1 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 Жената, която разреши убийството си 2 00:00:48,925 --> 00:00:53,638 Много хубаво място. Идвал ли си на палатка тук? 3 00:00:53,722 --> 00:00:57,142 Така, като ме гледаш, инспекторе, искам ли да спя на земята? 4 00:00:58,518 --> 00:01:01,646 Баща ми ни водеше всяко лято. 5 00:01:03,273 --> 00:01:06,067 Веднъж ме остави сам за 24 часа. Без да ме предупреди. 6 00:01:06,151 --> 00:01:09,738 Просто един ден си тръгна, за да провери дали ще се справя. 7 00:01:09,821 --> 00:01:14,034 Явно затова си стабилен. - Ще те вземам с мен, ако искаш. 8 00:01:14,117 --> 00:01:17,370 Няма да лагерувам с теб, Дърст. Достатъчно време сме заедно. 9 00:01:29,341 --> 00:01:31,843 Харесват ми заешките уши. Ексцентрични са. 10 00:01:33,470 --> 00:01:37,057 Записвай. Изглежда е била влачена. 11 00:01:38,391 --> 00:01:41,061 Разрез с остър предмет на врата. Дълбок е. 12 00:01:43,813 --> 00:01:44,814 Няма кръв. 13 00:01:45,857 --> 00:01:47,192 Не, била е почистена. 14 00:01:47,943 --> 00:01:49,694 Някой е искал да изглежда добре? 15 00:01:51,905 --> 00:01:56,076 Дошъл е подготвен. - Той е знаел какво прави. 16 00:01:56,993 --> 00:01:58,161 Или тя. 17 00:02:11,341 --> 00:02:14,553 Не е оказала съпротива. 18 00:02:24,563 --> 00:02:30,110 Ехо, чувате ли ме? 19 00:02:31,486 --> 00:02:33,238 Нещо не се връзва. 20 00:02:34,406 --> 00:02:36,700 Бях на палатка. 21 00:02:37,909 --> 00:02:41,871 Не знам какво стана. Бях добре. - Извратен секс, завършил зле? 22 00:02:43,582 --> 00:02:45,584 Ще ме покриете ли с нещо? 23 00:02:45,667 --> 00:02:49,588 Странно облекло за отдих в гората. - Не мисля, че е лагерувала. 24 00:02:49,671 --> 00:02:51,339 Не носех това. 25 00:02:51,923 --> 00:02:53,884 Стриптийзьорка? - Не съм такава. 26 00:02:53,967 --> 00:02:56,219 Влачена е дотук. - Не съм. 27 00:02:56,928 --> 00:03:00,307 Имаше нападения в клуб "Джюси Люси" преди месец. 28 00:03:00,390 --> 00:03:01,558 Какво става? 29 00:03:01,641 --> 00:03:03,810 Видя ли числата на ръката й? 30 00:03:03,894 --> 00:03:07,230 Какви числа? - Издълбани са в ръката. 31 00:03:07,314 --> 00:03:10,483 551143. - Боже, мамка му. 32 00:03:10,567 --> 00:03:13,194 Не е телефонен номер. 33 00:03:13,695 --> 00:03:17,324 Да не би да е глава в Библията? - Боже, ти и твоят Исус. 34 00:03:17,407 --> 00:03:20,535 Майната ти. Може да е нещо от Библията. 35 00:03:21,161 --> 00:03:22,495 Боже. 36 00:03:24,456 --> 00:03:26,499 Кой би направил това? 37 00:03:28,585 --> 00:03:30,503 Защо все още съм тук? 38 00:03:33,131 --> 00:03:36,218 Сякаш имам болезнен цикъл. Егати. 39 00:03:36,301 --> 00:03:39,721 Исусе. Кой непрокопсаник отговаря за тази операция? 40 00:03:39,804 --> 00:03:40,847 Здравейте. 41 00:03:41,473 --> 00:03:45,393 Каръл Андрюс от шерифството. Благодаря, че дойдохте. 42 00:03:45,477 --> 00:03:49,022 Инспектор Крис Дърст. Това е инспектор Боби Бронсън. 43 00:03:49,522 --> 00:03:52,817 Ти ли намери тялото? - Не. Но нещо такова. 44 00:03:52,901 --> 00:03:55,320 Някакъв планинар. Аз само приех сигнала. 45 00:03:55,403 --> 00:03:59,199 Не съм я намерила аз, но се обадих за помощ, 46 00:03:59,282 --> 00:04:01,660 тъй като нямаме служители за подобна работа. 47 00:04:01,743 --> 00:04:04,621 Първото ми убийство е. Мога да ви кажа какво научих. 48 00:04:04,704 --> 00:04:05,830 Откъде взе кафето? 49 00:04:06,665 --> 00:04:09,542 Това ли? - Да, това в ръката ти. 50 00:04:10,126 --> 00:04:12,337 Има магазинче нагоре по пътя. 51 00:04:12,420 --> 00:04:14,756 Чуй сега. Вземи ни кафе. 52 00:04:14,839 --> 00:04:17,007 После огради периметъра както трябва. 53 00:04:17,091 --> 00:04:19,928 Шест метра около тялото и още три метра натам. 54 00:04:20,011 --> 00:04:24,391 Разкарай патрулките, защото сигурно унищожават улики. 55 00:04:25,475 --> 00:04:26,768 Мляко, две захарчета. 56 00:04:28,395 --> 00:04:29,646 Имаш ги, инспекторе. 57 00:04:37,821 --> 00:04:39,197 Боже. 58 00:04:47,789 --> 00:04:50,500 Дразнещото е, че си хубавец. 59 00:04:53,795 --> 00:04:56,464 Може би съм тук, защото имам недовършена работа 60 00:04:56,548 --> 00:04:59,134 като във филма "Призрак" с Патрик Суейзи. 61 00:04:59,217 --> 00:05:03,847 Там той говореше с хора, нали? Как го правеше? Намери Упи Голдбърг. 62 00:05:03,930 --> 00:05:05,807 Трябва ми моя Упи Голдбърг. 63 00:05:07,017 --> 00:05:10,687 Има ли някой като Упи Голдбърг? 64 00:05:12,522 --> 00:05:15,108 Изглеждаш разсеян. 65 00:05:15,191 --> 00:05:17,235 Да, той е травмиран. Аз също. 66 00:05:17,319 --> 00:05:18,945 Жена ми има рожден ден. 67 00:05:19,029 --> 00:05:21,531 Бившата ми жена. - Това няма връзка. 68 00:05:21,615 --> 00:05:23,241 Ще й се обадиш ли? - Не. 69 00:05:23,825 --> 00:05:26,244 Сложно е. - Зает е с нещо. 70 00:05:26,328 --> 00:05:29,748 Не тичай, Каръл. Ще издържа още няколко минути без кафе. 71 00:05:29,831 --> 00:05:30,957 Патрулът ми даде това. 72 00:05:31,041 --> 00:05:36,129 Въртяха се край кола на около 800 метра, регистрирана на Ребека Мос. 73 00:05:36,213 --> 00:05:37,047 Това съм аз. 74 00:05:37,130 --> 00:05:38,089 ШОФЬОРСКА КНИЖКА 75 00:05:38,173 --> 00:05:40,842 Това е тя. - Виждате ли истинската трагедия? 76 00:05:40,926 --> 00:05:42,219 Бях в разцвета си. 77 00:05:42,302 --> 00:05:45,889 Смешно ти е, че разбрахме кое е момичето? - Не. 78 00:05:45,972 --> 00:05:52,354 Просто се чудя кой си прави прическа и грим, преди да отиде за книжката си? 79 00:05:52,437 --> 00:05:56,399 Тази снимка остава задълго, ако не умреш. 80 00:05:56,483 --> 00:05:59,736 Нали знаеш как жените ходят до тоалетна заедно? 81 00:06:00,820 --> 00:06:02,906 Остани при тялото. 82 00:06:02,989 --> 00:06:04,032 ПЪТЕКА ПАЙН РИДЖ 83 00:06:04,115 --> 00:06:05,450 Пази тялото ми, Каръл. 84 00:06:05,533 --> 00:06:09,037 Гримирането отнема две минути. Бих ти показала, но съм мъртва. 85 00:06:12,707 --> 00:06:13,792 Боже. 86 00:06:24,052 --> 00:06:26,346 Къде отиваме? 87 00:06:35,355 --> 00:06:38,233 Тук е кочина. - Да, но беше моята кочина. 88 00:06:39,317 --> 00:06:40,569 Боже, ще ми липсва. 89 00:06:43,154 --> 00:06:45,907 Повече от година се канех да довърша тази лавица. 90 00:06:46,616 --> 00:06:50,161 Мислех, че ако се дипломирам, ще нареждам книгите си на нея. 91 00:06:50,662 --> 00:06:53,123 Явно и това няма да се случи. 92 00:06:55,584 --> 00:06:59,087 Истински криминални истории. - Мацките ги обичат. 93 00:06:59,671 --> 00:07:02,048 Може ли да не говориш така неуважително? 94 00:07:02,132 --> 00:07:05,510 Добре, господин "обичам мама, жена си и дъщерите си". 95 00:07:06,011 --> 00:07:07,637 Изкарваш го слабост. 96 00:07:07,721 --> 00:07:10,432 Мисля, че ако сутрин някой те изпраща с целувка 97 00:07:10,515 --> 00:07:13,935 и очаква да направиш света по-добро място, живееш в заблуда. 98 00:07:14,436 --> 00:07:19,733 По-добре така, отколкото ежедневно да притъпявам болката, за да работя. 99 00:07:19,816 --> 00:07:24,863 Обиждаш ли ме? - Просто споделям наблюденията си. 100 00:07:25,780 --> 00:07:28,241 Това са глупости. 101 00:07:29,034 --> 00:07:31,286 Имах живот, приятели. 102 00:07:31,369 --> 00:07:35,123 Сега ще имам предменструален синдром цяла вечност ли? 103 00:07:35,707 --> 00:07:36,833 Какво, по дяволите? 104 00:07:38,710 --> 00:07:40,962 Не бъркай в главата ми. 105 00:07:41,046 --> 00:07:44,799 Бинго. - Явно крие запасите си от някого. 106 00:07:44,883 --> 00:07:47,761 Не бъди толкова сигурен. Това е трева, не хероин. 107 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 Недей. Проклятие. 108 00:07:49,804 --> 00:07:54,351 Какво? Помага ми да се концентрирам. Контактувам с околния свят. 109 00:07:54,434 --> 00:07:57,854 Прави те раздразнителен и после ще трябва да лъжа колегите. 110 00:07:57,938 --> 00:07:58,980 Тогава не гледай. 111 00:07:59,064 --> 00:08:02,067 Влизам в спалнята, за да си свърша работата. 112 00:08:06,029 --> 00:08:08,031 Боже, мирише страхотно. 113 00:08:11,284 --> 00:08:12,786 Хайде, инспекторе. 114 00:08:13,828 --> 00:08:18,875 Не можеш ли да ме усетиш поне малко? 115 00:08:21,711 --> 00:08:22,754 А сега? 116 00:08:30,887 --> 00:08:35,892 Дори не мога да флиртувам. Това е същински ад. 117 00:08:35,976 --> 00:08:38,395 Лаптоп. - Не го използвам. 118 00:08:39,604 --> 00:08:43,525 Какво ти казва тревата сега? 119 00:08:43,608 --> 00:08:45,527 Да, Бронсън, любопитни сме. 120 00:08:48,989 --> 00:08:51,992 Мацката е трепач. - Най-сетне една истина. 121 00:08:52,075 --> 00:08:56,371 Но като изключим външността, нищо друго не виждаме. 122 00:08:56,454 --> 00:08:58,790 Няма приятели, не виждам семейни снимки. 123 00:08:58,873 --> 00:09:02,085 Сигурно е сервитьорка или барманка. 124 00:09:02,168 --> 00:09:05,130 Добър опит, Шерлок. Лаборантка съм. 125 00:09:05,213 --> 00:09:07,299 И имам брат, живее в Уисконсин. 126 00:09:07,924 --> 00:09:11,136 Няма храна. Само сладолед и вино. 127 00:09:12,888 --> 00:09:16,516 Сигурно е с булимия. Или е алкохоличка. Може би двете. 128 00:09:16,600 --> 00:09:18,935 Не си ли виждал жена, скъсала с гаджето? 129 00:09:19,019 --> 00:09:22,355 Отишла е сред природата, за да се прочисти. 130 00:09:22,856 --> 00:09:25,275 Като в онзи филм "Яж, моли се и обичай". 131 00:09:26,693 --> 00:09:31,448 После някакъв откачен планинар излиза от гората, вижда готина мадама 132 00:09:31,531 --> 00:09:32,991 и може би я забива. 133 00:09:33,074 --> 00:09:36,786 Когато тя му отказва, той превърта. 134 00:09:38,079 --> 00:09:42,125 Пребива я до припадък, прерязва й гърлото, съблича я по бельо 135 00:09:43,001 --> 00:09:48,465 и издълбава случайни числа на ръката й, за да прилича на ритуално убийство. 136 00:09:50,634 --> 00:09:52,552 Или е проститутка. 137 00:09:52,636 --> 00:09:57,140 Не съм проститутка, а безпарична, отчаяна жена, зарязана наскоро от гаджето. 138 00:09:57,224 --> 00:10:00,393 Какво стана с господин "уважавам жените, обичам мама"? 139 00:10:00,477 --> 00:10:02,812 Боже. Тод. - Проститутките са едни 140 00:10:02,896 --> 00:10:04,731 от най-уязвимите жени в обществото. 141 00:10:04,814 --> 00:10:06,942 Проклетият Тод е. 142 00:10:07,025 --> 00:10:09,945 Бяхме заедно три години. Скъсахме преди две седмици. 143 00:10:10,028 --> 00:10:11,404 Лесно стана. 144 00:10:11,488 --> 00:10:13,114 Шибаният Тод. - Паролата. 145 00:10:13,198 --> 00:10:14,783 Ще го убия, ако ме е убил. 146 00:10:14,866 --> 00:10:19,579 Беше вманиачен по онова идиотско риалити предаване за ножове по "Хистъри Ченъл". 147 00:10:19,663 --> 00:10:23,333 Ковачи правят оръжия и секат разни глупости с тях. 148 00:10:23,416 --> 00:10:26,086 Същинска школа за убийства е. 149 00:10:26,169 --> 00:10:27,254 КЪДЕ ДА НАМЕРИМ МЕЧКИ 150 00:10:27,337 --> 00:10:28,421 Да е била мечка? 151 00:10:30,215 --> 00:10:32,342 Има много имейли от Кристина. 152 00:10:42,602 --> 00:10:44,479 Не бързайте. - Извинете. 153 00:10:47,899 --> 00:10:51,027 Не трябва ли да сте с шлифери или нещо такова? 154 00:10:51,111 --> 00:10:53,321 Не вярвай на всичко по телевизията. 155 00:10:53,947 --> 00:10:56,825 Надявам се скоро да разрешите случая. 156 00:10:56,908 --> 00:10:59,953 Сестра ми само циври. 157 00:11:00,036 --> 00:11:03,582 Трябва аз да го наглеждам, не той - мен. 158 00:11:03,665 --> 00:11:07,210 Вижда ми се голям да го наглеждаш. - Да, кажете го на нашите. 159 00:11:08,461 --> 00:11:11,214 Трябва ли ти нещо? - Не, няма нужда. 160 00:11:18,305 --> 00:11:19,389 Аз съм виновна. 161 00:11:20,974 --> 00:11:23,852 Идеята за палатката беше моя. - Скъпа, не. 162 00:11:23,935 --> 00:11:27,230 Вината не е твоя. Ти се стараеше да си добра приятелка. 163 00:11:27,314 --> 00:11:32,903 Тя искаше само да пуши трева и да изгледа 11-те сезона на "Досиетата Х". 164 00:11:32,986 --> 00:11:36,573 А аз я попитах: "Защо не излезеш на чист въздух"? 165 00:11:37,157 --> 00:11:42,287 Тя не можеше да борави с преносим котлон. - Кажи им за Тод. 166 00:11:42,787 --> 00:11:44,664 Извинете. Не мога да повярвам. 167 00:11:45,874 --> 00:11:49,044 Стига, ще ме разплачеш. 168 00:11:51,004 --> 00:11:54,007 Шибани болки в корема! 169 00:11:54,090 --> 00:11:57,969 Ако съм призрак, защо ме боли коремът? 170 00:11:59,429 --> 00:12:01,056 Егати. - Какво беше това? 171 00:12:01,139 --> 00:12:02,515 Аз ли го направих? 172 00:12:02,599 --> 00:12:04,893 Мамка му. - Ти ни кажи. Къщата е твоя. 173 00:12:04,976 --> 00:12:06,269 Мамка му. 174 00:12:06,353 --> 00:12:07,646 По дяволите. 175 00:12:07,729 --> 00:12:09,481 Бяхме в апартамента й. - Задник! 176 00:12:10,315 --> 00:12:11,316 Нищо не открихме. 177 00:12:11,983 --> 00:12:15,445 И в "Инстаграма" й. Беше единствената й приятелка? 178 00:12:15,528 --> 00:12:17,530 Не е вярно. 179 00:12:17,614 --> 00:12:20,492 Имах много приятели. Кажете им, лампи. Мигайте. 180 00:12:20,575 --> 00:12:24,079 Мисля, че повечето момичета й завиждаха. 181 00:12:24,162 --> 00:12:25,997 Защо? - Наистина ли? 182 00:12:26,081 --> 00:12:30,585 Винаги имаше момче, което изчакваше тя да скъса с гаджето. 183 00:12:30,669 --> 00:12:34,965 Не оставаше необвързана за повече от 48 часа. 184 00:12:36,174 --> 00:12:38,552 Момчетата винаги искаха да й помогнат. 185 00:12:39,636 --> 00:12:42,973 Знаеше как да получи нещо, ако й потрябваше. 186 00:12:43,056 --> 00:12:44,307 Била е манипулаторка. 187 00:12:44,391 --> 00:12:45,976 Тя не каза това. - Не. 188 00:12:46,851 --> 00:12:48,395 Описвам я неправилно. 189 00:12:48,478 --> 00:12:51,523 Каза, че повечето момичета са й завиждали. А ти? 190 00:12:51,606 --> 00:12:56,653 Не беше така. - Това ли измислихте? 191 00:12:56,736 --> 00:12:58,697 Че приятелката ми ме е убила? 192 00:12:58,780 --> 00:13:01,783 Интересува ни що за човек е била, може да изскочи нещо. 193 00:13:02,367 --> 00:13:07,581 Добре. Тя искаше отново да учи. 194 00:13:08,248 --> 00:13:09,374 Ако това ви помага. 195 00:13:10,458 --> 00:13:14,296 Отписа се от колежа, а знам, че много искаше да се дипломира. 196 00:13:14,379 --> 00:13:19,009 Но понякога й беше трудно да направи нещо докрай. 197 00:13:20,010 --> 00:13:22,178 И понякога на вечеря 198 00:13:22,262 --> 00:13:26,308 надълго и нашироко разказваше за хаоса в живота си, 199 00:13:26,391 --> 00:13:30,186 за себе си и за връзките си. 200 00:13:30,270 --> 00:13:36,234 Вкъщи осъзнавах, че никога не пита за моя живот. 201 00:13:38,403 --> 00:13:39,654 Въпреки това я обичах. 202 00:13:40,739 --> 00:13:43,241 Макар невинаги да беше най-добрата приятелка. 203 00:13:43,992 --> 00:13:49,122 Боже. Това е по-зле и от "Коледна песен". По дяволите. 204 00:13:49,789 --> 00:13:52,667 Вече никога няма да празнувам Коледа. Проклятие. 205 00:13:56,588 --> 00:13:58,548 Трябва ли ти електротехник? 206 00:13:59,341 --> 00:14:03,762 Може да е била Беки. - Да, тук съм. Съжалявам. 207 00:14:03,845 --> 00:14:05,889 Има ли още някой, с когото трябва да говорим? 208 00:14:05,972 --> 00:14:08,558 Тод. 209 00:14:09,768 --> 00:14:12,896 Разговаряхте ли с Тод? - Кой е Тод? 210 00:14:12,979 --> 00:14:14,856 Бившият й. - Най-сетне! Слава богу! 211 00:14:14,940 --> 00:14:19,069 Държи бар на десетина минути оттук. 212 00:14:20,111 --> 00:14:23,031 Къде си, пъзльо? Знам, че си тук. 213 00:14:23,990 --> 00:14:25,408 Убиец! 214 00:14:25,492 --> 00:14:29,287 Как можа да ми го причиниш? Как може да си такъв егоист? 215 00:14:29,788 --> 00:14:34,000 Виждаш ли тези двамата? За теб идват. 216 00:14:34,584 --> 00:14:36,002 Тод Холт? 217 00:14:37,170 --> 00:14:38,421 Да, защо? 218 00:14:38,505 --> 00:14:40,215 Знаеш защо. - Познаваш ли Ребека Мос? 219 00:14:40,924 --> 00:14:41,883 Кажи им. 220 00:14:42,717 --> 00:14:46,721 Дали я познавам? Какво пак е направила? Арестувана ли е? 221 00:14:46,805 --> 00:14:48,098 Защо ще ме арестуват? 222 00:14:48,181 --> 00:14:51,226 Защо да я арестуват? - За неприлично поведение. 223 00:14:51,309 --> 00:14:53,562 Когато я видях последно, танцуваше пияна на бара, 224 00:14:53,645 --> 00:14:56,523 опитваше се да се съблече, за да ме ядоса. 225 00:14:56,606 --> 00:14:59,859 Не мисля, че скоро ще се съблича. 226 00:15:02,112 --> 00:15:05,198 Нещо се е случило ли? - Не се прави на тъп. Те са ченгета. 227 00:15:05,282 --> 00:15:10,537 Ще намерят твоите отпечатъци и сперма. - Била е убита. На около 40 км оттук. 228 00:15:10,620 --> 00:15:12,330 Не е истина. - Пратих ти снимка. 229 00:15:12,414 --> 00:15:14,791 Знаеше къде съм. - Не е мъртва. 230 00:15:14,874 --> 00:15:18,670 Боже! Използвал си онова... - Мъртва е, Тод. Затова сме тук. 231 00:15:18,753 --> 00:15:22,382 ...геолокация или приложението за следене. 232 00:15:22,465 --> 00:15:24,968 Ревнив смотаняк. - Тя ми прати съобщение снощи. 233 00:15:25,051 --> 00:15:27,846 Може ли да видим? - Разбира се. 234 00:15:29,598 --> 00:15:30,599 Виждате ли? 235 00:15:31,433 --> 00:15:34,811 Средният й пръст на фона на залеза. - Точно така. 236 00:15:34,895 --> 00:15:38,815 На което си отговорил с три емотикона череп. 237 00:15:38,899 --> 00:15:41,818 Глупак. - И после си я нарекъл кучка. 238 00:15:41,902 --> 00:15:45,488 Бях ядосан. Не значи, че съм я убил. - Напротив. 239 00:15:45,572 --> 00:15:47,824 Защо скъсахте? - Не е ваша работа. 240 00:15:47,908 --> 00:15:51,036 Искаш ли да ти изпратим призовка? - Кажи им. 241 00:15:53,413 --> 00:15:58,084 Изневерих й. Но мислех, че и тя го прави. - Каза го. 242 00:15:58,168 --> 00:16:02,464 Все флиртуваше с приятелите ми и със случайни хора. Дори с братовчед ми. 243 00:16:02,547 --> 00:16:05,634 Луд ли си? Братовчед ти ме обара. - Къде беше снощи? 244 00:16:05,717 --> 00:16:08,220 При приятелката си Джанин. Вижте в "Инстаграм". 245 00:16:09,971 --> 00:16:10,972 Снощи ли? 246 00:16:12,849 --> 00:16:17,103 Тя има 18 години, преди да кажете нещо. Само изглежда малка. 247 00:16:18,355 --> 00:16:23,360 Направихме си лазаня, правихме секс. Съквартирантката й може да потвърди. 248 00:16:24,444 --> 00:16:26,279 Лазанята я видяхме. 249 00:16:27,697 --> 00:16:30,408 Вижте, не бях аз. Знаете ги момичетата. 250 00:16:30,492 --> 00:16:33,245 Откачат. Хората редовно си изневеряват. 251 00:16:34,537 --> 00:16:35,622 Какво, по дяволите? 252 00:16:37,582 --> 00:16:39,084 Успокойте се. 253 00:16:39,167 --> 00:16:42,420 По дяволите. Успях! 254 00:16:42,504 --> 00:16:43,797 Аз бях. Боже! 255 00:16:45,257 --> 00:16:47,050 Мина добре. - Майната му. 256 00:16:47,133 --> 00:16:52,722 Боже, беше супер. Сякаш гневът ми се насочи към Тод. 257 00:16:52,806 --> 00:16:56,017 Трябва да разбера как да го направя пак. Ще ме ядосаш ли? 258 00:16:56,101 --> 00:17:00,021 Той има алиби. Край. Дай ключовете. 259 00:17:00,105 --> 00:17:02,107 Няма. - Какво? Няма да спрем сега. 260 00:17:02,190 --> 00:17:05,443 Момичето е мъртво. Няма да спра, докато не намеря следа. 261 00:17:05,526 --> 00:17:07,445 Благодаря. - Нищо няма да намериш. 262 00:17:07,529 --> 00:17:10,699 Ще човъркаш и ще се напиеш, като се прибереш. 263 00:17:10,782 --> 00:17:14,494 По-добре, отколкото да се прибера вкъщи и да се правя на герой, 264 00:17:14,578 --> 00:17:18,372 като разказвам на жена си как цял ден благородно съм спасявал жени. 265 00:17:20,625 --> 00:17:21,626 Господи, пак ли? 266 00:17:22,419 --> 00:17:23,962 Дай ключовете. Сериозен съм. 267 00:17:29,801 --> 00:17:32,053 Вие двамата трябва да си изясните някои неща. 268 00:17:32,637 --> 00:17:36,766 Върви пеша до участъка. Исус е ходил пеша, нали? 269 00:17:38,518 --> 00:17:39,811 Съжалявам те. 270 00:17:41,855 --> 00:17:42,856 Чао. 271 00:17:44,691 --> 00:17:46,234 Не ни трябваш! 272 00:17:51,031 --> 00:17:56,620 Странно ми е, че не беше Тод. Нямам други следи. 273 00:18:12,385 --> 00:18:13,678 Добре. 274 00:18:35,784 --> 00:18:39,162 Не мога да повярвам, че Тод е последният мъж, с когото спах. 275 00:18:40,288 --> 00:18:42,999 Не се замисляш над това, когато спиш с някого. 276 00:18:43,083 --> 00:18:46,044 Това ли е последното чукане? 277 00:18:49,714 --> 00:18:52,676 Обичах секса. Често го правех, докато бях жива. 278 00:18:53,426 --> 00:18:59,808 Но винаги бях толкова погълната от връзката си с поредния мъж, 279 00:18:59,891 --> 00:19:03,103 че всичко останало оставаше на заден план. 280 00:19:03,687 --> 00:19:05,730 Опитвах се да променя това. 281 00:19:05,814 --> 00:19:10,735 Затова отидох в гората сама. Не исках да чакам някой да дойде с мен. 282 00:19:10,819 --> 00:19:14,239 И не беше лесно. Мразя да правя нещо сама. 283 00:19:15,615 --> 00:19:16,700 Но знаеш ли, 284 00:19:17,867 --> 00:19:22,706 опитвах се да свикна да излизам от зоната си на комфорт. 285 00:19:26,001 --> 00:19:31,631 И не съм флиртувала с братовчед му. Просто се чувствах несигурна, 286 00:19:31,715 --> 00:19:36,344 защото бяхме на семейно събиране и виждах, че майка му не ме харесваше. 287 00:19:43,810 --> 00:19:45,979 Ти ли си причината да съм тук? 288 00:19:48,690 --> 00:19:52,986 Трябва ли да ти помогна да ми помогнеш? 289 00:19:59,618 --> 00:20:00,619 Бронсън. 290 00:20:03,622 --> 00:20:04,998 Виждаш ли ме? 291 00:20:15,550 --> 00:20:18,803 Не мисля, че онази жена ме е убила. Никога не съм я виждала. 292 00:20:19,304 --> 00:20:22,557 Пиян си. - Не съм. На работа съм. 293 00:20:22,641 --> 00:20:24,851 Затова взех ограничителна заповед. 294 00:20:24,935 --> 00:20:28,188 Това ли е бившата ти жена? Следиш ли я? 295 00:20:28,271 --> 00:20:29,814 Недей. Ще събудиш децата. 296 00:20:29,898 --> 00:20:32,817 Не мога да спра да мисля за вас. Знаеш го. 297 00:20:33,985 --> 00:20:38,406 Работя по убийството на едно момиче. Тя приличаше на теб. 298 00:20:38,907 --> 00:20:43,411 Това ли си мислеше, като гледаше трупа ми? Че приличам на бившата ти жена? 299 00:20:43,495 --> 00:20:47,791 Тръгвай или ще извикам полиция. - Аз съм полицията. 300 00:20:49,251 --> 00:20:53,838 Край. Не мога повече. 301 00:20:53,922 --> 00:20:57,008 Не мога повече, мамка му. 302 00:20:57,509 --> 00:21:02,138 Не е за вярване, че чаках с часове той да направи нещо. 303 00:21:03,640 --> 00:21:05,141 Не може да влезеш. 304 00:21:11,648 --> 00:21:14,818 Не мога да умра така. 305 00:21:14,901 --> 00:21:18,697 Заклана в проклетата гора и забравена, 306 00:21:18,780 --> 00:21:24,286 докато всички тези шибани мъже мислят само за себе си. 307 00:21:29,749 --> 00:21:30,875 Има ли някой? 308 00:21:39,259 --> 00:21:44,973 Няма проблем. Използвай смъртта ми, за да я накараш да ти пусне. 309 00:21:47,017 --> 00:21:48,602 Ще разреша убийството сама. 310 00:21:54,983 --> 00:21:56,026 Да, мамка му. 311 00:22:01,990 --> 00:22:02,824 КАТО ТОЗИ УБИЕЦ 312 00:22:02,908 --> 00:22:06,786 ЧИСЛА, ПРЕРЯЗАНО ГЪРЛО, КАМШИК, ЗАЕШКИ УШИ КОД? ЦИФРИ ОТ БИБЛИЯТА? 313 00:22:06,870 --> 00:22:07,746 ЗАПОДОЗРЕНИ 314 00:22:34,231 --> 00:22:36,524 Още една "Тойота Приус". Бяла е. 315 00:22:37,192 --> 00:22:38,652 Хайде де. 316 00:22:38,735 --> 00:22:40,987 Мотор. - Този беше як. 317 00:22:41,488 --> 00:22:43,031 Моторът ли? Да. 318 00:22:43,114 --> 00:22:46,576 Шейсет, 77, 83, 90. 319 00:22:47,160 --> 00:22:48,161 Ето те. 320 00:22:50,956 --> 00:22:53,291 УЛИКИ 321 00:22:55,293 --> 00:22:56,545 Майко мила. 322 00:22:59,798 --> 00:23:01,258 Боже. 323 00:23:04,219 --> 00:23:06,471 Той се разстрои заради разследването. 324 00:23:07,556 --> 00:23:09,391 Не става дума за мен. 325 00:23:10,308 --> 00:23:11,393 Малко уплашен. 326 00:23:13,186 --> 00:23:14,229 По дяволите. 327 00:23:15,021 --> 00:23:16,022 Това е странно. 328 00:23:20,110 --> 00:23:21,111 Каръл. 329 00:23:22,195 --> 00:23:25,282 Това е кашонът, който търся. 330 00:23:25,365 --> 00:23:28,368 Този ли? Заповядай. - Да. същият. 331 00:23:29,536 --> 00:23:32,330 Приключихме ли с тази тъпотия? - Не знам. 332 00:23:32,414 --> 00:23:34,541 Какво значи това? Явно е костюм. 333 00:23:34,624 --> 00:23:37,836 Какво ни показва? - Точно така. 334 00:23:37,919 --> 00:23:41,381 Намери друго място за сандвичи. - Знам. 335 00:23:41,464 --> 00:23:43,091 Какво беше това? - По дяволите! 336 00:23:43,675 --> 00:23:47,053 Заради това смотано бюро е. Това става за втори път днес. 337 00:23:47,137 --> 00:23:50,640 Този камшик въобще не подхожда на костюма. 338 00:23:50,724 --> 00:23:51,808 Защо не въже? 339 00:23:53,226 --> 00:23:54,728 Защо камшик? 340 00:23:54,811 --> 00:23:58,231 Точно така, Каръл. Имаме телепатични способности. 341 00:24:25,342 --> 00:24:26,426 Да му се не види. 342 00:24:38,855 --> 00:24:40,065 Исусе. 343 00:24:43,401 --> 00:24:44,778 Обичах те. 344 00:24:45,987 --> 00:24:50,617 Казвах ти неща, които не споделях с никого. Вярвах ти. 345 00:24:50,700 --> 00:24:52,452 Защо си искала да ме нараниш? 346 00:24:52,535 --> 00:24:56,748 Завиждала си ми за тъпия любовен живот? 347 00:24:57,332 --> 00:24:59,751 За смотания апартамент? За гадната работа? 348 00:25:01,127 --> 00:25:04,130 В книгите пише, че убиецът винаги е познат. 349 00:25:04,214 --> 00:25:06,675 Но не подозирах, че ще си ти. 350 00:25:08,552 --> 00:25:09,594 По дяволите! 351 00:25:11,638 --> 00:25:12,639 Какво има? 352 00:25:14,891 --> 00:25:16,977 Нищо. 353 00:25:17,769 --> 00:25:19,813 Просто съм пияна и натъжена. 354 00:25:20,939 --> 00:25:25,110 Единственият човек, на когото му пукаше за мен, е мъртъв, 355 00:25:25,193 --> 00:25:27,529 така че връщай се при тъпата си игра. 356 00:25:31,992 --> 00:25:33,868 Сериозно говоря, Чад. Остави ме. 357 00:25:34,494 --> 00:25:36,788 Добре. Извинявай. 358 00:25:41,543 --> 00:25:43,253 И аз съм тъжен. 359 00:25:44,254 --> 00:25:46,548 Нима? Тъжен ли си? 360 00:25:48,300 --> 00:25:51,177 Едно е да я харесваш, друго - да дружите от осем години. 361 00:26:43,188 --> 00:26:44,981 Не разбирам. 362 00:26:47,442 --> 00:26:50,528 Ти си дете. 363 00:26:53,073 --> 00:26:55,742 Не мисля, че сме обменили повече от две думи. 364 00:26:56,743 --> 00:26:59,746 Един път май те нарекох девственик, 365 00:26:59,829 --> 00:27:02,749 но защото Кристина те нарича така. 366 00:27:04,542 --> 00:27:05,710 Осъзнаваш ли го? 367 00:27:08,630 --> 00:27:13,760 Замисли ли се как никога няма да остарея? 368 00:27:15,053 --> 00:27:18,139 Няма да се влюбя. 369 00:27:20,600 --> 00:27:22,602 Няма да отида на концерт на Бионсе. 370 00:27:22,686 --> 00:27:25,105 Дори не съм пътувала извън страната. 371 00:27:30,235 --> 00:27:34,114 ЩОМ ИМА ВАГИНА, НЯМА ДА Е ОТХВЪРЛЕНА. - МРАЗЯ КУРВИТЕ. НАВСЯКЪДЕ СА. 372 00:27:34,197 --> 00:27:35,615 Какво е това? 373 00:27:37,325 --> 00:27:38,868 Кой е отхвърлен? 374 00:27:38,952 --> 00:27:41,871 СВЕТЪТ Е СТАНАЛ МЯСТО ЗА ПОЧИТ НА ЖЕНСКИТЕ. 375 00:27:41,955 --> 00:27:44,749 ТОВА Е СБЪРКАНО. ТЕ СА САМО ЗА ШИБАНЕ. 376 00:28:05,520 --> 00:28:08,398 Ако вътре е главата на Гуинет Полтроу, ще се ядосам. 377 00:28:09,399 --> 00:28:11,484 Кой остави това на бюрото ми? 378 00:28:18,491 --> 00:28:21,202 ТОВА СА УЛИКИТЕ. НАВЪРЖИ ГИ. 379 00:28:21,286 --> 00:28:23,246 И СИ ПОИСКАЙ ПОВИШЕНИЕ. 380 00:28:33,340 --> 00:28:34,966 ДАРК АЛИ 3 381 00:28:35,634 --> 00:28:37,093 КАМШИК 382 00:28:53,443 --> 00:28:57,989 Здравей. Мисля, че имам нещо по случая с убитата Ребека Мос. 383 00:29:02,786 --> 00:29:04,162 Ти поемаш. 384 00:29:19,177 --> 00:29:20,762 Хайде, вдигни. 385 00:29:21,846 --> 00:29:24,724 Ало, това е гласовата поща на Тина... 386 00:29:31,690 --> 00:29:36,444 Когато бях на 11, отидох на лагер, организиран от християнско сдружение. 387 00:29:37,612 --> 00:29:40,907 Вечер лежахме и си разказвахме истории за призраци. 388 00:29:40,991 --> 00:29:45,495 От онези, в които някой пише името ти с кръв върху огледало 389 00:29:45,579 --> 00:29:51,334 или мъж с кука вместо ръка драска по стъклото на колата ти. 390 00:29:53,003 --> 00:29:59,175 Разказвахме си подобни неща и пищяхме, защото бяха страшни. 391 00:30:00,886 --> 00:30:02,846 Но и защото ни харесваха. 392 00:30:03,680 --> 00:30:05,891 Истории за убити хора. 393 00:30:07,392 --> 00:30:08,518 Странна работа. 394 00:30:08,602 --> 00:30:12,689 Дори да мислиш за смъртта, не ти минава през ума, че ще бъдеш убит. 395 00:30:14,774 --> 00:30:15,942 Поне с мен беше така. 396 00:30:18,778 --> 00:30:20,447 Дори не е било лично. 397 00:30:22,699 --> 00:30:26,995 Кой учи едно 16-годишно момче да мрази жените? 398 00:30:28,705 --> 00:30:32,834 И кой го учи на такова случайно насилие? 399 00:30:34,961 --> 00:30:36,713 Трябва да разследваш това. 400 00:30:36,796 --> 00:30:40,800 Добре ли си? За случая ли мислиш? 401 00:30:41,384 --> 00:30:44,471 Всъщност не. Мислех за природата на злото. 402 00:30:46,348 --> 00:30:49,267 За баща ми - как пиенето го уби. 403 00:30:50,685 --> 00:30:51,686 Ясно. 404 00:30:53,813 --> 00:30:54,856 Тръгвам си. 405 00:30:54,940 --> 00:30:58,610 Чел ли си Милтън? - Казах ти, не чета книги. 406 00:30:58,693 --> 00:31:03,907 Ще ти хареса. Особено "Изгубеният рай" - за Сатаната и падението на човека. 407 00:31:03,990 --> 00:31:07,661 Купи ми го за Коледа. - Мислех, че не си вярващ. 408 00:31:07,744 --> 00:31:12,082 Не съм, но обичам Коледа. Любимият празник на децата ми е. 409 00:31:13,667 --> 00:31:14,876 Имаш деца? 410 00:31:31,268 --> 00:31:33,186 ПО КНИГАТА НА СЕСИЛИЯ АХЪРН 411 00:32:37,250 --> 00:32:39,252 Превод на субтитрите Катина Николова