1 00:00:12,847 --> 00:00:17,602 Garra 2 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 A mulher que solucionou o próprio homicídio 3 00:00:48,925 --> 00:00:51,761 Meu, adoro isto aqui em cima. 4 00:00:52,512 --> 00:00:53,638 Já acampaste? 5 00:00:53,722 --> 00:00:55,056 Olha para mim, detetive. 6 00:00:55,140 --> 00:00:57,142 Pareço-te que quero dormir no raio do chão? 7 00:00:58,518 --> 00:01:01,646 Bem, o meu pai levava-nos todos os verões. 8 00:01:03,273 --> 00:01:06,067 Ele, uma vez, deixou-me sozinho durante 24 horas. Não disse nada. 9 00:01:06,151 --> 00:01:09,738 Simplesmente foi embora um dia para ver se eu tinha capacidades de sobrevivência. 10 00:01:09,821 --> 00:01:11,615 Deve ser por isso que te adaptas tão bem. 11 00:01:12,198 --> 00:01:14,034 Estou só a dizer, se quiseres, levo-te. 12 00:01:14,117 --> 00:01:17,370 Não vou acampar contigo, Durst. Já passo tempo que chegue contigo. 13 00:01:29,341 --> 00:01:31,843 Gosto das orelhas de coelho. Perverso. 14 00:01:33,470 --> 00:01:34,471 Tira notas. 15 00:01:35,513 --> 00:01:37,057 Parece que foi arrastada. 16 00:01:38,391 --> 00:01:41,061 Golpe forte no pescoço. Parece profundo. 17 00:01:43,813 --> 00:01:44,814 Não há poça de sangue. 18 00:01:45,857 --> 00:01:47,192 Não. Limparam-na. 19 00:01:47,943 --> 00:01:49,694 Alguém queria que ficasse bonita? 20 00:01:51,905 --> 00:01:53,531 Certamente veio preparado. 21 00:01:53,615 --> 00:01:56,076 Sim. Ele sabia o que estava a fazer. 22 00:01:56,993 --> 00:01:58,161 Ou ela. 23 00:02:11,341 --> 00:02:14,553 Ela não deu luta. 24 00:02:25,981 --> 00:02:30,110 Conseguem ouvir-me? Olá! 25 00:02:31,486 --> 00:02:33,238 Muito bem, nada disto faz sentido. 26 00:02:34,406 --> 00:02:36,700 Eu estava a acampar e depois… 27 00:02:37,909 --> 00:02:39,244 Não sei o que aconteceu. 28 00:02:39,327 --> 00:02:41,871 - Eu estava bem e depois… - Cena estranha de sexo que correu mal? 29 00:02:43,582 --> 00:02:45,584 Alguém me pode tapar, por favor? 30 00:02:45,667 --> 00:02:47,085 É uma roupa estranha para acampar. 31 00:02:47,669 --> 00:02:49,588 Sim, acho que ela não estava a acampar. 32 00:02:49,671 --> 00:02:51,339 Eu não estava a usar aquilo. 33 00:02:51,923 --> 00:02:53,884 - Uma stripper, talvez? - Eu não sou stripper. 34 00:02:53,967 --> 00:02:56,219 - Arrastada até aqui. - Eu não sou… 35 00:02:56,928 --> 00:02:58,805 - Houve as agressões… - Preciso… 36 00:02:58,889 --> 00:03:00,307 … no Juicy Lucy o mês passado. 37 00:03:00,390 --> 00:03:01,558 Que está a acontecer? 38 00:03:01,641 --> 00:03:03,810 Viste estes números no braço dela? 39 00:03:03,894 --> 00:03:04,978 - Quais números? - Quais números? 40 00:03:05,061 --> 00:03:07,230 Há números gravados no braço dela. 41 00:03:07,314 --> 00:03:10,483 - São 551143. - Céus, foda-se. Cinco, cinco… 42 00:03:10,567 --> 00:03:13,194 Os dígitos não chegam para um número de telefone. 43 00:03:13,695 --> 00:03:15,238 Será uma referência à Bíblia? 44 00:03:15,322 --> 00:03:17,324 Oh, meu Deus! Tu e as cenas de Jesus. 45 00:03:17,407 --> 00:03:20,535 Vai-te foder. A referência à Bíblia é uma ideia. 46 00:03:21,161 --> 00:03:22,495 Oh, meu Deus! 47 00:03:24,456 --> 00:03:26,499 Quem faria isto? Isto é… 48 00:03:28,585 --> 00:03:30,503 Porque é que ainda estou aqui? Isso é… 49 00:03:33,131 --> 00:03:36,218 É como se tivesse a dor menstrual mais forte da minha vida. Foda-se. 50 00:03:36,301 --> 00:03:39,721 Jesus Cristo. Que pila murcha está a gerir esta operação? 51 00:03:39,804 --> 00:03:40,847 Olá. 52 00:03:41,473 --> 00:03:43,808 Carole Andrews, do gabinete do xerife do condado. 53 00:03:43,892 --> 00:03:45,393 Muito obrigada por virem. 54 00:03:45,477 --> 00:03:46,853 - Olá, detetive Chris Durst. - Olá. 55 00:03:46,937 --> 00:03:49,022 Este é o meu colega, o detetive Bobby Bronson. 56 00:03:49,522 --> 00:03:52,817 - Foi você que encontrou o corpo? - Não. Bem, mais ou menos. 57 00:03:52,901 --> 00:03:55,320 Um caminhante encontrou-a e eu recebi a chamada, 58 00:03:55,403 --> 00:03:59,199 por isso, tecnicamente, não a encontrei, mas prestei assistência via rádio 59 00:03:59,282 --> 00:04:01,660 já que não temos recursos humanos para estas coisas. 60 00:04:01,743 --> 00:04:02,744 É o meu primeiro homicídio. 61 00:04:02,827 --> 00:04:04,621 Posso mostrar-vos o que obtive até agora… 62 00:04:04,704 --> 00:04:05,830 Onde arranjou esse café? 63 00:04:06,665 --> 00:04:09,542 - Isto? - Sim, esse na sua mão. 64 00:04:10,126 --> 00:04:12,337 Há uma pequena loja no cimo da estrada. 65 00:04:12,420 --> 00:04:14,756 E o seguinte? Vá buscar-nos café. 66 00:04:14,839 --> 00:04:17,007 Enquanto faz isso, isole esta área devidamente. 67 00:04:17,091 --> 00:04:18,759 Quero um perímetro de seis metros à volta do corpo, 68 00:04:18,843 --> 00:04:19,928 e mais três metros além disso. 69 00:04:20,011 --> 00:04:21,596 Tire daqui os malditos carros de polícia, 70 00:04:21,680 --> 00:04:24,391 porque devem estar a destruir um monte de provas. 71 00:04:25,475 --> 00:04:26,768 Com leite de amêndoa, dois açúcares. 72 00:04:28,395 --> 00:04:29,646 Pode deixar, detetive. 73 00:04:37,821 --> 00:04:39,197 Oh, meu Deus! 74 00:04:47,789 --> 00:04:50,500 É uma chatice até seres um pouco atraente. 75 00:04:53,795 --> 00:04:56,464 Muito bem, talvez ainda esteja aqui por ter assuntos por acabar, 76 00:04:56,548 --> 00:04:59,134 como no filme Ghost - Espírito do Amor com o Patrick Swayze. 77 00:04:59,217 --> 00:05:00,468 Espera, ele fala com pessoas, não é? 78 00:05:00,552 --> 00:05:01,678 MÉDICO-LEGISTA 79 00:05:01,761 --> 00:05:03,847 Como é que ele faz? Tipo, encontra a Whoopi Goldberg. 80 00:05:03,930 --> 00:05:05,807 Muito bem, preciso da minha Whoopi Goldberg. 81 00:05:07,017 --> 00:05:08,268 Olá? 82 00:05:08,852 --> 00:05:10,687 Alguém aqui é a minha Whoopi Goldberg? 83 00:05:12,522 --> 00:05:15,108 Ei. Hoje pareces distraído. 84 00:05:15,191 --> 00:05:17,235 Sim, está traumatizado. Eu também estou. 85 00:05:17,319 --> 00:05:18,945 É o aniversário da minha mulher. 86 00:05:19,029 --> 00:05:21,531 - Bem, ex-mulher. - Isso não parece relevante. 87 00:05:21,615 --> 00:05:23,241 - Vais ligar-lhe? - Não. 88 00:05:23,825 --> 00:05:26,244 - É complicado. - Está a passar por algo. 89 00:05:26,328 --> 00:05:27,495 Não tem de correr, Carole. 90 00:05:27,579 --> 00:05:29,748 Já esperei até agora pela cafeína. Que são mais uns minutos? 91 00:05:29,831 --> 00:05:30,957 A patrulha entregou isto. 92 00:05:31,041 --> 00:05:34,211 Estava um carro a cerca de um quilómetro, registado em nome de uma… 93 00:05:34,294 --> 00:05:36,129 - Rebecca Moss. - … Rebecca Moss. 94 00:05:36,213 --> 00:05:37,047 Sou eu. 95 00:05:37,130 --> 00:05:38,089 CARTA DE CONDUÇÃO 96 00:05:38,173 --> 00:05:39,007 Uau, é ela. 97 00:05:39,090 --> 00:05:40,842 Podemos parar para reconhecer a verdadeira tragédia? 98 00:05:40,926 --> 00:05:42,219 Eu estava no meu auge. 99 00:05:42,302 --> 00:05:44,638 - Identificar uma miúda morta é engraçado? - Não. 100 00:05:44,721 --> 00:05:45,889 Não. 101 00:05:45,972 --> 00:05:49,059 É que, quem é que vai ao cabeleireiro e põe uma maquilhagem dessas 102 00:05:49,142 --> 00:05:50,685 antes de ir à DGV? 103 00:05:51,228 --> 00:05:52,354 Maquilhagem. 104 00:05:52,437 --> 00:05:54,314 Vivemos muito tempo com a foto da carta, Carole. 105 00:05:54,397 --> 00:05:56,399 - A não ser que morramos. - Pronto. 106 00:05:57,567 --> 00:05:59,694 Sabe como as miúdas gostam de ir juntas à casa de banho? 107 00:05:59,778 --> 00:06:00,779 CONDADO DE MONTEREY MÉDICO-LEGISTA 108 00:06:00,862 --> 00:06:02,906 Vai ficar com o corpo. Tempo de miúdas. 109 00:06:02,989 --> 00:06:04,032 TRILHO PINE RIDGE - ACAMPAMENTO REDWOOD - ACAMPAMENTO VENTANA 110 00:06:04,115 --> 00:06:05,450 Cuida bem do meu corpo, Carole. 111 00:06:05,533 --> 00:06:09,037 E a maquilhagem só demora dois minutos. Eu mostrava-te, mas, sabes, estou morta. 112 00:06:12,707 --> 00:06:13,792 Ótimo. 113 00:06:24,052 --> 00:06:26,346 Muito bem. Aonde vamos? 114 00:06:35,355 --> 00:06:36,648 Este sítio é uma lixeira. 115 00:06:36,731 --> 00:06:38,233 Sim, mas era a minha lixeira. 116 00:06:39,317 --> 00:06:40,569 Céus, vou ter saudades disto. 117 00:06:43,154 --> 00:06:45,907 Tenho andado para terminar esta estante há mais de um ano. 118 00:06:46,616 --> 00:06:50,161 Pensei que se conseguisse o meu diploma, teria livros para pôr lá. 119 00:06:50,662 --> 00:06:53,123 Acho que agora também não vai acontecer. 120 00:06:55,584 --> 00:06:59,087 - Tem muitos documentários criminais aqui. - As miúdas adoram. 121 00:06:59,671 --> 00:07:02,048 Podes não falar assim? É desrespeitoso. 122 00:07:02,132 --> 00:07:05,510 Está bem, Sr. "Adoro a minha mãe e a minha mulher e filhas". 123 00:07:06,011 --> 00:07:07,637 Dizes isso como se fosse fraqueza. 124 00:07:07,721 --> 00:07:10,432 Só acho que se alguém te dá um beijo pela manhã, 125 00:07:10,515 --> 00:07:12,642 e te diz para sair e fazeres do mundo um lugar melhor, 126 00:07:12,726 --> 00:07:13,935 vives numa fantasia. 127 00:07:14,436 --> 00:07:16,354 É melhor do que ser um idiota aborrecido 128 00:07:16,438 --> 00:07:19,733 que tem de se entorpecer diariamente só para fazer o seu trabalho. 129 00:07:19,816 --> 00:07:21,443 Estás a chamar-me idiota? 130 00:07:21,526 --> 00:07:24,863 Estou só a usar os meus poderes de observação. 131 00:07:25,780 --> 00:07:28,241 Isto é cá uma treta. 132 00:07:29,034 --> 00:07:31,286 Eu tinha uma vida. Tinha amigos. 133 00:07:31,369 --> 00:07:35,123 E quê? Agora vou ter síndrome pré-menstrual por toda a eternidade? 134 00:07:35,707 --> 00:07:36,833 Mas que caralho? 135 00:07:38,710 --> 00:07:40,962 Tira as mãos da minha cabeça, está bem? 136 00:07:41,046 --> 00:07:42,047 Bingo. 137 00:07:43,131 --> 00:07:44,799 Parece que andava a esconder o material de alguém. 138 00:07:44,883 --> 00:07:47,761 Sim, não sejas tão crítico. É só erva, não é heroína. 139 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 Não… Foda-se. 140 00:07:49,804 --> 00:07:52,682 Que foi? Ajuda-me a concentrar. 141 00:07:52,766 --> 00:07:54,351 Põe-me em contacto com o cosmos. 142 00:07:54,434 --> 00:07:55,685 Põe-te rabugento, 143 00:07:55,769 --> 00:07:57,854 e depois tenho de ser eu a mentir à equipa forense. 144 00:07:57,938 --> 00:07:58,980 Então, não olhes. 145 00:07:59,064 --> 00:08:02,067 Muito bem. Acho que vou ao quarto novamente fazer o meu trabalho. 146 00:08:06,029 --> 00:08:08,031 Céus, isso cheira bem. 147 00:08:11,284 --> 00:08:12,786 Vá lá, detetive. 148 00:08:13,828 --> 00:08:18,875 Nem sequer sentes a minha presença? Nem um pouquinho? 149 00:08:21,711 --> 00:08:22,754 E que tal isto? 150 00:08:30,887 --> 00:08:31,930 Nem consigo namoriscar. 151 00:08:32,889 --> 00:08:35,892 Isto é o pior. É literalmente o meu Inferno. 152 00:08:35,976 --> 00:08:38,395 - Portátil. - Eu nunca uso isso. 153 00:08:39,604 --> 00:08:41,606 Na verdade… Sabes que mais, que achas? 154 00:08:41,690 --> 00:08:43,525 Digo, que está a erva a dizer-te? 155 00:08:43,608 --> 00:08:45,527 Sim, Bronson. Estamos curiosos. 156 00:08:48,989 --> 00:08:50,407 A miúda é um arraso, obviamente. 157 00:08:50,991 --> 00:08:51,992 Finalmente, um facto. 158 00:08:52,075 --> 00:08:54,327 Mas, para além da aparência, 159 00:08:54,411 --> 00:08:56,371 ela não tinha mais grande coisa. 160 00:08:56,454 --> 00:08:58,790 Não tinha relações próximas, não tinha fotos de família. 161 00:08:58,873 --> 00:09:02,085 Portanto, é empregada de mesa ou de bar, algures. 162 00:09:02,168 --> 00:09:05,130 Quase, Sherlock. Sou flebotomista. 163 00:09:05,213 --> 00:09:07,299 E tenho um irmão. Que vive no Wisconsin. 164 00:09:07,924 --> 00:09:11,136 Nada de comida. Só gelado e vinho, portanto… 165 00:09:12,888 --> 00:09:15,432 Estou a pensar que é bulímica. Ou alcoólica. 166 00:09:15,515 --> 00:09:16,516 Talvez as duas coisas. 167 00:09:16,600 --> 00:09:18,935 Já conheceste uma miúda a passar por uma separação? 168 00:09:19,019 --> 00:09:20,353 Está a acampar. 169 00:09:20,979 --> 00:09:22,355 A tentar limpar-se. 170 00:09:22,856 --> 00:09:25,275 A passar um fim de semana ao estilo do Comer Orar Amar. 171 00:09:26,693 --> 00:09:29,613 Depois um psicopata surge no mato, 172 00:09:29,696 --> 00:09:31,448 vê uma rapariga gira, 173 00:09:31,531 --> 00:09:32,991 provavelmente tenta fazer-se a ela. 174 00:09:33,074 --> 00:09:36,786 Quando ela diz "não", faz-lhe aquela atrocidade. 175 00:09:38,079 --> 00:09:40,957 Põe-na inconsciente, corta-lhe a garganta, põe-na de roupa interior, 176 00:09:41,041 --> 00:09:42,125 e… 177 00:09:43,001 --> 00:09:45,462 … esculpe-lhe uns números aleatórios 178 00:09:45,545 --> 00:09:48,465 para fazer parecer uma espécie de ritual. 179 00:09:50,634 --> 00:09:52,552 Ou ela é prostituta. 180 00:09:52,636 --> 00:09:54,054 Pronto, não sou prostituta. 181 00:09:54,137 --> 00:09:57,140 Sou só uma miúda falida e deprimida que foi recentemente abandonada. 182 00:09:57,224 --> 00:10:00,393 Que aconteceu ao Sr. "Respeito todas as mulheres. Adoro a minha mãe"? 183 00:10:00,477 --> 00:10:02,812 - Oh, meu Deus. O Todd. - As prostitutas são algumas 184 00:10:02,896 --> 00:10:04,731 das mulheres mais vulneráveis na nossa sociedade. 185 00:10:04,814 --> 00:10:06,942 É o caralho do Todd. 186 00:10:07,025 --> 00:10:09,945 Estivemos juntos três anos. Acabámos há duas semanas. 187 00:10:10,028 --> 00:10:11,404 Canja. 188 00:10:11,488 --> 00:10:13,114 - O caralho do Todd. - A palavra-passe está aqui. 189 00:10:13,198 --> 00:10:14,783 Vou matá-lo, se ele me matou. 190 00:10:14,866 --> 00:10:17,911 Ele era obcecado com aquele maldito reality show 191 00:10:17,994 --> 00:10:19,579 sobre facas no Canal História. 192 00:10:19,663 --> 00:10:21,790 Sabem, são tipo uns ferreiros que fazem armas 193 00:10:21,873 --> 00:10:23,333 e cortam merdas com elas. 194 00:10:23,416 --> 00:10:26,086 É quase uma escola para assassinos. 195 00:10:26,169 --> 00:10:27,254 Ursos e Onde os Encontrar 196 00:10:27,337 --> 00:10:28,421 Terá sido um urso? 197 00:10:30,215 --> 00:10:32,342 Muitos e-mails de uma tal de Christina. 198 00:10:42,602 --> 00:10:44,479 - Leve o seu tempo. - Desculpem. 199 00:10:47,899 --> 00:10:51,027 Vocês não deviam estar a usar, tipo, gabardines ou assim? 200 00:10:51,111 --> 00:10:53,321 Não acredites em tudo o que vês na TV, miúdo. 201 00:10:53,947 --> 00:10:56,825 Bem, espero que resolvam isto em breve. 202 00:10:56,908 --> 00:10:59,953 A minha irmã está uma desgraça. 203 00:11:00,036 --> 00:11:02,247 Eu é que devia estar a cuidar dele. 204 00:11:02,330 --> 00:11:03,582 Não o contrário. 205 00:11:03,665 --> 00:11:05,458 Já parece crescido para tomarem conta dele. 206 00:11:05,542 --> 00:11:07,210 Sim, digam isso aos nossos pais. 207 00:11:08,461 --> 00:11:09,462 Precisas de algo? 208 00:11:10,213 --> 00:11:11,214 Não, estou bem. 209 00:11:18,305 --> 00:11:19,389 A culpa é minha. 210 00:11:20,974 --> 00:11:23,852 - Eu é que tive a ideia de ela ir acampar. - Querida, não. 211 00:11:23,935 --> 00:11:27,230 A culpa não é tua. Só tentaste ser uma boa amiga. 212 00:11:27,314 --> 00:11:32,903 Ela só queria fumar erva e ver as 11 temporadas dos Ficheiros Secretos. 213 00:11:32,986 --> 00:11:36,573 Mas eu insisti: "E apanhar ar fresco?" 214 00:11:37,157 --> 00:11:39,075 Ela nem sabia acender um fogão de campismo. 215 00:11:39,159 --> 00:11:42,287 Fala-lhes do Todd. Todd. Todd. 216 00:11:42,787 --> 00:11:44,664 - T… - Desculpem, isto é surreal. 217 00:11:45,874 --> 00:11:49,044 Para. Vais fazer-me chorar. 218 00:11:51,004 --> 00:11:54,007 Malditas cãibras! 219 00:11:54,090 --> 00:11:57,969 Se sou um fantasma, porque continuo a ter cãibras? 220 00:11:59,429 --> 00:12:01,056 - Grande merda. - Que foi aquilo? 221 00:12:01,139 --> 00:12:02,515 Fui eu que fiz aquilo? 222 00:12:02,599 --> 00:12:04,893 - Foda-se! - Diga-nos você, a casa é sua. 223 00:12:04,976 --> 00:12:06,269 Foda-se. 224 00:12:06,353 --> 00:12:07,646 Merda! 225 00:12:07,729 --> 00:12:09,481 - Fomos ao apartamento dela. - Cu! 226 00:12:10,315 --> 00:12:11,316 Não havia lá grande coisa… 227 00:12:11,983 --> 00:12:13,276 Vimos o Instagram dela. 228 00:12:13,777 --> 00:12:15,445 Era a única amiga dela? 229 00:12:15,528 --> 00:12:17,530 Isso não é verdade. 230 00:12:17,614 --> 00:12:19,407 Eu tinha muitos amigos. Digam-lhes, luzes. 231 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Oscilem. 232 00:12:20,575 --> 00:12:24,079 Acho que a maior parte das raparigas tinha ciúmes dela. 233 00:12:24,162 --> 00:12:25,997 - Como assim? - Não, tinham? 234 00:12:26,081 --> 00:12:28,416 Bem, havia sempre algum tipo 235 00:12:28,500 --> 00:12:30,585 à espera na fila, sabem? 236 00:12:30,669 --> 00:12:33,755 Ela nunca estava solteira por mais de, tipo, 48 horas. 237 00:12:33,838 --> 00:12:34,965 E… 238 00:12:36,174 --> 00:12:38,552 Tipo, os homens queriam sempre ajudá-la. 239 00:12:39,636 --> 00:12:41,888 Ou ela sabia obter as coisas 240 00:12:41,972 --> 00:12:42,973 se precisasse delas. 241 00:12:43,056 --> 00:12:44,307 Então, era manipuladora. 242 00:12:44,391 --> 00:12:45,976 - Ela não disse isso. - Não. 243 00:12:46,851 --> 00:12:48,395 Acho que a estou a descrever mal. 244 00:12:48,478 --> 00:12:51,523 Disse que a maioria das raparigas tinha ciúmes dela. E você? 245 00:12:51,606 --> 00:12:53,858 Não. Eu… 246 00:12:53,942 --> 00:12:56,653 - Muito bem. É o vosso próximo palpite? - Não era assim. 247 00:12:56,736 --> 00:12:58,697 - A melhor amiga matou-me? Brilhante. - Eu nunca… 248 00:12:58,780 --> 00:13:01,783 Só quero ter noção de quem ela era, ver se descobrimos alguma ponta solta. 249 00:13:02,367 --> 00:13:03,368 Está bem. 250 00:13:04,911 --> 00:13:07,581 Bem, ela estava a tentar voltar à escola. 251 00:13:08,248 --> 00:13:09,374 Se é que isso ajuda. 252 00:13:10,458 --> 00:13:12,210 Ela tinha desistido da faculdade, 253 00:13:12,294 --> 00:13:14,296 e sei que ela queria muito o diploma. 254 00:13:14,379 --> 00:13:19,009 Mas, bem, às vezes, ela tinha dificuldade em seguir com as coisas. 255 00:13:20,010 --> 00:13:22,178 E, tipo, às vezes, ao jantar, 256 00:13:22,262 --> 00:13:26,308 não se calava a falar de todo o caos na sua vida 257 00:13:26,391 --> 00:13:30,186 e, tipo, coisas dela e das suas relações. 258 00:13:30,270 --> 00:13:33,148 Mas depois, eu chegava a casa e apercebia-me 259 00:13:33,231 --> 00:13:36,234 que ela não me tinha perguntado nada sobre a minha vida. 260 00:13:38,403 --> 00:13:39,654 Eu amava-a na mesma. 261 00:13:40,739 --> 00:13:43,241 Mesmo que ela não fosse sempre a melhor das amigas, sabem? 262 00:13:43,992 --> 00:13:45,160 Oh, meu Deus! 263 00:13:45,994 --> 00:13:47,954 Isto é, tipo, pior do que Um Conto de Natal. 264 00:13:48,038 --> 00:13:49,122 Foda-se. 265 00:13:49,789 --> 00:13:52,667 Nunca mais vou voltar a celebrar o Natal. Raios partam! 266 00:13:56,588 --> 00:13:58,548 Precisa de chamar um eletricista? 267 00:13:59,341 --> 00:14:00,926 Talvez tenha sido a Becky. 268 00:14:01,009 --> 00:14:03,762 Sim, estou aqui. Estou aqui. Lamento imenso. 269 00:14:03,845 --> 00:14:05,889 Há mais alguém com quem devamos falar? 270 00:14:05,972 --> 00:14:08,558 Todd. 271 00:14:09,768 --> 00:14:11,519 Já falaram com o Todd? 272 00:14:11,603 --> 00:14:12,896 - Sim! - Quem é o Todd? 273 00:14:12,979 --> 00:14:14,856 - O ex dela. - Finalmente. Graças a Deus! 274 00:14:14,940 --> 00:14:16,191 Ele gere um bar 275 00:14:16,274 --> 00:14:17,901 a dez minutos daqui. 276 00:14:17,984 --> 00:14:19,069 Um bar. Muito bem. 277 00:14:20,111 --> 00:14:23,031 Onde estás, cobarde de merda? Sei que estás aqui. 278 00:14:23,990 --> 00:14:25,408 Assassino! 279 00:14:25,492 --> 00:14:29,287 Como pudeste fazer-me isto? Como pudeste ser tão egoísta? 280 00:14:29,788 --> 00:14:30,872 Estás a ver estes tipos? 281 00:14:30,956 --> 00:14:34,000 São dois tipos que te vêm apanhar. 282 00:14:34,584 --> 00:14:36,002 É o Todd? Todd Holt? 283 00:14:37,170 --> 00:14:38,421 Sim, porquê? 284 00:14:38,505 --> 00:14:40,215 - Bem sabes, cabrão de merda. - Conhece a Rebecca Moss? 285 00:14:40,924 --> 00:14:41,883 Diz-lhes. 286 00:14:42,717 --> 00:14:43,969 Se conheço? 287 00:14:44,052 --> 00:14:46,721 Que foi que ela fez agora? Foi presa? 288 00:14:46,805 --> 00:14:48,098 Porque é que eu seria presa? 289 00:14:48,181 --> 00:14:51,226 - O que o faz pensar que ela seria presa? - Indecência em público. 290 00:14:51,309 --> 00:14:53,562 Da última vez que a vi, estava a dançar no bar, bêbeda, 291 00:14:53,645 --> 00:14:56,523 a tentar tirar a roupa para me irritar. 292 00:14:56,606 --> 00:14:59,859 Bem, acho que ela não vai tirar nenhuma roupa daqui para a frente. 293 00:15:02,112 --> 00:15:05,198 - Que se passa? Aconteceu-lhe algo? - Não te faças de tolo. São detetives. 294 00:15:05,282 --> 00:15:07,284 Vão encontrar as tuas dedadas e sémen em todo o lado. 295 00:15:07,367 --> 00:15:08,994 - Ela foi encontrada morta. - Acabou-se, Todd. 296 00:15:09,077 --> 00:15:10,537 A cerca de 40 quilómetros daqui. 297 00:15:10,620 --> 00:15:12,330 - Não acredito. - Mandei-te aquela foto. 298 00:15:12,414 --> 00:15:14,791 - Sabias exatamente onde eu estava. - Ela não está morta. 299 00:15:14,874 --> 00:15:18,670 - Oh, meu Deus! Tu usaste aquilo… - Sim. Está, Todd. 300 00:15:18,753 --> 00:15:20,714 - … da geolocalização… - Por isso viemos. 301 00:15:20,797 --> 00:15:22,382 … ou o raio da aplicação com que me perseguias. 302 00:15:22,465 --> 00:15:24,968 - És um perseguidor ciumento. - Mandou-me uma mensagem ontem à noite. 303 00:15:25,051 --> 00:15:26,469 - A sério? - Podemos vê-la? 304 00:15:26,553 --> 00:15:27,846 Claro. 305 00:15:29,598 --> 00:15:30,599 Veem? 306 00:15:31,433 --> 00:15:33,727 É o seu dedo do meio em frente a um pôr do sol. 307 00:15:33,810 --> 00:15:34,811 Isso mesmo. 308 00:15:34,895 --> 00:15:38,815 À qual respondeste: "emoji de caveira, emoji de caveira, emoji de caveira." 309 00:15:38,899 --> 00:15:39,983 Parvalhão estúpido. 310 00:15:40,066 --> 00:15:41,818 Depois, chamaste-lhe cabra. 311 00:15:41,902 --> 00:15:44,321 Estava chateado. Não quer dizer que a tenha matado. 312 00:15:44,404 --> 00:15:45,488 Não quer dizer o contrário. 313 00:15:45,572 --> 00:15:47,824 - Porque terminaram? - Não é da vossa conta. 314 00:15:47,908 --> 00:15:49,951 Queres uma intimação, virar a vida do avesso? 315 00:15:50,035 --> 00:15:51,036 Diz-lhes. 316 00:15:53,413 --> 00:15:55,707 Eu traí-a. Está bem? 317 00:15:56,249 --> 00:15:58,084 - Mas pensava que ela me traía… - Disseste-o, porra. 318 00:15:58,168 --> 00:16:00,962 … porque estava sempre a meter-se com os meus amigos e com qualquer um. 319 00:16:01,046 --> 00:16:02,464 Até com o meu primo. 320 00:16:02,547 --> 00:16:04,507 - Estás a brincar? - Onde esteve ontem à noite? 321 00:16:04,591 --> 00:16:05,634 O teu primo apalpou-me. 322 00:16:05,717 --> 00:16:08,220 Passei a noite na minha namorada, Janine. Vejam no meu Instagram. 323 00:16:09,971 --> 00:16:10,972 A noite passada? 324 00:16:12,849 --> 00:16:15,810 Ela tem 18 anos, antes que digam alguma coisa. 325 00:16:15,894 --> 00:16:17,103 Só parece muito nova. 326 00:16:18,355 --> 00:16:21,024 Fizemos lasanha. E muito sexo. 327 00:16:21,691 --> 00:16:23,360 A colega de quarto pode confirmar isso. 328 00:16:24,444 --> 00:16:26,279 Bem, a parte da lasanha confirma-se. 329 00:16:27,697 --> 00:16:30,408 Olhem, não fui eu. Certo? Sabem como são as miúdas. 330 00:16:30,492 --> 00:16:33,245 São malucas. As pessoas estão sempre a trair. Acon… 331 00:16:34,537 --> 00:16:35,622 Mas que raio? 332 00:16:37,582 --> 00:16:39,084 Pronto. 333 00:16:39,167 --> 00:16:41,127 - Raios partam! - Oh, meu… Caramba! 334 00:16:41,211 --> 00:16:42,420 - Consegui! - Foda-se! 335 00:16:42,504 --> 00:16:43,797 Eu fiz aquilo. Oh, meu Deus! 336 00:16:45,257 --> 00:16:47,050 - Bem, aquilo correu bem. - Que se foda o gajo. 337 00:16:47,133 --> 00:16:48,760 Céus, soube-me bem. 338 00:16:48,843 --> 00:16:52,722 Foi como se toda a fúria no meu corpo fosse diretamente para o Todd. 339 00:16:52,806 --> 00:16:56,017 Tenho de descobrir como o fazer de novo. Pode deixar-me zangada como o Todd? 340 00:16:56,101 --> 00:16:58,478 - Meu, o tipo tem um alibi. - E? 341 00:16:58,562 --> 00:17:00,021 - Pronto. Dá-me a chave. - Não funciona. 342 00:17:00,105 --> 00:17:02,107 - Não. - O quê? Não vamos parar agora. 343 00:17:02,190 --> 00:17:03,650 Uma miúda está morta. 344 00:17:03,733 --> 00:17:05,443 Não vou parar até termos uma pista. 345 00:17:05,526 --> 00:17:07,445 - Obrigada. - Não vais descobrir nada, meu. 346 00:17:07,529 --> 00:17:10,699 Vais ficar mais obcecado e ainda mais bêbado quando chegares a casa. 347 00:17:10,782 --> 00:17:14,494 É melhor do que ir para casa com a mulher e fingir que sou um polícia herói. 348 00:17:14,578 --> 00:17:15,954 A falar de como passei o dia 349 00:17:16,036 --> 00:17:18,372 nalguma missão íntegra para salvar todas as mulheres. 350 00:17:20,625 --> 00:17:21,626 Jesus, outra vez? 351 00:17:22,419 --> 00:17:23,962 Dá-me a chave. Falo a sério. 352 00:17:29,801 --> 00:17:32,053 Vocês precisam mesmo de resolver umas merdas. 353 00:17:32,637 --> 00:17:34,139 Podes ir a pé para a esquadra. 354 00:17:35,181 --> 00:17:36,766 Jesus gostava de andar, não era? 355 00:17:38,518 --> 00:17:39,811 Tenho pena de ti, meu. 356 00:17:41,855 --> 00:17:42,856 Tchau. 357 00:17:44,691 --> 00:17:46,234 Sim, não precisamos de ti! 358 00:17:51,031 --> 00:17:53,158 Embora seja estranho não ter sido o Todd. 359 00:17:53,241 --> 00:17:56,620 Tipo, não tenho outras pistas. 360 00:18:12,385 --> 00:18:13,678 Boa, sim. 361 00:18:35,784 --> 00:18:39,162 Não acredito que o Todd foi o último tipo com quem tive sexo. 362 00:18:40,288 --> 00:18:42,999 Nunca se pensa nisso quando se está a foder com alguém. 363 00:18:43,083 --> 00:18:46,044 É isto? É a pila final? 364 00:18:49,714 --> 00:18:52,676 Eu gostava de sexo. Fazia muito, quando estava viva. 365 00:18:53,426 --> 00:18:56,137 Mas estava sempre tão concentrada no tipo com quem estivesse, 366 00:18:56,221 --> 00:18:59,808 na porra da relação em que estivesse. 367 00:18:59,891 --> 00:19:03,103 Tudo o resto ficava, tipo, em segundo plano. 368 00:19:03,687 --> 00:19:05,730 Estava mesmo a tentar mudar isso. 369 00:19:05,814 --> 00:19:07,941 Foi por isso que fui acampar sozinha. 370 00:19:08,024 --> 00:19:10,735 Não quis esperar que ninguém fosse comigo. 371 00:19:10,819 --> 00:19:11,987 E não foi fácil. 372 00:19:12,487 --> 00:19:14,239 Odeio fazer coisas sozinha. 373 00:19:15,615 --> 00:19:16,700 Mas, sabes, 374 00:19:17,867 --> 00:19:22,706 estava a tentar, tipo, ficar confortável com o desconforto. 375 00:19:26,001 --> 00:19:27,919 E não me meti com o primo dele. 376 00:19:28,795 --> 00:19:31,631 Estava só a sentir-me insegura 377 00:19:31,715 --> 00:19:33,967 porque era uma festa de família 378 00:19:34,050 --> 00:19:36,344 e notava que a mãe dele não gostava de mim e… 379 00:19:43,810 --> 00:19:45,979 És a razão pela qual ainda estou aqui? 380 00:19:48,690 --> 00:19:52,986 Será que devo, tipo, ajudar-te a ajudares-me? 381 00:19:59,618 --> 00:20:00,619 Bronson. 382 00:20:03,622 --> 00:20:04,998 Consegues ver-me? 383 00:20:15,550 --> 00:20:17,344 Acho que não foi aquela mulher que me assassinou. 384 00:20:17,427 --> 00:20:18,803 Nunca a vi antes. 385 00:20:19,304 --> 00:20:20,388 Estás bêbado. 386 00:20:20,472 --> 00:20:22,557 Não estou bêbado. Estou a trabalhar. 387 00:20:22,641 --> 00:20:24,851 Foi por isto que pedi uma ordem de restrição. 388 00:20:24,935 --> 00:20:28,188 Espera, é a tua ex? Temos andado a perseguir a tua ex? 389 00:20:28,271 --> 00:20:29,814 Não. Vais acordar os miúdos. 390 00:20:29,898 --> 00:20:32,817 Não consigo parar de pensar em ti. Sabes disso. 391 00:20:33,985 --> 00:20:37,030 Uma miúda foi assassinada. 392 00:20:37,113 --> 00:20:38,406 Era igualzinha a ti. 393 00:20:38,907 --> 00:20:41,743 Foi nisso que pensaste ao olhar para o meu cadáver? 394 00:20:41,826 --> 00:20:43,411 Que sou igual à tua ex-mulher? 395 00:20:43,495 --> 00:20:46,248 Muito bem, preciso que vás antes que chame a polícia. 396 00:20:46,331 --> 00:20:47,791 - Eu… - Eu sou a polícia. 397 00:20:49,251 --> 00:20:50,460 Basta! 398 00:20:51,378 --> 00:20:53,838 Estou farta. 399 00:20:53,922 --> 00:20:57,008 Estão tão farta, porra! 400 00:20:57,509 --> 00:21:02,138 Não acredito que estive sentada horas, à espera que ele fizesse algo. 401 00:21:03,640 --> 00:21:05,141 Não podes entrar. 402 00:21:11,648 --> 00:21:14,818 Não posso morrer assim. 403 00:21:14,901 --> 00:21:18,697 Mutilada na porra de uma floresta e esquecida, 404 00:21:18,780 --> 00:21:24,286 enquanto estes cabrões só pensam neles mesmos. 405 00:21:29,749 --> 00:21:30,875 Está aí alguém? 406 00:21:39,259 --> 00:21:40,594 Tudo bem. 407 00:21:40,677 --> 00:21:44,973 Usa a minha morte para voltares a saltar-lhe. 408 00:21:47,017 --> 00:21:48,602 Eu vou resolver isto sozinha. 409 00:21:54,983 --> 00:21:56,026 Boa, caralho! 410 00:22:01,990 --> 00:22:02,824 COMO ESTE ASSASSINO 411 00:22:02,908 --> 00:22:05,076 O MEU CORPO - NÚMEROS NO BRAÇO CORTE DE GARGANTA - ORELHAS DE COELHO 412 00:22:05,160 --> 00:22:06,786 CÓDIGO? BÍBLICO? ID # 143 = AMO-TE - 551 = ? 413 00:22:06,870 --> 00:22:07,746 POTENCIAIS SUSPEITOS 414 00:22:34,231 --> 00:22:36,524 Ali está outro Prius. Um Prius branco. 415 00:22:37,192 --> 00:22:38,652 Vá lá. 416 00:22:38,735 --> 00:22:40,987 - Motociclo. - Vês, era fixe. 417 00:22:41,488 --> 00:22:43,031 - O quê, a mota? Sim. - Vês? 418 00:22:43,114 --> 00:22:46,576 Sessenta. Setenta e sete, 83, 90. 419 00:22:47,160 --> 00:22:48,161 Aqui estás. 420 00:22:50,956 --> 00:22:53,291 PROVAS 421 00:22:55,293 --> 00:22:56,545 Caramba! 422 00:22:59,798 --> 00:23:01,258 Oh, céus. 423 00:23:04,219 --> 00:23:06,471 Ele está, tipo, extrachateado com esta investigação. 424 00:23:07,556 --> 00:23:09,391 Não estou nada chateado com a investigação. 425 00:23:10,308 --> 00:23:11,393 Um pouco assustado. 426 00:23:13,186 --> 00:23:14,229 Merda. 427 00:23:15,021 --> 00:23:16,022 É estranho. 428 00:23:20,110 --> 00:23:21,111 Carole. 429 00:23:22,195 --> 00:23:25,282 Ei, na verdade, essa é a caixa que procuro. 430 00:23:25,365 --> 00:23:27,075 - É? Está bem. - Sim. 431 00:23:27,158 --> 00:23:28,368 - Boa. - Aqui tens. 432 00:23:29,536 --> 00:23:31,204 Já acabámos com esta merda? 433 00:23:31,288 --> 00:23:32,330 Não sei, meu. 434 00:23:32,414 --> 00:23:34,541 Que quer isso dizer? Porquê? É claramente uma fantasia. 435 00:23:34,624 --> 00:23:37,836 - Faz referência a quê? - Certo. 436 00:23:37,919 --> 00:23:39,796 Arranja outro sítio para ir buscar sandes. 437 00:23:39,880 --> 00:23:41,381 - Eu sei. - Como quiseres, meu. 438 00:23:41,464 --> 00:23:43,091 - Mas que caralho, meu? - Foda-se! 439 00:23:43,675 --> 00:23:47,053 O caralho da mesa. É a segunda vez que acontece, hoje. 440 00:23:47,137 --> 00:23:50,640 E o chicote, não condiz com o traje. 441 00:23:50,724 --> 00:23:51,808 Porque não corda? 442 00:23:53,226 --> 00:23:54,728 Porquê um chicote? 443 00:23:54,811 --> 00:23:57,063 Sim, Carole. Isto é telepatia. 444 00:23:57,147 --> 00:23:58,231 Isto é telepatia. 445 00:24:25,342 --> 00:24:26,426 Grande merda. 446 00:24:38,855 --> 00:24:40,065 Jesus. 447 00:24:43,401 --> 00:24:44,778 Eu amava-te. 448 00:24:45,987 --> 00:24:48,531 Contei-te coisas que não contei a mais ninguém. 449 00:24:48,615 --> 00:24:50,617 Confiei em ti. 450 00:24:50,700 --> 00:24:52,452 Porque quererias magoar-me? 451 00:24:52,535 --> 00:24:56,748 Tinhas ciúmes da minha vida amorosa de merda? 452 00:24:57,332 --> 00:24:59,751 Do meu apartamento merdoso? Do meu trabalho de merda? 453 00:25:01,127 --> 00:25:04,130 Em todos os livros, é sempre alguém que conhecemos. 454 00:25:04,214 --> 00:25:06,675 Mas não pensei que fosses tu. 455 00:25:08,552 --> 00:25:09,594 Merda. 456 00:25:11,638 --> 00:25:12,639 Que foi? 457 00:25:14,891 --> 00:25:16,977 Nada, está bem? Estou só… 458 00:25:17,769 --> 00:25:19,813 Estou bêbada e triste. 459 00:25:20,939 --> 00:25:25,110 Está bem? A única pessoa que já se importou comigo está morta, 460 00:25:25,193 --> 00:25:27,529 por isso, volta para o teu jogo estúpido. 461 00:25:31,992 --> 00:25:33,868 A sério, Chad. Deixa-me em paz. 462 00:25:34,494 --> 00:25:36,788 Está bem. Desculpa. 463 00:25:41,543 --> 00:25:43,253 Também estou triste, sabes? 464 00:25:44,254 --> 00:25:46,548 Ai, estás? Estás triste? 465 00:25:48,300 --> 00:25:51,177 Uma paixoneta estúpida é diferente de oito anos de amizade. 466 00:26:43,188 --> 00:26:44,981 Não compreendo. 467 00:26:47,442 --> 00:26:50,528 És uma criança. 468 00:26:53,073 --> 00:26:55,742 Acho que nunca sequer te disse mais de duas palavras. 469 00:26:56,743 --> 00:26:59,746 Acho que uma vez te chamei "rei dos virgens", 470 00:26:59,829 --> 00:27:02,749 mas isso foi só porque é o que a Christina te chama. 471 00:27:04,542 --> 00:27:05,710 Tens sequer noção? 472 00:27:08,630 --> 00:27:13,760 Pensas sequer no facto de que eu nunca vou envelhecer? 473 00:27:15,053 --> 00:27:18,139 Nunca me vou apaixonar. 474 00:27:20,600 --> 00:27:22,602 Nunca irei a um concerto da Beyoncé. 475 00:27:22,686 --> 00:27:25,105 Nunca sequer saí da merda do país. 476 00:27:30,235 --> 00:27:31,570 NADA COM UMA RATA PODE SER INCEL. NUNCA. 477 00:27:31,653 --> 00:27:33,029 ODEIO PUTAS DE MERDA. PUTAS EM TODO O LADO. 478 00:27:33,113 --> 00:27:34,114 CONCENTRA O ÓDIO NAS MULHERES 479 00:27:34,197 --> 00:27:35,615 Que é isso? 480 00:27:37,325 --> 00:27:38,868 Quem é "incel"? 481 00:27:38,952 --> 00:27:41,871 A SOCIEDADE TORNOU-SE UM LUGAR DE ADORAÇÃO PARA AS FÊMEAS. 482 00:27:41,955 --> 00:27:44,749 E É ERRADO COMO O CARAÇAS. ELAS SÃO DEPÓSITOS DE ESPERMA. 483 00:28:05,520 --> 00:28:08,398 Se a cabeça da Gwyneth Paltrow estiver aqui, vou ficar chateada. 484 00:28:09,399 --> 00:28:11,484 Ei! Quem deixou isto para mim? 485 00:28:18,491 --> 00:28:21,202 Aqui estão as peças, junta-as. 486 00:28:21,286 --> 00:28:23,246 Pede o raio de uma promoção. 487 00:28:35,634 --> 00:28:37,093 Chicote 488 00:28:53,443 --> 00:28:54,527 Olá. 489 00:28:55,237 --> 00:28:57,989 Acho que tenho algo sobre o homicídio daquela miúda, Rebecca Moss. 490 00:29:02,786 --> 00:29:04,162 Agora tratas disso. 491 00:29:19,177 --> 00:29:20,762 Vá lá. Atende o telefone. 492 00:29:21,846 --> 00:29:24,724 Olá, chegou ao voicemail de Tina Brons… 493 00:29:31,690 --> 00:29:36,444 Quando eu tinha 11 anos, fui para um campo de férias. Um dos do YMCA. 494 00:29:37,612 --> 00:29:40,907 E juntávamo-nos, à noite, a contar histórias de fantasmas. 495 00:29:40,991 --> 00:29:45,495 Sabes, daquelas em que alguém escreve o teu nome com sangue num espelho, 496 00:29:45,579 --> 00:29:51,334 ou, tipo, em que há um homem com mão de gancho a raspá-lo na janela do teu carro. 497 00:29:53,003 --> 00:29:56,673 E contávamos estas histórias e gritávamos. 498 00:29:57,299 --> 00:29:59,175 Porque eram assustadoras. 499 00:30:00,886 --> 00:30:02,846 Mas também porque as adorávamos. 500 00:30:03,680 --> 00:30:05,891 Histórias de pessoas a serem assassinadas. 501 00:30:07,392 --> 00:30:08,518 É engraçado. 502 00:30:08,602 --> 00:30:10,270 Mesmo se pensarmos em morrer, 503 00:30:10,353 --> 00:30:12,689 não pensamos em sermos mortos. 504 00:30:14,774 --> 00:30:15,942 Pelo menos, eu não pensava. 505 00:30:18,778 --> 00:30:20,447 E nem sequer foi pessoal. 506 00:30:22,699 --> 00:30:26,995 Quem é que ensina um miúdo de 16 anos a odiar assim as mulheres? 507 00:30:28,705 --> 00:30:32,834 E quem lhe ensina aquele tipo de violência casual? 508 00:30:34,961 --> 00:30:36,713 Devias investigar isso. 509 00:30:36,796 --> 00:30:37,797 Estás bem? 510 00:30:39,174 --> 00:30:40,800 Ainda estás a pensar no caso? 511 00:30:41,384 --> 00:30:44,471 Não, na verdade, estava a pensar na natureza do mal. 512 00:30:46,348 --> 00:30:49,267 No meu pai, em como bebeu até à morte. 513 00:30:50,685 --> 00:30:51,686 Certo. 514 00:30:53,813 --> 00:30:54,856 Vou embora. 515 00:30:54,940 --> 00:30:56,858 Já leste Milton? 516 00:30:56,942 --> 00:30:58,610 Já te disse, não leio livros. 517 00:30:58,693 --> 00:31:00,487 Acho que irias gostar. 518 00:31:00,570 --> 00:31:03,907 Especialmente do Paraíso Perdido. É sobre Satanás. A queda do Homem. 519 00:31:03,990 --> 00:31:06,368 Bem, então, podes oferecer-mo no Natal. 520 00:31:06,451 --> 00:31:07,661 Pensei que não fosses religioso. 521 00:31:07,744 --> 00:31:09,496 Não sou, mas ainda assim gosto do Natal. 522 00:31:10,538 --> 00:31:12,082 É o feriado favorito dos meus filhos. 523 00:31:13,667 --> 00:31:14,876 Tens filhos? 524 00:31:31,268 --> 00:31:33,186 BASEADA NO LIVRO DE CECELIA AHERN 525 00:32:37,250 --> 00:32:39,252 Legendas: Teresa Moreira