1 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 "المرأة التي أرجعت زوجها" 2 00:00:23,525 --> 00:00:26,319 لا شك أن العنوان هو تحية للمكان. 3 00:00:26,403 --> 00:00:28,280 لكن تحديداً، 4 00:00:28,863 --> 00:00:32,033 إنها تحية للنساء المهاجرات اللواتي يبنين "أمريكا"، 5 00:00:32,116 --> 00:00:35,328 كما ترون في أقمشة بلادهنّ. 6 00:00:35,412 --> 00:00:38,748 نساء مثل أمي هنا. 7 00:00:42,460 --> 00:00:43,920 أيمكنك أن تخبرينا أكثر 8 00:00:44,004 --> 00:00:46,464 عن مصدر المواد لهذه القطعة تحديداً؟ 9 00:00:46,548 --> 00:00:48,717 أجل، استوردناها من كلّ أنحاء العالم. 10 00:00:48,800 --> 00:00:49,843 كلّها تدور… 11 00:00:49,926 --> 00:00:51,428 "(سارينا ميشرا)، أعمال حديثة 2021" 12 00:01:00,687 --> 00:01:03,023 أمضيت وقتاً في التحدث إلى رجل الأمن 13 00:01:03,106 --> 00:01:04,773 أكثر من التحدث إلى "سارينا" وأصدقائها. 14 00:01:04,858 --> 00:01:08,194 "موريس" من "السنغال". رجل لطيف. 15 00:01:08,278 --> 00:01:10,363 أشعر بالخجل من تصرفاتك. 16 00:01:12,073 --> 00:01:15,035 - كم تريد تسخينه؟ 50 ثانية؟ - بل 45. 17 00:01:18,330 --> 00:01:20,749 لماذا تعظّمين الأمر؟ 18 00:01:21,333 --> 00:01:23,209 لا أفعل. بل أنت من يفعل ذلك. 19 00:01:24,669 --> 00:01:28,006 خرجت أخيراً من هذا البيت لأفعل شيئاً جديداً 20 00:01:28,089 --> 00:01:30,508 وأقابل أشخاصاً جدداً لكن لا. 21 00:01:30,592 --> 00:01:33,845 لا! علينا أن نعود إلى البيت حين ترغب في ذلك 22 00:01:33,929 --> 00:01:37,974 لنقوم بالأمر اللعين الممثل نفسه. 23 00:01:38,058 --> 00:01:40,644 لم يكن عليك أن تغادري. لأمكنك أن تستقلّي سيارة أجرة. 24 00:01:43,688 --> 00:01:44,940 خذ. خذه. 25 00:01:47,192 --> 00:01:48,610 وأخبرني إن لم يكن ساخناً بما يكفي. 26 00:01:50,028 --> 00:01:55,700 لا بأس به. رباه! لا أعرف ما الذي أصابك. 27 00:01:55,784 --> 00:01:58,286 هذا أمر بمنتهى السخافة. 28 00:01:59,871 --> 00:02:01,706 أحتاج إلى شوكة يا عزيزتي. 29 00:02:06,294 --> 00:02:10,215 "سنة حلوة يا جميل" 30 00:02:12,133 --> 00:02:14,344 نتمنى لك حياة طويلة وسعيدة يا "آنو". 31 00:02:14,427 --> 00:02:16,388 لتباركك الآلهة وتبارك "فيكاس"، 32 00:02:16,471 --> 00:02:18,848 وتمنحكما الكثير والكثير من السنوات الـ… 33 00:02:20,183 --> 00:02:21,351 عجباً! هل تبكين يا "آنو"؟ 34 00:02:21,434 --> 00:02:22,435 لا. 35 00:02:23,144 --> 00:02:26,231 لا تستائي لأنك تتقدمين في السن. كلّنا نتقدم في السن. 36 00:02:26,314 --> 00:02:28,108 - أجل! - أجل. انظري إلى "ناليني". 37 00:02:28,191 --> 00:02:31,403 كانت جميلة جداً والآن تبدو متعبة. 38 00:02:31,486 --> 00:02:33,238 يقول الأطباء إنني أعاني فقر الدم. 39 00:02:33,321 --> 00:02:37,492 لا، إنه "فيك". اكتفيت منه. 40 00:02:39,327 --> 00:02:40,579 - بحقك! - بحق السماء. 41 00:02:40,662 --> 00:02:42,497 - "مانو" مسجلة في أحد التطبيقات. - لا أعرف ما الذي… 42 00:02:42,581 --> 00:02:43,999 إنه يصدر هذا الصوت. 43 00:02:44,082 --> 00:02:46,877 لا؟ أنا جادة هذه المرة. 44 00:02:49,880 --> 00:02:55,093 البارحة، في المعرض الفني، رأيت "سارينا" تعيش حياتها بحرية. 45 00:02:55,677 --> 00:02:58,305 وطبعاً، أجبرنا "فيك" على العودة باكراً من دون سبب. 46 00:02:58,388 --> 00:03:00,056 قدّمت له العشاء و… 47 00:03:00,557 --> 00:03:06,271 إنه الروتين نفسه كلّ يوم وأشعر بأنني محتجزة. 48 00:03:06,354 --> 00:03:07,522 أجل، لكن ما هو الزواج 49 00:03:07,606 --> 00:03:10,609 سوى اتفاق بين شخصين ليكونا محتجزين معاً؟ 50 00:03:11,234 --> 00:03:12,694 لكن هل كنت أعرف ذلك؟ 51 00:03:13,278 --> 00:03:16,239 تزوجت من دون أن أعرف كيف سيكون الوضع. 52 00:03:16,323 --> 00:03:18,909 كنت يافعة جداً وغبية جداً. 53 00:03:18,992 --> 00:03:21,703 كلّنا فعلنا. هذا ما كان يحدث. 54 00:03:22,871 --> 00:03:24,247 ماذا يمكننا أن نفعل الآن سوى التحمّل؟ 55 00:03:25,498 --> 00:03:26,958 هل نطلب الطعام؟ 56 00:03:27,042 --> 00:03:29,544 لكن لا يا "بوشبا". لا أريد أن أتحمّل. 57 00:03:29,628 --> 00:03:34,216 أريد أن أكون سعيدة و"فيك" يعيقني. 58 00:03:34,299 --> 00:03:35,675 عجباً! ممّ يعيقك؟ 59 00:03:36,301 --> 00:03:38,470 ما الشيء العظيم الذي تظنين أنه يفوتك؟ 60 00:03:46,102 --> 00:03:51,066 أنا في الـ60 من عمري وكلّ ما أفعل هو تلبية حاجاته، 61 00:03:51,733 --> 00:03:53,568 وهو لا يلبّي أياً من حاجاتي. 62 00:03:54,945 --> 00:03:56,905 وأعرف أنه لا داعي لأن يكون الوضع هكذا. 63 00:03:58,490 --> 00:04:00,325 يمكنك أن ترجعيه. 64 00:04:02,118 --> 00:04:03,328 - ماذا؟ - "أوديا". 65 00:04:03,411 --> 00:04:05,163 ما هذا الهراء؟ 66 00:04:05,247 --> 00:04:07,582 في "أمريكا"، إن لم يعجبك زوجك، 67 00:04:07,666 --> 00:04:10,877 يمكنك أن تستبدليه ببساطة وتحصلي على زوج جديد. 68 00:04:11,836 --> 00:04:13,588 لا، هذا لن يجدي. 69 00:04:13,672 --> 00:04:19,636 ما أقصده هو أنك إن لم تكوني سعيدة يا "أنو"، فأسعدي نفسك. 70 00:04:19,719 --> 00:04:21,096 سعيدة؟ 71 00:04:21,596 --> 00:04:23,682 يهتم الناس كثيراً بهذا الأمر الآن. 72 00:04:24,182 --> 00:04:26,476 السعادة ليست جوهر الحياة. 73 00:04:26,560 --> 00:04:28,603 بل تقوم الحياة على تحمّل المشقات. 74 00:04:29,854 --> 00:04:32,023 هل يمكننا أن نطلب بعض الطعام رجاءً 75 00:04:32,107 --> 00:04:33,650 قبل أن أنهار من الجوع؟ 76 00:04:34,150 --> 00:04:37,696 بطني يقرقر. 77 00:04:37,779 --> 00:04:40,198 عفواً؟ نحن مستعدات. 78 00:04:40,282 --> 00:04:42,826 هل يمكنني أن أطلب أطباق الجميع رجاءً؟ هذا أسرع. 79 00:05:38,798 --> 00:05:40,383 "ضمانة الزوج" 80 00:05:42,427 --> 00:05:44,512 وما سبب الترجيع اليوم؟ 81 00:05:45,597 --> 00:05:46,598 السبب؟ 82 00:05:46,681 --> 00:05:48,934 نعم يا سيدتي. ما سبب ترجيعك لزوجك؟ 83 00:05:51,937 --> 00:05:53,188 من أين أبدأ؟ 84 00:05:55,607 --> 00:06:00,111 أجل، باختصار، فكّرت في الـ20 سنة المقبلة، 85 00:06:00,195 --> 00:06:03,031 بإذن الله، وأريد شيئاً مختلفاً. 86 00:06:04,115 --> 00:06:09,829 عني. قوليها. تريدين شيئاً مختلفاً عني. 87 00:06:09,913 --> 00:06:13,959 الخيارات هي، "مقاس غير مناسب" و"خلل من المنشأ" و"تأخير في الوصول" 88 00:06:14,042 --> 00:06:15,460 و"ضرر عند الوصول" و"غير ملائم". 89 00:06:15,544 --> 00:06:17,420 لنقل "غير ملائم"… 90 00:06:19,297 --> 00:06:20,298 بعد الآن. 91 00:06:21,883 --> 00:06:23,718 نعم، لديّ هذه أيضاً. 92 00:06:24,636 --> 00:06:28,014 لا أعرف إن كنت بحاجة إلى… ماذا تُسمى؟ ضمانة الزوج؟ 93 00:06:28,098 --> 00:06:29,808 نعم. شكراً. 94 00:06:30,976 --> 00:06:34,271 37 سنة من الزواج. 95 00:06:34,771 --> 00:06:37,107 أعرف أن الزواج انتهى، لكنه يبقى إنجازاً رائعاً. 96 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 فتهانيّ على ذلك. 97 00:06:39,442 --> 00:06:40,485 شكراً. 98 00:06:44,155 --> 00:06:46,866 إذاً ماذا نفعل الآن؟ 99 00:06:47,450 --> 00:06:51,246 سنأخذك يا سيد "فيكاس" إلى القسم الخلفي، 100 00:06:51,329 --> 00:06:56,167 ونقيّم سعرك وفقاً للسنّ والجودة والتاريخ والمهارات… 101 00:06:56,251 --> 00:06:57,294 حسناً. 102 00:06:57,377 --> 00:07:01,339 لا تصغ إلى ما تقوله زوجتي عن مهاراتي لأنني أتمتع بمهارات كثيرة. 103 00:07:01,423 --> 00:07:03,800 أعرف الكثير عن الجغرافيا وأنا… 104 00:07:03,884 --> 00:07:06,803 ثم سنلمّعك ونجري التصليحات اللازمة 105 00:07:06,887 --> 00:07:09,890 قبل أن نعيد عرضك في الصالة لإعادة بيعك. 106 00:07:10,599 --> 00:07:11,892 إعادته إلى الصالة؟ 107 00:07:11,975 --> 00:07:14,436 هنا، في قسم الأزواج. 108 00:07:14,519 --> 00:07:17,022 "الأزواج" 109 00:07:18,023 --> 00:07:21,693 حسناً يا "أنو". أظن أنه الوداع. 110 00:07:23,361 --> 00:07:26,489 حسناً، شكراً يا "فيك". 111 00:07:26,573 --> 00:07:27,699 حسناً… 112 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 "مسترجع" 113 00:07:33,371 --> 00:07:34,372 حسناً. 114 00:07:38,209 --> 00:07:39,628 أنا "إبراهيم". أهلاً بك. 115 00:07:39,711 --> 00:07:41,087 مرحباً. أنا "سال". 116 00:07:41,171 --> 00:07:42,547 أنا "فيكاس". 117 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 سندوّن رقماً أخيراً لعملية الاستبدال، 118 00:07:49,638 --> 00:07:51,556 وستكونان انتهيتما رسمياً. 119 00:07:51,640 --> 00:07:55,685 استبدال؟ لا. لا أريد زوجاً آخر. 120 00:07:56,436 --> 00:07:59,522 أخشى أنه لا يمكننا أن نقدّم لك سوى استبدال بزوج من المتجر 121 00:07:59,606 --> 00:08:01,441 أو زوجة بالسعر نفسه أو أقل. 122 00:08:01,524 --> 00:08:03,401 لكنني تحققت من الأمر وبحسب بنود الاتفاق… 123 00:08:03,485 --> 00:08:04,861 للأسف، 124 00:08:04,945 --> 00:08:08,406 هذا لا ينطبق على عمليات الشراء التي تمت خارج البلاد قبل العام 1986. 125 00:08:21,753 --> 00:08:22,879 محرمة؟ 126 00:08:23,922 --> 00:08:24,923 شكراً. 127 00:08:31,137 --> 00:08:32,931 هل تريد مشاهدة التلفاز؟ 128 00:08:33,431 --> 00:08:35,140 طبعاً، أياً كان ما تحبين فعله. 129 00:08:36,433 --> 00:08:39,520 حسناً. ماذا عن الأنباء؟ 130 00:08:40,272 --> 00:08:41,565 الأنباء ممتازة. 131 00:08:44,067 --> 00:08:46,236 أشار المسؤولون إلى أنه إن لم يعد الطرفان 132 00:08:46,319 --> 00:08:48,280 إلى طاولة المفاوضات مع بداية الأسبوع المقبل، 133 00:08:48,363 --> 00:08:50,448 فستتضاءل فرص التوصل إلى حل 134 00:08:50,532 --> 00:08:52,784 قبل حلول الموعد النهائي الداخلي. 135 00:08:52,867 --> 00:08:55,537 بحسب كلام المتحدث باسم عمال الفندق المضربين اليوم. 136 00:08:56,037 --> 00:09:00,166 تبقى الهيئة متفائلة بشأن الاتفاق على عقد جديد… 137 00:09:15,390 --> 00:09:19,644 أردت أن أكون رسامة قبل لقائي بـ"فيك". 138 00:09:20,979 --> 00:09:22,564 أظن أنني اخترتك لهذا السبب. 139 00:09:24,065 --> 00:09:28,612 هذا إطراء لي. أنت امرأة رائعة، أتعرفين ذلك؟ 140 00:09:34,534 --> 00:09:37,996 هل أردت دائماً أن تكون فناناً؟ 141 00:09:38,079 --> 00:09:40,081 لا، مستحيل. 142 00:09:40,165 --> 00:09:41,750 لنر… 143 00:09:41,833 --> 00:09:45,295 عملت مستشاراً في المخيم اليومي وبائع مثلجات. 144 00:09:45,795 --> 00:09:48,590 عملت في مستودع "سيرز". 145 00:09:49,466 --> 00:09:50,967 أحب "سيرز". 146 00:09:52,344 --> 00:09:54,221 ثم في الجامعة، شغلت وظائف كثيرة. 147 00:09:54,304 --> 00:09:58,475 عملت مرشداً في حرم الجامعة وشغّلت منصة انزلاق حر في "كوستاريكا". 148 00:09:58,558 --> 00:09:59,726 قصة طويلة. 149 00:10:01,895 --> 00:10:05,523 أمضيت صيفاً في إصلاح كراس مكتبية. قصة أطول. 150 00:10:05,607 --> 00:10:07,234 عرضت الأزياء. 151 00:10:07,734 --> 00:10:08,944 هل كنت عارض أزياء؟ 152 00:10:09,611 --> 00:10:10,612 لفترة قصيرة. 153 00:10:11,529 --> 00:10:14,074 أتقصد عارض أزياء فعلي؟ 154 00:10:29,923 --> 00:10:31,424 هيا يا "آنو". ستنجحين. 155 00:10:31,508 --> 00:10:33,969 لا، لن أنجح. هذا عمل بشع. 156 00:10:34,052 --> 00:10:35,637 ليس كلّه بشعاً. 157 00:10:36,555 --> 00:10:38,890 مهلاً. سآتي وأنظر. 158 00:10:45,605 --> 00:10:50,443 هذا رائع. إنه رائع. رائع فعلاً. 159 00:10:50,527 --> 00:10:52,821 أجل، كلّما شددت على أنه "رائع"، 160 00:10:52,904 --> 00:10:54,322 أدركت أنك تكذب. 161 00:10:54,406 --> 00:10:58,535 فعلاً. إنها محاولة أولى رائعة. إنها ديناميكية. 162 00:10:59,578 --> 00:11:02,372 أجل، وجهة نظرك كلّها. 163 00:11:02,455 --> 00:11:04,916 المقاييس دقيقة. 164 00:11:06,418 --> 00:11:09,004 - لا بأس. يمكنك أن تسترخي. - أنا مسترخية. 165 00:11:09,087 --> 00:11:11,506 حقاً؟ لأن كتفيك على مستوى أذنيك. 166 00:11:13,592 --> 00:11:15,844 هذا طريف. كانت أمي هكذا أيضاً. 167 00:11:21,141 --> 00:11:22,809 هل أذكّرك بأمك؟ 168 00:11:23,810 --> 00:11:26,354 قليلاً، لكن ليس بطريق مريبة. 169 00:11:31,735 --> 00:11:36,281 "بالنسبة إليّ، التمارين الرياضية ليست جسدية وحسب، بل هي علاج نفسي." 170 00:11:37,157 --> 00:11:38,825 اقتبست "ميشيل أوباما". 171 00:11:40,035 --> 00:11:42,579 حسناً. لطالما أردت أن أستعيد لياقتي. 172 00:11:44,247 --> 00:11:48,752 "يجب أن تمارسوا الرياضة، وإلّا فستنهارون في مرحلة ما." 173 00:11:50,587 --> 00:11:53,590 "باراك أوباما" طبعاً. هيا بنا! 174 00:11:55,550 --> 00:11:56,968 هيا، ستنجحين! 175 00:11:59,262 --> 00:12:01,389 5، 6، 7، 8! 176 00:12:01,473 --> 00:12:05,060 لكمة وركلة! 177 00:12:05,143 --> 00:12:07,938 قرار والتزام ونجاح. 178 00:12:08,605 --> 00:12:11,399 قرار والتزام ونجاح. 179 00:12:12,484 --> 00:12:16,863 تذكّرن، أمور طيبة تصيب حاملي الأوزان. 180 00:12:20,784 --> 00:12:22,744 - هيا! تحركن! - أعرف. 181 00:12:22,827 --> 00:12:24,287 لكمة ولكمة! 182 00:12:24,371 --> 00:12:25,914 …وهذا لطيف، 183 00:12:26,414 --> 00:12:30,335 لأن "فيك" لم يتحرك إلّا من المطبخ إلى كرسيه. 184 00:12:33,129 --> 00:12:34,673 "راوول"، هل تسمعني؟ 185 00:12:35,715 --> 00:12:39,135 "آنو"، ألا تظنين أنك وضعت الكثير من الزبدة على الخبز؟ 186 00:12:48,395 --> 00:12:50,272 كان يجب أن تسأليني. 187 00:12:50,355 --> 00:12:54,025 لأخبرتك أيّهم كسالى. 188 00:12:54,109 --> 00:12:57,153 أترين هذا السافل المسكين يا "آنو"؟ 189 00:12:57,779 --> 00:12:58,989 الذي يعتمر قبعة بيسبول؟ 190 00:12:59,072 --> 00:13:03,952 أجل. ليس جيداً. خفضوا سعره 4 مرات. 191 00:13:04,035 --> 00:13:05,328 لا. 192 00:13:06,955 --> 00:13:08,623 ألم يشترك أحد بعد؟ 193 00:13:08,707 --> 00:13:11,960 تفرّج عليّ الكثيرون وحسب حتى الآن. 194 00:13:13,253 --> 00:13:15,755 لكن منحني ذلك الوقت لأرى أنني… 195 00:13:16,256 --> 00:13:19,426 عليّ أن أغيّر بعض الأمور. 196 00:13:21,219 --> 00:13:22,304 حقاً؟ 197 00:13:23,513 --> 00:13:27,976 أجل تحدّثت إلى "سال" و"إبراهيم". 198 00:13:28,560 --> 00:13:31,438 "إبراهيم" معالج نفسي مختص بالعائلات. 199 00:13:31,938 --> 00:13:34,608 حاولت أن أرى أين أخطأت و… 200 00:13:35,400 --> 00:13:38,570 وربما ما قلته حين أرجعتني كان صحيحاً. 201 00:13:38,653 --> 00:13:41,907 ربما لم نعد ملائمين لبعضنا. 202 00:13:42,407 --> 00:13:45,535 أدركت الآن أن عليّ أن أجري هذه… 203 00:13:46,620 --> 00:13:48,955 التعديلات ولم أفعل. 204 00:13:49,039 --> 00:13:51,958 تعلمت الكثير عن نفسي أيضاً. 205 00:13:52,042 --> 00:13:56,087 أدركت أخيراً أنني كنت أبحث عن السعادة في المكان الخطأ. 206 00:13:58,340 --> 00:14:00,926 - حقاً؟ - أجل، يجب أن أبحث في داخلي. 207 00:14:01,009 --> 00:14:02,969 يجب أن أعرف من أكون. 208 00:14:03,053 --> 00:14:06,056 بقائي بمفردي سيسعدني. 209 00:14:07,891 --> 00:14:14,356 صحيح. ربما… ربما هذا أفضل. 210 00:14:16,233 --> 00:14:17,817 حظاً موفقاً. 211 00:14:19,110 --> 00:14:20,403 شكراً يا "فيك". 212 00:14:22,489 --> 00:14:26,618 يجب أن أذهب. سوف… 213 00:14:27,786 --> 00:14:30,205 - سأمر لرؤيتك في الأسبوع المقبل. - حسناً. 214 00:14:30,789 --> 00:14:32,249 - حسناً. - حسناً. 215 00:14:32,332 --> 00:14:34,125 - إلى اللقاء. - حسناً، إلى اللقاء. 216 00:14:51,643 --> 00:14:53,645 "سفر منفرد في (إيطاليا)" 217 00:14:56,273 --> 00:14:58,358 "فيرنازا". 218 00:15:01,611 --> 00:15:05,407 "بوكا ديلا فيريتا". 219 00:15:06,491 --> 00:15:07,701 مرحباً يا حلوة. 220 00:15:09,411 --> 00:15:12,038 معكرونة بصلصة "كاربونارا". 221 00:15:25,886 --> 00:15:29,514 أهلاً بك في بيتي الأزرق المتواضع. 222 00:15:29,598 --> 00:15:33,685 هذا ما كنت أقصده بالحديقة الأمامية. 223 00:15:33,768 --> 00:15:36,438 لا بد أنك رأيتها مليون مرة. 224 00:15:36,521 --> 00:15:38,315 أعني، تنظر وحسب. 225 00:15:38,398 --> 00:15:39,608 مرحباً يا "آنو"! 226 00:15:39,691 --> 00:15:41,484 هلّا تمسك هذا لأجلي قليلاً. 227 00:15:41,568 --> 00:15:42,777 "آنو"، إلى أين ذهبت؟ 228 00:15:42,861 --> 00:15:45,572 - مرحباً. - هل أنت بخير؟ 229 00:15:45,655 --> 00:15:48,241 بدوت كأنك وقعت. 230 00:15:48,325 --> 00:15:53,288 اسمعي، لقد حصلت على… صفقة موفقة في المتجر. 231 00:15:53,914 --> 00:15:56,458 في الواقع، لطالما كان يعجبني. 232 00:15:56,541 --> 00:16:00,837 وكانت صفقة رائعة لم أستطع أن أفوتها بصراحة. 233 00:16:00,921 --> 00:16:02,005 هل سيكون الوضع غريباً؟ 234 00:16:02,088 --> 00:16:04,925 لا، بحقك. ليس غريباً إطلاقاً. 235 00:16:05,008 --> 00:16:07,385 جيد. 236 00:16:07,886 --> 00:16:10,847 أجل، لم أظن ذلك لأنك أرجعته بنفسك. 237 00:16:11,348 --> 00:16:12,349 أجل، لكن… 238 00:16:12,432 --> 00:16:14,476 - أجل. - أجل. 239 00:16:14,559 --> 00:16:15,977 أنت أرجعته. 240 00:16:17,103 --> 00:16:18,730 وأنا اخترته. 241 00:16:22,692 --> 00:16:25,278 إذاً هذه الحديقة الأمامية بالية. 242 00:16:25,362 --> 00:16:27,155 أظن أن علينا أن ننظر في الخلف، 243 00:16:27,239 --> 00:16:29,991 لأنه تحدث أمور رائعة في الخلف. 244 00:16:30,492 --> 00:16:31,618 ادخل. 245 00:16:41,795 --> 00:16:45,090 - حسناً. - هذا رائع! 246 00:16:48,009 --> 00:16:49,928 مرحباً يا "آنو". 247 00:16:50,428 --> 00:16:52,430 ماذا تفعلين هنا؟ 248 00:16:52,514 --> 00:16:53,515 مرحباً يا "باربرا". 249 00:16:53,598 --> 00:16:56,268 كنت أنظف المنزل، 250 00:16:56,351 --> 00:17:02,190 وأردت أن أحضر ملابس "فيك" القديمة في حال احتاج إليها. 251 00:17:02,274 --> 00:17:04,776 هذا لطف منك. 252 00:17:04,859 --> 00:17:07,195 الصندوق ثقيل. 253 00:17:07,279 --> 00:17:08,862 يمكنني أن أدخله وأضعه هناك إن أردت. 254 00:17:08,947 --> 00:17:11,408 آجل، لا. لن نحتاج إليها. 255 00:17:12,158 --> 00:17:13,827 - لا؟ - لا. 256 00:17:13,910 --> 00:17:16,121 اشتريت ملابس جديدة لـ"فيكاس". 257 00:17:16,705 --> 00:17:17,706 "فيكاس"؟ 258 00:17:17,789 --> 00:17:18,915 - "باربي"؟ - نعم؟ 259 00:17:18,998 --> 00:17:21,543 - أكلّ شيء على ما يُرام؟ - تبدو وسيماً! 260 00:17:24,087 --> 00:17:25,088 مرحباً يا "آنو". 261 00:17:25,671 --> 00:17:27,549 ألا يبدو رائعاً؟ 262 00:17:30,051 --> 00:17:31,720 أجل، أتعلمين؟ 263 00:17:32,345 --> 00:17:37,142 أظن أننا لست مستعدين لاستقبال الناس فجأة. 264 00:17:37,225 --> 00:17:38,226 عفواً؟ 265 00:17:38,310 --> 00:17:40,270 أظن أننا بحاجة إلى المزيد من الوقت 266 00:17:40,353 --> 00:17:43,732 ليعتاد الجميع هذا الواقع الجديد. 267 00:17:45,358 --> 00:17:47,569 عرفت أنك ستوافقينني الرأي. إلى اللقاء. 268 00:18:01,750 --> 00:18:04,878 ما أخبارك يا أمي؟ ماذا كنت تفعلين؟ 269 00:18:04,961 --> 00:18:09,132 أمور كثيرة يا "سارو". 270 00:18:09,799 --> 00:18:11,718 لنر. 271 00:18:11,801 --> 00:18:15,096 عملت قليلاً في الحديقة… 272 00:18:15,180 --> 00:18:16,514 حسناً، الجملة التالية، 273 00:18:16,598 --> 00:18:19,226 "أريد غرفة لشخصين." 274 00:18:19,309 --> 00:18:20,310 حسناً. 275 00:18:20,393 --> 00:18:22,437 أريد غرفة لشخصين. 276 00:18:22,520 --> 00:18:23,521 هل حفظتها؟ 277 00:18:23,605 --> 00:18:29,861 أريد غرفة لشخصين. 278 00:18:29,945 --> 00:18:32,948 أحسنت. نحن بارعان. 279 00:18:36,660 --> 00:18:39,204 …قرأت قليلاً… 280 00:18:48,421 --> 00:18:50,590 …راقبت الطيور… 281 00:18:59,099 --> 00:19:01,059 فلتعلمي أنني فخورة جداً بك. 282 00:19:01,142 --> 00:19:03,311 ربما يمكننا أن نخرج في موعد مزدوج يوماً ما. 283 00:19:03,395 --> 00:19:05,772 أنا أحاول. ببطء. 284 00:19:06,439 --> 00:19:07,732 حين تكونين مستعدة. 285 00:19:08,233 --> 00:19:10,610 أعرف مطعم سوشي جديداً في وسط المدينة وأظنه سيعجبك. 286 00:19:13,363 --> 00:19:16,116 - يا إلهي! هل أنت بخير يا أمي؟ - سأعاود الاتصال بك. 287 00:19:16,199 --> 00:19:20,453 عجباً! لا. هل أنت بخير يا "باربرا"؟ 288 00:19:20,537 --> 00:19:23,373 آسفة جداً، لم أرك. 289 00:19:23,456 --> 00:19:26,960 كيف يمكن ألّا تريني يا "آنو"؟ أليس لديك مرآة خلفية؟ 290 00:19:27,043 --> 00:19:28,420 كنت مشتتة. 291 00:19:28,503 --> 00:19:31,214 فقد بدأت الاعتياد على القيادة للتو، 292 00:19:31,298 --> 00:19:34,301 لأن "فيك" كان يقود دائماً حين كنا معاً. 293 00:19:34,384 --> 00:19:37,178 حسناً، لا بأس. أجل. 294 00:19:37,262 --> 00:19:39,139 أقلّه دعيني أساعدك للعودة إلى البيت. 295 00:19:39,222 --> 00:19:42,767 أنا واثقة بأنك ترغبين في ذلك، صحيح؟ لا، شكراً. أنا بخير. 296 00:19:43,476 --> 00:19:45,562 لا! شكراً. أنا بخير. 297 00:19:46,521 --> 00:19:49,566 تباً! اللعنة! 298 00:19:50,150 --> 00:19:52,861 "فيكاس"، أتساعدني قليلاً يا عزيزتي؟ 299 00:20:45,622 --> 00:20:48,291 - "آنو" فعلت هذا. - بحقك. حسناً. 300 00:20:49,709 --> 00:20:50,710 حسناً. 301 00:20:50,794 --> 00:20:53,421 - أتسمحين؟ شكراً. حسناً. - أجل، حسناً. هيا. 302 00:20:54,464 --> 00:20:55,674 هل ستنجحين؟ 303 00:20:55,757 --> 00:20:58,426 - أجل، استندي عليّ. - بلا مزاح! 304 00:21:06,309 --> 00:21:07,435 اذهب إلى الجحيم! 305 00:21:41,511 --> 00:21:43,763 وشكراً لضيوفنا الرائعين، 306 00:21:43,847 --> 00:21:45,640 وشكراً لمشاهدينا على المتابعة. 307 00:21:55,275 --> 00:21:57,444 - مرحباً يا "كلارك". - "آنو". 308 00:21:57,944 --> 00:21:59,654 وصلت في الوقت المناسب لعيد الحب. 309 00:21:59,738 --> 00:22:01,990 نقدّم خصماً كبيراً في قسم الأزواج. 310 00:22:02,073 --> 00:22:03,491 لا، شكراً. 311 00:22:07,495 --> 00:22:08,496 "فيك"؟ 312 00:22:10,707 --> 00:22:12,000 ماذا حصل؟ 313 00:22:12,083 --> 00:22:16,838 أرجعتني "باربرا". قالت إن الحياة الزوجية لا تناسبها. 314 00:22:19,049 --> 00:22:22,260 ما زلت ترتدي السترة التي أعطتك إياها وتبدو كالبطل. 315 00:22:22,344 --> 00:22:25,847 أحتاج إلى كلّ المساعدة الممكنة، لذا… 316 00:22:27,015 --> 00:22:29,517 لا، لا تفعلي. لا تنظري إلى سعري. 317 00:22:29,601 --> 00:22:31,978 لا يا "فيك". هذا السعر منخفض جداً. 318 00:22:32,479 --> 00:22:37,150 تمّ إرجاعي مرتين، لذا أصبحت في قسم التخفيضات الآن. 319 00:22:39,986 --> 00:22:41,821 تعالي واجلسي. 320 00:22:45,075 --> 00:22:46,952 أتريدين مشروباً بارداً؟ 321 00:22:56,753 --> 00:22:58,672 لماذا تغيرت لأجلها؟ 322 00:23:00,590 --> 00:23:01,675 ماذا؟ 323 00:23:01,758 --> 00:23:04,928 فعلت كلّ شيء لأجلك طوال 37 سنة وأنت توقفت عن فعل… 324 00:23:05,679 --> 00:23:06,680 أي شيء. 325 00:23:07,764 --> 00:23:11,893 ثم ذهبت للعيش مع "باربرا" وأصبحت فجأة "جوني" الخدوم. 326 00:23:11,977 --> 00:23:15,897 "انظري إليّ وأنا أطهو لـ(باربرا) وأنظف لـ(باربرا) 327 00:23:15,981 --> 00:23:19,401 وأمشط شعر (باربرا) الأشيب والمتساقط." 328 00:23:19,484 --> 00:23:23,154 - هل كنت تتجسسين علينا؟ - اصمت. 329 00:23:23,238 --> 00:23:26,199 لم أكن مثل "جيمس بوند" ولم أحاول تسلّق أنبوب تصريف. 330 00:23:26,825 --> 00:23:29,286 - "جيمس بوند" لا يتسلق. - تعرف ما أقصده. 331 00:23:34,833 --> 00:23:38,044 حين تزوجنا، كنت أصلح شيئاً، 332 00:23:38,128 --> 00:23:41,298 وكل ما كنت تقولينه هو، "لماذا أصلحته بهذا الشكل؟" 333 00:23:41,923 --> 00:23:43,758 كلّ ما كنت أفعله كان خطأ 334 00:23:43,842 --> 00:23:46,428 لمجرد أنني لم أصلحه كما كنت لتصلحيه. 335 00:23:46,511 --> 00:23:49,598 لم يكن أيّ مما أفعله جيداً بما يكفي بنظرك، لذا… 336 00:23:50,807 --> 00:23:51,933 فتوقفت عن المحاولة. 337 00:23:58,398 --> 00:24:03,361 طوال هذه السنوات، كنت أظن أنك المشكلة… 338 00:24:05,155 --> 00:24:07,157 ثم أمضيت بعض الوقت بمفردي. 339 00:24:09,075 --> 00:24:12,871 وأدركت أنني لست سهلة المراس. 340 00:24:14,956 --> 00:24:17,667 لا، لست كذلك. 341 00:24:22,756 --> 00:24:25,217 لقد اعتبر أحدنا الآخر من المسلمات. 342 00:24:30,764 --> 00:24:31,932 أنا آسفة. 343 00:24:46,529 --> 00:24:48,406 إذاً، ما التالي؟ هل سوف… 344 00:24:49,157 --> 00:24:51,159 هل أتيت لتشتري "إبراهيم"؟ 345 00:24:51,785 --> 00:24:53,495 لا، انتهيت من التسوق. 346 00:24:54,371 --> 00:24:56,331 هل ستبقين عزباء إذاً؟ 347 00:24:57,249 --> 00:24:58,333 لا أعرف. 348 00:25:08,218 --> 00:25:09,511 ماذا أصابنا؟ 349 00:25:12,180 --> 00:25:15,225 عملنا بجهد كبير للمجيء إلى أرض البركة. 350 00:25:15,308 --> 00:25:19,646 وها نحن الآن في متجر مليء بالأغراض 351 00:25:19,729 --> 00:25:22,315 ومع ذلك لم يبق لدينا شيء. 352 00:25:22,399 --> 00:25:24,651 لا، ليس تماماً. 353 00:25:25,402 --> 00:25:27,904 لدينا "سارينا"، ابنتنا العزباء 354 00:25:27,988 --> 00:25:30,198 التي تأتي لزيارتنا لبضع ساعات كلّ سنة. 355 00:25:41,293 --> 00:25:43,628 إن اشتريتك من جديد، فيجب أن يختلف الوضع. 356 00:25:43,712 --> 00:25:46,047 لا يمكنني العودة إلى ما كنا عليه. 357 00:25:49,259 --> 00:25:50,260 طبعاً. 358 00:25:50,927 --> 00:25:52,637 أريد حياة مثيرة. 359 00:25:53,680 --> 00:25:55,140 لا أعرف ماذا يعني ذلك 360 00:25:55,223 --> 00:25:58,727 ولا أعرف كيف أحقق ذلك، لكنني أعرف أنني أريد ذلك. 361 00:25:59,227 --> 00:26:01,354 ولا أريدك أن تمنعني من ذلك. 362 00:26:01,438 --> 00:26:05,191 أنا أيضاً. لا أريد الجلوس في كرس لما تبقّى من حياتي. 363 00:26:05,275 --> 00:26:09,112 لا، أنا جادة يا "فيك". لا أتحدث عن الذهاب في رحلة بحرية وحسب. 364 00:26:09,195 --> 00:26:11,197 لا رحلات بحرية لعينة. إنها فظيعة. 365 00:26:13,283 --> 00:26:15,952 ما هذه الألفاظ التي تستخدمها فجأة؟ 366 00:26:18,413 --> 00:26:19,789 أنا رجل جديد. 367 00:26:29,507 --> 00:26:30,508 لا. 368 00:26:34,387 --> 00:26:35,597 لا يمكنك أن تشتريني. 369 00:26:37,682 --> 00:26:40,352 أنا من قسم التخفيضات. تستحقين أفضل مني. 370 00:26:56,284 --> 00:26:58,286 - اركب في العربة. - لماذا؟ 371 00:26:58,370 --> 00:27:01,623 - اركب. - لكنني قلت لك. لا يمكنك شرائي. 372 00:27:01,706 --> 00:27:04,334 أجل، لن أشتريك. سأسرقك. 373 00:27:04,876 --> 00:27:07,504 عبوات عائلية وتخفيضات. هذا كلّه هراء. 374 00:27:07,587 --> 00:27:09,631 هيا. اركب قبل أن يرانا أحد. 375 00:27:10,674 --> 00:27:14,427 حسناً، لكن ماذا تفعلين؟ لم تسرقي شيئاً في حياتك. 376 00:27:14,511 --> 00:27:16,263 أجل، صحيح. 377 00:27:16,346 --> 00:27:19,599 لكن ماذا لو أردت أن ترجعيني؟ لا تملكين إيصالاً. 378 00:27:20,976 --> 00:27:22,394 لن أرجعك. 379 00:27:26,064 --> 00:27:27,774 حسناً، اذهبي. هيا! 380 00:27:29,067 --> 00:27:30,068 هيا! 381 00:27:44,624 --> 00:27:47,419 "متجر التوفيرات" 382 00:27:48,128 --> 00:27:49,421 هيا! 383 00:28:02,309 --> 00:28:04,269 "مقتبس من كتاب (سيسيليا إيهرن)" 384 00:29:08,291 --> 00:29:10,293 ترجمة "موريال ضو"