1 00:00:12,847 --> 00:00:17,602 《她們的怒吼》 2 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 《把丈夫退貨的女人》 3 00:00:23,525 --> 00:00:26,319 當然,這件作品是對這個地方的致敬 4 00:00:26,403 --> 00:00:28,280 但更準確來說 5 00:00:28,863 --> 00:00:32,033 它所致敬的是所有成就美國的移民女性 6 00:00:32,116 --> 00:00:35,328 以她們母國的紡織品來傳達這個理念 7 00:00:35,412 --> 00:00:38,748 而今天到場的我母親就是這些女性之一 8 00:00:42,460 --> 00:00:43,920 妳能分享更多 9 00:00:44,004 --> 00:00:46,464 關於這件作品的材料取得過程嗎? 10 00:00:46,548 --> 00:00:48,717 是,我們從世界各地進口這些材料 11 00:00:48,800 --> 00:00:49,843 一切圍繞著… 12 00:00:49,926 --> 00:00:51,428 (莎琳娜米什拉2021年近作展) 13 00:01:00,687 --> 00:01:03,023 你跟那個保全聊天的時間 14 00:01:03,106 --> 00:01:04,773 多過跟莎琳娜和她朋友聊的時間 15 00:01:04,858 --> 00:01:08,194 莫利斯,塞內加爾人,人不錯 16 00:01:08,278 --> 00:01:10,363 你的行為真讓我丟臉 17 00:01:12,073 --> 00:01:15,035 -要加熱多久?50秒? -45秒吧 18 00:01:18,330 --> 00:01:20,749 妳為什麼要這樣找我麻煩? 19 00:01:21,333 --> 00:01:23,209 我沒有,是你在找我麻煩 20 00:01:24,669 --> 00:01:28,006 我好不容易才離開這間房子 去做點新鮮的事 21 00:01:28,089 --> 00:01:30,508 認識新的人,結果呢,不 22 00:01:30,592 --> 00:01:33,845 不行,只要你想回家,我們就得回家 23 00:01:33,929 --> 00:01:37,974 回來做這些一成不變的無聊事 24 00:01:38,058 --> 00:01:40,644 妳不用跟著我離開,妳可以搭計程車回家 25 00:01:43,688 --> 00:01:44,940 來,拿去 26 00:01:47,192 --> 00:01:48,610 不夠熱再跟我說 27 00:01:50,028 --> 00:01:55,700 夠熱了,天啊,我真不知道妳是怎麼回事 28 00:01:55,784 --> 00:01:58,286 這實在太荒唐了 29 00:01:59,871 --> 00:02:01,706 我需要叉子,老婆 30 00:02:06,294 --> 00:02:10,215 祝妳生日快樂 31 00:02:12,133 --> 00:02:14,344 祝妳長壽又快樂,安努 32 00:02:14,427 --> 00:02:16,388 願眾神祝福妳和維卡斯 33 00:02:16,471 --> 00:02:18,848 並賜予你們更多年的… 34 00:02:20,183 --> 00:02:21,351 天啊,安努,妳在哭嗎? 35 00:02:21,434 --> 00:02:22,435 沒有 36 00:02:23,144 --> 00:02:26,231 別因為年紀變大而難過,我們都會變老 37 00:02:26,314 --> 00:02:28,108 -對,沒錯 -是啊,看看娜莉妮 38 00:02:28,191 --> 00:02:31,403 她以前多美,現在卻滿臉倦容 39 00:02:31,486 --> 00:02:33,238 醫生說我貧血 40 00:02:33,321 --> 00:02:37,492 不,是因為維卡斯,我真是受夠他了 41 00:02:39,327 --> 00:02:40,579 -拜託 -我的天啊 42 00:02:40,662 --> 00:02:42,497 -曼努整天在用手機軟體 -我不知道… 43 00:02:42,581 --> 00:02:43,999 他會發出這種聲音 44 00:02:44,082 --> 00:02:46,877 不…我這次是認真的 45 00:02:49,880 --> 00:02:55,093 昨晚在藝術展上 我看到我的莎琳娜過著好自由的生活 46 00:02:55,677 --> 00:02:58,305 結果維卡斯卻莫名地要我們提早回家 47 00:02:58,388 --> 00:03:00,056 我替他準備晚餐,而… 48 00:03:00,557 --> 00:03:06,271 這同樣的日子每天不斷重複 好像我被綁在家裡似的 49 00:03:06,354 --> 00:03:07,522 是,但婚姻不就是 50 00:03:07,606 --> 00:03:10,609 兩個人協議過著綁在一起的生活嗎? 51 00:03:11,234 --> 00:03:12,694 但我婚前知道會這樣嗎? 52 00:03:13,278 --> 00:03:16,239 我結婚時根本不知道婚姻生活會是怎樣 53 00:03:16,323 --> 00:03:18,909 我當時太年輕又太蠢了 54 00:03:18,992 --> 00:03:21,703 我們都一樣,父母安排的婚姻就是如此 55 00:03:22,871 --> 00:03:24,247 現在除了忍受還能怎樣? 56 00:03:25,498 --> 00:03:26,958 我們點餐吧 57 00:03:27,042 --> 00:03:29,544 但普希帕,不,我不想忍受 58 00:03:29,628 --> 00:03:34,216 我想要過得快樂,而維卡斯…阻礙了我 59 00:03:34,299 --> 00:03:35,675 天啊,他阻礙了妳什麼? 60 00:03:36,301 --> 00:03:38,470 妳認為自己錯過了什麼了不起的事? 61 00:03:46,102 --> 00:03:51,066 我已經60歲了,我所做的一切 都只為照顧他的需求 62 00:03:51,733 --> 00:03:53,568 但他卻從不照顧我的需求 63 00:03:54,945 --> 00:03:56,905 而我知道人生不是只能這樣過 64 00:03:58,490 --> 00:04:00,325 妳可以把他退貨 65 00:04:02,118 --> 00:04:03,328 -什麼? -烏達雅 66 00:04:03,411 --> 00:04:05,163 妳在胡說什麼? 67 00:04:05,247 --> 00:04:07,582 在美國,如果妳不喜歡妳的丈夫 68 00:04:07,666 --> 00:04:10,877 只要換個新丈夫就好 69 00:04:11,836 --> 00:04:13,588 不,這可不行 70 00:04:13,672 --> 00:04:19,636 我只是說,安努,如果妳不快樂 那就主動讓自己快樂起來 71 00:04:19,719 --> 00:04:21,096 快樂… 72 00:04:21,596 --> 00:04:23,682 現在的人太過在乎這件事了 73 00:04:24,182 --> 00:04:26,476 人生不是只有快樂 74 00:04:26,560 --> 00:04:28,603 人生的意義在於忍受困境 75 00:04:29,854 --> 00:04:32,023 現在我們可以點餐了嗎? 76 00:04:32,107 --> 00:04:33,650 不然我就快餓死了 77 00:04:34,150 --> 00:04:37,696 我的肚子一直在咕嚕叫 78 00:04:37,779 --> 00:04:40,198 不好意思,我們想點餐 79 00:04:40,282 --> 00:04:42,826 我來幫大家點吧?這樣比較快 80 00:05:38,798 --> 00:05:40,383 (丈夫保證書) 81 00:05:42,427 --> 00:05:44,512 妳今天退貨的原因是什麼? 82 00:05:45,597 --> 00:05:46,598 原因? 83 00:05:46,681 --> 00:05:48,934 是,女士,妳把丈夫退貨的原因是什麼? 84 00:05:51,937 --> 00:05:53,188 該從何說起呢? 85 00:05:55,607 --> 00:06:00,111 好,我想主要的原因是 當我想到未來20年的人生 86 00:06:00,195 --> 00:06:03,031 如果老天保佑我活那麼久 我希望日子能有所不同 87 00:06:04,115 --> 00:06:09,829 是我,妳就承認吧,妳是希望我有所不同 88 00:06:09,913 --> 00:06:13,959 我們的選項有 “不合身、產品瑕疵、配送延遲 89 00:06:14,042 --> 00:06:15,460 配送過程中受損和不適合” 90 00:06:15,544 --> 00:06:17,420 就寫“不適合”吧 91 00:06:19,297 --> 00:06:20,298 不再適合了 92 00:06:21,883 --> 00:06:23,718 對了,我還有這個 93 00:06:24,636 --> 00:06:28,014 不知道你需不需要… 這叫什麼?丈夫保證書? 94 00:06:28,098 --> 00:06:29,808 是的,謝謝 95 00:06:30,976 --> 00:06:34,271 哇,結婚37年 96 00:06:34,771 --> 00:06:37,107 我知道你們玩完了 但這還是很了不起的成就 97 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 讓我說聲恭喜 98 00:06:39,442 --> 00:06:40,485 謝謝 99 00:06:44,155 --> 00:06:46,866 所以…之後怎麼辦? 100 00:06:47,450 --> 00:06:51,246 維卡斯先生,我們會帶你到後面來 101 00:06:51,329 --> 00:06:56,167 依照年紀、品質、經歷及相關技能來估價 102 00:06:56,251 --> 00:06:57,294 好 103 00:06:57,377 --> 00:07:01,339 別聽我妻子怎麼描述我的技能 因為我有很多項技能 104 00:07:01,423 --> 00:07:03,800 我很懂地理,我… 105 00:07:03,884 --> 00:07:06,803 接著我們會替你打理外表,做必要的整理 106 00:07:06,887 --> 00:07:09,890 然後把你放回賣場轉售 107 00:07:10,599 --> 00:07:11,892 放回賣場? 108 00:07:11,975 --> 00:07:14,436 就在那裡,我們的丈夫區 109 00:07:14,519 --> 00:07:17,022 (丈夫區) 110 00:07:18,023 --> 00:07:21,693 好吧,安努,看來我要待在這裡了 111 00:07:23,361 --> 00:07:26,489 好,謝謝你,維卡斯 112 00:07:26,573 --> 00:07:27,699 好的 113 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 (退貨品) 114 00:07:33,371 --> 00:07:34,372 好 115 00:07:38,209 --> 00:07:39,628 我是易卜拉欣,歡迎 116 00:07:39,711 --> 00:07:41,087 嗨,我是薩爾 117 00:07:41,171 --> 00:07:42,547 我是維卡斯 118 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 讓我寫下妳這次換貨的最後一個號碼 119 00:07:49,638 --> 00:07:51,556 你們兩位的關係就正式結束了 120 00:07:51,640 --> 00:07:55,685 換貨?不…我不想要另一個丈夫 121 00:07:56,436 --> 00:07:59,522 恐怕我只能提供妳 店內的丈夫或妻子換貨服務 122 00:07:59,606 --> 00:08:01,441 而且必須是價值相等或更低的 123 00:08:01,524 --> 00:08:03,401 但我查過了,協議書上寫… 124 00:08:03,485 --> 00:08:04,861 很不幸地 125 00:08:04,945 --> 00:08:08,406 那份協議不適用於1986年以前 在國外購買的產品 126 00:08:21,753 --> 00:08:22,879 要面紙嗎? 127 00:08:23,922 --> 00:08:24,923 謝謝 128 00:08:31,137 --> 00:08:32,931 你想看電視嗎? 129 00:08:33,431 --> 00:08:35,140 好啊,妳想做什麼都好 130 00:08:36,433 --> 00:08:39,520 好,看新聞好嗎? 131 00:08:40,272 --> 00:08:41,565 新聞很棒 132 00:08:44,067 --> 00:08:46,236 官員表示若雙方 133 00:08:46,319 --> 00:08:48,280 不在下星期初回到談判桌 134 00:08:48,363 --> 00:08:50,448 那麼在其自訂的期限前 135 00:08:50,532 --> 00:08:52,784 達成解決方案的機會便不大 136 00:08:52,867 --> 00:08:55,537 罷工飯店員工的發言人今天表示 137 00:08:56,037 --> 00:09:00,166 罷工員工仍樂觀認為 雙方將就新合約達成共識 138 00:09:15,390 --> 00:09:19,644 我在認識維卡斯前原本想當個畫家 139 00:09:20,979 --> 00:09:22,564 我大概是因為這樣才選了你 140 00:09:24,065 --> 00:09:28,612 我真榮幸,妳是個很棒的女人,知道嗎? 141 00:09:34,534 --> 00:09:37,996 你一直都想當藝術家嗎? 142 00:09:38,079 --> 00:09:40,081 不,沒有 143 00:09:40,165 --> 00:09:41,750 我想想 144 00:09:41,833 --> 00:09:45,295 我當過一日營的輔導員和冰淇淋店店員 145 00:09:45,795 --> 00:09:48,590 我還在西爾斯百貨的倉庫工作過 146 00:09:49,466 --> 00:09:50,967 我很愛西爾斯百貨 147 00:09:52,344 --> 00:09:54,221 上大學後,我做了無數種工作 148 00:09:54,304 --> 00:09:58,475 我當過校園導覽員 在哥斯大黎加經營過高空滑索活動 149 00:09:58,558 --> 00:09:59,726 說來話長 150 00:10:01,895 --> 00:10:05,523 在某個暑假修理辦公椅 那又是個更長的故事了 151 00:10:05,607 --> 00:10:07,234 我還當過模特兒 152 00:10:07,734 --> 00:10:08,944 你當過模特兒? 153 00:10:09,611 --> 00:10:10,612 只有一陣子 154 00:10:11,529 --> 00:10:14,074 是時尚圈的模特兒嗎? 155 00:10:29,923 --> 00:10:31,424 加油,安努,妳可以的 156 00:10:31,508 --> 00:10:33,969 不,我辦不到,我畫得好爛 157 00:10:34,052 --> 00:10:35,637 沒有那麼爛 158 00:10:36,555 --> 00:10:38,890 好了,我要過去看看 159 00:10:45,605 --> 00:10:50,443 很棒啊,畫得很好,真的很不錯 160 00:10:50,527 --> 00:10:52,821 你越是說“真的很不錯” 161 00:10:52,904 --> 00:10:54,322 我就越確定你在騙我 162 00:10:54,406 --> 00:10:58,535 真的很棒,第一次就畫成這樣很厲害 畫得很有生氣 163 00:10:59,578 --> 00:11:02,372 把妳的觀點都呈現出來了,對吧? 164 00:11:02,455 --> 00:11:04,916 妳的比例很精準 165 00:11:06,418 --> 00:11:09,004 -沒事的,放鬆點 -我很放鬆 166 00:11:09,087 --> 00:11:11,506 是嗎?妳的肩膀都提到耳朵來了 167 00:11:13,592 --> 00:11:15,844 真有趣,我媽媽以前也是那樣 168 00:11:21,141 --> 00:11:22,809 我讓你想起你的媽媽? 169 00:11:23,810 --> 00:11:26,354 有一點,但不是那種詭異的感覺 170 00:11:31,735 --> 00:11:36,281 “對我而言,運動不只是活動身體 而是有益健康的” 171 00:11:37,157 --> 00:11:38,825 蜜雪兒歐巴馬的名言 172 00:11:40,035 --> 00:11:42,579 我一直很想雕塑身材 173 00:11:44,247 --> 00:11:48,752 “你必須運動,否則哪天你會突然崩潰” 174 00:11:50,587 --> 00:11:53,590 這是歐巴馬說的,走吧 175 00:11:55,550 --> 00:11:56,968 加油,妳可以的 176 00:11:59,262 --> 00:12:01,389 五、六、七、八 177 00:12:01,473 --> 00:12:05,060 出拳,抬膝蓋… 178 00:12:05,143 --> 00:12:07,938 做決定,下決心,變成功 179 00:12:08,605 --> 00:12:11,399 做決定,下決心,變成功 180 00:12:12,484 --> 00:12:16,863 記住,好事會降臨在認真舉重的人身上 181 00:12:20,784 --> 00:12:22,744 -來吧,動起來 -我知道 182 00:12:22,827 --> 00:12:24,287 出拳… 183 00:12:24,371 --> 00:12:25,914 這很好啊 184 00:12:26,414 --> 00:12:30,335 因為維卡斯唯一的活動空間 就是從廚房到他的躺椅 185 00:12:33,129 --> 00:12:34,673 拉烏爾,你有聽到我說話嗎? 186 00:12:35,715 --> 00:12:39,135 安努,妳不覺得妳在烤餅上 塗太多奶油了嗎? 187 00:12:48,395 --> 00:12:50,272 妳應該先問我的 188 00:12:50,355 --> 00:12:54,025 我可以跟妳說哪些人是爛貨 189 00:12:54,109 --> 00:12:57,153 有看到那邊那個可悲的混蛋嗎,安努? 190 00:12:57,779 --> 00:12:58,989 戴著棒球帽的那個? 191 00:12:59,072 --> 00:13:03,952 沒錯,他不是好選擇,被降價了四次 192 00:13:04,035 --> 00:13:05,328 不 193 00:13:06,955 --> 00:13:08,623 都還沒人把你選走嗎? 194 00:13:08,707 --> 00:13:11,960 很多人都只是來看看 195 00:13:13,253 --> 00:13:15,755 但這讓我有時間去理解… 196 00:13:16,256 --> 00:13:19,426 我有些地方需要改變 197 00:13:21,219 --> 00:13:22,304 是嗎? 198 00:13:23,513 --> 00:13:27,976 是啊,我跟薩爾和易卜拉欣聊了很多 199 00:13:28,560 --> 00:13:31,438 易卜拉欣的職業是家庭諮商師 200 00:13:31,938 --> 00:13:34,608 我想找出自己哪裡做錯了 201 00:13:35,400 --> 00:13:38,570 也許妳在把我退貨時說的話是對的 202 00:13:38,653 --> 00:13:41,907 也許我們真的不再適合彼此了 203 00:13:42,407 --> 00:13:45,535 我現在理解我以前需要做出… 204 00:13:46,620 --> 00:13:48,955 一點調整,但我卻沒有 205 00:13:49,039 --> 00:13:51,958 我在這段時間也更加認識自己了 206 00:13:52,042 --> 00:13:56,087 我終於發現我尋找快樂的方向錯了 207 00:13:58,340 --> 00:14:00,926 -是嗎? -對,我必須往內心尋找 208 00:14:01,009 --> 00:14:02,969 我得先找到自我 209 00:14:03,053 --> 00:14:06,056 一個人生活會讓我感到快樂 210 00:14:07,891 --> 00:14:14,356 沒錯…也許這是最好的結論 211 00:14:16,233 --> 00:14:17,817 祝妳好運 212 00:14:19,110 --> 00:14:20,403 謝謝你,維卡斯 213 00:14:22,489 --> 00:14:26,618 我得走了,我會… 214 00:14:27,786 --> 00:14:30,205 -我也許下週會來看你 -好的 215 00:14:30,789 --> 00:14:32,249 -好 -好 216 00:14:32,332 --> 00:14:34,125 -再見 -好,再見 217 00:14:51,643 --> 00:14:53,645 (在義大利獨自旅行) 218 00:14:56,273 --> 00:14:58,358 韋爾納扎 219 00:15:01,611 --> 00:15:05,407 真理之口 220 00:15:06,491 --> 00:15:07,701 妳好,美女 221 00:15:09,411 --> 00:15:12,038 培根蛋汁義大利麵 222 00:15:25,886 --> 00:15:29,514 歡迎來到我的藍色小屋 223 00:15:29,598 --> 00:15:33,685 這就是我剛才說的前院 224 00:15:33,768 --> 00:15:36,438 你一定看過無數次了 225 00:15:36,521 --> 00:15:38,315 你只要… 226 00:15:38,398 --> 00:15:39,608 嗨,安努 227 00:15:39,691 --> 00:15:41,484 這給你,幫我拿一下 228 00:15:41,568 --> 00:15:42,777 安努,妳跑哪去了? 229 00:15:42,861 --> 00:15:45,572 -嗨 -妳還好嗎? 230 00:15:45,655 --> 00:15:48,241 我還以為妳剛剛摔倒了 231 00:15:48,325 --> 00:15:53,288 嘿,我剛才挑了個…哇,超級划算的丈夫 232 00:15:53,914 --> 00:15:56,458 其實,我一直都有點暗戀他 233 00:15:56,541 --> 00:16:00,837 而且價錢真是便宜 老實說,我完全無法拒絕 234 00:16:00,921 --> 00:16:02,005 這樣會很尷尬嗎? 235 00:16:02,088 --> 00:16:04,925 不,別擔心,一點也不尷尬 236 00:16:05,008 --> 00:16:07,385 那就好… 237 00:16:07,886 --> 00:16:10,847 沒錯,我也覺得不會尷尬 因為是妳把他退貨的 238 00:16:11,348 --> 00:16:12,349 對…就那樣… 239 00:16:12,432 --> 00:16:14,476 -對 -是 240 00:16:14,559 --> 00:16:15,977 是妳把他退貨的 241 00:16:17,103 --> 00:16:18,730 而我挑走了他 242 00:16:22,692 --> 00:16:25,278 這個前院有點讓人失望 243 00:16:25,362 --> 00:16:27,155 我想我們該去看看後面 244 00:16:27,239 --> 00:16:29,991 因為後面有很多好東西 245 00:16:30,492 --> 00:16:31,618 進來吧 246 00:16:41,795 --> 00:16:45,090 -好 -太棒了 247 00:16:48,009 --> 00:16:49,928 嗨,安努 248 00:16:50,428 --> 00:16:52,430 妳怎麼會來? 249 00:16:52,514 --> 00:16:53,515 嗨,芭芭拉 250 00:16:53,598 --> 00:16:56,268 我正好在整理家裡 251 00:16:56,351 --> 00:17:02,190 就想拿這箱維卡斯的舊衣服過來 萬一他有需要可以穿 252 00:17:02,274 --> 00:17:04,776 妳真好心 253 00:17:04,859 --> 00:17:07,195 這其實有點重 254 00:17:07,279 --> 00:17:08,862 我可以幫妳放進屋子裡 255 00:17:08,947 --> 00:17:11,408 不用了,他不需要這些衣服 256 00:17:12,158 --> 00:17:13,827 -不用嗎? -不,不用 257 00:17:13,910 --> 00:17:16,121 我幫維卡斯買了很多新衣服 258 00:17:16,705 --> 00:17:17,706 維卡斯嗎? 259 00:17:17,789 --> 00:17:18,915 -芭比 -怎麼了? 260 00:17:18,998 --> 00:17:21,543 -沒事吧? -哇,真好看 261 00:17:24,087 --> 00:17:25,088 妳好,安努 262 00:17:25,671 --> 00:17:27,549 他這樣很帥吧? 263 00:17:30,051 --> 00:17:31,720 好,聽我說 264 00:17:32,345 --> 00:17:37,142 我想我們還沒準備好接待不請自來的客人 265 00:17:37,225 --> 00:17:38,226 什麼意思? 266 00:17:38,310 --> 00:17:40,270 我覺得我們還需要一點時間 267 00:17:40,353 --> 00:17:43,732 讓大家習慣這個新狀態 268 00:17:45,358 --> 00:17:47,569 我就知道妳會同意,再見 269 00:18:01,750 --> 00:18:04,878 妳過得怎麼樣,媽媽?妳最近在做什麼? 270 00:18:04,961 --> 00:18:09,132 我在忙很多事,小莎 271 00:18:09,799 --> 00:18:11,718 我想想… 272 00:18:11,801 --> 00:18:15,096 我最近做了點園藝 273 00:18:15,180 --> 00:18:16,514 好,下一句 274 00:18:16,598 --> 00:18:19,226 “我想要一間雙人房” 275 00:18:19,309 --> 00:18:20,310 好 276 00:18:20,393 --> 00:18:22,437 我想要一間雙人房 277 00:18:22,520 --> 00:18:23,521 聽清楚了嗎? 278 00:18:23,605 --> 00:18:29,861 我想要一間雙人房 279 00:18:29,945 --> 00:18:32,948 說得真好,我們好棒 280 00:18:36,660 --> 00:18:39,204 還讀了一點書 281 00:18:48,421 --> 00:18:50,590 賞賞鳥 282 00:18:59,099 --> 00:19:01,059 要知道我很為妳感到驕傲 283 00:19:01,142 --> 00:19:03,311 也許我們改天可以來個四人約會 284 00:19:03,395 --> 00:19:05,772 我在努力了,慢慢來 285 00:19:06,439 --> 00:19:07,732 隨時等妳準備好 286 00:19:08,233 --> 00:19:10,610 在市中心有一家新開的壽司店 妳應該會喜歡 287 00:19:13,363 --> 00:19:16,116 -天啊,媽媽,妳沒事吧? -我等等再打給妳 288 00:19:16,199 --> 00:19:20,453 天啊,不,芭芭拉,妳沒事吧? 289 00:19:20,537 --> 00:19:23,373 真抱歉,我沒看到妳 290 00:19:23,456 --> 00:19:26,960 妳怎麼可能沒看到我,安努? 妳沒有後照鏡嗎? 291 00:19:27,043 --> 00:19:28,420 我分心了 292 00:19:28,503 --> 00:19:31,214 我還在習慣開車這件事 293 00:19:31,298 --> 00:19:34,301 因為在我們還沒離婚前 都是維卡斯負責開車 294 00:19:34,384 --> 00:19:37,178 好,好吧 295 00:19:37,262 --> 00:19:39,139 聽著,至少讓我扶妳進屋 296 00:19:39,222 --> 00:19:42,767 妳可想進來了,對吧? 不用了,謝謝,我沒事 297 00:19:43,476 --> 00:19:45,562 不用,謝謝,我沒事 298 00:19:46,521 --> 00:19:49,566 可惡,天啊,該死 299 00:19:50,150 --> 00:19:52,861 維卡斯,親愛的,來幫幫我 300 00:20:45,622 --> 00:20:48,291 -是安努害的 -來吧,好 301 00:20:49,709 --> 00:20:50,710 好 302 00:20:50,794 --> 00:20:53,421 -可以嗎?謝謝你,好 -可以,好,走吧 303 00:20:54,464 --> 00:20:55,674 妳可以嗎? 304 00:20:55,757 --> 00:20:58,426 -對,靠著我 -開什麼玩笑 305 00:21:06,309 --> 00:21:07,435 去死吧 306 00:21:41,511 --> 00:21:43,763 感謝各位嘉賓 307 00:21:43,847 --> 00:21:45,640 也感謝電視機前的觀眾 308 00:21:55,275 --> 00:21:57,444 -嗨,克拉克 -安努 309 00:21:57,944 --> 00:21:59,654 妳來得正好,情人節就要到了 310 00:21:59,738 --> 00:22:01,990 有大拍賣在我們的丈夫區走道 311 00:22:02,073 --> 00:22:03,491 不用了,謝謝 312 00:22:07,495 --> 00:22:08,496 維卡斯 313 00:22:10,707 --> 00:22:12,000 怎麼回事? 314 00:22:12,083 --> 00:22:16,838 芭芭拉把我退貨了 她說她不適合婚姻生活 315 00:22:19,049 --> 00:22:22,260 你還穿著她買給你的外套 帥氣地坐在這呢 316 00:22:22,344 --> 00:22:25,847 我得儘可能維持賣相 317 00:22:27,015 --> 00:22:29,517 不…別看我的價格 318 00:22:29,601 --> 00:22:31,978 不,維卡斯,這價格太低了 319 00:22:32,479 --> 00:22:37,150 我被退貨兩次了 所以…才淪落到大拍賣區 320 00:22:39,986 --> 00:22:41,821 來坐下吧,這裡 321 00:22:45,075 --> 00:22:46,952 嘿,想喝點冷飲嗎? 322 00:22:56,753 --> 00:22:58,672 你為什麼為了她改變? 323 00:23:00,590 --> 00:23:01,675 什麼? 324 00:23:01,758 --> 00:23:04,928 37年來我為你做了一切,而你卻不再… 325 00:23:05,679 --> 00:23:06,680 為我做任何事 326 00:23:07,764 --> 00:23:11,893 結果你跟芭芭拉住在一起後 竟突然變成了貼心好老公 327 00:23:11,977 --> 00:23:15,897 “看看我,為芭芭拉煮飯、為芭芭拉打掃 328 00:23:15,981 --> 00:23:19,401 梳著芭芭拉灰白稀疏的頭髮” 329 00:23:19,484 --> 00:23:23,154 -所以妳…一直在偷窺我們? -閉嘴 330 00:23:23,238 --> 00:23:26,199 我可沒像詹姆士龐德那樣 抓著排水管往上爬 331 00:23:26,825 --> 00:23:29,286 -詹姆士龐德不會那樣 -你懂意思就好 332 00:23:34,833 --> 00:23:38,044 我們剛結婚的時候,我會修理家裡的東西 333 00:23:38,128 --> 00:23:41,298 而妳卻只會說:“你怎麼修理成這樣?” 334 00:23:41,923 --> 00:23:43,758 我做的每件事都是錯的 335 00:23:43,842 --> 00:23:46,428 就只因為沒有照妳的方式做 336 00:23:46,511 --> 00:23:49,598 好像我做什麼都無法讓妳滿意,於是我… 337 00:23:50,807 --> 00:23:51,933 就放棄嘗試了 338 00:23:58,398 --> 00:24:03,361 這麼多年來,我以為問題出在你身上 339 00:24:05,155 --> 00:24:07,157 直到我自己獨處了一陣子 340 00:24:09,075 --> 00:24:12,871 我發現我也不是什麼好相處的人 341 00:24:14,956 --> 00:24:17,667 沒錯,妳不是 342 00:24:22,756 --> 00:24:25,217 我們在好多方面都把彼此視為理所當然 343 00:24:30,764 --> 00:24:31,932 我很抱歉 344 00:24:46,529 --> 00:24:48,406 所以,接下來有什麼打算?妳… 345 00:24:49,157 --> 00:24:51,159 妳是來買易卜拉欣的嗎? 346 00:24:51,785 --> 00:24:53,495 不,我不再買丈夫了 347 00:24:54,371 --> 00:24:56,331 所以妳要維持單身了? 348 00:24:57,249 --> 00:24:58,333 不知道 349 00:25:08,218 --> 00:25:09,511 我們發生了什麼事? 350 00:25:12,180 --> 00:25:15,225 拚命工作來到豐饒的美國 351 00:25:15,308 --> 00:25:19,646 結果現在我們坐在應有盡有的大賣場裡 352 00:25:19,729 --> 00:25:22,315 卻一無所有 353 00:25:22,399 --> 00:25:24,651 不,不是一無所有 354 00:25:25,402 --> 00:25:27,904 我們有莎琳娜,我們未婚的女兒 355 00:25:27,988 --> 00:25:30,198 每年會來探望我們幾個小時 356 00:25:41,293 --> 00:25:43,628 如果我把你買回家,情況一定要有所不同 357 00:25:43,712 --> 00:25:46,047 不能再回到之前那樣 358 00:25:49,259 --> 00:25:50,260 當然 359 00:25:50,927 --> 00:25:52,637 我想過有趣的生活 360 00:25:53,680 --> 00:25:55,140 而我不知道那是什麼意思 361 00:25:55,223 --> 00:25:58,727 也不知道怎麼達成 但我很確定我想要那種生活 362 00:25:59,227 --> 00:26:01,354 我不希望你阻礙我做這件事 363 00:26:01,438 --> 00:26:05,191 我也是,我…不想要下半輩子 都坐在躺椅上 364 00:26:05,275 --> 00:26:09,112 不,我是認真的,維卡斯 我不是指偶爾去坐坐郵輪 365 00:26:09,195 --> 00:26:11,197 我們不坐該死的郵輪,那像屎一樣爛 366 00:26:13,283 --> 00:26:15,952 你怎麼突然會罵髒話了? 367 00:26:18,413 --> 00:26:19,789 我改頭換面了 368 00:26:29,507 --> 00:26:30,508 不行 369 00:26:34,387 --> 00:26:35,597 妳不能買我 370 00:26:37,682 --> 00:26:40,352 我是大拍賣的特價品,妳值得更好的人 371 00:26:56,284 --> 00:26:58,286 -進到推車裡 -為什麼? 372 00:26:58,370 --> 00:27:01,623 -進去 -但我說過了,妳不能買我 373 00:27:01,706 --> 00:27:04,334 我沒有要買你,我要把你偷走 374 00:27:04,876 --> 00:27:07,504 對這估價、對那估價,都是胡說八道 375 00:27:07,587 --> 00:27:09,631 快進來,免得被人看到了 376 00:27:10,674 --> 00:27:14,427 好,但妳這是在幹嘛? 妳這輩子沒偷過任何東西 377 00:27:14,511 --> 00:27:16,263 沒錯 378 00:27:16,346 --> 00:27:19,599 但如果妳之後又想把我退貨呢? 妳會沒有收據 379 00:27:20,976 --> 00:27:22,394 我不會把你退貨的 380 00:27:26,064 --> 00:27:27,774 好,走吧… 381 00:27:29,067 --> 00:27:30,068 快走 382 00:27:44,624 --> 00:27:47,419 (大省錢賣場) 383 00:27:48,128 --> 00:27:49,421 衝啊… 384 00:28:02,309 --> 00:28:04,269 (改編自西西莉雅艾亨著作) 385 00:29:08,291 --> 00:29:10,293 字幕翻譯:翁乙玄