1 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 Жената, която върна съпруга си 2 00:00:23,525 --> 00:00:26,319 Разбира се, заглавието е препратка към страната. 3 00:00:26,403 --> 00:00:32,033 Но по-конкретно - към жените имигрантки, които съставляват Америка, 4 00:00:32,116 --> 00:00:35,328 отправена чрез платовете от родината им. 5 00:00:35,412 --> 00:00:38,748 Жени като майка ми ей там. 6 00:00:42,460 --> 00:00:46,464 Бихте ли ни разказали за произхода на материите на тази творба? 7 00:00:46,548 --> 00:00:48,717 Внасяме ги от цял свят. 8 00:00:49,926 --> 00:00:51,428 САРИНА МИШРА ТВОРБИ, 2021 Г. 9 00:01:00,687 --> 00:01:04,773 Вместо да бъбриш с пазача, можеше да си със Сарина и приятелите й. 10 00:01:04,858 --> 00:01:08,194 Морис от Сенегал е свестен. 11 00:01:08,278 --> 00:01:10,363 Срамувам се от поведението ти. 12 00:01:12,073 --> 00:01:15,035 На колко секунди да пусна? На 50? - Да речем, на 45. 13 00:01:18,330 --> 00:01:20,749 Защо правиш такъв проблем? 14 00:01:21,333 --> 00:01:23,209 Не аз, а ти. 15 00:01:24,669 --> 00:01:28,006 Най-сетне излизам от къщи, за да направя нещо ново 16 00:01:28,089 --> 00:01:30,508 и да се запозная с нови хора, но не. 17 00:01:30,592 --> 00:01:33,845 Вместо това се прибираме у дома, когато ти кажеш, 18 00:01:33,929 --> 00:01:37,974 за да правим същите познати до болка неща. 19 00:01:38,058 --> 00:01:40,644 Ти можеше да останеш и после да вземеш такси. 20 00:01:43,688 --> 00:01:44,940 Ето, дръж. 21 00:01:47,192 --> 00:01:48,610 И кажи, ако не е топло. 22 00:01:50,028 --> 00:01:55,700 Добре е. Боже. Не знам какво те прихвана. 23 00:01:55,784 --> 00:01:58,286 Това е повече от абсурдно. 24 00:01:59,871 --> 00:02:01,706 Трябва ми вилица, скъпа. 25 00:02:06,294 --> 00:02:10,215 Честит рожден ден на теб! 26 00:02:12,133 --> 00:02:14,344 Пожелавам ти дълголетие и щастие, Ану. 27 00:02:14,427 --> 00:02:18,848 Нека боговете да благословят теб и Викас и да ви дарят още много години... 28 00:02:20,183 --> 00:02:22,435 Ану, плачеш ли? - Не. 29 00:02:23,144 --> 00:02:26,231 Не се разстройвай, че остаряваш. Всички го правим. 30 00:02:26,314 --> 00:02:28,108 Да! - Виж Налини. 31 00:02:28,191 --> 00:02:31,403 Преди беше толкова красива, а сега изглежда изморена. 32 00:02:31,486 --> 00:02:33,238 Лекарят ми откри анемия. 33 00:02:33,321 --> 00:02:37,492 Не, заради Вик е. Писна ми от него. 34 00:02:39,327 --> 00:02:40,579 Стига. - Боже мили. 35 00:02:40,662 --> 00:02:43,999 Ману все цъка на телефона. Звучи ето така... 36 00:02:44,082 --> 00:02:46,877 Не, този път съм сериозна. 37 00:02:49,880 --> 00:02:55,093 Снощи на изложбата на Сарина видях как тя живее толкова свободно. 38 00:02:55,677 --> 00:02:58,305 И, разбира се, Вик реши да си ходим без причина. 39 00:02:58,388 --> 00:03:00,056 Сервирах му вечерята. 40 00:03:00,557 --> 00:03:06,271 Едно и също всеки ден - чувствам се в капан. 41 00:03:06,354 --> 00:03:10,609 Да, но не е ли това бракът - двама души решават да влязат в един капан? 42 00:03:11,234 --> 00:03:16,239 Но дали съм била наясно? Омъжих се за него, без да знам какво е. 43 00:03:16,323 --> 00:03:18,909 Бях млада и толкова глупава. 44 00:03:18,992 --> 00:03:21,703 Всички сме в кюпа, така се правеше. 45 00:03:22,871 --> 00:03:26,958 Какво ти остава, освен да търпиш? Ще поръчаме ли? 46 00:03:27,042 --> 00:03:29,544 Но, Пушпа, не искам да търпя. 47 00:03:29,628 --> 00:03:34,216 Искам да съм щастлива, а Вик не ми позволява. 48 00:03:34,299 --> 00:03:38,470 Какво по-точно? Кое е това важно нещо, което пропускаш? 49 00:03:46,102 --> 00:03:51,066 На 60 години съм и единственото, което правя, е да се грижа за него, 50 00:03:51,733 --> 00:03:53,568 а той за мен - не. 51 00:03:54,945 --> 00:03:56,905 Знам, че не бива да е така. 52 00:03:58,490 --> 00:04:00,325 Можеш да го върнеш. 53 00:04:02,118 --> 00:04:05,163 Какво? - Удая, какви ги говориш? 54 00:04:05,247 --> 00:04:10,877 В Америка, ако не харесваш мъжа си, просто го заменяш с нов. 55 00:04:11,836 --> 00:04:13,588 Не, така не може. 56 00:04:13,672 --> 00:04:19,636 Казвам само, че ако не си щастлива, Ану, направи нещо, за да си щастлива. 57 00:04:19,719 --> 00:04:23,682 Щастие? В днешно време хората само това искат. 58 00:04:24,182 --> 00:04:26,476 Не само щастието е важно. 59 00:04:26,560 --> 00:04:28,603 Животът ти поднася и изпитания. 60 00:04:29,854 --> 00:04:33,650 Можем ли вече да поръчаме, преди да умра от глад? 61 00:04:34,150 --> 00:04:37,696 От стомаха ми се чува гура, гура. 62 00:04:37,779 --> 00:04:40,198 Извинете, готови сме да поръчаме. 63 00:04:40,282 --> 00:04:42,826 Може ли да поръчам за всички? Ще е по-бързо. 64 00:05:38,798 --> 00:05:40,383 ГАРАНЦИЯ НА СЪПРУГА 65 00:05:42,427 --> 00:05:44,512 Каква е причината за връщането? 66 00:05:45,597 --> 00:05:48,934 Причината ли? - Да, госпожо. Защо връщате съпруга си? 67 00:05:51,937 --> 00:05:53,188 Откъде да започна? 68 00:05:55,607 --> 00:06:00,111 Главно защото в следващите 20 години, 69 00:06:00,195 --> 00:06:03,031 ако е рекъл Господ, искам нещо различно. 70 00:06:04,115 --> 00:06:09,829 От мен. Кажи си го. Искаш нещо различно от мен. 71 00:06:09,913 --> 00:06:13,959 Причините могат да са: "не пасва", "с производствен дефект", "дойде късно", 72 00:06:14,042 --> 00:06:17,420 "дойде повреден", "не е подходящ". - Значи "не е подходящ". 73 00:06:19,297 --> 00:06:20,298 Вече. 74 00:06:21,883 --> 00:06:23,718 Нося и това. 75 00:06:24,636 --> 00:06:28,014 Не знам дали ви трябва. Как се нарича, гаранция? 76 00:06:28,098 --> 00:06:29,808 Да. Благодаря. 77 00:06:30,976 --> 00:06:34,271 37 години брак. 78 00:06:34,771 --> 00:06:38,191 Макар да приключва, е постижение, за което ви поздравявам. 79 00:06:39,442 --> 00:06:40,485 Благодаря. 80 00:06:44,155 --> 00:06:46,866 Какво правим оттук нататък? 81 00:06:47,450 --> 00:06:51,246 Господин Викас, ще ви заведем тук, отзад, 82 00:06:51,329 --> 00:06:56,167 и ще ви оценим според възрастта, качеството, опита, уменията. 83 00:06:56,251 --> 00:07:01,339 Не слушайте какво ви казва жена ми, имам много умения. 84 00:07:01,423 --> 00:07:03,800 Разбирам от география. 85 00:07:03,884 --> 00:07:06,803 Ще подобрим външния ви вид, ще оправим, което е нужно, 86 00:07:06,887 --> 00:07:09,890 преди да ви изкараме в залата за препродажба. 87 00:07:10,599 --> 00:07:14,436 Да го изкарате в залата? - Ето тук, в сектора за съпрузи. 88 00:07:14,519 --> 00:07:17,022 СЪПРУЗИ 89 00:07:18,023 --> 00:07:21,693 Добре, Ану. Аз съм дотук. 90 00:07:23,361 --> 00:07:26,489 Добре. Благодаря, Вик. 91 00:07:26,573 --> 00:07:27,699 Това е. 92 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 ВЪРНАТ 93 00:07:33,371 --> 00:07:34,372 Тръгвам. 94 00:07:38,209 --> 00:07:41,087 Аз съм Ибрахим. Добре дошъл. - Аз съм Сал. 95 00:07:41,171 --> 00:07:42,547 Аз съм Викас. 96 00:07:46,760 --> 00:07:51,556 Само да запиша номера за замяната ви и после официално сте приключили. 97 00:07:51,640 --> 00:07:55,685 Замяна ли? Не искам друг съпруг. 98 00:07:56,436 --> 00:08:01,441 Предлагам само съпруг или съпруга от магазина на същата или по-ниска цена. 99 00:08:01,524 --> 00:08:03,401 Но в условията на договора... 100 00:08:03,485 --> 00:08:08,406 Не се отнасят за покупки извън страната, направени преди 1986 г. 101 00:08:21,753 --> 00:08:24,923 Кърпичка? - Благодаря. 102 00:08:31,137 --> 00:08:35,140 Искаш ли да гледаме телевизия? - Каквото кажеш. 103 00:08:36,433 --> 00:08:41,565 Например новините? - Идеално. 104 00:09:15,390 --> 00:09:19,644 Исках да съм художничка, преди да срещна Вик. 105 00:09:20,979 --> 00:09:22,564 Мисля, че затова избрах теб. 106 00:09:24,065 --> 00:09:28,612 Поласкан съм. Ти си страхотна жена, знаеш ли? 107 00:09:34,534 --> 00:09:37,996 Винаги ли си искал да станеш художник? 108 00:09:38,079 --> 00:09:41,750 Не, в никакъв случай. Да видим. 109 00:09:41,833 --> 00:09:45,295 Бил съм възпитател в детски лагер, продавач на сладолед. 110 00:09:45,795 --> 00:09:48,590 Работил съм в склада на "Сиърс". 111 00:09:49,466 --> 00:09:50,967 Обожавам "Сиърс". 112 00:09:52,344 --> 00:09:54,221 В колежа се занимавах с какво ли не. 113 00:09:54,304 --> 00:09:58,475 Водех обиколки на кампуса, работех на въжена линия в Коста Рика. 114 00:09:58,558 --> 00:09:59,726 Дълга история. 115 00:10:01,895 --> 00:10:05,523 Едно лято поправях офис столове. Още по-дълга история. 116 00:10:05,607 --> 00:10:07,234 Бил съм и модел. 117 00:10:07,734 --> 00:10:10,612 Бил си модел? - За кратко. 118 00:10:11,529 --> 00:10:14,074 Манекен ли? 119 00:10:29,923 --> 00:10:31,424 Давай, Ану, ще се справиш. 120 00:10:31,508 --> 00:10:35,637 Не мога. Получи се зле. - Едва ли е толкова зле. 121 00:10:36,555 --> 00:10:38,890 Ще дойда да видя. 122 00:10:45,605 --> 00:10:50,443 Това е страхотно. Наистина е страхотно. 123 00:10:50,527 --> 00:10:54,322 Колкото и да го повтаряш, знам, че ме лъжеш. 124 00:10:54,406 --> 00:10:58,535 Наистина смятам, че е страхотно като за първи опит. Има динамика. 125 00:10:59,578 --> 00:11:02,372 Перспективата ти е правилна, нали? 126 00:11:02,455 --> 00:11:04,916 Пропорциите са точни. 127 00:11:06,418 --> 00:11:09,004 Спокойно, отпусни се. - Отпусната съм. 128 00:11:09,087 --> 00:11:11,506 Нима? Раменете ти са на нивото на ушите. 129 00:11:13,592 --> 00:11:15,844 Странна работа, и мама беше така. 130 00:11:21,141 --> 00:11:22,809 На майка ти ли ти напомням? 131 00:11:23,810 --> 00:11:26,354 Малко, но не по смущаващ начин. 132 00:11:31,735 --> 00:11:36,281 "За мен упражненията не са само физическо натоварване, а и терапия." 133 00:11:37,157 --> 00:11:38,825 Мишел Обама. 134 00:11:40,035 --> 00:11:42,579 Винаги съм искала да вляза във форма. 135 00:11:44,247 --> 00:11:48,752 "Трябва да тренираш, иначе в един момент ще рухнеш." 136 00:11:50,587 --> 00:11:53,590 Барак Обама очевидно. Да вървим! 137 00:11:55,550 --> 00:11:56,968 Давай, ще се справиш! 138 00:11:59,262 --> 00:12:01,389 Пет, шест, седем, осем! 139 00:12:01,473 --> 00:12:05,060 Юмрук, коляно. 140 00:12:05,143 --> 00:12:07,938 Вземи решение, не спирай, успявай. 141 00:12:08,605 --> 00:12:11,399 Вземи решение, не спирай, успявай. 142 00:12:12,484 --> 00:12:16,863 Помнете - хубавите резултати идват при онези, които тренират. 143 00:12:20,784 --> 00:12:22,744 По-чевръсто! 144 00:12:22,827 --> 00:12:24,287 Удряйте! 145 00:12:24,371 --> 00:12:25,914 …което е чудесно, 146 00:12:26,414 --> 00:12:30,335 защото единственото движение на Вик беше от кухнята до фотьойла. 147 00:12:33,129 --> 00:12:34,673 Раул, чуваш ли ме? 148 00:12:35,715 --> 00:12:39,135 Ану, не мислиш ли, че сложи много масло на хлебчето? 149 00:12:48,395 --> 00:12:54,025 Трябваше да ме попиташ. Щях да ти кажа кои са безделниците. 150 00:12:54,109 --> 00:12:58,989 Виждаш ли този несретник, Ану? - С бейзболната шапка ли? 151 00:12:59,072 --> 00:13:05,328 Да. За нищо не става. Четири пъти сваляха цената му. 152 00:13:06,955 --> 00:13:08,623 Още ли не са те взели? 153 00:13:08,707 --> 00:13:11,960 Засега само ме заглеждат. 154 00:13:13,253 --> 00:13:19,426 Но така имам време да осъзная, че трябва да направя някои промени. 155 00:13:21,219 --> 00:13:22,304 Така ли? 156 00:13:23,513 --> 00:13:27,976 Да. Общувам много със Сал и Ибрахим. 157 00:13:28,560 --> 00:13:31,438 Ибрахим е семеен терапевт. 158 00:13:31,938 --> 00:13:34,608 Опитвам се да разбера къде сгреших 159 00:13:35,400 --> 00:13:38,570 и може би онова, което каза, когато ме върна, беше вярно. 160 00:13:38,653 --> 00:13:41,907 Може би вече не бяхме подходящи един за друг. 161 00:13:42,407 --> 00:13:48,955 Сега разбирам, че е трябвало да направя корекции, а не го направих. 162 00:13:49,039 --> 00:13:51,958 Аз също научавам много за себе си. 163 00:13:52,042 --> 00:13:56,087 Най-сетне разбрах, че търся щастието не където трябва. 164 00:13:58,340 --> 00:14:00,926 Наистина ли? - Трябва да надникна в себе си. 165 00:14:01,009 --> 00:14:06,056 Да разбера коя съм. Да съм сама, ще ме направи щастлива. 166 00:14:07,891 --> 00:14:14,356 Ясно. Може би така е най-добре. 167 00:14:16,233 --> 00:14:17,817 Желая ти късмет. 168 00:14:19,110 --> 00:14:20,403 Благодаря, Вик. 169 00:14:22,489 --> 00:14:26,618 Трябва да тръгвам. 170 00:14:27,786 --> 00:14:30,205 Ще дойда да те видя другата седмица. 171 00:14:30,789 --> 00:14:34,125 Хайде. Чао. - Добре. 172 00:14:51,643 --> 00:14:53,645 СОЛО ПЪТУВАНЕ В ИТАЛИЯ 173 00:14:56,273 --> 00:14:58,358 Вернаца. 174 00:15:01,611 --> 00:15:05,407 Бока дела Верита. 175 00:15:06,491 --> 00:15:07,701 Чао бела. 176 00:15:09,411 --> 00:15:12,038 Спагети карбонара. 177 00:15:25,886 --> 00:15:29,514 Заповядай в скромната ми обител. 178 00:15:29,598 --> 00:15:33,685 Ето за това говорех, предната градина. 179 00:15:33,768 --> 00:15:38,315 Сигурно си я виждал милиони пъти, само поглеждаш... 180 00:15:38,398 --> 00:15:39,608 Здрасти, Ану! 181 00:15:39,691 --> 00:15:42,777 Би ли подържал това за малко? Ану, къде се дяна? 182 00:15:42,861 --> 00:15:48,241 Здрасти. Добре ли си? Стори ми се, че падна. 183 00:15:48,325 --> 00:15:53,288 Тъкмо уцелих страшна далавера в магазина. 184 00:15:53,914 --> 00:15:56,458 Всъщност винаги съм си падала по него. 185 00:15:56,541 --> 00:16:00,837 Цената беше толкова добра, че не можех да го подмина. 186 00:16:00,921 --> 00:16:04,925 Ще бъде ли неловко? - Не, стига, никак няма да е неловко. 187 00:16:05,008 --> 00:16:07,385 Чудесно. 188 00:16:07,886 --> 00:16:10,847 Не мислех, че ще е неловко, защото ти го върна. 189 00:16:11,348 --> 00:16:14,476 Да, просто... 190 00:16:14,559 --> 00:16:15,977 Ти го върна. 191 00:16:17,103 --> 00:16:18,730 А аз го взех. 192 00:16:22,692 --> 00:16:25,278 Предната градина не е за гледане. 193 00:16:25,362 --> 00:16:29,991 Трябва да погледнем отзад, защото там са хубавите неща. 194 00:16:30,492 --> 00:16:31,618 Заповядай. 195 00:16:48,009 --> 00:16:52,430 Здрасти, Ану. Какво правиш тук? 196 00:16:52,514 --> 00:16:56,268 Здрасти, Барбара. Разчиствах у дома 197 00:16:56,351 --> 00:17:02,190 и исках да ти дам тези стари дрехи на Вик, в случай че му трябват. 198 00:17:02,274 --> 00:17:04,776 Много мило от твоя страна. 199 00:17:04,859 --> 00:17:07,195 Кашонът е доста тежък. 200 00:17:07,279 --> 00:17:11,408 Мога да вляза да го оставя, ако искаш. - Не, няма да му трябват. 201 00:17:12,158 --> 00:17:16,121 Няма ли? - Купих на Викас нови дрехи. 202 00:17:16,705 --> 00:17:17,706 Викас? 203 00:17:17,789 --> 00:17:21,543 Барби, всичко наред ли е? - Много си готин. 204 00:17:24,087 --> 00:17:25,088 Здравей, Ану. 205 00:17:25,671 --> 00:17:27,549 Не е ли готин? 206 00:17:30,051 --> 00:17:31,720 Да. Знаеш ли? 207 00:17:32,345 --> 00:17:37,142 Мисля, че все още не сме готови за гости без покана. 208 00:17:37,225 --> 00:17:38,226 Моля? 209 00:17:38,310 --> 00:17:43,732 На всички ни трябва повече време да свикнем с новото нормално. 210 00:17:45,358 --> 00:17:47,569 Знаех, че ще разбереш. Чао. 211 00:18:01,750 --> 00:18:04,878 Как си, мамо? Какво правиш? 212 00:18:04,961 --> 00:18:09,132 Заела съм се с толкова много неща, Сару. 213 00:18:09,799 --> 00:18:15,096 Да видим. Захванах се с градинарство. 214 00:18:15,180 --> 00:18:19,226 Следващата фраза: "Искам стая за двама". 215 00:18:19,309 --> 00:18:20,310 Да чуем. 216 00:18:20,393 --> 00:18:22,437 Же вудре ун шамбре пор дю. 217 00:18:22,520 --> 00:18:23,521 Запомни ли? 218 00:18:23,605 --> 00:18:29,861 Же вудре ун шамбре пор дю. 219 00:18:29,945 --> 00:18:32,948 Браво. Много сме добри. 220 00:18:36,660 --> 00:18:39,204 В свободното време чета. 221 00:18:48,421 --> 00:18:50,590 Наблюдавам птиците. 222 00:18:59,099 --> 00:19:01,059 Гордея се с теб. 223 00:19:01,142 --> 00:19:03,311 Може би ще излезем на двойна среща. 224 00:19:03,395 --> 00:19:05,772 Полагам усилия. Не бързам. 225 00:19:06,439 --> 00:19:10,610 Когато кажеш. В града има нов ресторант за суши. 226 00:19:13,363 --> 00:19:16,116 Боже, добре ли си, мамо? - Ще ти звънна по-късно. 227 00:19:16,199 --> 00:19:20,453 Барбара, добре ли си? 228 00:19:20,537 --> 00:19:23,373 Съжалявам, не те видях. 229 00:19:23,456 --> 00:19:26,960 Как така не ме видя, Ану? Нямаш ли огледало за обратно виждане? 230 00:19:27,043 --> 00:19:28,420 Разсеях се. 231 00:19:28,503 --> 00:19:31,214 Чак сега свиквам с шофирането, 232 00:19:31,298 --> 00:19:34,301 защото само Вик караше колата, когато бяхме заедно. 233 00:19:34,384 --> 00:19:37,178 Ясно. 234 00:19:37,262 --> 00:19:39,139 Дай да ти помогна да се прибереш. 235 00:19:39,222 --> 00:19:42,767 Сигурна съм, че искаш, нали? Не, благодаря. Добре съм. 236 00:19:43,476 --> 00:19:45,562 Не! Благодаря, добре съм. 237 00:19:46,521 --> 00:19:49,566 Да му се не види! Боже! 238 00:19:50,150 --> 00:19:52,861 Викас! Скъпи, помогни ми. 239 00:20:45,622 --> 00:20:48,291 Ану беше виновна. - Хайде. 240 00:20:49,709 --> 00:20:50,710 Добре. 241 00:20:50,794 --> 00:20:55,674 Може ли? Благодаря. - Върви. Можеш ли? Облегни се на мен. 242 00:20:55,757 --> 00:20:58,426 Сигурно се шегуваш. 243 00:21:06,309 --> 00:21:07,435 Върви по дяволите. 244 00:21:55,275 --> 00:21:57,444 Здрасти, Кларк. - Ану. 245 00:21:57,944 --> 00:22:01,990 Тъкмо навреме за Свети Валентин. Правим разпродажба на съпрузи. 246 00:22:02,073 --> 00:22:03,491 Не, благодаря. 247 00:22:07,495 --> 00:22:08,496 Вик? 248 00:22:10,707 --> 00:22:12,000 Какво стана? 249 00:22:12,083 --> 00:22:16,838 Барбара ме върна. Каза, че животът със съпруг не е за нея. 250 00:22:19,049 --> 00:22:22,260 Все още си с якето, което ти подари. Приличаш на тежкар. 251 00:22:22,344 --> 00:22:25,847 Помагам си с каквото мога. 252 00:22:27,015 --> 00:22:29,517 Недей. Не гледай цената ми. 253 00:22:29,601 --> 00:22:31,978 Вик, това е много евтино! 254 00:22:32,479 --> 00:22:37,150 Два пъти ме връщат, затова сега съм на финална разпродажба. 255 00:22:39,986 --> 00:22:41,821 Ела, седни. 256 00:22:45,075 --> 00:22:46,952 Искаш ли освежителна напитка? 257 00:22:56,753 --> 00:22:58,672 Защо се промени заради нея? 258 00:23:00,590 --> 00:23:01,675 Какво? 259 00:23:01,758 --> 00:23:06,680 37 години правех всичко за теб, а ти спря да правиш каквото и да било. 260 00:23:07,764 --> 00:23:11,893 После заживяваш у Барбара и изведнъж си образцов съпруг. 261 00:23:11,977 --> 00:23:15,897 "Вижте ме, готвя на Барбара, чистя на Барбара, 262 00:23:15,981 --> 00:23:19,401 сресвам побеляващата, оредяваща коса на Барбара." 263 00:23:19,484 --> 00:23:23,154 Значи си ни шпионирала? - Да мълчиш. 264 00:23:23,238 --> 00:23:26,199 Не се катерех като Джеймс Бонд по водосточните тръби. 265 00:23:26,825 --> 00:23:29,286 Джеймс Бонд не прави такива неща. - Разбра ме. 266 00:23:34,833 --> 00:23:38,044 Когато се оженихме, докато поправях нещо, 267 00:23:38,128 --> 00:23:41,298 ти казваше: "Защо го поправи така?". 268 00:23:41,923 --> 00:23:46,428 Всичко, което правех, беше неправилно, защото не се случваше по твоя начин. 269 00:23:46,511 --> 00:23:51,933 Сякаш нищо не беше достатъчно добре за теб и спрях да се старая. 270 00:23:58,398 --> 00:24:03,361 През всичките години мислех, че проблемът е бил в теб, 271 00:24:05,155 --> 00:24:07,157 но като прекарах малко време сама, 272 00:24:09,075 --> 00:24:12,871 осъзнах, че и аз не съм цвете. 273 00:24:14,956 --> 00:24:17,667 Не си. 274 00:24:22,756 --> 00:24:25,217 Престанахме да се ценим един друг. 275 00:24:30,764 --> 00:24:31,932 Съжалявам. 276 00:24:46,529 --> 00:24:53,495 Сега какво? За Ибрахим ли си дошла? - Не, край на покупките. 277 00:24:54,371 --> 00:24:56,331 Значи ще останеш сама? 278 00:24:57,249 --> 00:24:58,333 Не знам. 279 00:25:08,218 --> 00:25:09,511 Какво стана с нас? 280 00:25:12,180 --> 00:25:15,225 Бачкахме здраво, за да дойдем в страната на изобилието. 281 00:25:15,308 --> 00:25:19,646 А сега сме в магазин на изобилието, 282 00:25:19,729 --> 00:25:22,315 а нямаме нищо. 283 00:25:22,399 --> 00:25:24,651 Не е така. 284 00:25:25,402 --> 00:25:27,904 Имаме Сарина, нашата неомъжена дъщеря, 285 00:25:27,988 --> 00:25:30,198 която ни гостува за няколко часа всяка година. 286 00:25:41,293 --> 00:25:46,047 Ако те купя, ще трябва да е различно. Не можем да се върнем към предишния живот. 287 00:25:49,259 --> 00:25:50,260 Разбира се. 288 00:25:50,927 --> 00:25:52,637 Искам вълнуващ живот. 289 00:25:53,680 --> 00:25:58,727 Не знам какво означава това и как да го имам, но го искам. 290 00:25:59,227 --> 00:26:01,354 И не искам да ми пречиш да го имам. 291 00:26:01,438 --> 00:26:05,191 Аз също. Не искам да прекарам живота си на фотьойла. 292 00:26:05,275 --> 00:26:09,112 Сериозно говоря, Вик. Не става дума да отидем на круиз. 293 00:26:09,195 --> 00:26:11,197 Не, круизите са шибана работа. 294 00:26:13,283 --> 00:26:15,952 Станал си вулгарен? 295 00:26:18,413 --> 00:26:19,789 Нов човек съм. 296 00:26:29,507 --> 00:26:30,508 Не. 297 00:26:34,387 --> 00:26:35,597 Не можеш да ме купиш. 298 00:26:37,682 --> 00:26:40,352 На финална разпродажба съм. Заслужаваш по-добро. 299 00:26:56,284 --> 00:26:58,286 Влизай в количката. - Защо? 300 00:26:58,370 --> 00:27:01,623 Качвай се. - Но казах ти, не можеш да ме вземеш. 301 00:27:01,706 --> 00:27:04,334 Няма да те купя, ще те открадна. 302 00:27:04,876 --> 00:27:07,504 Това с цените е голяма тъпотия. 303 00:27:07,587 --> 00:27:09,631 Идвай, преди някой да ни е видял. 304 00:27:10,674 --> 00:27:14,427 Но какво правиш? Никога не си крала през живота си. 305 00:27:14,511 --> 00:27:16,263 Да, точно така. 306 00:27:16,346 --> 00:27:19,599 А ако решиш да ме върнеш? Нямаш касова бележка. 307 00:27:20,976 --> 00:27:22,394 Няма да те връщам. 308 00:27:26,064 --> 00:27:27,774 Добре, тръгвай. 309 00:27:29,067 --> 00:27:30,068 Дай газ. 310 00:27:48,128 --> 00:27:49,421 Тичай. 311 00:28:02,309 --> 00:28:04,269 ПО КНИГАТА НА СЕСИЛИЯ АХЪРН 312 00:29:08,291 --> 00:29:10,293 Превод на субтитрите Катина Николова