1 00:00:12,847 --> 00:00:17,602 Řev 2 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 O ženě, která vrátila manžela 3 00:00:23,525 --> 00:00:26,319 Samozřejmě je to pocta tomuto místu. 4 00:00:26,403 --> 00:00:28,280 Ale když budu konkrétnější, 5 00:00:28,863 --> 00:00:32,033 je to pocta imigrantkám, které tvoří Ameriku, 6 00:00:32,116 --> 00:00:35,328 sdělená skrz látky ze zemí, odkud ty ženy přišly. 7 00:00:35,412 --> 00:00:38,748 Ženy jako třeba tady má matka. 8 00:00:42,460 --> 00:00:46,464 Řeknete nám víc k látkám, které jste použila přímo tady? 9 00:00:46,548 --> 00:00:48,717 Ano. Jsou z celého světa. 10 00:00:48,800 --> 00:00:49,843 Vše je z okolí… 11 00:00:49,926 --> 00:00:51,428 NEJNOVĚJŠÍ DÍLA 2021 12 00:01:00,687 --> 00:01:04,773 Víc ses bavil s tím chlapem z ochranky než se Sareenou a jejími přáteli. 13 00:01:04,858 --> 00:01:08,194 Maurice, ze Senegalu. Milý muž. 14 00:01:08,278 --> 00:01:10,363 Děsně se za tebe stydím. 15 00:01:12,073 --> 00:01:15,035 - Na jak dlouho? Padesát vteřin? - Třeba 45. 16 00:01:18,330 --> 00:01:20,749 Proč z toho děláš problém? 17 00:01:21,333 --> 00:01:23,209 To ty děláš problémy. 18 00:01:24,669 --> 00:01:28,006 Konečně se dostanu z domu a mám šanci zažít něco nového 19 00:01:28,089 --> 00:01:30,508 a poznat nové lidi, ale ne. 20 00:01:30,592 --> 00:01:33,845 Ne! Místo toho jedeme domů, když se tady pánovi zachce. 21 00:01:33,929 --> 00:01:37,974 Zpátky k naší staré… naší staré podělané rutině. 22 00:01:38,058 --> 00:01:40,644 Nemuselas se mnou. Mohla ses vrátit taxíkem. 23 00:01:43,688 --> 00:01:44,940 Na. Vem si to. 24 00:01:47,192 --> 00:01:48,610 A je to málo teplé, že? 25 00:01:50,028 --> 00:01:55,700 Je to akorát. Bože. Nevím, co tě tak najednou popadlo. 26 00:01:55,784 --> 00:01:58,286 Tohle je naprosto k smíchu. 27 00:01:59,871 --> 00:02:01,706 Potřebuju vidličku, drahá. 28 00:02:06,294 --> 00:02:10,215 Hodně štěstí, zdraví! 29 00:02:12,133 --> 00:02:14,344 Na tvůj šťastný a dlouhý život, Anu. 30 00:02:14,427 --> 00:02:18,848 Ať bohové požehnají tobě i Vikasovi a dopřejí vám spousty dalších let v… 31 00:02:20,183 --> 00:02:22,435 - Arre, Anu, ty pláčeš? - Ne. 32 00:02:23,144 --> 00:02:26,231 Nebuď smutná, že stárneš. To my všechny. 33 00:02:26,314 --> 00:02:28,108 - Jo! - Jo, podívej na Nalini. 34 00:02:28,191 --> 00:02:31,403 Bývala krásná, ale teď vypadá vyčerpaně. 35 00:02:31,486 --> 00:02:33,238 Podle doktora mám anémii. 36 00:02:33,321 --> 00:02:37,492 Ne, jde o Vika. Už ho mám vážně plné zuby. 37 00:02:39,327 --> 00:02:40,579 - Prosím tě. - Nebesa. 38 00:02:40,662 --> 00:02:42,497 - Manu si na mobilu… - Nevím, co… 39 00:02:42,581 --> 00:02:43,999 A dělá takový zvuk. 40 00:02:44,082 --> 00:02:46,877 Ne. Já mluvím vážně. 41 00:02:49,880 --> 00:02:55,093 Včera měla Sareena výstavu a já tam viděla, jak svobodně si žije. 42 00:02:55,677 --> 00:02:58,305 Kvůli Vikovi jsme bezdůvodně museli domů brzy. 43 00:02:58,388 --> 00:03:00,056 Nachystala jsem mu večeři a… 44 00:03:00,557 --> 00:03:06,271 Každý den je to ta samá rutina a já se prostě cítím lapená v pasti. 45 00:03:06,354 --> 00:03:10,609 Ano, však manželství je jen dohoda dvou lidí, že budou v pasti spolu, ne? 46 00:03:11,234 --> 00:03:12,694 Ale věděla jsem to? 47 00:03:13,278 --> 00:03:16,239 Vdávala jsem se, aniž bych věděla, co to znamená. 48 00:03:16,323 --> 00:03:18,909 Byla jsem hrozně mladá a hrozně hloupá. 49 00:03:18,992 --> 00:03:21,703 To i my. Prostě se to dělalo. 50 00:03:22,871 --> 00:03:24,247 Nezbývá než to vydržet. 51 00:03:25,498 --> 00:03:26,958 Objednáme si? 52 00:03:27,042 --> 00:03:29,544 Ale ne, Pushpo, já nemám chuť to vydržet. 53 00:03:29,628 --> 00:03:34,216 Chci být šťastná a Vik… mi v tom brání. 54 00:03:34,299 --> 00:03:38,470 Arre, v čem? O co úžasného myslíš, že přicházíš? 55 00:03:46,102 --> 00:03:51,066 Je mi 60 a všechno, co dělám, je k naplnění jeho potřeb, 56 00:03:51,733 --> 00:03:53,568 zatímco on se o moje nestará. 57 00:03:54,945 --> 00:03:56,905 A vím jistě, že to tak být nemusí. 58 00:03:58,490 --> 00:04:00,325 Mohla bys ho vrátit. 59 00:04:02,118 --> 00:04:05,163 - Cože? - Udayo, co to povídáš? 60 00:04:05,247 --> 00:04:10,877 Když v USA žena není s manželem spokojená, prostě ho vymění za nového. 61 00:04:11,836 --> 00:04:13,588 Ne. To nejde. 62 00:04:13,672 --> 00:04:19,636 Jen říkám, že pokud nejsi šťastná, Anu, měla bys s tím něco udělat. 63 00:04:19,719 --> 00:04:21,096 Šťastná? 64 00:04:21,596 --> 00:04:23,682 Lidé se tím dnes příliš zaobírají. 65 00:04:24,182 --> 00:04:28,603 V životě nejde jen o štěstí. V životě je třeba vydržet těžké časy. 66 00:04:29,854 --> 00:04:33,650 Objednáme si už, než omdlím vyhladověním? 67 00:04:34,150 --> 00:04:37,696 Moje břicho už dělá gurra, gurra. 68 00:04:37,779 --> 00:04:40,198 Promiňte? Už máme vybráno. 69 00:04:40,282 --> 00:04:42,826 Můžu objednat pro všechny? Bude to rychlejší. 70 00:05:38,798 --> 00:05:40,383 MANŽEL – ZÁRUČNÍ LIST 71 00:05:42,427 --> 00:05:44,512 A jaký je důvod vrácení? 72 00:05:45,597 --> 00:05:46,598 Důvod? 73 00:05:46,681 --> 00:05:48,934 Ano. Proč si přejete manžela vrátit? 74 00:05:51,937 --> 00:05:53,188 Kde začít? 75 00:05:55,607 --> 00:06:00,111 Jo, asi jde hlavně o to, že jsem si představila příštích 20 let, 76 00:06:00,195 --> 00:06:03,031 dá-li bůh, a uvědomila si, že chci něco jiného. 77 00:06:04,115 --> 00:06:09,829 Ode mě. Jen to řekni. Chceš ode mě něco jiného. 78 00:06:09,913 --> 00:06:13,959 Možnosti zní: „nesedí mi“, „výrobní vada“, „dorazil pozdě“, 79 00:06:14,042 --> 00:06:17,420 - „dorazil poškozený“, „nevyhovuje“. - Tak nevyhovuje. 80 00:06:19,297 --> 00:06:20,298 Už ne. 81 00:06:21,883 --> 00:06:23,718 Jo a taky mám tohle. 82 00:06:24,636 --> 00:06:28,014 Nevím, jestli potřebujete… No, tamto, záruční list. 83 00:06:28,098 --> 00:06:29,808 Ano. Díky. 84 00:06:30,976 --> 00:06:34,271 Páni. Třicet sedm let manželství. 85 00:06:34,771 --> 00:06:38,191 Vím, že je konec, ale stejně je to úspěch, tak gratuluju. 86 00:06:39,442 --> 00:06:40,485 Díky. 87 00:06:44,155 --> 00:06:46,866 Takže, co bude teď? 88 00:06:47,450 --> 00:06:51,246 Teď vás, pane Vikasi, vezmu dozadu, 89 00:06:51,329 --> 00:06:56,167 kde stanovíme vaši cenu na základě věku, kvality, minulosti, dovedností… 90 00:06:56,251 --> 00:06:57,294 Dobře. 91 00:06:57,377 --> 00:07:01,339 Neposlouchejte, co o mně říká má žena, protože dovedností mám hodně. 92 00:07:01,423 --> 00:07:03,800 Vyznám se v zeměpisu, taky… 93 00:07:03,884 --> 00:07:06,803 Pak vás upravíme, provedeme nutné renovace 94 00:07:06,887 --> 00:07:09,890 a vrátíme vás zpátky do prodeje. 95 00:07:10,599 --> 00:07:11,892 Zpátky do prodeje? 96 00:07:11,975 --> 00:07:14,436 Přímo sem, do oddělení manželů. 97 00:07:14,519 --> 00:07:17,022 MANŽELÉ 98 00:07:18,023 --> 00:07:21,693 Tak jo, Anu. Tady se asi rozloučíme. 99 00:07:23,361 --> 00:07:26,489 Dobře. Tak děkuju, Viku. 100 00:07:26,573 --> 00:07:27,699 Dobře, tak… 101 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 VRÁCENO 102 00:07:33,371 --> 00:07:34,372 Tak jo. 103 00:07:38,209 --> 00:07:39,628 Já jsem Ibrahim. Vítej. 104 00:07:39,711 --> 00:07:41,087 Ahoj, jsem Sal. 105 00:07:41,171 --> 00:07:42,547 Já jsem Vikas. 106 00:07:46,760 --> 00:07:51,556 Zapíšu si poslední číslo pro vaši výměnu a bude mezi vámi oficiálně konec. 107 00:07:51,640 --> 00:07:55,685 Výměnu? Ne. Já dalšího manžela nechci. 108 00:07:56,436 --> 00:08:01,441 Ale můžu nabídnout jen výměnu za manžela nebo manželku stejné ceny či levnější. 109 00:08:01,524 --> 00:08:03,401 Ale v podmínkách píšete… 110 00:08:03,485 --> 00:08:08,406 Bohužel, to se netýká nákupů mimo tuto zemi před rokem 1986. 111 00:08:21,753 --> 00:08:22,879 Kapesník? 112 00:08:23,922 --> 00:08:24,923 Díky. 113 00:08:31,137 --> 00:08:32,931 Chceš koukat na telku? 114 00:08:33,431 --> 00:08:35,140 Jasně. Cokoli chceš dělat ty. 115 00:08:36,433 --> 00:08:39,520 Dobře. Co třeba zprávy? 116 00:08:40,272 --> 00:08:41,565 Zprávy budou super. 117 00:08:44,067 --> 00:08:48,280 Pokud se obě strany nevrátí příští týden k vyjednávání, 118 00:08:48,363 --> 00:08:52,784 hrozí, že nedojdou ke shodě před termínem, který si stanovily. 119 00:08:52,867 --> 00:08:55,537 Mluvčí stávkujících v hotelu dnes přednese požadavky. 120 00:08:56,037 --> 00:09:00,166 Členové hnutí stále věří, že se novou smlouvu podaří dohodnout… 121 00:09:15,390 --> 00:09:19,644 Chtěla jsem být malířkou, než jsem poznala Vika. 122 00:09:20,979 --> 00:09:22,564 Proto jsem si tě asi vybrala. 123 00:09:24,065 --> 00:09:28,612 To mi lichotí. Jsi vážně báječná, víš to? 124 00:09:34,534 --> 00:09:37,996 Ty jsi vždycky chtěl být umělcem? 125 00:09:38,079 --> 00:09:40,081 Ne. To fakt ne. 126 00:09:40,165 --> 00:09:41,750 Takže… 127 00:09:41,833 --> 00:09:45,295 Už jsem dělal vedoucího na táboře a zmrzlináře. 128 00:09:45,795 --> 00:09:48,590 Dělal jsem skladníka v Searsu. 129 00:09:49,466 --> 00:09:50,967 Sears miluju. 130 00:09:52,344 --> 00:09:54,221 A na vysoké jsem toho dělal plno. 131 00:09:54,304 --> 00:09:58,475 Průvodce po kampusu a obsluhu lanové skluzavky v Kostarice. 132 00:09:58,558 --> 00:09:59,726 Dlouhej příběh. 133 00:10:01,895 --> 00:10:05,523 Jedno léto jsem opravoval kancelářský židle. Ještě delší příběh. 134 00:10:05,607 --> 00:10:07,234 Dělal jsem modeling. 135 00:10:07,734 --> 00:10:08,944 Ty jsi byl model? 136 00:10:09,611 --> 00:10:10,612 Jen krátce. 137 00:10:11,529 --> 00:10:14,074 To jako… že jsi předváděl módu? 138 00:10:29,923 --> 00:10:31,424 No tak, Anu. Máš na to. 139 00:10:31,508 --> 00:10:33,969 Ne, nemám. Je to strašné. 140 00:10:34,052 --> 00:10:35,637 Není to strašné. 141 00:10:36,555 --> 00:10:38,890 Tak jo. Podívám se. 142 00:10:45,605 --> 00:10:50,443 Je to skvělý. Skvělý. Fakticky skvělý. 143 00:10:50,527 --> 00:10:54,322 Jo. Čím víckrát to řekneš, tím jasnější je, že lžeš. 144 00:10:54,406 --> 00:10:58,535 Je to skvělý. Úžasnej první pokus. Má to dynamiku. 145 00:10:59,578 --> 00:11:02,372 Jo, perspektivu máš zvládnutou, no ne? 146 00:11:02,455 --> 00:11:04,916 Proporce taky sedí. 147 00:11:06,418 --> 00:11:09,004 - Je to dobrý, uvolni se. - Jsem uvolněná. 148 00:11:09,087 --> 00:11:11,506 Fakt? Máš totiž ramena až u uší. 149 00:11:13,592 --> 00:11:15,844 Je to zvláštní. Máma byla taky taková. 150 00:11:21,141 --> 00:11:22,809 Připomínám ti tvou matku? 151 00:11:23,810 --> 00:11:26,354 Trošku, ale nemyslím nic úchylnýho. 152 00:11:31,735 --> 00:11:36,281 „Pro mě cvičení není jen pohyb. Je to terapie.“ 153 00:11:37,157 --> 00:11:38,825 Michelle Obama. 154 00:11:40,035 --> 00:11:42,579 Já si vždycky chtěla zlepšit kondici. 155 00:11:44,247 --> 00:11:48,752 „Cvičit je nutnost, jinak se jednoho dne prostě zhroutíte.“ 156 00:11:50,587 --> 00:11:53,590 Barack Obama, jak jinak. Běžíme! 157 00:11:55,550 --> 00:11:56,968 Zaber, dokážeš to! 158 00:11:59,262 --> 00:12:01,389 Pět, šest, sedm, osm! 159 00:12:01,473 --> 00:12:05,060 Pěsti a koleno! Pěsti a koleno! 160 00:12:05,143 --> 00:12:07,938 Rozhodni se, zaber, uspěj. 161 00:12:08,605 --> 00:12:11,399 Rozhodni se, zaber, uspěj. 162 00:12:12,484 --> 00:12:16,863 Nezapomeňte, dobré věci přicházejí k těm, kdo vytrvají. 163 00:12:20,784 --> 00:12:22,744 - No tak! Pohyb! - Já vím. 164 00:12:22,827 --> 00:12:24,287 Pěsti a koleno! 165 00:12:24,371 --> 00:12:25,914 …což je fajn, 166 00:12:26,414 --> 00:12:30,335 protože Vikův jediný pohyb byla cesta z kuchyně do křesla. 167 00:12:33,129 --> 00:12:34,673 Raoule, vnímáš mě? 168 00:12:35,715 --> 00:12:39,135 Anu, nemyslíš, že si toho másla mažeš trochu moc? 169 00:12:48,395 --> 00:12:50,272 Měla ses zeptat mě. 170 00:12:50,355 --> 00:12:54,025 Řekl bych ti, kteří jsou budižkničemové. 171 00:12:54,109 --> 00:12:57,153 Vidíš třeba támhle toho ubožáka, Anu? 172 00:12:57,779 --> 00:12:58,989 Toho s kšiltovkou? 173 00:12:59,072 --> 00:13:03,952 Haan. Je k ničemu. Zlevnili ho už čtyřikrát. 174 00:13:04,035 --> 00:13:05,328 Ne. 175 00:13:06,955 --> 00:13:11,960 - Tebe si ještě nikdo nekoupil? - Zatím si mě jen prohlížejí. 176 00:13:13,253 --> 00:13:15,755 Ale mám díky tomu čas pochopit, že… 177 00:13:16,256 --> 00:13:19,426 Že na sobě musím pár věcí změnit. 178 00:13:21,219 --> 00:13:22,304 Jo? 179 00:13:23,513 --> 00:13:27,976 Jo. Hodně se bavím se Salem a Ibrahimem. 180 00:13:28,560 --> 00:13:31,438 Ibrahim je profesionální rodinný terapeut. 181 00:13:31,938 --> 00:13:34,608 Snažím se pochopit, kde jsem udělal chybu, a… 182 00:13:35,400 --> 00:13:38,570 A možná jsi měla pravdu, když jsi mě vracela. 183 00:13:38,653 --> 00:13:41,907 Možná už jsme si opravdu nevyhovovali. 184 00:13:42,407 --> 00:13:45,535 Teď vidím, že jsem měl sem tam, no… 185 00:13:46,620 --> 00:13:48,955 …něco na sobě změnit, ale nestalo se. 186 00:13:49,039 --> 00:13:51,958 Taky se o sobě učím hodně nového. 187 00:13:52,042 --> 00:13:56,087 Konečně mi došlo, že jsem na to hledání štěstí šla špatně. 188 00:13:58,340 --> 00:14:00,926 - Vážně? - Jo. Musím ho hledat v sobě. 189 00:14:01,009 --> 00:14:02,969 Musím přijít na to, kdo jsem. 190 00:14:03,053 --> 00:14:06,056 Teď budu sama. Tak najdu štěstí. 191 00:14:07,891 --> 00:14:14,356 Jistě. To možná bude nejlepší. 192 00:14:16,233 --> 00:14:17,817 Tak hodně štěstí. 193 00:14:19,110 --> 00:14:20,403 Děkuju, Viku. 194 00:14:22,489 --> 00:14:26,618 Už musím jít. Zase… 195 00:14:27,786 --> 00:14:30,205 - Zase přijdu, třeba příští týden. - Dobře. 196 00:14:30,789 --> 00:14:32,249 - Dobře. - Tak jo. 197 00:14:32,332 --> 00:14:34,125 - Měj se. - Jo, ahoj. 198 00:14:51,643 --> 00:14:53,645 SÓLO CESTOVÁNÍ PO ITÁLII 199 00:14:56,273 --> 00:14:58,358 Vernazza. 200 00:15:01,611 --> 00:15:05,407 Bocca della Verità. 201 00:15:06,491 --> 00:15:07,701 Ciao bella. 202 00:15:09,411 --> 00:15:12,038 Spaghetti carbonara. 203 00:15:25,886 --> 00:15:29,514 Vítej v mém skromném modrém příbytku. 204 00:15:29,598 --> 00:15:33,685 O téhle předzahrádce jsem ti říkala. 205 00:15:33,768 --> 00:15:36,438 Určitě jsi ji viděl už milionkrát. 206 00:15:36,521 --> 00:15:38,315 Stačilo se přece podívat… 207 00:15:38,398 --> 00:15:39,608 Ahoj, Anu! 208 00:15:39,691 --> 00:15:41,484 Podržel bys to chvilku? 209 00:15:41,568 --> 00:15:42,777 Anu, kam jsi zmizela? 210 00:15:42,861 --> 00:15:45,572 - Ahoj. - Není ti nic? 211 00:15:45,655 --> 00:15:48,241 Vypadalo to, žes upadla. 212 00:15:48,325 --> 00:15:53,288 Poslyš, zrovna jsem si přivezla… Páni! Úžasně výhodná koupě. 213 00:15:53,914 --> 00:15:56,458 Popravdě, vždycky se mi líbil. 214 00:15:56,541 --> 00:16:00,837 A byl za tak dobrou cenu, že jsem ho koupit prostě musela. 215 00:16:00,921 --> 00:16:02,005 Bude to problém? 216 00:16:02,088 --> 00:16:04,925 Ne, prosím tě. Žádný problém. 217 00:16:05,008 --> 00:16:07,385 Tak dobře. Bezva. 218 00:16:07,886 --> 00:16:10,847 Jo, říkala jsem si to, když jsi ho sama vrátila. 219 00:16:11,348 --> 00:16:12,349 Jo. Tak… 220 00:16:12,432 --> 00:16:14,476 - Jo. - Jo. 221 00:16:14,559 --> 00:16:15,977 Ty jsi ho vrátila. 222 00:16:17,103 --> 00:16:18,730 Já si ho vzala. 223 00:16:22,692 --> 00:16:25,278 Takže, předzahrádka není nic moc. 224 00:16:25,362 --> 00:16:27,155 Ale musíme se podívat dozadu, 225 00:16:27,239 --> 00:16:29,991 protože tam je spousta zajímavostí. 226 00:16:30,492 --> 00:16:31,618 Pojď dovnitř. 227 00:16:41,795 --> 00:16:45,090 - Tak jo. - To je báječný. 228 00:16:48,009 --> 00:16:49,928 Ahoj, Anu. 229 00:16:50,428 --> 00:16:52,430 Co ty tady? 230 00:16:52,514 --> 00:16:53,515 Ahoj, Barbaro. 231 00:16:53,598 --> 00:16:56,268 Provedla jsem doma lehčí úklid 232 00:16:56,351 --> 00:17:02,190 a nesu ti krabici Vikova starého oblečení, kdyby ho náhodou potřeboval. 233 00:17:02,274 --> 00:17:04,776 To je od tebe milý. 234 00:17:04,859 --> 00:17:08,862 Je dost těžká. Můžu ti ji odnést dovnitř. 235 00:17:08,947 --> 00:17:11,408 Jasně. Ne, to potřebovat nebude. 236 00:17:12,158 --> 00:17:13,827 - Ne? - Ne. Vážně ne. 237 00:17:13,910 --> 00:17:16,121 Vikas má ode mě nové oblečení. 238 00:17:16,705 --> 00:17:17,706 Vikas? 239 00:17:17,789 --> 00:17:18,915 - Barbie? - Jo? 240 00:17:18,998 --> 00:17:21,543 - Děje se něco? - Jé! Sluší ti to. 241 00:17:24,087 --> 00:17:25,088 Ahoj, Anu. 242 00:17:25,671 --> 00:17:27,549 Vypadá skvěle, že? 243 00:17:30,051 --> 00:17:31,720 Jo, víš ty co? 244 00:17:32,345 --> 00:17:37,142 Asi ještě nejsme připravení na neohlášené návštěvy. 245 00:17:37,225 --> 00:17:38,226 Cože? 246 00:17:38,310 --> 00:17:40,270 Myslím, že to chce trochu času, 247 00:17:40,353 --> 00:17:43,732 než si na tu novou situaci všichni zvykneme. 248 00:17:45,358 --> 00:17:47,569 Já věděla, že to pochopíš. Ahoj. 249 00:18:01,750 --> 00:18:04,878 Jak se daří, mami? Co pořád děláš? 250 00:18:04,961 --> 00:18:09,132 No, spoustu věcí, Saru. 251 00:18:09,799 --> 00:18:11,718 Tak třeba… 252 00:18:11,801 --> 00:18:15,096 Věnuju se zahrádce… 253 00:18:15,180 --> 00:18:19,226 Dobře, další věta. „Rád bych pokoj pro dva.“ 254 00:18:19,309 --> 00:18:20,310 Dobře. 255 00:18:20,393 --> 00:18:22,437 Je voudrais une chambre pour deux. 256 00:18:22,520 --> 00:18:23,521 Můžeme? 257 00:18:23,605 --> 00:18:29,861 Je voudrais une chambre pour deux. 258 00:18:29,945 --> 00:18:32,948 No výborně. Jde nám to. 259 00:18:36,660 --> 00:18:39,204 …taky jsem si četla… 260 00:18:48,421 --> 00:18:50,590 …pozorovala jsem ptáky… 261 00:18:59,099 --> 00:19:03,311 To jsem na tebe pyšná. Zajdeme někdy na dvojité rande. 262 00:19:03,395 --> 00:19:05,772 Zkouším to. Pomaličku, pomalu. 263 00:19:06,439 --> 00:19:10,610 Kdykoli budeš chtít. V centru je nová suši restaurace. 264 00:19:13,363 --> 00:19:16,116 - Panebože. Dobrý, mami? - Pak ti zavolám. 265 00:19:16,199 --> 00:19:20,453 Arre. Ale ne. Barbaro, jsi v pořádku? 266 00:19:20,537 --> 00:19:23,373 Moc mě to mrzí. Neviděla jsem tě. 267 00:19:23,456 --> 00:19:26,960 Neviděla, Anu? Copak nemáš zpětný zrcátka? 268 00:19:27,043 --> 00:19:28,420 Nesoustředila jsem se. 269 00:19:28,503 --> 00:19:31,214 Víš, já si na řízení teprve zvykám. 270 00:19:31,298 --> 00:19:34,301 Když jsme byli spolu, vždycky řídil Vik. 271 00:19:34,384 --> 00:19:37,178 Jasně. No jo. Jo. 272 00:19:37,262 --> 00:19:39,139 Pomůžu ti aspoň domů. 273 00:19:39,222 --> 00:19:42,767 To by se ti líbilo, co? Ne, díky, zvládnu to. 274 00:19:43,476 --> 00:19:45,562 Ne! Díky. V pohodě. 275 00:19:46,521 --> 00:19:49,566 No ty kráso! Bože můj. 276 00:19:50,150 --> 00:19:52,861 Vikasi! Zlato, pojď mi pomoct. 277 00:20:45,622 --> 00:20:48,291 - Za to může Anu. - Tak pojď. Jo. 278 00:20:49,709 --> 00:20:50,710 Dobře. 279 00:20:50,794 --> 00:20:53,421 - Můžu? Díky. Dobře. - Jo. Tak pojď. 280 00:20:54,464 --> 00:20:55,674 Dobré? 281 00:20:55,757 --> 00:20:58,426 - Jo, opři se o mě. - To je snad vtip. 282 00:21:06,309 --> 00:21:07,435 Jdi do háje. 283 00:21:41,511 --> 00:21:43,763 A díky všem našim hostům 284 00:21:43,847 --> 00:21:45,640 a taky vám, co nás sledujete. 285 00:21:55,275 --> 00:21:57,444 - Ahoj, Clarku. - Anu. 286 00:21:57,944 --> 00:21:59,654 Právě včas na Valentýna. 287 00:21:59,738 --> 00:22:01,990 Máme velký výprodej manželů. 288 00:22:02,073 --> 00:22:03,491 Ne, díky. 289 00:22:07,495 --> 00:22:08,496 Viku? 290 00:22:10,707 --> 00:22:12,000 Co se stalo? 291 00:22:12,083 --> 00:22:16,838 Barbara mě vrátila. Manželský život prý není nic pro ni. 292 00:22:19,049 --> 00:22:22,260 Koukám, že pořád nosíš tu bundu pro hrdiny, co ti dala. 293 00:22:22,344 --> 00:22:25,847 Beru cokoli, co mi pomůže. 294 00:22:27,015 --> 00:22:29,517 Ne, nedělej to. Na tu cenu nekoukej. 295 00:22:29,601 --> 00:22:31,978 Ne, Viku. To je hrozně málo! 296 00:22:32,479 --> 00:22:37,150 Už mě vrátili dvakrát, takže teď jsem výprodejové zboží. 297 00:22:39,986 --> 00:22:41,821 Pojď sem, sedni si. Šup. 298 00:22:45,075 --> 00:22:46,952 Dáš si chlazenou šťávu? 299 00:22:56,753 --> 00:22:58,672 Proč ses kvůli ní změnil? 300 00:23:00,590 --> 00:23:01,675 Cože? 301 00:23:01,758 --> 00:23:04,928 Já pro tebe 37 let dělala všechno a tys přestal dělat… 302 00:23:05,679 --> 00:23:06,680 …cokoli. 303 00:23:07,764 --> 00:23:11,893 A pak začneš žít s Barbarou a najednou je z tebe Pan Pomocník. 304 00:23:11,977 --> 00:23:15,897 „Koukejte, já Barbaře vařím, uklízím, 305 00:23:15,981 --> 00:23:19,401 češu jí ty její šedivějící příš… řídnoucí vlasy.“ 306 00:23:19,484 --> 00:23:23,154 - Takže tys… tys nás šmírovala? - Ale prosím tě, zmlkni. 307 00:23:23,238 --> 00:23:26,199 Děláš, jako bych ručkovala po okapu jak James Bond. 308 00:23:26,825 --> 00:23:29,286 - To James Bond nedělá. - Víš, co chci říct. 309 00:23:34,833 --> 00:23:38,044 Na začátku našeho manželství jsem třeba něco opravil 310 00:23:38,128 --> 00:23:41,298 a ty jsi na to vždycky řekla jen: „Proč takhle?“ 311 00:23:41,923 --> 00:23:46,428 Všechno jsem dělal špatně jen proto, že jsem to nedělal tak jako ty. 312 00:23:46,511 --> 00:23:49,598 Vypadalo to, že ti nic není dost dobré, tak jsem… 313 00:23:50,807 --> 00:23:51,933 …se přestal snažit. 314 00:23:58,398 --> 00:24:03,361 Celé ty roky jsem věřila, že problém je jen v tobě. 315 00:24:05,155 --> 00:24:07,157 Pak jsem trávila čas sama se sebou. 316 00:24:09,075 --> 00:24:12,871 Uvědomila jsem si, že ani se mnou to není lehké. 317 00:24:14,956 --> 00:24:17,667 Ne. To není. 318 00:24:22,756 --> 00:24:25,217 V hodně směrech jsme se brali za samozřejmost. 319 00:24:30,764 --> 00:24:31,932 Omlouvám se. 320 00:24:46,529 --> 00:24:48,406 Tak co dál? Chceš… 321 00:24:49,157 --> 00:24:51,159 Chceš si koupit Ibrahima? 322 00:24:51,785 --> 00:24:53,495 Ne, nákupů už mám dost. 323 00:24:54,371 --> 00:24:56,331 Takže zůstaneš sama? 324 00:24:57,249 --> 00:24:58,333 Nevím. 325 00:25:08,218 --> 00:25:09,511 Co se s námi stalo? 326 00:25:12,180 --> 00:25:15,225 Tvrdě jsme dřeli, abychom se dostali do země zaslíbené. 327 00:25:15,308 --> 00:25:19,646 A teď jsme tady… v obchodě, kde je všeho dostatek, 328 00:25:19,729 --> 00:25:22,315 a přesto nemáme vůbec nic. 329 00:25:22,399 --> 00:25:24,651 Ne, to bych neřekla. 330 00:25:25,402 --> 00:25:30,198 Máme Sareenu, neprovdanou dceru, která nás každý rok na pár hodin navštíví. 331 00:25:41,293 --> 00:25:43,628 Koupila bych tě, jen kdyby to bylo jiné. 332 00:25:43,712 --> 00:25:46,047 Nemůžu se vrátit do těch starých kolejí. 333 00:25:49,259 --> 00:25:50,260 Samozřejmě. 334 00:25:50,927 --> 00:25:52,637 Chci vzrušující život. 335 00:25:53,680 --> 00:25:55,140 A nevím, co přesně to je 336 00:25:55,223 --> 00:25:58,727 ani jak toho dosáhnout, ale vím, že ho chci. 337 00:25:59,227 --> 00:26:01,354 A nechci, abys mi v něm bránil. 338 00:26:01,438 --> 00:26:05,191 Mám to stejně. Nechci zbytek života prosedět v křesle. 339 00:26:05,275 --> 00:26:09,112 Ne, myslím to vážně. Nemyslím tím, že vyjedeme na plavbu. 340 00:26:09,195 --> 00:26:11,197 Ne, žádnou plavbu. Jsou na hovno. 341 00:26:13,283 --> 00:26:15,952 Odkdy máš ve slovníku to slovo na H? 342 00:26:18,413 --> 00:26:19,789 Je ze mě nový muž. 343 00:26:29,507 --> 00:26:30,508 Ne. 344 00:26:34,387 --> 00:26:35,597 Nemůžeš si mě koupit. 345 00:26:37,682 --> 00:26:40,352 Jsem výprodejové zboží. Zasloužíš si lepšího. 346 00:26:56,284 --> 00:26:58,286 - Nasedni do košíku. - Proč? 347 00:26:58,370 --> 00:27:01,623 - Nasedni. - Vždyť říkám, ať si mě nekupuješ. 348 00:27:01,706 --> 00:27:04,334 Jo, taky že nekoupím. Ukradnu tě. 349 00:27:04,876 --> 00:27:07,504 Cena sem, cena tam. Jsou to kraviny. 350 00:27:07,587 --> 00:27:09,631 Tak šup. Nasedni, než nás uvidí. 351 00:27:10,674 --> 00:27:14,427 Dobře, ale co to vyvádíš? V životě jsi nic neukradla. 352 00:27:14,511 --> 00:27:16,263 Jo, to je pravda. 353 00:27:16,346 --> 00:27:19,599 Ale co když mě budeš chtít vrátit? Nebudeš mít účtenku. 354 00:27:20,976 --> 00:27:22,394 Nebudu tě vracet. 355 00:27:26,064 --> 00:27:27,774 Tak jo, jedeme. Jeď. 356 00:27:29,067 --> 00:27:30,068 Jeď! 357 00:27:44,624 --> 00:27:47,419 $VĚT $LEV 358 00:27:48,128 --> 00:27:49,421 Jeď. 359 00:28:02,309 --> 00:28:04,269 PODLE KNIHY CECELIE AHERN 360 00:29:08,291 --> 00:29:10,293 Překlad titulků: Růžena Svobodová