00:19:37,220 Просто… 284 00:19:38,722 --> 00:19:40,140 У нас це недавно 285 00:19:40,223 --> 00:19:41,224 і… 286 00:19:43,310 --> 00:19:44,311 він складний. 287 00:19:44,394 --> 00:19:46,563 -Одружений? -Ні. 288 00:19:46,646 --> 00:19:47,647 Боже. 289 00:19:49,983 --> 00:19:51,443 Не знаю, чи хочу я насправді… 290 00:19:51,526 --> 00:19:54,487 Ясно. Ще тільки початок. Усе по-новому. Розумію. 291 00:19:54,571 --> 00:19:56,323 Просто знай, що я за тебе рада. 292 00:19:56,406 --> 00:19:58,783 Хай знає, як йому пощастило, а то натовчу йому гузно. 293 00:19:58,867 --> 00:19:59,868 Дякую, Ліл. 294 00:19:59,951 --> 00:20:02,621 Тепер перевіримо шийку матки. 295 00:20:02,704 --> 00:20:04,539 -Хто це? Де ти? -У гінеколога. 296 00:20:04,623 --> 00:20:07,083 Дивимося, чи пройде це гігантське дитя крізь мою піхву. 297 00:20:07,167 --> 00:20:08,835 Дивіться. Поговоримо пізніше. 298 00:20:18,637 --> 00:20:19,930 Леррі! 299 00:20:28,855 --> 00:20:30,023 О, привіт. 300 00:20:30,106 --> 00:20:31,233 Що це, в біса, таке? 301 00:20:31,316 --> 00:20:32,692 Ти казала, скоро повернешся. 302 00:20:32,776 --> 00:20:34,527 Мене не було лише кілька годин. 303 00:20:34,611 --> 00:20:36,738 Мабуть ми по-різному розуміємо «скоро». 304 00:20:36,821 --> 00:20:41,243 Ти обісрав усю квартиру. 305 00:20:41,326 --> 00:20:43,411 Ти замкнула задні двері, і я не міг вийти. 306 00:20:43,495 --> 00:20:44,496 Що мені було робити? 307 00:20:44,579 --> 00:20:47,582 Що? Ні! Не вини в цьому мене! 308 00:20:47,666 --> 00:20:49,251 Я не виню. Просто кажу. 309 00:20:50,752 --> 00:20:52,420 Ти гівнюк. 310 00:20:53,004 --> 00:20:54,464 І тобі це в мені подобається. 311 00:20:55,048 --> 00:20:57,968 Ти насрав на мій посібник з MCAT. 312 00:20:58,051 --> 00:21:01,137 Я на все срав. Не придумуй того, чого нема. 313 00:21:01,221 --> 00:21:04,724 То я придумую? Я божевільна? 314 00:21:05,559 --> 00:21:07,060 І це нічого не значить? 315 00:21:07,143 --> 00:21:09,479 Гей, це ти сказала. Не я. 316 00:21:13,525 --> 00:21:14,568 Гей. 317 00:21:17,362 --> 00:21:18,572 Що з нами діється? 318 00:21:18,655 --> 00:21:19,656 Про що ти? 319 00:21:19,739 --> 00:21:21,366 Це нездорові стосунки. 320 00:21:21,449 --> 00:21:24,536 А кому потрібні здорові? Здорові – нудні. 321 00:21:24,619 --> 00:21:26,288 Але вони не виснажують. 322 00:21:27,789 --> 00:21:28,790 А ці виснажують. 323 00:21:29,749 --> 00:21:30,750 Ти мені віриш? 324 00:21:32,878 --> 00:21:37,048 -Зараз, якщо чесно, ні. -Справедливо. 325 00:21:39,467 --> 00:21:40,510 А що? 326 00:21:41,011 --> 00:21:42,846 Я хочу дещо спробувати. Якщо не вийде – 327 00:21:42,929 --> 00:21:44,180 більше зі мною не розмовляй. 328 00:21:44,264 --> 00:21:45,265 Гаразд? 329 00:21:45,348 --> 00:21:48,560 Але довірся мені принаймні на наступну годину. 330 00:21:51,688 --> 00:21:52,981 -Добре. -Чудово. 331 00:21:53,064 --> 00:21:54,858 Зніми штани й ляж. 332 00:21:57,277 --> 00:21:58,278 Зараз? 333 00:21:59,654 --> 00:22:01,489 -На підлогу? -Вона ж чиста. 334 00:22:02,365 --> 00:22:03,491 Правда ж? 335 00:22:04,117 --> 00:22:05,827 Ти стільки всього зробила для інших. 336 00:22:05,911 --> 00:22:07,203 І для мене. 337 00:22:07,287 --> 00:22:10,206 Тож я хочу зробити дещо для тебе. 338 00:22:38,276 --> 00:22:39,277 Що? 339 00:22:47,535 --> 00:22:48,620 Боже мій. 340 00:23:03,051 --> 00:23:04,636 Боже мій! 341 00:23:04,719 --> 00:23:05,971 Боже мій! 342 00:23:24,114 --> 00:23:25,949 Чорт! 343 00:23:35,041 --> 00:23:36,042 Прокляття! 344 00:23:38,044 --> 00:23:39,045 Чорт! 345 00:23:41,339 --> 00:23:43,592 Чорт. 346 00:23:51,725 --> 00:23:53,226 -Я надто пізно? -Ви серйозно? 347 00:23:53,310 --> 00:23:55,979 Благаю! Я зробила дурну помилку. 348 00:23:56,062 --> 00:23:58,565 Вибачте. Вам доведеться зареєструватися на листопад. 349 00:23:58,648 --> 00:24:00,609 Заждіть. Це ж… через три місяці. 350 00:24:01,234 --> 00:24:02,819 Хтозна чи я ще… 351 00:24:05,655 --> 00:24:06,698 Ви в нормі? 352 00:24:14,998 --> 00:24:17,417 Гей. Хіба сьогодні не важливий день? 353 00:24:18,627 --> 00:24:19,628 Як усе було? 354 00:24:21,796 --> 00:24:23,381 -Нічого не було. -Що сталося? 355 00:24:28,178 --> 00:24:29,429 Я забула. 356 00:24:32,098 --> 00:24:33,350 Забула про іспит MCAT. 357 00:24:33,433 --> 00:24:34,434 Ти… що? 358 00:24:36,144 --> 00:24:37,896 Два місяці готувалася… 359 00:24:40,148 --> 00:24:41,983 й профукала можливість. 360 00:24:42,067 --> 00:24:44,110 Мала, мені дуже шкода. 361 00:24:44,194 --> 00:24:45,195 О, ні. 362 00:24:45,820 --> 00:24:47,113 Може, це тільки на краще. 363 00:24:47,197 --> 00:24:48,240 Як це? 364 00:24:48,323 --> 00:24:51,201 Тепер у тебе є час 365 00:24:51,284 --> 00:24:53,954 зрозуміти, що ти справді хочеш робити. 366 00:24:55,497 --> 00:24:56,706 Я хочу бути лікарем. 367 00:24:56,790 --> 00:24:59,501 Ти ж і політикою хотіла займатися. 368 00:24:59,584 --> 00:25:02,879 Ти часто змінюєш думку. У цьому нема нічого поганого. 369 00:25:03,547 --> 00:25:05,382 Мені хочеться залізти в якусь нору. 370 00:25:05,465 --> 00:25:09,177 Я залізу туди з тобою, добре? 371 00:25:12,222 --> 00:25:13,974 Ти замовила доставку їжі? 372 00:25:19,771 --> 00:25:20,814 Хто там? 373 00:25:21,982 --> 00:25:25,193 Господи Ісусе. Ти місяць мені не дзвонила й не писала! 374 00:25:25,277 --> 00:25:26,278 Я думала, ти вмерла! 375 00:25:26,361 --> 00:25:27,571 Чого ти приїхала? 376 00:25:27,654 --> 00:25:29,447 Мені от-от народжувати, 377 00:25:29,531 --> 00:25:32,325 а я їхала сюди цілий день по такій спеці, 378 00:25:32,409 --> 00:25:34,411 щоб дізнатися, що з тобою. 379 00:25:34,911 --> 00:25:36,580 А тепер впусти мене і… 380 00:25:36,663 --> 00:25:38,039 дай склянку води. 381 00:25:38,123 --> 00:25:40,542 Зачекай. Я зараз спущуся. 382 00:25:40,625 --> 00:25:41,960 -Секунду. -Він у тебе? 383 00:25:42,043 --> 00:25:43,712 Ні. Я вже спускаюся. 384 00:25:48,383 --> 00:25:49,759 Я вийду на кілька годин. 385 00:25:49,843 --> 00:25:52,929 Ти знаєш, я нервуюся, коли тебе так довго нема. 386 00:25:53,847 --> 00:25:55,557 Внизу чекає сестра. 387 00:25:56,850 --> 00:25:58,268 Я не можу її запросити, тож… 388 00:25:58,351 --> 00:25:59,352 Чому не можеш? 389 00:26:00,979 --> 00:26:03,440 Гей! Чому не можеш? 390 00:26:11,865 --> 00:26:13,909 Ти ж не любиш сестру! 391 00:26:14,534 --> 00:26:15,535 Це неправда. 392 00:26:15,619 --> 00:26:17,954 Не бреши собі. Ти через це сюди переїхала. 393 00:26:18,038 --> 00:26:20,624 Щоб утекти від неї і її осуду. 394 00:26:30,550 --> 00:26:32,469 Я просто хочу вийти з дому. 395 00:26:34,971 --> 00:26:37,265 То тепер ти мене ігноруєш? 396 00:26:37,349 --> 00:26:39,142 Я розігрію тобі їсти. 397 00:26:39,226 --> 00:26:41,102 -Не прикидайся дурною. -Я не прикидаюся. 398 00:26:41,186 --> 00:26:42,604 Тупа сука. 399 00:26:46,149 --> 00:26:47,901 -Це не смішно. -А я й не жартую. 400 00:26:48,485 --> 00:26:50,737 -Не називай мене так. -То не поводься так. 401 00:26:53,281 --> 00:26:54,866 Я ненадовго вийду. 402 00:26:56,201 --> 00:26:58,328 Не загадь тут усе, поки мене не буде. 403 00:26:58,411 --> 00:26:59,746 Що ти робиш? 404 00:27:04,918 --> 00:27:05,919 У мене кров. 405 00:27:06,002 --> 00:27:07,379 Мені жаль, що ти поранилася. 406 00:27:07,963 --> 00:27:08,964 Це ти мене поранив. 407 00:27:09,047 --> 00:27:10,674 Жаль, що ти так це сприймаєш. 408 00:27:14,678 --> 00:27:16,429 Млинці з цибулею. Спокусливо. 409 00:27:18,265 --> 00:27:19,266 Що в тебе з обличчям? 410 00:27:21,226 --> 00:27:22,227 Що? 411 00:27:25,188 --> 00:27:26,690 Поранилася. 412 00:27:27,524 --> 00:27:29,901 Сонечко, може, подумаємо про замовлення за хвилинку? 413 00:27:30,569 --> 00:27:31,861 Я дуже переживаю за тебе. 414 00:27:31,945 --> 00:27:34,447 Я ж казала, в мене все добре. Не треба мною опікуватися. 415 00:27:35,073 --> 00:27:36,908 Я рада, що ти собі когось знайшла. 416 00:27:36,992 --> 00:27:38,952 Але хороший бойфренд не обмежував би тебе. 417 00:27:39,035 --> 00:27:40,787 Він не обмежує мене, Лілі. 418 00:27:42,872 --> 00:27:46,793 Він обмежує моє спілкування з тобою, бо так для мене краще. 419 00:27:47,919 --> 00:27:50,547 Ти завжди вимагаєш, щоб я з кимось зустрічалася. 420 00:27:51,715 --> 00:27:53,258 І питаєш про плани на майбутнє. 421 00:27:53,341 --> 00:27:55,719 Я хочу, щоб ти визначилася, що тобі треба для щастя. 422 00:27:55,802 --> 00:27:57,846 Бачиш? Навіть те, як ти це сказала. 423 00:27:58,346 --> 00:27:59,764 Може, я вже щаслива. 424 00:27:59,848 --> 00:28:02,017 Це добре. Хтось має бути щасливий. 425 00:28:02,934 --> 00:28:04,144 А ти не щаслива? 426 00:28:04,227 --> 00:28:06,146 Авжеж ні. 427 00:28:06,730 --> 00:28:09,274 Ця дитина незапланована. 428 00:28:09,357 --> 00:28:11,985 Ми з Ендрю майже не спимо разом, тож це був шок. 429 00:28:12,068 --> 00:28:15,113 І, хай там як, вона народиться, і я її любитиму. 430 00:28:15,196 --> 00:28:17,407 Але я сподіваюся повернути собі форму. 431 00:28:17,490 --> 00:28:18,617 І життя. 432 00:28:22,579 --> 00:28:23,788 Я пропустила іспит МСАТ. 433 00:28:23,872 --> 00:28:24,956 Що? Чому? 434 00:28:25,540 --> 00:28:27,792 Навряд чи я стану хорошим лікарем. 435 00:28:27,876 --> 00:28:29,127 Чому ти так говориш? 436 00:28:29,211 --> 00:28:31,922 Я весь час змінюю думку. 437 00:28:32,964 --> 00:28:35,508 Завжди піддаю сумніву свій вибір. 438 00:28:36,259 --> 00:28:37,594 Я ледве можу подбати про себе. 439 00:28:37,677 --> 00:28:40,096 Чому я вважаю, що зможу дбати про інших? 440 00:28:40,180 --> 00:28:41,806 Що? Це маячня. 441 00:28:42,307 --> 00:28:44,392 Мало є таких розумних і уважних, як ти. 442 00:28:44,476 --> 00:28:47,270 Коли тато хворів, ти завжди була поряд, 443 00:28:47,354 --> 00:28:49,814 завжди ставила правильні питання, не те, що я. 444 00:28:49,898 --> 00:28:52,317 Бо я була самотня й дуже від нього залежала. 445 00:28:52,400 --> 00:28:55,028 Ні. Бо ти хороша людина. 446 00:28:56,154 --> 00:28:58,073 Ти чудова людина. 447 00:28:58,698 --> 00:28:59,950 Це він таке тобі навіяв? 448 00:29:04,746 --> 00:29:06,539 Якщо через нього ти почуваєшся лайном, 449 00:29:06,623 --> 00:29:09,542 клянусь Богом, я прийду й уб'ю його, 450 00:29:09,626 --> 00:29:12,295 і хай мене вагітну садять у тюрму. Я не жартую. 451 00:29:20,387 --> 00:29:21,805 Ні. Давай замовляти. 452 00:29:29,813 --> 00:29:32,482 Хай по дорозі додому не почнуться перейми. 453 00:29:32,566 --> 00:29:34,484 Якщо почнуться, ти будеш винна. 454 00:29:36,528 --> 00:29:37,529 Я люблю тебе. 455 00:29:38,655 --> 00:29:39,739 Відповідай на дзвінки. 456 00:29:43,326 --> 00:29:45,328 РЕСТОРАН ВЕЛИКА СТІНА 457 00:30:06,766 --> 00:30:07,934 Дякую, що приїхали… 458 00:30:08,018 --> 00:30:10,061 -Елісо? -Я не знала, кому ще дзвонити. 459 00:30:16,651 --> 00:30:18,737 Привіт, дружок. 460 00:30:19,279 --> 00:30:22,490 Чого тут цей бородатий дракон? Хто тебе впустив? 461 00:30:23,825 --> 00:30:25,994 Ого. Хтось трохи розсердився. 462 00:30:26,077 --> 00:30:28,163 Не бійся. Я тебе не скривджу. 463 00:30:28,246 --> 00:30:32,125 Цей зверхній вилупок думає, що мене перехитрує… 464 00:30:32,208 --> 00:30:35,879 Елісо! Мила! Елісо! Ти дурна потворна сука. 465 00:30:35,962 --> 00:30:38,381 Це твоя ідея? Зрадлива шльондра! 466 00:30:38,465 --> 00:30:40,008 Ох і сварливий тип. 467 00:30:40,091 --> 00:30:41,551 Гей, мудак, відвали. 468 00:30:41,635 --> 00:30:42,636 -Отак. -Елісо! 469 00:30:42,719 --> 00:30:44,888 Сюди. Так! 470 00:30:45,388 --> 00:30:46,598 Добре. 471 00:30:47,974 --> 00:30:51,811 Справу зроблено. Можна йти. 472 00:30:51,895 --> 00:30:54,231 Я нікуди не піду. Це моя квартира. 473 00:30:54,314 --> 00:30:56,733 Елісо! Я тебе вб'ю! 474 00:31:02,113 --> 00:31:04,658 СЛУЖБА КОНТРОЛЮ ТВАРИН 475 00:31:04,741 --> 00:31:06,743 -Гей! -Гей. 476 00:31:07,702 --> 00:31:09,162 Ще раз дякую. 477 00:31:09,246 --> 00:31:11,498 Авжеж. Це моя робота. 478 00:31:13,208 --> 00:31:16,545 О боже. Вибачте. Я маю вам заплатити? 479 00:31:16,628 --> 00:31:19,339 Ні. Я з муніципальної служби. Мені платить місто. 480 00:31:20,507 --> 00:31:23,969 Я просто хотів переконатися, що з вами все добре. 481 00:31:24,052 --> 00:31:26,471 Вигляд у вас був доволі переляканий. 482 00:31:28,181 --> 00:31:29,182 Ага. 483 00:31:33,937 --> 00:31:36,189 З цим селезнем було дуже важко. 484 00:31:36,273 --> 00:31:38,567 Ага. 485 00:31:38,650 --> 00:31:42,862 Напрочуд агресивна істота. 486 00:31:42,946 --> 00:31:45,240 Здається, вони такі милі, хочеться їх пестити, 487 00:31:45,323 --> 00:31:48,243 та насправді вони злі, як чорти. 488 00:31:48,326 --> 00:31:50,370 Особливо самці. 489 00:31:50,912 --> 00:31:52,998 Я здивований, що він так довго у вас жив. 490 00:31:53,915 --> 00:31:55,917 Дивно, з чим ти готова миритися. 491 00:31:57,210 --> 00:32:00,422 Ви ж читали статтю в «The New Yorker», так? 492 00:32:00,505 --> 00:32:04,259 Про качиний секс і патріархат. 493 00:32:04,342 --> 00:32:07,762 Там таке написано, що дах зриває. 494 00:32:09,598 --> 00:32:12,017 Вибачте. Я не якийсь маньяк. Чесно. 495 00:32:12,100 --> 00:32:15,645 Я просто дуже люблю науку. 496 00:32:17,147 --> 00:32:18,231 -Ви теж? -Так. 497 00:32:18,315 --> 00:32:19,316 Що? 498 00:32:19,399 --> 00:32:20,859 -Знаєте, я… Ага. -Добре. 499 00:32:20,942 --> 00:32:22,110 Коли у вас іспит? 500 00:32:22,193 --> 00:32:24,404 Ну… Через кілька місяців. 501 00:32:24,487 --> 00:32:27,657 Я намагаюся зібратися з думками. 502 00:32:28,950 --> 00:32:30,869 Хочете, підвезу вас до парку? 503 00:32:30,952 --> 00:32:32,162 Усе одно везу цього вилупка 504 00:32:32,245 --> 00:32:33,622 -назад до ставка. -Ні. 505 00:32:35,123 --> 00:32:37,083 Ух ти! Подивіться на цього малого. 506 00:32:37,167 --> 00:32:40,921 Думаю, що мені… треба побути серед людей. 507 00:32:41,838 --> 00:32:43,381 Знайду якесь кафе. 508 00:32:43,465 --> 00:32:46,551 Якщо після такого захочете ще тваринку, беріть пса. 509 00:32:46,635 --> 00:32:48,011 У мене вдома двоє з притулку. 510 00:32:48,094 --> 00:32:51,264 Губернатор… Вимовляється «Губнатор»… 511 00:32:51,348 --> 00:32:53,850 І Аксель Фолі. Вони найкращі. 512 00:32:56,728 --> 00:32:57,771 Не думаю… 513 00:32:58,438 --> 00:33:01,233 що хочу зараз дбати про іншу живу істоту. 514 00:33:03,652 --> 00:33:05,070 Крім себе. 515 00:33:06,780 --> 00:33:11,743 Що ж, якщо опинитеся в скруті через якусь тварину, 516 00:33:11,826 --> 00:33:13,662 ви знаєте, де мене шукати. 517 00:33:16,039 --> 00:33:19,834 Або якщо просто захочете випити. 518 00:33:23,588 --> 00:33:25,674 Я щойно завершила близькі стосунки. 519 00:33:27,092 --> 00:33:28,760 П'ять секунд тому. 520 00:33:28,843 --> 00:33:30,554 Розумію. Занадто скоро. 521 00:33:31,471 --> 00:33:33,807 Нічого. Ну що ж… 522 00:33:38,520 --> 00:33:40,605 Однак, може… 523 00:33:40,689 --> 00:33:43,817 я подзвоню вам через кілька місяців? 524 00:33:44,484 --> 00:33:46,778 Після вашого іспиту? 525 00:33:47,320 --> 00:33:50,240 Тільки якщо до того ви не познайомитеся з милим лікарем. 526 00:33:52,576 --> 00:33:54,995 Мені не треба знайомитися з милим лікарем. 527 00:33:55,996 --> 00:33:58,582 Бо я сама – милий лікар. 528 00:34:25,358 --> 00:34:27,277 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ СЕСІЛІЇ АХЕРН 529 00:35:31,341 --> 00:35:33,343 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко