1 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 Wanita yang Memecahkan Kasus Pembunuhannya Sendiri 2 00:00:48,925 --> 00:00:51,761 Aku suka di sini. 3 00:00:52,512 --> 00:00:53,638 Kau pernah berkemah? 4 00:00:53,722 --> 00:00:55,056 Lihat aku, Detektif. 5 00:00:55,140 --> 00:00:57,142 Apa aku seperti orang yang mau tidur di tanah? 6 00:00:58,518 --> 00:01:01,646 Ayahku biasa mengajak kami setiap musim panas. 7 00:01:03,273 --> 00:01:06,067 Dia pernah meninggalkanku sendirian seharian. Tak bilang apa-apa. 8 00:01:06,151 --> 00:01:09,738 Pergi begitu saja untuk melihat apa aku punya keterampilan bertahan hidup. 9 00:01:09,821 --> 00:01:11,615 Pasti karena itulah kau mudah beradaptasi. 10 00:01:12,198 --> 00:01:14,034 Aku akan mengajakmu jika kau mau. 11 00:01:14,117 --> 00:01:17,370 Aku tak mau berkemah denganmu, Durst. Sudah cukup kuhabiskan waktu denganmu. 12 00:01:29,341 --> 00:01:31,843 Aku suka telinga kelincinya. Seksi. 13 00:01:33,470 --> 00:01:34,471 Catat ini. 14 00:01:35,513 --> 00:01:37,057 Sepertinya dia diseret. 15 00:01:38,391 --> 00:01:41,061 Luka benda tajam pada leher. Kelihatannya dalam. 16 00:01:43,813 --> 00:01:44,814 Tak ada genangan darah. 17 00:01:45,857 --> 00:01:47,192 Tidak. Dia dibersihkan. 18 00:01:47,943 --> 00:01:49,694 Seseorang ingin dia terlihat cantik? 19 00:01:51,905 --> 00:01:53,531 Pelaku datang dengan persiapan. 20 00:01:53,615 --> 00:01:56,076 Ya. Laki-laki itu tahu apa yang dia lakukan. 21 00:01:56,993 --> 00:01:58,161 Bisa saja perempuan. 22 00:02:11,341 --> 00:02:14,553 Dia tak melakukan perlawanan. 23 00:02:24,563 --> 00:02:25,897 Hei… 24 00:02:25,981 --> 00:02:30,110 Hei, kalian bisa mendengarku? Halo… 25 00:02:31,486 --> 00:02:33,238 Baiklah, ini tak masuk akal. 26 00:02:34,406 --> 00:02:36,700 Aku sedang berkemah, lalu… 27 00:02:37,909 --> 00:02:39,244 Aku tak tahu apa yang terjadi. 28 00:02:39,327 --> 00:02:41,871 - Aku baik-baik saja, lalu… - Apa ini fetis seks? 29 00:02:43,582 --> 00:02:45,584 Hei, apa kalian bisa menutupiku? 30 00:02:45,667 --> 00:02:47,085 Pakaian yang aneh untuk berkemah. 31 00:02:47,669 --> 00:02:49,588 Ya, kurasa dia tak sedang berkemah. 32 00:02:49,671 --> 00:02:51,339 Bukan itu yang kupakai. 33 00:02:51,923 --> 00:02:53,884 - Penari telanjang, mungkin? - Aku bukan penari telanjang. 34 00:02:53,967 --> 00:02:56,219 - Diseret ke sini. - Aku tak… 35 00:02:56,928 --> 00:02:58,805 - Ada serangan… - Aku perlu… 36 00:02:58,889 --> 00:03:00,307 …bulan lalu di Juicy Lucy's. 37 00:03:00,390 --> 00:03:01,558 Apa yang terjadi? 38 00:03:01,641 --> 00:03:03,810 Kau lihat angka di lengannya ini? 39 00:03:03,894 --> 00:03:04,978 - Angka apa? - Angka apa? 40 00:03:05,061 --> 00:03:07,230 Ada angka yang diukir di lengannya. 41 00:03:07,314 --> 00:03:10,483 - 551143. - Astaga, sial. Lima, lima… 42 00:03:10,567 --> 00:03:13,194 Angka itu bukan nomor telepon. 43 00:03:13,695 --> 00:03:15,238 Bisa jadi referensi Alkitab? 44 00:03:15,322 --> 00:03:17,324 Astaga… Kau dan obsesimu pada Yesus. 45 00:03:17,407 --> 00:03:20,535 Persetan denganmu. Referensi Alkitab itu ide bagus. 46 00:03:21,161 --> 00:03:22,495 Astaga. 47 00:03:24,456 --> 00:03:26,499 Siapa yang tega melakukan ini? Ini… 48 00:03:28,585 --> 00:03:30,503 Kenapa aku masih di sini? 49 00:03:33,131 --> 00:03:36,218 Aku seperti sedang mengalami mentruasi terburuk dalam hidupku. 50 00:03:36,301 --> 00:03:39,721 Astaga. Orang gila macam apa yang melakukan omong kosong ini? 51 00:03:39,804 --> 00:03:40,847 Hai. 52 00:03:41,473 --> 00:03:43,808 Carole Andrews dari kantor kepolisian wilayah. 53 00:03:43,892 --> 00:03:45,393 Terima kasih banyak telah datang. 54 00:03:45,477 --> 00:03:46,853 - Hai, aku Detektif Chris Durst. - Hai. 55 00:03:46,937 --> 00:03:49,022 Ini rekanku, Detektif Bobby Bronson. 56 00:03:49,522 --> 00:03:52,817 - Kau yang menemukan mayatnya? - Tidak juga. 57 00:03:52,901 --> 00:03:55,320 Seorang pejalan kaki menemukannya, dan aku mendapat telepon, 58 00:03:55,403 --> 00:03:59,199 jadi, secara teknis aku tak menemukannya, tapi aku meminta bantuan lewat radio 59 00:03:59,282 --> 00:04:01,660 karena kami tak punya tenaga untuk hal semacam ini. 60 00:04:01,743 --> 00:04:02,744 Ini pembunuhan pertamaku. 61 00:04:02,827 --> 00:04:04,621 Aku dapat memberitahumu semua yang kutemukan sejauh ini… 62 00:04:04,704 --> 00:04:05,830 Di mana kau membeli kopi itu? 63 00:04:06,665 --> 00:04:09,542 - Ini? - Ya, yang ada di tanganmu. 64 00:04:10,126 --> 00:04:12,337 Ada toko kecil di ujung jalan. 65 00:04:12,420 --> 00:04:14,756 Begini saja. Belikan kami kopi. 66 00:04:14,839 --> 00:04:17,007 Selain itu, tutup wilayah ini dengan benar. 67 00:04:17,091 --> 00:04:18,759 Semua wilayah sejauh enam meter dari mayat ditutup, 68 00:04:18,843 --> 00:04:19,928 lalu tiga meter lagi. 69 00:04:20,011 --> 00:04:21,596 Keluarkan mobil patroli sialan itu dari sini. 70 00:04:21,680 --> 00:04:24,391 Mobil itu bisa menghancurkan bukti. 71 00:04:25,475 --> 00:04:26,768 Susu almond, dua gula. 72 00:04:28,395 --> 00:04:29,646 Tentu saja, Detektif. 73 00:04:37,821 --> 00:04:39,197 Astaga. 74 00:04:47,789 --> 00:04:50,500 Ini menyebalkan karena kau sebenarnya menarik. 75 00:04:53,795 --> 00:04:56,464 Mungkin aku masih di sini karena ada urusan yang belum tuntas, 76 00:04:56,548 --> 00:04:59,134 seperti di film Ghost yang dibintangi Patrick Swayze. 77 00:04:59,217 --> 00:05:00,468 Dia bisa bicara dengan manusia, 'kan? 78 00:05:00,552 --> 00:05:01,678 KORONER 79 00:05:01,761 --> 00:05:03,847 Bagaimana dia melakukannya? Dia menemukan Whoopi Goldberg. 80 00:05:03,930 --> 00:05:05,807 Baiklah, aku butuh Whoopi Goldberg. 81 00:05:07,017 --> 00:05:08,268 Halo? 82 00:05:08,852 --> 00:05:10,687 Apa di sini ada Whoopi Goldberg? 83 00:05:12,522 --> 00:05:15,108 Hei. Kau tampak tak fokus hari ini. 84 00:05:15,191 --> 00:05:17,235 Ya, dia mengalami trauma. Aku mengalami trauma. 85 00:05:17,319 --> 00:05:18,945 Hari ini hari ulang tahun istriku. 86 00:05:19,029 --> 00:05:21,531 - Mantan istri. - Itu sepertinya tak relevan. 87 00:05:21,615 --> 00:05:23,241 - Kau akan meneleponnya? - Tidak. 88 00:05:23,825 --> 00:05:26,244 - Situasinya rumit. - Kau sedang melakukan sesuatu. 89 00:05:26,328 --> 00:05:27,495 Kau tak harus lari, Carole. 90 00:05:27,579 --> 00:05:29,748 Kami sudah lama menunggu. Kami bisa menunggu beberapa menit lagi. 91 00:05:29,831 --> 00:05:30,957 Patroli baru saja menemukan ini. 92 00:05:31,041 --> 00:05:34,211 Ada di mobil yang terparkir setengah km dari sini dan itu milik… 93 00:05:34,294 --> 00:05:36,129 - Rebecca Moss. - …Rebecca Moss. 94 00:05:36,213 --> 00:05:37,047 Itu aku. 95 00:05:37,130 --> 00:05:38,089 SIM CALIFORNIA MOSS REBECCA 96 00:05:38,173 --> 00:05:39,007 Itu dia. 97 00:05:39,090 --> 00:05:40,842 Bisa kita luangkan waktu untuk merenungkan tragedi yang sebenarnya? 98 00:05:40,926 --> 00:05:42,219 Aku jelas di masa jayaku. 99 00:05:42,302 --> 00:05:44,638 - Apa lucunya mengidentifikasi gadis mati? - Tidak. 100 00:05:44,721 --> 00:05:45,889 Tidak. 101 00:05:45,972 --> 00:05:49,059 Tapi siapa yang mengikal rambut dan mengontur wajah mereka 102 00:05:49,142 --> 00:05:50,685 sebelum mengambil foto SIM? 103 00:05:51,228 --> 00:05:52,354 Mengontur. 104 00:05:52,437 --> 00:05:54,314 Foto SIM-mu akan bertahan lama, Carole. 105 00:05:54,397 --> 00:05:56,399 - Kecuali kau mati. - Baiklah. 106 00:05:56,483 --> 00:05:57,484 Hei. 107 00:05:57,567 --> 00:05:59,694 Kau tahu bagaimana wanita suka ke toilet bersama? 108 00:05:59,778 --> 00:06:00,779 MONTEREY COUNTY KORONER 109 00:06:00,862 --> 00:06:02,906 Temani mayat itu. Waktu wanita. 110 00:06:02,989 --> 00:06:04,032 TRAYEK PINE RIDGE KAMP REDWOOD - KAMP VENTANA 111 00:06:04,115 --> 00:06:05,450 Jaga baik-baik tubuhku, Carole. 112 00:06:05,533 --> 00:06:09,037 Dan kontur butuh waktu dua menit. Bisa kutunjukkan, tapi aku sudah mati. 113 00:06:12,707 --> 00:06:13,792 Astaga. 114 00:06:24,052 --> 00:06:26,346 Baiklah. Ke mana tujuan kita? 115 00:06:35,355 --> 00:06:36,648 Tempat ini seperti tempat sampah. 116 00:06:36,731 --> 00:06:38,233 Ya, tapi ini tempat sampahku. 117 00:06:39,317 --> 00:06:40,569 Astaga, aku akan merindukannya. 118 00:06:43,154 --> 00:06:45,907 Sudah setahun lebih aku mengerjakan rak buku ini. 119 00:06:46,616 --> 00:06:50,161 Kupikir jika aku kembali kuliah, aku akan punya buku. 120 00:06:50,662 --> 00:06:53,123 Tapi itu tak akan terjadi. 121 00:06:55,584 --> 00:06:59,087 - Banyak buku kejahatan nyata di sini. - Wanita suka itu. 122 00:06:59,671 --> 00:07:02,048 Bisa kau tak bicara seperti itu? Itu tak sopan. 123 00:07:02,132 --> 00:07:05,510 Baiklah, orang yang "Aku sayang ibu, istri, dan putriku." 124 00:07:06,011 --> 00:07:07,637 Kau mengatakannya seolah-olah itu kelemahan. 125 00:07:07,721 --> 00:07:10,432 Aku hanya berpikir jika seseorang menciummu di pagi hari 126 00:07:10,515 --> 00:07:12,642 dan menyuruhmu membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik, 127 00:07:12,726 --> 00:07:13,935 kau hidup dalam fantasi. 128 00:07:14,436 --> 00:07:16,354 Itu lebih baik daripada menjadi bajingan 129 00:07:16,438 --> 00:07:19,733 yang membuat dirinya mati rasa hanya untuk melakukan pekerjaannya. 130 00:07:19,816 --> 00:07:21,443 Kau menyebutku bajingan? 131 00:07:21,526 --> 00:07:24,863 Hei. Aku hanya mengamati. 132 00:07:25,780 --> 00:07:28,241 Ini omong kosong. 133 00:07:29,034 --> 00:07:31,286 Aku punya kehidupan. Aku punya teman. 134 00:07:31,369 --> 00:07:35,123 Apa sekarang aku hanya akan mengalami kram perut selama-lamanya? 135 00:07:35,707 --> 00:07:36,833 Apa-apaan itu? 136 00:07:38,710 --> 00:07:40,962 Jauhkan tanganmu dari kepalaku. 137 00:07:41,046 --> 00:07:42,047 Beruntung. 138 00:07:43,131 --> 00:07:44,799 Sepertinya dia menyembunyikan simpanannya dari seseorang. 139 00:07:44,883 --> 00:07:47,761 Jangan jadi orang yang menghakimi. Itu ganja, bukan heroin. 140 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 Jangan… Sial. 141 00:07:49,804 --> 00:07:52,682 Ini membantuku fokus. 142 00:07:52,766 --> 00:07:54,351 Membuatku terhubung dengan kosmos. 143 00:07:54,434 --> 00:07:55,685 Itu membuatmu mudah marah, 144 00:07:55,769 --> 00:07:57,854 dan akulah yang harus berbohong pada forensik. 145 00:07:57,938 --> 00:07:58,980 Kalau begitu, jangan lihat. 146 00:07:59,064 --> 00:08:02,067 Baiklah. Aku akan ke kamar lagi untuk melakukan pekerjaanku. 147 00:08:06,029 --> 00:08:08,031 Astaga, baunya enak. 148 00:08:11,284 --> 00:08:12,786 Ayolah, Detektif. 149 00:08:13,828 --> 00:08:18,875 Kau tak bisa merasakan kehadiranku? Walau sedikit saja? 150 00:08:21,711 --> 00:08:22,754 Bagaimana dengan ini? 151 00:08:30,887 --> 00:08:31,930 Merayu pun tak bisa. 152 00:08:32,889 --> 00:08:35,892 Ini benar-benar buruk. Ini neraka. 153 00:08:35,976 --> 00:08:38,395 - Laptop. - Aku tak pernah menggunakannya. 154 00:08:39,604 --> 00:08:41,606 Jadi, apa pendapatmu? 155 00:08:41,690 --> 00:08:43,525 Maksudku, apa yang dikatakan ganja itu? 156 00:08:43,608 --> 00:08:45,527 Ya, Bronson. Kami penasaran. 157 00:08:48,989 --> 00:08:50,407 Wanita ini jelas cantik. 158 00:08:50,991 --> 00:08:51,992 Akhirnya, sebuah fakta. 159 00:08:52,075 --> 00:08:54,327 Tapi di balik penampilannya, 160 00:08:54,411 --> 00:08:56,371 dia tak punya banyak hal lain. 161 00:08:56,454 --> 00:08:58,790 Tak ada hubungan dekat, tak ada foto keluarga di mana pun. 162 00:08:58,873 --> 00:09:02,085 Dia mungkin seorang pelayan atau bartender di suatu tempat. 163 00:09:02,168 --> 00:09:05,130 Salah besar. Aku seorang phlebotomist. 164 00:09:05,213 --> 00:09:07,299 Dan aku punya adik. Dia tinggal di Wisconsin. 165 00:09:07,924 --> 00:09:11,136 Tak ada makanan. Hanya es krim dan minuman anggur, jadi… 166 00:09:12,888 --> 00:09:15,432 Mungkin dia bulimia. Atau pecandu alkohol. 167 00:09:15,515 --> 00:09:16,516 Mungkin keduanya. 168 00:09:16,600 --> 00:09:18,935 Kau pernah bertemu wanita yang baru saja putus? 169 00:09:19,019 --> 00:09:20,353 Dia berkemah di hutan. 170 00:09:20,979 --> 00:09:22,355 Mencoba membersihkan dirinya. 171 00:09:22,856 --> 00:09:25,275 Menjalani akhir pekannya seperti di film Eat Pray Love. 172 00:09:26,693 --> 00:09:29,613 Lalu, ada pejalan kaki psikopat yang keluar dari hutan, 173 00:09:29,696 --> 00:09:31,448 melihat seorang gadis seksi, 174 00:09:31,531 --> 00:09:32,991 mungkin mencoba merayunya. 175 00:09:33,074 --> 00:09:36,786 Ketika dia mengatakan "tidak", dia menjadi hilang kendali. 176 00:09:38,079 --> 00:09:40,957 Memukulnya hingga pingsan, menggorok lehernya, menelanjanginya 177 00:09:41,041 --> 00:09:42,125 dan… 178 00:09:43,001 --> 00:09:45,462 mengukir sederet angka di lengannya 179 00:09:45,545 --> 00:09:48,465 agar terlihat seperti semacam ritual. 180 00:09:50,634 --> 00:09:52,552 Atau dia seorang pelacur. 181 00:09:52,636 --> 00:09:54,054 Baiklah, aku bukan pelacur. 182 00:09:54,137 --> 00:09:57,140 Aku hanya wanita miskin yang agak depresi karena baru dicampakkan. 183 00:09:57,224 --> 00:10:00,393 Katamu kau menghormati semua wanita. Kau mencintai ibumu. 184 00:10:00,477 --> 00:10:02,812 - Astaga. Todd. - Hei, pelacur adalah 185 00:10:02,896 --> 00:10:04,731 wanita paling rentan dalam masyarakat kita. 186 00:10:04,814 --> 00:10:06,942 Pelakunya adalah Todd. 187 00:10:07,025 --> 00:10:09,945 Kami berpacaran selama tiga tahun. Kami putus dua minggu lalu. 188 00:10:10,028 --> 00:10:11,404 Ini mudah. 189 00:10:11,488 --> 00:10:13,114 - Todd sialan. - Kata sandinya di sini. 190 00:10:13,198 --> 00:10:14,783 Akan kubunuh dia jika dia membunuhku. 191 00:10:14,866 --> 00:10:17,911 Dia terobsesi dengan acara TV 192 00:10:17,994 --> 00:10:19,579 tentang pisau di History Channel. 193 00:10:19,663 --> 00:10:21,790 Acara itu tentang pandai besi yang membuat senjata, 194 00:10:21,873 --> 00:10:23,333 lalu memotong-motong sesuatu dengan senjata itu. 195 00:10:23,416 --> 00:10:26,086 Itu sekolah untuk para pembunuh. 196 00:10:26,169 --> 00:10:27,254 BERUANG DAN DI MANA MENEMUKAN MEREKA 197 00:10:27,337 --> 00:10:28,421 Mungkin beruang yang melakukannya? 198 00:10:29,130 --> 00:10:30,131 Hei. 199 00:10:30,215 --> 00:10:32,342 Banyak surel dari seseorang bernama Christina. 200 00:10:42,602 --> 00:10:44,479 - Tak usah buru-buru. - Maaf. 201 00:10:47,899 --> 00:10:51,027 Bukankah kalian seharusnya mengenakan jas hujan atau semacamnya? 202 00:10:51,111 --> 00:10:53,321 Jangan percaya semua yang kau lihat di TV, Nak. 203 00:10:53,947 --> 00:10:56,825 Kuharap kalian segera memecahkan kasus ini. 204 00:10:56,908 --> 00:10:59,953 Kakakku sangat sedih. 205 00:11:00,036 --> 00:11:02,247 Seharusnya aku yang menjaganya. 206 00:11:02,330 --> 00:11:03,582 Bukan sebaliknya. 207 00:11:03,665 --> 00:11:05,458 Dia tampak agak tua untuk dijaga. 208 00:11:05,542 --> 00:11:07,210 Katakan itu pada orang tua kami. 209 00:11:08,461 --> 00:11:09,462 Kau butuh sesuatu? 210 00:11:10,213 --> 00:11:11,214 Tidak perlu. 211 00:11:18,305 --> 00:11:19,389 Ini salahku. 212 00:11:20,974 --> 00:11:23,852 - Aku yang menyarankannya untuk berkemah. - Sayang, tidak. 213 00:11:23,935 --> 00:11:27,230 Ini bukan salahmu. Kau hanya berusaha menjadi teman yang baik. 214 00:11:27,314 --> 00:11:32,903 Dia hanya ingin mengisap ganja dan menonton sebelas musim The X-Files. 215 00:11:32,986 --> 00:11:36,573 Tapi aku berkata, "Bagaimana kalau kau cari udara segar?" 216 00:11:37,157 --> 00:11:39,075 Dia bahkan tak tahu cara mengoperasikan kompor kemah. 217 00:11:39,159 --> 00:11:42,287 Beri tahu mereka tentang Todd. 218 00:11:42,787 --> 00:11:44,664 Maaf, ini seperti mimpi. 219 00:11:45,874 --> 00:11:49,044 Hentikan. Kau akan membuatku menangis. 220 00:11:51,004 --> 00:11:54,007 Kram sialan! 221 00:11:54,090 --> 00:11:57,969 Jika aku hantu, kenapa aku masih mengalami kram? 222 00:11:59,429 --> 00:12:01,056 - Astaga. - Apa itu? 223 00:12:01,139 --> 00:12:02,515 Apa aku melakukan itu? 224 00:12:02,599 --> 00:12:04,893 - Sial. - Kaulah yang tahu. Ini rumahmu. 225 00:12:04,976 --> 00:12:06,269 Sial. 226 00:12:06,353 --> 00:12:07,646 Sial. 227 00:12:07,729 --> 00:12:09,481 - Kami pergi ke apartemennya. - Berengsek! 228 00:12:10,315 --> 00:12:11,316 Tak ada apa-apa di sana… 229 00:12:11,983 --> 00:12:13,276 Kami melihat Instagram-nya. 230 00:12:13,777 --> 00:12:15,445 Kau satu-satunya temannya? 231 00:12:15,528 --> 00:12:17,530 Itu tak benar. 232 00:12:17,614 --> 00:12:19,407 Aku punya banyak teman. Beri tahu mereka, lampu. 233 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Berkedip. 234 00:12:20,575 --> 00:12:24,079 Kurasa sebagian besar wanita cemburu padanya. 235 00:12:24,162 --> 00:12:25,997 - Bagaimana bisa? - Tidak mungkin? 236 00:12:26,081 --> 00:12:28,416 Selalu ada pria 237 00:12:28,500 --> 00:12:30,585 yang ingin memacarinya. 238 00:12:30,669 --> 00:12:33,755 Dia tak pernah tak punya pacar selama lebih dari 48 jam. 239 00:12:33,838 --> 00:12:34,965 Dan… 240 00:12:36,174 --> 00:12:38,552 Para pria selalu ingin membantunya. 241 00:12:39,636 --> 00:12:41,888 Atau dia tahu cara 242 00:12:41,972 --> 00:12:42,973 mendapatkan yang dia butuhkan. 243 00:12:43,056 --> 00:12:44,307 Jadi, dia manipulatif. 244 00:12:44,391 --> 00:12:45,976 - Dia tak mengatakan itu. - Tidak. 245 00:12:46,851 --> 00:12:48,395 Sepertinya aku salah menggambarkannya. 246 00:12:48,478 --> 00:12:51,523 Katamu para wanita cemburu padanya. Bagaimana denganmu? 247 00:12:51,606 --> 00:12:53,858 Tidak. Aku… 248 00:12:53,942 --> 00:12:56,653 - Baiklah. Ini firasatmu berikutnya? - Tidak seperti itu. 249 00:12:56,736 --> 00:12:58,697 - Sahabatku membunuhku? Pintar. - Aku tak akan pernah… 250 00:12:58,780 --> 00:13:01,783 Kami hanya mencoba memahami siapa dia, mencari jawaban. 251 00:13:02,367 --> 00:13:03,368 Baiklah. 252 00:13:04,911 --> 00:13:07,581 Dia mencoba untuk kembali berkuliah. 253 00:13:08,248 --> 00:13:09,374 Jika itu membantu. 254 00:13:10,458 --> 00:13:12,210 Dia putus kuliah, 255 00:13:12,294 --> 00:13:14,296 dan aku tahu dia ingin mendapatkan gelar. 256 00:13:14,379 --> 00:13:19,009 Tapi kadang-kadang dia kesulitan untuk konsisten. 257 00:13:20,010 --> 00:13:22,178 Dan kadang-kadang, saat makan malam, 258 00:13:22,262 --> 00:13:26,308 dia terus bercerita tentang hidupnya yang kacau 259 00:13:26,391 --> 00:13:30,186 dan hubungannya dengan pacarnya. 260 00:13:30,270 --> 00:13:33,148 Lalu, aku akan pulang dan menyadari 261 00:13:33,231 --> 00:13:36,234 dia tak menanyakan apa pun tentang hidupku. 262 00:13:38,403 --> 00:13:39,654 Tapi aku menyayanginya. 263 00:13:40,739 --> 00:13:43,241 Bahkan jika dia tak selalu menjadi teman yang baik. 264 00:13:43,992 --> 00:13:45,160 Astaga. 265 00:13:45,994 --> 00:13:47,954 Ini lebih buruk daripada A Christmas Carol. 266 00:13:48,038 --> 00:13:49,122 Astaga. 267 00:13:49,789 --> 00:13:52,667 Aku tak akan pernah merayakan Natal lagi. Sial. 268 00:13:56,588 --> 00:13:58,548 Kau perlu memanggil tukang listrik? 269 00:13:59,341 --> 00:14:00,926 Mungkin itu Becky. 270 00:14:01,009 --> 00:14:03,762 Ya, aku di sini. Aku di sini. Aku minta maaf. 271 00:14:03,845 --> 00:14:05,889 Ada lagi yang harus kami ajak bicara? 272 00:14:05,972 --> 00:14:08,558 Todd. 273 00:14:09,768 --> 00:14:11,519 Kalian sudah bicara dengan Todd? 274 00:14:11,603 --> 00:14:12,896 - Ya! - Siapa Todd? 275 00:14:12,979 --> 00:14:14,856 - Mantannya. - Akhirnya. Terima kasih! 276 00:14:14,940 --> 00:14:16,191 Dia mengelola bar 277 00:14:16,274 --> 00:14:17,901 sekitar sepuluh menit dari sini. 278 00:14:17,984 --> 00:14:19,069 Bar. Baiklah. 279 00:14:20,111 --> 00:14:23,031 Di mana kau, Pengecut? Aku tahu kau di sini. 280 00:14:23,990 --> 00:14:25,408 Pembunuh! 281 00:14:25,492 --> 00:14:29,287 Bagaimana kau bisa melakukan ini padaku? Bagaimana kau bisa begitu egois? 282 00:14:29,788 --> 00:14:30,872 Lihat orang-orang ini? 283 00:14:30,956 --> 00:14:34,000 Ada dua orang yang datang untukmu. 284 00:14:34,584 --> 00:14:36,002 Kau Todd? Todd Holt? 285 00:14:37,170 --> 00:14:38,421 Ya, kenapa? 286 00:14:38,505 --> 00:14:40,215 - Kau tahu kenapa, Berengsek. - Kau kenal Rebecca Moss? 287 00:14:40,924 --> 00:14:41,883 Beri tahu mereka. 288 00:14:42,717 --> 00:14:43,969 Apa aku kenal dia? 289 00:14:44,052 --> 00:14:46,721 Apa yang dia lakukan? Dia ditangkap? 290 00:14:46,805 --> 00:14:48,098 Kenapa aku ditangkap? 291 00:14:48,181 --> 00:14:51,226 - Kenapa kau berpikir dia ditangkap? - Ketidaksenonohan publik. 292 00:14:51,309 --> 00:14:53,562 Terakhir aku melihatnya, dia menari di bar sambil mabuk 293 00:14:53,645 --> 00:14:56,523 mencoba melepas semua pakaiannya untuk membuatku kesal. 294 00:14:56,606 --> 00:14:59,859 Aku yakin dia tak akan melepaskan pakaiannya lagi. 295 00:15:02,112 --> 00:15:05,198 - Ada apa? Sesuatu terjadi padanya? - Jangan pura-pura bodoh. Mereka detektif. 296 00:15:05,282 --> 00:15:07,284 Mereka akan menemukan sidik jari dan air manimu di mana-mana. 297 00:15:07,367 --> 00:15:08,994 - Dia ditemukan tewas. - Sudah berakhir, Todd. 298 00:15:09,077 --> 00:15:10,537 Sekitar 40 km dari sini. 299 00:15:10,620 --> 00:15:12,330 - Tak mungkin. - Aku mengirimimu foto itu. 300 00:15:12,414 --> 00:15:14,791 - Kau tahu persis di mana aku. - Dia tak mungkin tewas. 301 00:15:14,874 --> 00:15:18,670 - Astaga. Kau menggunakan… - Ya. Dia sudah tewas, Todd. 302 00:15:18,753 --> 00:15:20,714 - geolokasi itu… - Itu sebabnya kami ke sini. 303 00:15:20,797 --> 00:15:22,382 …atau aplikasi sialan lain yang kau gunakan untuk menguntitku. 304 00:15:22,465 --> 00:15:24,968 - Karena kau bajingan penguntit pecemburu. - Dia mengirimiku pesan tadi malam. 305 00:15:25,051 --> 00:15:26,469 - Sudah jelas. - Boleh kami melihatnya? 306 00:15:26,553 --> 00:15:27,846 Tentu. 307 00:15:29,598 --> 00:15:30,599 Lihat? 308 00:15:31,433 --> 00:15:33,727 Jari tengahnya di depan matahari terbenam. 309 00:15:33,810 --> 00:15:34,811 Itu benar. 310 00:15:34,895 --> 00:15:38,815 Kau membalasnya dengan emoji tengkorak. 311 00:15:38,899 --> 00:15:39,983 Bajingan bodoh. 312 00:15:40,066 --> 00:15:41,818 Lalu kau memanggilnya jalang. 313 00:15:41,902 --> 00:15:44,321 Aku kesal. Bukan berarti aku membunuhnya. 314 00:15:44,404 --> 00:15:45,488 Bukan berarti kau tak melakukannya. 315 00:15:45,572 --> 00:15:47,824 - Kenapa kalian putus? - Bukan urusanmu. 316 00:15:47,908 --> 00:15:49,951 Kau ingin mendapat surat panggilan ke pengadilan? 317 00:15:50,035 --> 00:15:51,036 Beri tahu mereka. 318 00:15:53,413 --> 00:15:55,707 Aku menyelingkuhinya. 319 00:15:56,249 --> 00:15:58,084 - Tapi kupikir dia selingkuh dariku… - Dia mengatakannya. 320 00:15:58,168 --> 00:16:00,962 …karena dia selalu menggoda teman-temanku, orang asing di acara trivia. 321 00:16:01,046 --> 00:16:02,464 Bahkan sepupuku. 322 00:16:02,547 --> 00:16:04,507 - Kau bercanda? - Di mana kau tadi malam? 323 00:16:04,591 --> 00:16:05,634 Sepupumu memegang pantatku. 324 00:16:05,717 --> 00:16:08,220 Di rumah pacarku. Janine. Periksa Instagramku. 325 00:16:09,971 --> 00:16:10,972 Tadi malam? 326 00:16:12,849 --> 00:16:15,810 Dia 18 tahun, sebelum kalian berkomentar. 327 00:16:15,894 --> 00:16:17,103 Dia hanya terlihat muda. 328 00:16:18,355 --> 00:16:21,024 Kami membuat lasagna. Melakukan seks. 329 00:16:21,691 --> 00:16:23,360 Teman sekamarnya dapat menjamin bagian itu. 330 00:16:24,444 --> 00:16:26,279 Bagian lasagnanya sudah terbukti. 331 00:16:27,697 --> 00:16:30,408 Dengar, bukan aku pelakunya. Kalian tahu bagaimana wanita. 332 00:16:30,492 --> 00:16:33,245 Mereka gila. Perselingkuhan biasa terjadi. 333 00:16:34,537 --> 00:16:35,622 Apa yang kau lakukan? 334 00:16:37,582 --> 00:16:39,084 Baiklah. 335 00:16:39,167 --> 00:16:41,127 - Astaga. - Astaga. 336 00:16:41,211 --> 00:16:42,420 - Aku melakukannya! - Sial! 337 00:16:42,504 --> 00:16:43,797 Aku melakukan itu. Astaga. 338 00:16:45,257 --> 00:16:47,050 - Itu berjalan baik. - Pria bangsat. 339 00:16:47,133 --> 00:16:48,760 Astaga, rasanya menyenangkan. 340 00:16:48,843 --> 00:16:52,722 Rasanya semua kemarahanku langsung masuk ke Todd. 341 00:16:52,806 --> 00:16:56,017 Aku harus tahu cara melakukannya lagi. Bisa kau buat aku marah seperti tadi? 342 00:16:56,101 --> 00:16:58,478 - Hei, pria itu punya alibi. - Jadi? 343 00:16:58,562 --> 00:17:00,021 - Kita pulang saja. Berikan kuncinya. - Tak berhasil. 344 00:17:00,105 --> 00:17:02,107 - Tidak akan. - Apa? Kita tak bisa berhenti sekarang. 345 00:17:02,190 --> 00:17:03,650 Ada seorang wanita yang tewas. 346 00:17:03,733 --> 00:17:05,443 Aku tak akan berhenti sampai dapat petunjuk. 347 00:17:05,526 --> 00:17:07,445 - Terima kasih. - Kau tak akan menemukan apa-apa. 348 00:17:07,529 --> 00:17:10,699 Kau hanya akan terobsesi dan semakin mabuk sesampainya di rumah. 349 00:17:10,782 --> 00:17:14,494 Itu lebih baik daripada pulang ke istrimu, berpura-pura menjadi pahlawan. 350 00:17:14,578 --> 00:17:15,954 Menceritakan bagaimana kau 351 00:17:16,036 --> 00:17:18,372 melakukan misi terpuji untuk menyelamatkan semua wanita. 352 00:17:20,625 --> 00:17:21,626 Astaga, lagi? 353 00:17:22,419 --> 00:17:23,962 Berikan aku kuncinya. Aku serius. 354 00:17:29,801 --> 00:17:32,053 Kalian harus mengatasi masalah kalian. 355 00:17:32,637 --> 00:17:34,139 Kau dapat berjalan kaki ke kantor. 356 00:17:35,181 --> 00:17:36,766 Yesus suka berjalan, 'kan? 357 00:17:38,518 --> 00:17:39,811 Aku merasa kasihan padamu. 358 00:17:41,855 --> 00:17:42,856 Selamat tinggal. 359 00:17:44,691 --> 00:17:46,234 Ya, kami tak membutuhkanmu! 360 00:17:51,031 --> 00:17:53,158 Meskipun agak aneh bahwa itu bukan Todd. 361 00:17:53,241 --> 00:17:56,620 Karena aku tak punya petunjuk lain. 362 00:18:12,385 --> 00:18:13,678 Bagus, ya. 363 00:18:35,784 --> 00:18:39,162 Aku tak percaya Todd adalah pria terakhir yang kutiduri. 364 00:18:40,288 --> 00:18:42,999 Kau tak pernah memikirkan itu ketika kau meniduri seseorang. 365 00:18:43,083 --> 00:18:46,044 Apa ini penis yang terakhir? 366 00:18:49,714 --> 00:18:52,676 Aku suka seks. Aku sering melakukannya ketika masih hidup. 367 00:18:53,426 --> 00:18:56,137 Tapi aku selalu terlalu fokus pada pria yang kukencani, 368 00:18:56,221 --> 00:18:59,808 apa pun jenis hubungan yang kami jalani. 369 00:18:59,891 --> 00:19:03,103 Hal-hal lain menjadi terabaikan. 370 00:19:03,687 --> 00:19:05,730 Aku benar-benar berusaha untuk berubah. 371 00:19:05,814 --> 00:19:07,941 Itu sebabnya aku berkemah sendirian. 372 00:19:08,024 --> 00:19:10,735 Aku tak ingin menunggu siapa pun untuk pergi denganku. 373 00:19:10,819 --> 00:19:11,987 Dan itu tak mudah. 374 00:19:12,487 --> 00:19:14,239 Aku benci melakukan sesuatu sendirian. 375 00:19:15,615 --> 00:19:16,700 Tapi kau tahu, 376 00:19:17,867 --> 00:19:22,706 aku mencoba untuk merasa nyaman hidup tak nyaman. 377 00:19:26,001 --> 00:19:27,919 Dan aku tak menggoda sepupunya. 378 00:19:28,795 --> 00:19:31,631 Aku hanya merasa tak percaya diri 379 00:19:31,715 --> 00:19:33,967 karena itu pesta keluarga 380 00:19:34,050 --> 00:19:36,344 dan aku tahu ibunya tak menyukaiku dan… 381 00:19:43,810 --> 00:19:45,979 Apa kau alasanku masih di sini? 382 00:19:48,690 --> 00:19:52,986 Apa aku harus membantumu untuk membantuku? 383 00:19:59,618 --> 00:20:00,619 Bronson. 384 00:20:03,622 --> 00:20:04,998 Kau bisa melihatku? 385 00:20:15,550 --> 00:20:17,344 Aku tak yakin wanita itu membunuhku. 386 00:20:17,427 --> 00:20:18,803 Aku belum pernah melihatnya. 387 00:20:19,304 --> 00:20:20,388 Kau mabuk. 388 00:20:20,472 --> 00:20:22,557 Aku tak mabuk. Aku sedang bekerja. 389 00:20:22,641 --> 00:20:24,851 Ini sebabnya aku meminta perintah penahanan. 390 00:20:24,935 --> 00:20:28,188 Tunggu, apa ini mantanmu? Apa kita menguntit mantan istrimu? 391 00:20:28,271 --> 00:20:29,814 Jangan. Kau akan membangunkan anak-anak. 392 00:20:29,898 --> 00:20:32,817 Aku tak bisa berhenti memikirkanmu. Kau tahu itu. 393 00:20:33,985 --> 00:20:37,030 Ada wanita yang dibunuh. 394 00:20:37,113 --> 00:20:38,406 Dia terlihat seperti kau. 395 00:20:38,907 --> 00:20:41,743 Itu yang kau pikirkan saat melihat mayatku? 396 00:20:41,826 --> 00:20:43,411 Aku terlihat seperti mantan istrimu? 397 00:20:43,495 --> 00:20:46,248 Kau harus pergi sebelum aku memanggil polisi. 398 00:20:46,331 --> 00:20:47,791 - Aku… - Aku polisi. 399 00:20:49,251 --> 00:20:50,460 Cukup sudah 400 00:20:51,378 --> 00:20:53,838 Aku sudah muak. 401 00:20:53,922 --> 00:20:57,008 Aku muak. 402 00:20:57,509 --> 00:21:02,138 Aku tak percaya aku di sini berjam-jam, menunggu dia melakukan sesuatu. 403 00:21:03,640 --> 00:21:05,141 Kau tak boleh masuk. 404 00:21:11,648 --> 00:21:14,818 Aku tak bisa mati seperti ini. 405 00:21:14,901 --> 00:21:18,697 Dimutilasi di hutan dan dilupakan, 406 00:21:18,780 --> 00:21:24,286 sementara para pria sialan ini hanya mementingkan diri mereka. 407 00:21:29,749 --> 00:21:30,875 Ada orang di sana? 408 00:21:39,259 --> 00:21:40,594 Tidak masalah. 409 00:21:40,677 --> 00:21:44,973 Kau bisa gunakan kematianku untuk menidurinya. 410 00:21:47,017 --> 00:21:48,602 Akan kupecahkan sendiri kasus ini. 411 00:21:54,983 --> 00:21:56,026 Ya. 412 00:22:01,990 --> 00:22:02,824 SEPERTI PEMBUNUH INI 413 00:22:02,908 --> 00:22:05,076 TUBUHKU - ANGKA YANG TERUKIR DI LENGAN LEHER TERSAYAT - CAMBUK - TELINGA KELINCI 414 00:22:05,160 --> 00:22:06,786 KODE? ALKITAB? ID # 143 = AKU CINTA KAU - 551 = ? 415 00:22:06,870 --> 00:22:07,746 POTENSI TERSANGKA 416 00:22:34,231 --> 00:22:36,524 Ada Prius lagi. Prius Putih. 417 00:22:37,192 --> 00:22:38,652 Ayolah. 418 00:22:38,735 --> 00:22:40,987 - Sepeda motor. - Lihat, itu keren. 419 00:22:41,488 --> 00:22:43,031 - Motornya? Ya. - Lihat itu? 420 00:22:43,114 --> 00:22:46,576 Enam puluh, 77, 83, 90. 421 00:22:47,160 --> 00:22:48,161 Itu dia. 422 00:22:50,956 --> 00:22:53,291 BUKTI 423 00:22:55,293 --> 00:22:56,545 Ya ampun. 424 00:22:59,798 --> 00:23:01,258 Astaga. 425 00:23:04,219 --> 00:23:06,471 Dia sangat kesal dengan penyelidikan ini. 426 00:23:07,556 --> 00:23:09,391 Aku tak kesal dengan penyelidikan ini. 427 00:23:10,308 --> 00:23:11,393 Sedikit takut. 428 00:23:13,186 --> 00:23:14,229 Sial. 429 00:23:15,021 --> 00:23:16,022 Itu aneh. 430 00:23:20,110 --> 00:23:21,111 Carole. 431 00:23:22,195 --> 00:23:25,282 Sebenarnya, itulah kotak yang kucari. 432 00:23:25,365 --> 00:23:27,075 - Ini? Baiklah. - Ya. 433 00:23:27,158 --> 00:23:28,368 - Bagus. - Ini dia. 434 00:23:29,536 --> 00:23:31,204 Kita sudah selesai dengan omong kosong ini? 435 00:23:31,288 --> 00:23:32,330 Entahlah. 436 00:23:32,414 --> 00:23:34,541 Apa artinya ini? Ini jelas sebuah kostum. 437 00:23:34,624 --> 00:23:37,836 - Ini merujuk pada apa? - Benar. 438 00:23:37,919 --> 00:23:39,796 Tolong cari tempat lain untuk membeli roti lapis. 439 00:23:39,880 --> 00:23:41,381 - Aku tahu. - Terserahlah. 440 00:23:41,464 --> 00:23:43,091 - Apa ini? - Sial! 441 00:23:43,675 --> 00:23:47,053 Meja sialan ini. Ini kedua kalinya terjadi hari ini. 442 00:23:47,137 --> 00:23:50,640 Dan cambuk ini, sama sekali tak cocok dengan kostumnya. 443 00:23:50,724 --> 00:23:51,808 Kenapa bukan tali? 444 00:23:53,226 --> 00:23:54,728 Kenapa cambuk? 445 00:23:54,811 --> 00:23:57,063 Ya, Carole. Kita menyatukan pikiran. 446 00:23:57,147 --> 00:23:58,231 Kita menyatukan pikiran. 447 00:24:25,342 --> 00:24:26,426 Astaga. 448 00:24:38,855 --> 00:24:40,065 Astaga. 449 00:24:43,401 --> 00:24:44,778 Aku menyayangimu. 450 00:24:45,987 --> 00:24:48,531 Aku memberitahumu hal-hal yang tak kukatakan pada siapa pun. 451 00:24:48,615 --> 00:24:50,617 Aku memercayaimu. 452 00:24:50,700 --> 00:24:52,452 Kenapa kau ingin menyakitiku? 453 00:24:52,535 --> 00:24:56,748 Apa kau cemburu pada kehidupan kencanku yang payah? 454 00:24:57,332 --> 00:24:59,751 Pada apartemenku yang jelek? Pada pekerjaanku yang buruk? 455 00:25:01,127 --> 00:25:04,130 Di setiap buku, pelakunya selalu orang yang kau kenal. 456 00:25:04,214 --> 00:25:06,675 Tapi aku tak berpikir itu kau. 457 00:25:08,552 --> 00:25:09,594 Sial. 458 00:25:11,638 --> 00:25:12,639 Apa yang terjadi? 459 00:25:14,891 --> 00:25:16,977 Tak ada. Aku hanya… 460 00:25:17,769 --> 00:25:19,813 Aku hanya mabuk dan sedih. 461 00:25:20,939 --> 00:25:25,110 Satu-satunya orang yang peduli padaku tewas, 462 00:25:25,193 --> 00:25:27,529 jadi, kembali sajalah ke gim bodohmu. 463 00:25:31,992 --> 00:25:33,868 Aku serius, Chad. Tinggalkan aku sendirian. 464 00:25:34,494 --> 00:25:36,788 Baiklah. Maaf. 465 00:25:41,543 --> 00:25:43,253 Aku juga sedih, kau tahu. 466 00:25:44,254 --> 00:25:46,548 Ya? Kau sedih? 467 00:25:48,300 --> 00:25:51,177 Menaksir berbeda dengan persahabatan delapan tahun. 468 00:26:43,188 --> 00:26:44,981 Aku tak mengerti. 469 00:26:47,442 --> 00:26:50,528 Kau hanya anak kecil. 470 00:26:53,073 --> 00:26:55,742 Rasanya aku tak pernah bicara lebih dari dua kali padamu. 471 00:26:56,743 --> 00:26:59,746 Aku memang pernah memanggilmu "raja perawan," 472 00:26:59,829 --> 00:27:02,749 tapi itu hanya karena begitulah Christina memanggilmu. 473 00:27:04,542 --> 00:27:05,710 Apa kau bahkan sadar? 474 00:27:08,630 --> 00:27:13,760 Apa kau sadar bahwa aku tak akan pernah tua? 475 00:27:15,053 --> 00:27:18,139 Tak akan pernah jatuh cinta. 476 00:27:20,600 --> 00:27:22,602 Tak akan pernah pergi ke konser Beyoncé. 477 00:27:22,686 --> 00:27:25,105 Aku bahkan belum pernah pergi ke luar negeri. 478 00:27:30,235 --> 00:27:31,570 SEMUA YANG PUNYA VAGINA TAK AKAN PERNAH JADI INCEL. 479 00:27:31,653 --> 00:27:33,029 AKU BENCI JALANG. JALANG ADA DI MANA-MANA. 480 00:27:33,113 --> 00:27:34,114 FOKUSKAN KEBENCIANMU PADA WANITA 481 00:27:34,197 --> 00:27:35,615 Apa itu? 482 00:27:37,325 --> 00:27:38,868 Siapa "incel"? 483 00:27:38,952 --> 00:27:41,871 MASYARAKAT TERLALU MENYEMBAH WANITA. 484 00:27:41,955 --> 00:27:44,749 DAN INI SALAH. MEREKA HANYA TEMPAT MENAMPUNG SPERMA. 485 00:28:05,520 --> 00:28:08,398 Jika kepala Gwyneth Paltrow ada di sini, aku akan marah. 486 00:28:09,399 --> 00:28:11,484 Hei! Siapa yang menaruh ini di sini? 487 00:28:18,491 --> 00:28:21,202 INI PETUNJUKNYA SATUKAN SEMUANYA. 488 00:28:21,286 --> 00:28:23,246 MINTA PROMOSI. 489 00:28:35,634 --> 00:28:37,093 CAMBUK 490 00:28:53,443 --> 00:28:54,527 Hai. 491 00:28:55,237 --> 00:28:57,989 Kurasa aku punya sesuatu tentang wanita yang dibunuh itu, Rebecca Moss. 492 00:29:02,786 --> 00:29:04,162 Kau bisa melakukannya dari sini. 493 00:29:19,177 --> 00:29:20,762 Ayo. Angkat teleponnya. 494 00:29:21,846 --> 00:29:24,724 Halo, kau menghubungi pesan suara Tina Brons… 495 00:29:31,690 --> 00:29:36,444 Saat aku 11 tahun, aku pernah ke kamp tidur yang dikelola YMCA. 496 00:29:37,612 --> 00:29:40,907 Kami akan berbaring di malam hari, berbagi cerita seram. 497 00:29:40,991 --> 00:29:45,495 Misalnya, seseorang menulis namamu dengan darah di cermin, 498 00:29:45,579 --> 00:29:51,334 pria dengan tangan berkait yang menggores jendela mobil. 499 00:29:53,003 --> 00:29:56,673 Kami akan saling bercerita, lalu berteriak. 500 00:29:57,299 --> 00:29:59,175 Karena cerita-cerita itu menakutkan. 501 00:30:00,886 --> 00:30:02,846 Tapi juga karena kami menyukainya. 502 00:30:03,680 --> 00:30:05,891 Cerita tentang orang yang dibunuh. 503 00:30:07,392 --> 00:30:08,518 Itu lucu. 504 00:30:08,602 --> 00:30:10,270 Bahkan ketika kau memikirkan kematian, 505 00:30:10,353 --> 00:30:12,689 kau tak pernah berpikir kau akan dibunuh. 506 00:30:14,774 --> 00:30:15,942 Setidaknya, aku tak berpikir begitu. 507 00:30:18,778 --> 00:30:20,447 Itu bahkan bukan karena dendam pribadi. 508 00:30:22,699 --> 00:30:26,995 Siapa yang mengajari anak 16 tahun untuk membenci wanita seperti itu? 509 00:30:28,705 --> 00:30:32,834 Dan siapa yang mengajarinya tindak kekerasan seperti itu? 510 00:30:34,961 --> 00:30:36,713 Kau harus menyelidiki itu. 511 00:30:36,796 --> 00:30:37,797 Kau baik-baik saja? 512 00:30:39,174 --> 00:30:40,800 Masih memikirkan kasusnya? 513 00:30:41,384 --> 00:30:44,471 Tidak, aku sedang berpikir tentang sifat kejahatan. 514 00:30:46,348 --> 00:30:49,267 Ayahku, dia minum-minum sampai mati. 515 00:30:50,685 --> 00:30:51,686 Benar. 516 00:30:53,813 --> 00:30:54,856 Aku akan pergi. 517 00:30:54,940 --> 00:30:56,858 Kau pernah membaca Milton? 518 00:30:56,942 --> 00:30:58,610 Sudah kubilang, aku tak membaca buku. 519 00:30:58,693 --> 00:31:00,487 Aku yakin kau akan menyukainya. 520 00:31:00,570 --> 00:31:03,907 Terutama Paradise Lost. Itu tentang Setan. Kejatuhan manusia. 521 00:31:03,990 --> 00:31:06,368 Kalau begitu, kau bisa menghadiahkanku untuk Natal. 522 00:31:06,451 --> 00:31:07,661 Kupikir kau tak religius. 523 00:31:07,744 --> 00:31:09,496 Tidak, tapi aku masih suka Natal. 524 00:31:10,538 --> 00:31:12,082 Itu liburan favorit anak-anakku. 525 00:31:13,667 --> 00:31:14,876 Kau punya anak? 526 00:31:31,268 --> 00:31:33,186 BERDASARKAN BUKU KARYA CECELIA AHERN 527 00:32:37,250 --> 00:32:39,252 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih