1 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 "المرأة التي حلّت جريمة قتلها" 2 00:00:48,925 --> 00:00:51,761 يا رجل. أحب هذا المكان. 3 00:00:52,512 --> 00:00:53,638 هل ذهبت للتخييم؟ 4 00:00:53,722 --> 00:00:55,056 انظر إليّ أيها المحقق. 5 00:00:55,140 --> 00:00:57,142 هل أبدو لك ممن يرغبون في النوم على الأرض اللعينة؟ 6 00:00:58,518 --> 00:01:01,646 كان أبي يأخذنا لنخيّم كلّ صيف. 7 00:01:03,273 --> 00:01:06,067 تركني مرةً بمفردي لـ24 ساعة. لم يقل شيئاً. 8 00:01:06,151 --> 00:01:09,738 رحل يوماً ببساطة ليرى إن كنت أتمتع بمهارات البقاء. 9 00:01:09,821 --> 00:01:11,615 لا بد أنك تأقلمت جيداً لهذا السبب. 10 00:01:12,198 --> 00:01:14,034 ما أقصده هو أنني سآخذك إن أردت. 11 00:01:14,117 --> 00:01:17,370 لن أذهب للتخييم معك يا "دورست". أمضي ما يكفي من الوقت معك بالفعل. 12 00:01:29,341 --> 00:01:31,843 تعجبني أذنا الأرنب. فكرة جريئة. 13 00:01:33,470 --> 00:01:34,471 دوّن ملاحظات. 14 00:01:35,513 --> 00:01:37,057 يبدو أنها جُرّت. 15 00:01:38,391 --> 00:01:41,061 ضربة قوية على العنق. يبدو الجرح عميقاً. 16 00:01:43,813 --> 00:01:44,814 لا بقع دم. 17 00:01:45,857 --> 00:01:47,192 لا، تمّ تنظيفها. 18 00:01:47,943 --> 00:01:49,694 هل أراد أحد أن يبدو المنظر جميلاً؟ 19 00:01:51,905 --> 00:01:53,531 أتى مجهّزاً بلا شك. 20 00:01:53,615 --> 00:01:56,076 نعم. كان يعرف ما يفعله. 21 00:01:56,993 --> 00:01:58,161 أو هي كانت تعرف. 22 00:02:11,341 --> 00:02:14,553 لم تقاومه. 23 00:02:24,563 --> 00:02:25,897 مهلاً… 24 00:02:25,981 --> 00:02:30,110 مهلاً، هل تسمعانني؟ مرحباً. 25 00:02:31,486 --> 00:02:33,238 حسناً، هذا كلّه غير منطقي. 26 00:02:34,406 --> 00:02:36,700 كنت أخيّم ثم… 27 00:02:37,909 --> 00:02:39,244 لا أعرف ماذا حصل. 28 00:02:39,327 --> 00:02:41,871 - كنت بخير ثم… - ممارسة جنسية غريبة أخذت منحى خطأ؟ 29 00:02:43,582 --> 00:02:45,584 مهلاً، هل يمكن لأحدكما أن يغطيني؟ 30 00:02:45,667 --> 00:02:47,085 هذا زيّ غريب للتخييم. 31 00:02:47,669 --> 00:02:49,588 أجل، لا أظن أنها كانت تخيّم. 32 00:02:49,671 --> 00:02:51,339 هذا ليس ما كنت أرتديه. كنت… 33 00:02:51,923 --> 00:02:53,884 - راقصة متعرية ربما؟ - لست راقصة متعرية. 34 00:02:53,967 --> 00:02:56,219 - جُرت إلى هنا. - لست… 35 00:02:56,928 --> 00:02:58,805 - حدثت اعتداءات… - أحتاج إلى… 36 00:02:58,889 --> 00:03:00,307 …في ملهى "جوسي لوسي" الشهر الماضي. 37 00:03:00,390 --> 00:03:01,558 ما الذي يحدث؟ 38 00:03:01,641 --> 00:03:03,810 هل دوّنت الأرقام الظاهرة على ذراعها؟ 39 00:03:03,894 --> 00:03:04,978 - أي أرقام؟ - أي أرقام؟ 40 00:03:05,061 --> 00:03:07,230 هناك أرقام محفورة على ذراعها. 41 00:03:07,314 --> 00:03:10,483 - 551143. - رباه! اللعنة! 5، 5… 42 00:03:10,567 --> 00:03:13,194 عدد الأرقام لا يكفي ليكون رقم هاتف. 43 00:03:13,695 --> 00:03:15,238 قد يكون مرجعاً من الكتاب المقدس؟ 44 00:03:15,322 --> 00:03:17,324 رباه. أنت وتديّنك! 45 00:03:17,407 --> 00:03:20,535 تباً لك! مرجع الكتاب المقدس مجرد فكرة. 46 00:03:21,161 --> 00:03:22,495 يا إلهي! 47 00:03:24,456 --> 00:03:26,499 من قد يفعل هذا؟ هذا… 48 00:03:28,585 --> 00:03:30,503 لماذا ما زلت هنا؟ هذا… 49 00:03:33,131 --> 00:03:36,218 كأنني أعاني أسوأ طمث في حياتي. اللعنة! 50 00:03:36,301 --> 00:03:39,721 بحق السماء! أي مغفل يرأس هذه العملية؟ 51 00:03:39,804 --> 00:03:40,847 مرحباً. 52 00:03:41,473 --> 00:03:43,808 "كارول أندروز" من مكتب مأمور المقاطعة. 53 00:03:43,892 --> 00:03:45,393 أشكركما على حضوركما. 54 00:03:45,477 --> 00:03:46,853 - مرحباً. أنا المحقق "كريس دورست". - مرحباً. 55 00:03:46,937 --> 00:03:49,022 هذا شريكي المحقق "بوبي برونسون". 56 00:03:49,522 --> 00:03:52,817 - هل أنت من وجدت الجثة؟ - لا. في الواقع، نوعاً ما. 57 00:03:52,901 --> 00:03:55,320 وجدها أحد المتسلقين وتلقيت الاتصال. 58 00:03:55,403 --> 00:03:59,199 لذا، لم أجدها بنفسي لكنني اتصلت وطلبت المساعدة 59 00:03:59,282 --> 00:04:01,660 بما أننا لا نملك عدد عناصر كاف لجريمة كهذه. 60 00:04:01,743 --> 00:04:02,744 هذه جريمة القتل الأولى التي أتولاها. 61 00:04:02,827 --> 00:04:04,621 يمكنني أن أراجع معكما ما عرفته حتى الآن. 62 00:04:04,704 --> 00:04:05,830 من أين أحضرت القهوة؟ 63 00:04:06,665 --> 00:04:09,542 - هذه؟ - أجل، القهوة في يدك. 64 00:04:10,126 --> 00:04:12,337 من متجر عام صغير في بداية الطريق. 65 00:04:12,420 --> 00:04:14,756 ما رأيك بهذا؟ أحضري لنا قهوة. 66 00:04:14,839 --> 00:04:17,007 وفي طريقك إلى هناك، طوّقي المنطقة جيداً. 67 00:04:17,091 --> 00:04:18,759 أريد نطاقاً بقطر 6 أمتار حول الجثة، 68 00:04:18,843 --> 00:04:19,928 و3 أمتار أخرى بعده. 69 00:04:20,011 --> 00:04:21,596 وأبعدي سيارات الشرطة من هنا، 70 00:04:21,680 --> 00:04:24,391 لأنها على الأرجح تدمّر مجموعة كاملة من الأدلة. 71 00:04:25,475 --> 00:04:26,768 بحليب اللوز وملعقتي سكر. 72 00:04:28,395 --> 00:04:29,646 طبعاً أيها المحقق. 73 00:04:37,821 --> 00:04:39,197 رباه! 74 00:04:47,789 --> 00:04:50,500 من المزعج أنك جذاب. 75 00:04:53,795 --> 00:04:56,464 حسناً، ربما ما زلت هنا لأن لديّ مسائل عالقة، 76 00:04:56,548 --> 00:04:59,134 كما في فيلم "غوست" مع "باتريك سويزي". 77 00:04:59,217 --> 00:05:00,468 مهلاً، يتكلم مع الناس، صحيح؟ 78 00:05:00,552 --> 00:05:01,678 "الطبيب الشرعي" 79 00:05:01,761 --> 00:05:03,847 كيف يفعل ذلك؟ يجد "ووبي غولدبرغ". 80 00:05:03,930 --> 00:05:05,807 يجب أن أجد شخصاً يكون لي مثل "ووبي غولدبرغ". 81 00:05:07,017 --> 00:05:08,268 مرحباً؟ 82 00:05:08,852 --> 00:05:10,687 هل يسمعني أحد هنا مثل "ووبي غولدبرغ"؟ 83 00:05:12,522 --> 00:05:15,108 مهلاً، تبدو مشتتاً اليوم. 84 00:05:15,191 --> 00:05:17,235 أجل، اُصيب بصدمة. أنا مصدومة. 85 00:05:17,319 --> 00:05:18,945 إنه عيد ميلاد زوجتي. 86 00:05:19,029 --> 00:05:21,531 - بل زوجتي السابقة. - لا يبدو هذا مرتبطاً بالقضية. 87 00:05:21,615 --> 00:05:23,241 - هل ستتصل بها؟ - لا. 88 00:05:23,825 --> 00:05:26,244 - المسألة معقدة. - نحن في خضم قضية. 89 00:05:26,328 --> 00:05:27,495 ليس عليك أن تركضي يا "كارول". 90 00:05:27,579 --> 00:05:29,748 انتظرت طوال هذا الوقت للحصول على قهوة، لن تزعجني بضع دقائق إضافية. 91 00:05:29,831 --> 00:05:30,957 أوصلت دورية الشرطة هذه للتو. 92 00:05:31,041 --> 00:05:34,211 رصدوا سيارة على بعد 0,8 كلم مسجلة باسم… 93 00:05:34,294 --> 00:05:36,129 - "ريبيكا موس". - …"ريبيكا موس". 94 00:05:36,213 --> 00:05:37,047 هذه أنا. 95 00:05:37,130 --> 00:05:38,089 "رخصة قيادة (كاليفورنيا) - (ريبيكا موس)" 96 00:05:38,173 --> 00:05:39,007 هذه هي. 97 00:05:39,090 --> 00:05:40,842 هل يمكننا أن نخصص دقيقة لنعترف بالمأساة؟ 98 00:05:40,926 --> 00:05:42,219 كنت في ذروة شبابي. 99 00:05:42,302 --> 00:05:44,638 - أتظنين أن التعرف إلى فتاة ميتة أمر مضحك؟ - لا. 100 00:05:44,721 --> 00:05:45,889 لا. 101 00:05:45,972 --> 00:05:49,059 لكن أي فتاة تسرّح شعرها وتحدد وجهها بالمستحضرات 102 00:05:49,142 --> 00:05:50,685 قبل الذهاب إلى قسم المركبات؟ 103 00:05:51,228 --> 00:05:52,354 تحديد. 104 00:05:52,437 --> 00:05:54,314 تحتفظين برخصة قيادة السيارات لوقت طويل يا "كارول". 105 00:05:54,397 --> 00:05:56,399 - إلّا إن متّ. - حسناً. 106 00:05:56,483 --> 00:05:57,484 مهلاً. 107 00:05:57,567 --> 00:05:59,694 أتعرفين أن النساء يفضّلن الذهاب إلى الحمام معاً؟ 108 00:05:59,778 --> 00:06:00,779 "الطبيب الشرعي في مقاطعة (مونتري)" 109 00:06:00,862 --> 00:06:02,906 ستبقين مع الجثة. هذا وقت الفتيات. 110 00:06:02,989 --> 00:06:04,032 "مسار (باين ريدج) مخيم (ريدوود) - مخيم (فينتانا)" 111 00:06:04,115 --> 00:06:05,450 اعتني جيداً بجثتي يا "كارول". 112 00:06:05,533 --> 00:06:09,037 وتحديد الوجه يستغرق دقيقتين. لعلّمتك كيف تفعلين ذلك لكنني ميتة. 113 00:06:12,707 --> 00:06:13,792 رباه! 114 00:06:24,052 --> 00:06:26,346 حسناً. إلى أين نذهب؟ 115 00:06:35,355 --> 00:06:36,648 هذا المكان قذر. 116 00:06:36,731 --> 00:06:38,233 أجل، لكنه كان مكاني القذر. 117 00:06:39,317 --> 00:06:40,569 رباه! سأفتقده. 118 00:06:43,154 --> 00:06:45,907 كنت أنوي أن أنهي بناء هذه المكتبة منذ أكثر من سنة. 119 00:06:46,616 --> 00:06:50,161 ظننت أنني إن عدت وحصلت على شهادتي، فسيكون لديّ كتب لأضعها فيها. 120 00:06:50,662 --> 00:06:53,123 أظن أن هذا لن يحصل أيضاً. 121 00:06:55,584 --> 00:06:59,087 - أرى الكثير من كتب الجرائم الحقيقية هنا. - تحب الفتيات الهراء. 122 00:06:59,671 --> 00:07:02,048 أيمكنك ألّا تتكلم بهذه الطريقة؟ هذه قلّة احترام. 123 00:07:02,132 --> 00:07:05,510 حسناً يا محب أمه وزوجته وبناته. 124 00:07:06,011 --> 00:07:07,637 تقولها وكأنها نقطة ضعف. 125 00:07:07,721 --> 00:07:10,432 أعتبر أنه إن قبّلني أحد قبلة وداع في الصباح، 126 00:07:10,515 --> 00:07:12,642 وأخبرني أن أخرج وأجعل العالم مكاناً أفضل، 127 00:07:12,726 --> 00:07:13,935 فإنني أعيش حلماً. 128 00:07:14,436 --> 00:07:16,354 هذا أفضل من أن أكون حقيراً مملاً 129 00:07:16,438 --> 00:07:19,733 عليه أن يخدّر أحاسيسه يومياً ليقوم بعلمه. 130 00:07:19,816 --> 00:07:21,443 هل وصفتني بالحقير؟ 131 00:07:21,526 --> 00:07:24,863 اسمع، أنا أستخدم قوة الملاحظة لديّ. 132 00:07:25,780 --> 00:07:28,241 هذا هراء. 133 00:07:29,034 --> 00:07:31,286 كانت لي حياة وأصدقاء. 134 00:07:31,369 --> 00:07:35,123 وهل يجب أن أبقى في مرحلة أعراض ما قبل الطمث إلى الأبد؟ 135 00:07:35,707 --> 00:07:36,833 ما هذا بحق الجحيم؟ 136 00:07:38,710 --> 00:07:40,962 أبق يدك خارج رأسي، اتفقنا؟ 137 00:07:41,046 --> 00:07:42,047 وجدتها! 138 00:07:43,131 --> 00:07:44,799 يبدو أنها كانت تخبئ مخدراتها من أحد. 139 00:07:44,883 --> 00:07:47,761 أجل، لا تكن شرطي مكافحة مخدرات شديد الانتقاد. هذه ماريجوانا وليست هيروين. 140 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 لا… اللعنة! 141 00:07:49,804 --> 00:07:52,682 ماذا؟ هذا يساعدني على التركيز. 142 00:07:52,766 --> 00:07:54,351 يجعلني أتواصل مع الكون. 143 00:07:54,434 --> 00:07:55,685 هذا يجعل مزاجك عكراً، 144 00:07:55,769 --> 00:07:57,854 وسيكون عليّ أن أكذب على الاختصاصيين الجنائيين. 145 00:07:57,938 --> 00:07:58,980 لا تنظر إذاً. 146 00:07:59,064 --> 00:08:02,067 حسناً. أظن أنني سأعود إلى غرفة النوم مجدداً لأقوم بعملي. 147 00:08:06,029 --> 00:08:08,031 رباه! رائحتها ذكية. 148 00:08:11,284 --> 00:08:12,786 هيا أيها المحقق. 149 00:08:13,828 --> 00:08:18,875 ألا يمكنك أن تشعر بوجودي؟ ولو قليلاً؟ 150 00:08:21,711 --> 00:08:22,754 ماذا عن هذا؟ 151 00:08:30,887 --> 00:08:31,930 لا يمكنني مغازلته حتى. 152 00:08:32,889 --> 00:08:35,892 هذا أسوأ ما يكون. هذا جحيمي الفعلي. 153 00:08:35,976 --> 00:08:38,395 - حاسوب محمول. - لا أستخدمه أبداً. 154 00:08:39,604 --> 00:08:41,606 في الواقع، ما رأيك بالأمر؟ 155 00:08:41,690 --> 00:08:43,525 أعني، بم تلهمك الماريجوانا؟ 156 00:08:43,608 --> 00:08:45,527 أجل يا "برونسون"، يساورنا الفضول جميعاً. 157 00:08:48,989 --> 00:08:50,407 من الواضح أن الفتاة جذابة جداً. 158 00:08:50,991 --> 00:08:51,992 أخيراً ذكر أمراً واقعاً. 159 00:08:52,075 --> 00:08:54,327 لكن عدا شكلها، 160 00:08:54,411 --> 00:08:56,371 لا تملك أي مقومات أخرى. 161 00:08:56,454 --> 00:08:58,790 لا علاقات قريبة ولا صور عائلية في أي مكان. 162 00:08:58,873 --> 00:09:02,085 فلا بد أنها نادلة أو ساقية في مكان ما. 163 00:09:02,168 --> 00:09:05,130 محاولة جيدة يا "شرلوك". أنا فصادة. 164 00:09:05,213 --> 00:09:07,299 ولديّ أخ ويعيش في "ويسكونسن". 165 00:09:07,924 --> 00:09:11,136 لا طعام. مثلجات ونبيذ فقط، لذا… 166 00:09:12,888 --> 00:09:15,432 أظن أنها مصابة بالبوليميا أو مدمنة كحول. 167 00:09:15,515 --> 00:09:16,516 أو ربما الاثنين معاً. 168 00:09:16,600 --> 00:09:18,935 هل قابلت فتاة تعيش مرحلة انفصال عاطفي؟ 169 00:09:19,019 --> 00:09:20,353 خرجت لتخيّم. 170 00:09:20,979 --> 00:09:22,355 تحاول التوقف عن إدمانها. 171 00:09:22,856 --> 00:09:25,275 تمضي عطلة أسبوع كما في فيلم "إيت براي لوف". 172 00:09:26,693 --> 00:09:29,613 ثم يظهر ذاك المتسلق المجنون من الغابة، 173 00:09:29,696 --> 00:09:31,448 ويرى فتاة مثيرة، 174 00:09:31,531 --> 00:09:32,991 ويحاول التحرش بها على الأرجح. 175 00:09:33,074 --> 00:09:36,786 وحين ترفض، يصبح عنيفاً. 176 00:09:38,079 --> 00:09:40,957 يفقدها وعيها وينحر عنقها ويخلع ملابسها وحتى ملابسها الداخلية 177 00:09:41,041 --> 00:09:42,125 و… 178 00:09:43,001 --> 00:09:45,462 يحفر أرقاماً عشوائية عليها 179 00:09:45,545 --> 00:09:48,465 ليبدو المشهد كطقس من نوع ما. 180 00:09:50,634 --> 00:09:52,552 أو أنها عاهرة. 181 00:09:52,636 --> 00:09:54,054 حسناً، لست عاهرة. 182 00:09:54,137 --> 00:09:57,140 أنا فتاة مفلسة ومكتئبة قليلاً هجرها حبيبها منذ فترة قصيرة. 183 00:09:57,224 --> 00:10:00,393 ماذا حصل لمحترم جميع النساء ومحب أمه؟ 184 00:10:00,477 --> 00:10:02,812 - رباه يا "تود"! - مهلاً، العاهرات… 185 00:10:02,896 --> 00:10:04,731 من أكثر النساء ضعفاً في مجتمعنا. 186 00:10:04,814 --> 00:10:06,942 إنه "تود" اللعين! 187 00:10:07,025 --> 00:10:09,945 كنا على علاقة لـ3 سنوات وانفصلنا قبل أسبوعين. 188 00:10:10,028 --> 00:10:11,404 مهلاً، هذا سهل! 189 00:10:11,488 --> 00:10:13,114 - إنه "تود" اللعين! - كلمة السر هنا. 190 00:10:13,198 --> 00:10:14,783 سأقتله إن كان هو من قتلني. 191 00:10:14,866 --> 00:10:17,911 كان مهووساً ببرنامج الواقع التافه 192 00:10:17,994 --> 00:10:19,579 عن السكاكين على قناة "هيستوري". 193 00:10:19,663 --> 00:10:21,790 يحكي عن حدادين يصنعون الأسلحة 194 00:10:21,873 --> 00:10:23,333 ويقطعون بها أشياء. 195 00:10:23,416 --> 00:10:26,086 إنه كمدرسة القتلة. 196 00:10:26,169 --> 00:10:27,254 "الدببة وأين نجدهم" 197 00:10:27,337 --> 00:10:28,421 ربما قتلها دب؟ 198 00:10:29,130 --> 00:10:30,131 مهلاً. 199 00:10:30,215 --> 00:10:32,342 تلقت الكثير من الرسائل الإلكترونية من شخص اسمه "كريستينا". 200 00:10:42,602 --> 00:10:44,479 - لا تستعجلي. - آسفة. 201 00:10:47,899 --> 00:10:51,027 ألا يُفترض بكما أن ترتديا معاطف أو ما شابه؟ 202 00:10:51,111 --> 00:10:53,321 لا تصدق كلّ ما تراه على التلفاز يا فتى. 203 00:10:53,947 --> 00:10:56,825 حسناً، آمل أن تحلّا هذه القضية قريباً. 204 00:10:56,908 --> 00:10:59,953 أختي في حالة فوضى. 205 00:11:00,036 --> 00:11:02,247 يُفترض أن أرعاه أنا. 206 00:11:02,330 --> 00:11:03,582 وليس العكس. 207 00:11:03,665 --> 00:11:05,458 يبدو أكبر سناً ليحتاج إلى رعايتك. 208 00:11:05,542 --> 00:11:07,210 أجل، قل هذا لوالدينا. 209 00:11:08,461 --> 00:11:09,462 هل تحتاجين إلى شيء ما؟ 210 00:11:10,213 --> 00:11:11,214 لا، أنا بخير. 211 00:11:18,305 --> 00:11:19,389 هذا خطئي. 212 00:11:20,974 --> 00:11:23,852 - أنا اقترحت عليها أن تذهب للتخييم. - حبيبتي، لا. 213 00:11:23,935 --> 00:11:27,230 ليس خطأك. كنت تحاولين التصرف كصديقة صالحة. 214 00:11:27,314 --> 00:11:32,903 أرادت أن تدخن الماريجوانا وتشاهد مواسم "إكس فايلز" الـ11 كلّها. 215 00:11:32,986 --> 00:11:36,573 لكنني قلت لها، "لم لا تخرجين لتنشق هواء منعش؟" 216 00:11:37,157 --> 00:11:39,075 لم تكن تعرف كيف تشغل موقد تخييم حتى. 217 00:11:39,159 --> 00:11:42,287 أخبريهم عن "تود". "تود". 218 00:11:42,787 --> 00:11:44,664 آسفة، هذا لا يُصدق. 219 00:11:45,874 --> 00:11:49,044 كفى! ستجعلينني أبكي. 220 00:11:51,004 --> 00:11:54,007 المغص اللعين! 221 00:11:54,090 --> 00:11:57,969 إن كنت شبحاً، لماذا ما زلت أُصاب بالمغص؟ 222 00:11:59,429 --> 00:12:01,056 - يا للهول! - ما كان هذا؟ 223 00:12:01,139 --> 00:12:02,515 هل أنا الفاعلة؟ 224 00:12:02,599 --> 00:12:04,893 - اللعنة! - أنت أخبرينا. هذا بيتك. 225 00:12:04,976 --> 00:12:06,269 اللعنة! 226 00:12:06,353 --> 00:12:07,646 تباً! 227 00:12:07,729 --> 00:12:09,481 - ذهبنا إلى شقتها. - غبي! 228 00:12:10,315 --> 00:12:11,316 لم نجد الكثير هناك… 229 00:12:11,983 --> 00:12:13,276 تفحصنا صفحتها على "إنستغرام". 230 00:12:13,777 --> 00:12:15,445 هل كنت صديقتها الوحيدة؟ 231 00:12:15,528 --> 00:12:17,530 هذا غير صحيح. 232 00:12:17,614 --> 00:12:19,407 كان لي أصدقاء كثر. أخبرهم أيها المصباح. 233 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 أضئ! 234 00:12:20,575 --> 00:12:24,079 أظن أن معظم الفتيات كنّ يشعرن بالغيرة منها. 235 00:12:24,162 --> 00:12:25,997 - كيف ذلك؟ - لا، حقاً؟ 236 00:12:26,081 --> 00:12:28,416 كان هناك دائماً شاب 237 00:12:28,500 --> 00:12:30,585 ينتظر فرصة معها، أتفهمان؟ 238 00:12:30,669 --> 00:12:33,755 لم تكن مرةً عازبة لأكثر من 48 ساعة. 239 00:12:33,838 --> 00:12:34,965 و… 240 00:12:36,174 --> 00:12:38,552 أراد الشبان مساعدتها دائماً. 241 00:12:39,636 --> 00:12:41,888 وعرفت كيف تحصل على الأشياء 242 00:12:41,972 --> 00:12:42,973 إن كانت بحاجة إليها. 243 00:12:43,056 --> 00:12:44,307 كانت متلاعبة. 244 00:12:44,391 --> 00:12:45,976 - لم تقل هذا. - لا. 245 00:12:46,851 --> 00:12:48,395 أخطأت في وصفها. 246 00:12:48,478 --> 00:12:51,523 قلت إن معظم الفتيات شعرن بالغيرة منها. ماذا عنك؟ 247 00:12:51,606 --> 00:12:53,858 لا. أنا… 248 00:12:53,942 --> 00:12:56,653 - حسناً. أهذا حدسك الهام؟ - لم يكن الأمر هكذا. 249 00:12:56,736 --> 00:12:58,697 - صديقتي المقربة قتلتني؟ عظيم! - لما فعلت… 250 00:12:58,780 --> 00:13:01,783 نحاول أن نفهم من كانت لأرى إن يمكننا أن نتوصل إلى شيء ما. 251 00:13:02,367 --> 00:13:03,368 حسناً. 252 00:13:04,911 --> 00:13:07,581 كانت تحاول العودة إلى الجامعة. 253 00:13:08,248 --> 00:13:09,374 إن كان هذا مفيداً. 254 00:13:10,458 --> 00:13:12,210 انسحبت من الجامعة، 255 00:13:12,294 --> 00:13:14,296 وأعرف أنها أرادت الحصول على شهادتها بشدة. 256 00:13:14,379 --> 00:13:19,009 لكن، أحياناً كانت تواجه صعوبة في إنجاز الأمور. 257 00:13:20,010 --> 00:13:22,178 مثلاً، أحياناً في وقت العشاء، 258 00:13:22,262 --> 00:13:26,308 كانت تتكلم بلا توقّف عن الفوضى في حياتها، 259 00:13:26,391 --> 00:13:30,186 وعن أمورها وعلاقاتها. 260 00:13:30,270 --> 00:13:33,148 لكن كنت أعود إلى البيت وأدرك 261 00:13:33,231 --> 00:13:36,234 أنها لم تسألني أي شيء عن حياتي. 262 00:13:38,403 --> 00:13:39,654 لكنني أحببتها مع ذلك. 263 00:13:40,739 --> 00:13:43,241 حتى إن لم تكن دائماً أفضل صديقة. 264 00:13:43,992 --> 00:13:45,160 يا إلهي! 265 00:13:45,994 --> 00:13:47,954 هذا أسوأ من رواية "كريسماس كارول". 266 00:13:48,038 --> 00:13:49,122 اللعنة! 267 00:13:49,789 --> 00:13:52,667 لن أحتفل بعيد الميلاد مجدداً أبداً. سحقاً! 268 00:13:56,588 --> 00:13:58,548 هل تريدين الاتصال بكهربائي؟ 269 00:13:59,341 --> 00:14:00,926 ربما "بيكي" هي الفاعلة. 270 00:14:01,009 --> 00:14:03,762 أجل، أنا هنا. أنا آسفة جداً. 271 00:14:03,845 --> 00:14:05,889 هل من شخص آخر علينا التحدث إليه؟ 272 00:14:05,972 --> 00:14:08,558 "تود". 273 00:14:09,768 --> 00:14:11,519 هل كلّمتما "تود"؟ 274 00:14:11,603 --> 00:14:12,896 - نعم! - من هو "تود"؟ 275 00:14:12,979 --> 00:14:14,856 - حبيبها السابق. - أخيراً! الحمد لله! 276 00:14:14,940 --> 00:14:16,191 إنه يدير حانة 277 00:14:16,274 --> 00:14:17,901 تبعد 10 دقائق عن هنا. 278 00:14:17,984 --> 00:14:19,069 حانة. حسناً. 279 00:14:20,111 --> 00:14:23,031 أين أنت أيها الجبان اللعين؟ أعرف أنك هنا. 280 00:14:23,990 --> 00:14:25,408 قاتل! 281 00:14:25,492 --> 00:14:29,287 كيف تفعل بي هذا؟ كيف تتصرف بهذه الأنانية؟ 282 00:14:29,788 --> 00:14:30,872 أترى هذين الرجلين؟ 283 00:14:30,956 --> 00:14:34,000 إنها رجلان قادمان للقبض عليك. 284 00:14:34,584 --> 00:14:36,002 هل أنت "تود"؟ "تود هولت"؟ 285 00:14:37,170 --> 00:14:38,421 أجل، لماذا؟ 286 00:14:38,505 --> 00:14:40,215 - تعرف السبب أيها الحقير اللعين. - هل تعرف "ريبيكا موس"؟ 287 00:14:40,924 --> 00:14:41,883 أخبرهما. 288 00:14:42,717 --> 00:14:43,969 هل أعرفها؟ 289 00:14:44,052 --> 00:14:46,721 ماذا فعلت الآن؟ هل هي قبضتما عليها؟ 290 00:14:46,805 --> 00:14:48,098 لماذا قد أقبض عليها؟ 291 00:14:48,181 --> 00:14:51,226 - لماذا تظن أنها موقوفة؟ - تصرفات علنية فاضحة. 292 00:14:51,309 --> 00:14:53,562 حين رأيتها آخر مرة، كانت ترقص على المشرب ثملة، 293 00:14:53,645 --> 00:14:56,523 وحاولت أن تخلع ملابسها كلّها لتغضبني. 294 00:14:56,606 --> 00:14:59,859 لا أظن أنها ستخلع أي ملابس في أي وقت قريب. 295 00:15:02,112 --> 00:15:05,198 - ماذا يجري؟ هل أصابها مكروه؟ - لا تتحامق. إنهما محققان. 296 00:15:05,282 --> 00:15:07,284 سيجدان بصماتك ومنيك في كلّ مكان. 297 00:15:07,367 --> 00:15:08,994 - عُثر عليها ميتة. - انتهى الأمر يا "تود". 298 00:15:09,077 --> 00:15:10,537 على بعد نحو 40 كلم من هنا. 299 00:15:10,620 --> 00:15:12,330 - مستحيل. - أرسلت لك تلك الصورة في رسالة. 300 00:15:12,414 --> 00:15:14,791 - عرفت مكاني بدقة. - لم تمت. 301 00:15:14,874 --> 00:15:18,670 - يا إلـ… استخدمت ذاك… - بلى. لقد ماتت يا "تود". 302 00:15:18,753 --> 00:15:20,714 - ما هو؟ تحديد المواقع… - لهذا نحن هنا. 303 00:15:20,797 --> 00:15:22,382 …أو التطبيق اللعين الذي كنت تترصدني عبره. 304 00:15:22,465 --> 00:15:24,968 - لأنك مترصد حقير غيور. - أرسلت لي رسالة البارحة. 305 00:15:25,051 --> 00:15:26,469 - بلا مزاح! - أيمكننا أن نراها؟ 306 00:15:26,553 --> 00:15:27,846 طبعاً. 307 00:15:29,598 --> 00:15:30,599 أتريان؟ 308 00:15:31,433 --> 00:15:33,727 هذا إصبعها الأوسط أمام مغيب الشمس. 309 00:15:33,810 --> 00:15:34,811 هذا صحيح. 310 00:15:34,895 --> 00:15:38,815 ورددت على رسالتها برسوم لـ3 جماجم. 311 00:15:38,899 --> 00:15:39,983 حقير غبي! 312 00:15:40,066 --> 00:15:41,818 ثم نعتّها بالساقطة. 313 00:15:41,902 --> 00:15:44,321 كنت غاضباً. هذا لا يعني أنني قتلتها. 314 00:15:44,404 --> 00:15:45,488 هذا لا يعني أنك لم تفعل. 315 00:15:45,572 --> 00:15:47,824 - لماذا انفصلتما؟ - هذا ليس من شأنك. 316 00:15:47,908 --> 00:15:49,951 هل تريدنا أن نحضر مذكّرة ونقلب حياتك رأساً على عقب؟ 317 00:15:50,035 --> 00:15:51,036 أخبرهما. 318 00:15:53,413 --> 00:15:55,707 لقد خنتها. اتفقنا؟ 319 00:15:56,249 --> 00:15:58,084 - لكنني ظننت أنها تخونني… - قالها الحقير! 320 00:15:58,168 --> 00:16:00,962 …لأنها كانت دائماً تغازل أصدقائي وشبان عشوائيين في ليلة الألعاب. 321 00:16:01,046 --> 00:16:02,464 حتى قريبي. 322 00:16:02,547 --> 00:16:04,507 - هل أنت جاد؟ - أين كنت ليلة البارحة؟ 323 00:16:04,591 --> 00:16:05,634 قريبك أمسك بمؤخرتي. 324 00:16:05,717 --> 00:16:08,220 أمضيت الليلة في بيت حبيبتي "جانين". تفقّد صفحتي على "إنستغرام". 325 00:16:09,971 --> 00:16:10,972 ليلة البارحة؟ 326 00:16:12,849 --> 00:16:15,810 إنها في الـ18 قبل أن تقولا أي شيء. 327 00:16:15,894 --> 00:16:17,103 لكنها تبدو يافعة. 328 00:16:18,355 --> 00:16:21,024 أعددنا طبق "لازانيا" ومارسنا الجنس كثيراً. 329 00:16:21,691 --> 00:16:23,360 تستطيع زميلتها في الغرفة أن تشهد على ذلك. 330 00:16:24,444 --> 00:16:26,279 صدق في كلامه عن الـ"لازانيا". 331 00:16:27,697 --> 00:16:30,408 اسمعا، لست الفاعل. تعرفان كيف تتصرف الفتيات. 332 00:16:30,492 --> 00:16:33,245 إنهنّ مجنونات. يخون الناس أحباءهم طوال الوقت. هذا يحد… 333 00:16:34,537 --> 00:16:35,622 ما هذا بحق الجحيم؟ 334 00:16:37,582 --> 00:16:39,084 حسناً. 335 00:16:39,167 --> 00:16:41,127 - اللعنة! - يا للهول! 336 00:16:41,211 --> 00:16:42,420 - نجحت! - اللعنة! 337 00:16:42,504 --> 00:16:43,797 أنا فعلت ذلك! يا إلهي! 338 00:16:45,257 --> 00:16:47,050 - كان هذا جيداً. - تباً لهذا الرجل. 339 00:16:47,133 --> 00:16:48,760 يا إلهي! منحني هذا شعوراً جيداً. 340 00:16:48,843 --> 00:16:52,722 كأن الغضب كلّه انتقل من جسدي إلى "تود". 341 00:16:52,806 --> 00:16:56,017 يجب أن أتبيّن كيف أفعل ذلك مجدداً. هل يمكنك أن تغضبني بقدر ما يغضبني "تود"؟ 342 00:16:56,101 --> 00:16:58,478 - اسمع يا رجل. لديه حجة غياب. - وإن يكن؟ 343 00:16:58,562 --> 00:17:00,021 - هذا يكفي. أعطني المفاتيح. - لم أنجح. 344 00:17:00,105 --> 00:17:02,107 - تباً، لا! - ماذا؟ لن نتوقف الآن. 345 00:17:02,190 --> 00:17:03,650 ماتت فتاة. 346 00:17:03,733 --> 00:17:05,443 لن أتوقف قبل أن أجد دليلاً. 347 00:17:05,526 --> 00:17:07,445 - شكراً. - لن تجد شيئاً يا رجل. 348 00:17:07,529 --> 00:17:10,699 سيصيبك الهوس وتثمل أكثر حين تعود إلى بيتك. 349 00:17:10,782 --> 00:17:14,494 هذا أفضل من أن أعود إلى زوجتي وأدّعي أنني شرطي بطل. 350 00:17:14,578 --> 00:17:15,954 وأتحدث عن قضائي اليوم كلّه 351 00:17:16,036 --> 00:17:18,372 بالعمل على مهمة محقة لإنقاذ النساء كلّهنّ. 352 00:17:20,625 --> 00:17:21,626 بحق السماء، من جديد؟ 353 00:17:22,419 --> 00:17:23,962 أعطني المفاتيح. أنا جاد. 354 00:17:29,801 --> 00:17:32,053 يجب أن تحلّا مشاكلكما بشدة. 355 00:17:32,637 --> 00:17:34,139 عد إلى مركز الشرطة سيراً على قدميك. 356 00:17:35,181 --> 00:17:36,766 كان "يسوع" يحب المشي، أليس كذلك؟ 357 00:17:38,518 --> 00:17:39,811 أنا أشفق عليك. 358 00:17:41,855 --> 00:17:42,856 إلى اللقاء. 359 00:17:44,691 --> 00:17:46,234 أجل، لسنا بحاجة إليك! 360 00:17:51,031 --> 00:17:53,158 مع أنه من الغريب أن "تود" ليس الفاعل. 361 00:17:53,241 --> 00:17:56,620 لا أملك أي أدلة أخرى. 362 00:18:12,385 --> 00:18:13,678 جيد. أجل. سوف… 363 00:18:35,784 --> 00:18:39,162 لا أصدق أن "تود" كان آخر رجل مارست معه الجنس. 364 00:18:40,288 --> 00:18:42,999 لا نفكر في ذلك حين نضاجع أحداً. 365 00:18:43,083 --> 00:18:46,044 هل هذا هو؟ القضيب الأخير؟ 366 00:18:49,714 --> 00:18:52,676 أحببت الجنس. مارست الكثير من الجنس حين كنت حية. 367 00:18:53,426 --> 00:18:56,137 لكنني ركزت دائماً على الرجل الذي أكون برفقته، 368 00:18:56,221 --> 00:18:59,808 أياً كانت العلاقة التي أكون فيها. 369 00:18:59,891 --> 00:19:03,103 وكنت أنسى كلّ شيء آخر. 370 00:19:03,687 --> 00:19:05,730 كنت أحاول أن أغيّر ذلك فعلاً. 371 00:19:05,814 --> 00:19:07,941 لهذا ذهبت لأخيّم بمفردي. 372 00:19:08,024 --> 00:19:10,735 لم أرد أن أنتظر أحداً لمرافقتي. 373 00:19:10,819 --> 00:19:11,987 ولم يكن هذا سهلاً. 374 00:19:12,487 --> 00:19:14,239 أكره أن أفعل أي شيء بمفردي. 375 00:19:15,615 --> 00:19:16,700 لكن، أتعلم… 376 00:19:17,867 --> 00:19:22,706 كنت أحاول أن… أرتاح مع كوني غير مرتاحة. 377 00:19:26,001 --> 00:19:27,919 ولم أكن أغازل قريبه. 378 00:19:28,795 --> 00:19:31,631 شعرت بعدم الأمان 379 00:19:31,715 --> 00:19:33,967 لأنها كانت حفلة عائلية 380 00:19:34,050 --> 00:19:36,344 وعرفت أن أمه لا تحبني و… 381 00:19:43,810 --> 00:19:45,979 هل ما زلت هنا بسببك؟ 382 00:19:48,690 --> 00:19:52,986 هل يُفترض أن أساعدك لتساعدني؟ 383 00:19:59,618 --> 00:20:00,619 "برونسون". 384 00:20:03,622 --> 00:20:04,998 هل تراني؟ 385 00:20:15,550 --> 00:20:17,344 لا أظن أن تلك المرأة قتلتني. 386 00:20:17,427 --> 00:20:18,803 لم أرها من قبل. 387 00:20:19,304 --> 00:20:20,388 أنت ثمل. 388 00:20:20,472 --> 00:20:22,557 لست ثملاً. أنا أعمل. 389 00:20:22,641 --> 00:20:24,851 لهذا أصدرت أمر إبعاد. 390 00:20:24,935 --> 00:20:28,188 مهلاً، هل هذه زوجتك السابقة؟ هل كنا نترصد زوجتك السابقة؟ 391 00:20:28,271 --> 00:20:29,814 لا تفعل. ستوقظ الأطفال. 392 00:20:29,898 --> 00:20:32,817 لا يمكنني التوقف عن التفكير فيك. تعرفين ذلك. 393 00:20:33,985 --> 00:20:37,030 كانت هناك فتاة ولقد قُتلت. 394 00:20:37,113 --> 00:20:38,406 كانت تشبهك تماماً. 395 00:20:38,907 --> 00:20:41,743 أهذا ما كنت تفكر فيه وأنت تنظر إلى جثتي؟ 396 00:20:41,826 --> 00:20:43,411 أنني أشبه زوجتك السابقة؟ 397 00:20:43,495 --> 00:20:46,248 حسناً، فلتذهب قبل أن أتصل بالشرطة. 398 00:20:46,331 --> 00:20:47,791 - أنا… - أنا الشرطة. 399 00:20:49,251 --> 00:20:50,460 هذا يكفي. 400 00:20:51,378 --> 00:20:53,838 اكتفيت. 401 00:20:53,922 --> 00:20:57,008 اكتفيت بحق الجحيم! 402 00:20:57,509 --> 00:21:02,138 لا أصدّق أنني جلست لساعات بانتظار أن يفعل شيئاً. 403 00:21:03,640 --> 00:21:05,141 لا تدخل. 404 00:21:11,648 --> 00:21:14,818 لا يمكن أن أموت هكذا. 405 00:21:14,901 --> 00:21:18,697 مشوهة في غابة لعينة ومنسية، 406 00:21:18,780 --> 00:21:24,286 فيما يتصرف هؤلاء الرجال بعناد وأنانية. 407 00:21:29,749 --> 00:21:30,875 هل من أحد في السيارة؟ 408 00:21:39,259 --> 00:21:40,594 لا بأس. 409 00:21:40,677 --> 00:21:44,973 يمكنك أن تستخدم موتي لتعود إليها وتضاجعها. 410 00:21:47,017 --> 00:21:48,602 سأحلّ هذه الجريمة بنفسي. 411 00:21:54,983 --> 00:21:56,026 مرحى! 412 00:22:01,990 --> 00:22:02,824 "مثل هذا القاتل" 413 00:22:02,908 --> 00:22:05,076 "جثتي - أرقام محفورة على ذراعي عنق منحور - سوط - أذنا أرنب" 414 00:22:05,160 --> 00:22:06,786 "شيفرة؟ مرجع ديني؟ هوية؟ 143 = أحبك - 551 = ؟" 415 00:22:06,870 --> 00:22:07,746 "مشتبه بهم محتملون" 416 00:22:34,231 --> 00:22:36,524 سيارة "بريوس" أخرى. بيضاء. 417 00:22:37,192 --> 00:22:38,652 هيا. 418 00:22:38,735 --> 00:22:40,987 - دراجة نارية. - أرأيت؟ كان هذا رائعاً. 419 00:22:41,488 --> 00:22:43,031 - ماذا؟ الدراجة النارية؟ أجل. - أترى هذا؟ 420 00:22:43,114 --> 00:22:46,576 60. 73، 83، 90. 421 00:22:47,160 --> 00:22:48,161 وجدتك. 422 00:22:50,956 --> 00:22:53,291 "أدلة" 423 00:22:55,293 --> 00:22:56,545 يا للهول! 424 00:22:59,798 --> 00:23:01,258 يا إلهي! 425 00:23:04,219 --> 00:23:06,471 إنه مستاء بشكل زائد بشأن هذا التحقيق. 426 00:23:07,556 --> 00:23:09,391 لست مستاءً بسبب التحقيق. 427 00:23:10,308 --> 00:23:11,393 بل خائف قليلاً. 428 00:23:13,186 --> 00:23:14,229 تباً. 429 00:23:15,021 --> 00:23:16,022 هذا غريب. 430 00:23:20,110 --> 00:23:21,111 "كارول". 431 00:23:22,195 --> 00:23:25,282 مهلاً، في الواقع، هذه العلبة التي أبحث عنها. 432 00:23:25,365 --> 00:23:27,075 - حقاً؟ حسناً. - أجل. 433 00:23:27,158 --> 00:23:28,368 - مرحى! - تفضلي. 434 00:23:29,536 --> 00:23:31,204 هل انتهينا من هذا الهراء؟ 435 00:23:31,288 --> 00:23:32,330 لا أعرف يا رجل. 436 00:23:32,414 --> 00:23:34,541 ماذا يعني هذا؟ لماذا؟ من الواضح أنه زيّ تنكري. 437 00:23:34,624 --> 00:23:37,836 - إلام يشير؟ - صحيح. 438 00:23:37,919 --> 00:23:39,796 جد مكاناً آخر لشراء السندويشات. 439 00:23:39,880 --> 00:23:41,381 - أعرف. - لا يهم. 440 00:23:41,464 --> 00:23:43,091 - ما هذا بحق الجحيم؟ - اللعنة! 441 00:23:43,675 --> 00:23:47,053 هذا المكتب اللعين! إنها المرة الثانية اليوم. 442 00:23:47,137 --> 00:23:50,640 وهذا السوط لا يتماشى مع الزي. 443 00:23:50,724 --> 00:23:51,808 لم ليس حبلاً؟ 444 00:23:53,226 --> 00:23:54,728 لماذا سوط؟ 445 00:23:54,811 --> 00:23:57,063 أجل يا "كارول". عقلانا يتواصلان. 446 00:23:57,147 --> 00:23:58,231 عقلانا يتواصلان. 447 00:24:25,342 --> 00:24:26,426 يا للهول! 448 00:24:38,855 --> 00:24:40,065 يا إلهي! 449 00:24:43,401 --> 00:24:44,778 لقد أحببتك. 450 00:24:45,987 --> 00:24:48,531 أخبرتك ما لم أخبره لأحد. 451 00:24:48,615 --> 00:24:50,617 وثقت بك. 452 00:24:50,700 --> 00:24:52,452 لماذا آذيتني؟ 453 00:24:52,535 --> 00:24:56,748 أشعرت بالغيرة من حياتي الغرامية الفاشلة؟ 454 00:24:57,332 --> 00:24:59,751 من شقتي القذرة؟ من وظيفتي السيئة؟ 455 00:25:01,127 --> 00:25:04,130 في كلّ الروايات، يكون القاتل شخصاً تعرفه الضحية. 456 00:25:04,214 --> 00:25:06,675 لكنني لم أظن أنك ستكونين الفاعلة. 457 00:25:08,552 --> 00:25:09,594 تباً! 458 00:25:11,638 --> 00:25:12,639 ماذا حصل؟ 459 00:25:14,891 --> 00:25:16,977 لا شيء. حسناً. أنا… 460 00:25:17,769 --> 00:25:19,813 أنا ثملة وحزينة. 461 00:25:20,939 --> 00:25:25,110 حسناً؟ الشخص الوحيد الذي اهتمّ لأمري مات، 462 00:25:25,193 --> 00:25:27,529 فعد إلى لعبتك الغبية من فضلك. 463 00:25:31,992 --> 00:25:33,868 أنا جادة يا "تشاد". دعني وشأني. 464 00:25:34,494 --> 00:25:36,788 حسناً. آسف. 465 00:25:41,543 --> 00:25:43,253 لعلمك، أنا حزين أيضاً. 466 00:25:44,254 --> 00:25:46,548 حقاً؟ هل أنت حزين؟ 467 00:25:48,300 --> 00:25:51,177 يختلف الإعجاب الغبي عن 8 سنوات من الصداقة. 468 00:26:43,188 --> 00:26:44,981 لا أفهم. 469 00:26:47,442 --> 00:26:50,528 أنت طفل. 470 00:26:53,073 --> 00:26:55,742 لا أظن أنني قلت لك أكثر من كلمتين إطلاقاً. 471 00:26:56,743 --> 00:26:59,746 أظن أنني وصفتك مرة بـ"الملك البتول"، 472 00:26:59,829 --> 00:27:02,749 لكن هذا لأن "كريستينا" تسميك هكذا. أنا… 473 00:27:04,542 --> 00:27:05,710 هل تدرك حتى؟ هل… 474 00:27:08,630 --> 00:27:13,760 هل فكرت أساساً في أنني لن أشيخ أبداً؟ 475 00:27:15,053 --> 00:27:18,139 لن أُغرم أبداً. 476 00:27:20,600 --> 00:27:22,602 لن أذهب إلى حفل لـ"بيونسيه" أبداً. 477 00:27:22,686 --> 00:27:25,105 لم أسافر خارج البلاد حتى. 478 00:27:30,235 --> 00:27:31,570 "ما من مهبل سيعرف العزوبة الطوعية أبداً." 479 00:27:31,653 --> 00:27:33,029 "أكره مضاجعة العاهرات. عاهرات في كلّ مكان." 480 00:27:33,113 --> 00:27:34,114 "ركّز كراهيتك على النساء" 481 00:27:34,197 --> 00:27:35,615 ما هذا؟ 482 00:27:37,325 --> 00:27:38,868 من يعيش "عزوبة غير طوعية"؟ 483 00:27:38,952 --> 00:27:41,871 "أصبح المجتمع مركز عبادة للإناث." 484 00:27:41,955 --> 00:27:44,749 "وهذا خطأ لعين. إنهنّ مكبّات للمني." 485 00:28:05,520 --> 00:28:08,398 إن كان رأس "غوينيث بالترو" هنا، فسأغضب. 486 00:28:09,399 --> 00:28:11,484 اسمعوا! من ترك لي هذا؟ 487 00:28:18,491 --> 00:28:21,202 "هذه هي الأدلة. فسّريها." 488 00:28:21,286 --> 00:28:23,246 "اطلبي ترقية بحق الجحيم." 489 00:28:33,340 --> 00:28:34,966 "زقاق مظلم 3" 490 00:28:35,634 --> 00:28:37,093 "سوط" 491 00:28:53,443 --> 00:28:54,527 مرحباً. 492 00:28:55,237 --> 00:28:57,989 أظن أنني توصلت لشيء في قضية الفتاة المقتولة "ريبيكا موس". 493 00:29:02,786 --> 00:29:04,162 ستتولين الأمر من هنا. 494 00:29:19,177 --> 00:29:20,762 هيا! أجيبي. 495 00:29:21,846 --> 00:29:24,724 مرحباً، تتصلون بالبريد الصوتي لـ"تينا برونسـ…" 496 00:29:31,690 --> 00:29:36,444 حين كنت في الـ11، ذهبت إلى مخيم. من مخيمات "جمعية الشبان المسيحيين". 497 00:29:37,612 --> 00:29:40,907 كنا نرقد ليلاً ونروي قصصاً مخيفة. 498 00:29:40,991 --> 00:29:45,495 القصص التي يكتب فيها أحد اسمك بالدم على مرآة، 499 00:29:45,579 --> 00:29:51,334 أو يكون فيها رجل بيد خطاف ويطرق على نافذة سيارتك. 500 00:29:53,003 --> 00:29:56,673 كنا نروي هذه القصص ونصرخ. 501 00:29:57,299 --> 00:29:59,175 لأنها مرعبة. 502 00:30:00,886 --> 00:30:02,846 لكن لأننا أحببناها أيضاً. 503 00:30:03,680 --> 00:30:05,891 قصص عن أشخاص يُقتلون. 504 00:30:07,392 --> 00:30:08,518 هذا طريف. 505 00:30:08,602 --> 00:30:10,270 حتى إن فكّر المرء في الموت، 506 00:30:10,353 --> 00:30:12,689 فإنه لا يفكّر في أنه سيُقتل. 507 00:30:14,774 --> 00:30:15,942 أقلّه، أنا لم أفعل. 508 00:30:18,778 --> 00:30:20,447 ولم تكن الجريمة شخصية حتى. 509 00:30:22,699 --> 00:30:26,995 من يعلّم فتى في الـ16 أن يكره النساء هكذا؟ 510 00:30:28,705 --> 00:30:32,834 ومن يعلّمه هذا النوع من العنف العرضي؟ 511 00:30:34,961 --> 00:30:36,713 يجب أن تحقق في ذلك. 512 00:30:36,796 --> 00:30:37,797 هل أنت بخير؟ 513 00:30:39,174 --> 00:30:40,800 أما زلت تفكر في القضية؟ 514 00:30:41,384 --> 00:30:44,471 لا، بل كنت أفكر في طبيعة الشر. 515 00:30:46,348 --> 00:30:49,267 في أبي، وكيف أنه ثمل حتى الموت. 516 00:30:50,685 --> 00:30:51,686 صحيح. 517 00:30:53,813 --> 00:30:54,856 سأذهب. 518 00:30:54,940 --> 00:30:56,858 هل قرأت أي رواية لـ"ميلتون"؟ 519 00:30:56,942 --> 00:30:58,610 أخبرتك أنني لا أقرأ الكتب. 520 00:30:58,693 --> 00:31:00,487 أظن أنه سيعجبك. 521 00:31:00,570 --> 00:31:03,907 خاصة كتاب "الفردوس المفقود". الرواية عن "إبليس" وسقوط البشر. 522 00:31:03,990 --> 00:31:06,368 لا يمكنك أن تشتريها لي في عيد الميلاد إذاً. 523 00:31:06,451 --> 00:31:07,661 ظننت أنك لست متديناً. 524 00:31:07,744 --> 00:31:09,496 لست كذلك لكنني أحب عيد الميلاد. 525 00:31:10,538 --> 00:31:12,082 إنها العطلة المفضلة لدى أولادي. 526 00:31:13,667 --> 00:31:14,876 ألديك أولاد؟ 527 00:31:31,268 --> 00:31:33,186 "مقتبس من كتاب (سيسيليا إيهرن)" 528 00:32:37,250 --> 00:32:39,252 ترجمة "موريال ضو"