1 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 La mujer que devolvió a su marido 2 00:00:23,525 --> 00:00:26,319 Sí, el título es un guiño a este país. 3 00:00:26,403 --> 00:00:28,280 Pero, más concretamente,... 4 00:00:28,863 --> 00:00:32,033 ...a las mujeres inmigrantes que conforman Norteamérica..., 5 00:00:32,116 --> 00:00:35,328 como cuentan las telas de sus países de origen. 6 00:00:35,412 --> 00:00:38,748 Mujeres como mi madre, que está aquí. 7 00:00:42,460 --> 00:00:46,464 ¿Nos puede contar algo más del origen de los materiales? 8 00:00:46,548 --> 00:00:48,717 Sí. Son importados de todas partes del mundo. 9 00:00:48,800 --> 00:00:49,843 Todo lo que hay aquí... 10 00:00:49,926 --> 00:00:51,428 OBRAS RECIENTES 2021 11 00:01:00,687 --> 00:01:03,023 Estuviste más rato hablando con ese vigilante 12 00:01:03,106 --> 00:01:04,773 que con Sareena y sus amistades. 13 00:01:04,858 --> 00:01:08,194 Maurice. Es de Senegal. Muy simpático. 14 00:01:08,278 --> 00:01:10,363 ¿No te da vergüenza? 15 00:01:12,073 --> 00:01:15,035 - ¿Qué lo pongo, 50 segundos? - Es mejor 45. 16 00:01:18,330 --> 00:01:20,749 Oye, ¿por qué todo es un problema? 17 00:01:21,333 --> 00:01:23,209 No, para mí no. Para ti. 18 00:01:23,835 --> 00:01:28,006 Por una vez... Por una vez logro salir de esta casa para ir a hacer algo nuevo 19 00:01:28,089 --> 00:01:30,508 y conocer a personas nuevas, pero no. 20 00:01:30,592 --> 00:01:33,845 ¡No! Enseguida nos volvemos cuando a ti te viene mejor 21 00:01:33,929 --> 00:01:37,974 para hacer lo mismo de siempre. ¡Aburrirnos! 22 00:01:38,058 --> 00:01:40,644 No te tenías que ir. Haberte vuelto en un taxi. 23 00:01:43,688 --> 00:01:44,940 Toma. ¡Hala! 24 00:01:47,192 --> 00:01:48,610 Ahora di que no está caliente. 25 00:01:50,028 --> 00:01:55,700 Está bien. ¡Señor! De verdad que no sé qué mosca te ha picado. 26 00:01:55,784 --> 00:01:58,286 Este numerito es de lo más ridículo. 27 00:01:59,871 --> 00:02:01,414 Necesito un tenedor, cariño. 28 00:02:06,294 --> 00:02:10,215 Cumpleaños feliz 29 00:02:12,133 --> 00:02:14,344 Por una vida larga y feliz, Anu. 30 00:02:14,427 --> 00:02:16,388 Que los dioses os bendigan a ti y a Vikas 31 00:02:16,471 --> 00:02:18,848 y que os den muchos muchos más años de... 32 00:02:20,183 --> 00:02:21,351 Arre, Anu, ¿estás llorando? 33 00:02:21,434 --> 00:02:22,435 No. 34 00:02:22,978 --> 00:02:26,231 Que no te dé ninguna pena hacerte mayor. Todas lo estamos. 35 00:02:26,314 --> 00:02:28,108 - Sí. Sí. - Sí. Mira a Nalini. 36 00:02:28,191 --> 00:02:31,403 Antes era la más guapa y ahora tienes cara de agotada. 37 00:02:31,486 --> 00:02:33,238 Me han dicho que tengo anemia. 38 00:02:33,321 --> 00:02:37,492 No, es... por Vik, que me he hartado de él. 39 00:02:39,327 --> 00:02:40,579 - Anda, mujer. - ¿Qué dices? 40 00:02:40,662 --> 00:02:42,497 - Mane está todo el día con esas apps... - Por favor, si... 41 00:02:42,581 --> 00:02:43,999 ...y dice que da asco. 42 00:02:44,082 --> 00:02:46,877 No, no, no, lo digo en serio esta vez. 43 00:02:49,880 --> 00:02:55,093 Anoche, en la exposición, vi que mi hija Sareena vive con tantísima libertad... 44 00:02:55,677 --> 00:02:58,305 Pero, claro, Vik se empeñó en volver a casa antes. 45 00:02:58,388 --> 00:03:00,056 Le serví la cena y... 46 00:03:00,557 --> 00:03:01,892 Es que es la misma rutina. 47 00:03:01,975 --> 00:03:06,271 Un día sí, un día también, y me siento atrapada. 48 00:03:06,354 --> 00:03:07,522 Sí, pero ¿qué es el matrimonio 49 00:03:07,606 --> 00:03:10,609 sino un acuerdo entre dos personas para atraparse? ¿No? 50 00:03:11,234 --> 00:03:12,694 Pero no éramos conscientes. 51 00:03:13,278 --> 00:03:16,239 Yo me casé con él sin saber cómo iba a ser. 52 00:03:16,323 --> 00:03:18,909 Era una niña. Una estúpida. 53 00:03:20,452 --> 00:03:21,703 Como todas. Era lo que había. 54 00:03:22,871 --> 00:03:24,247 Y, ahora, toca aguantar. 55 00:03:25,498 --> 00:03:26,416 ¿Pedimos ya? 56 00:03:27,042 --> 00:03:29,544 Pero, Pushpa, yo es que no quiero aguantar nada. 57 00:03:29,628 --> 00:03:34,216 Quiero ser feliz y Vikas está impidiéndomelo. 58 00:03:34,299 --> 00:03:35,675 ¿Te impide el qué? 59 00:03:36,301 --> 00:03:38,470 ¿Qué maravillas te estás perdiendo? 60 00:03:46,102 --> 00:03:47,938 Ya tengo 60 años... 61 00:03:49,064 --> 00:03:50,982 y solo atiendo sus necesidades, 62 00:03:51,524 --> 00:03:53,568 sin que él atienda las mías. 63 00:03:54,945 --> 00:03:56,905 Y ahora sé que no tiene que ser así. 64 00:03:58,490 --> 00:04:00,325 Podrías... devolverlo. 65 00:04:02,118 --> 00:04:03,328 - ¿Qué? - ¡Udaya! 66 00:04:03,411 --> 00:04:05,163 Pero ¿qué barbaridades dices? 67 00:04:05,247 --> 00:04:07,582 En Norteamérica, si no te gusta tu marido, 68 00:04:07,666 --> 00:04:10,877 sencillamente lo cambias por un marido nuevo. 69 00:04:11,795 --> 00:04:13,588 No, no. Acabáramos. 70 00:04:13,672 --> 00:04:16,925 Lo que te quiero decir es que, si no eres feliz, Anu,... 71 00:04:18,134 --> 00:04:19,636 ...busques tú tu felicidad. 72 00:04:19,719 --> 00:04:21,096 ¿"Felicidad, felicidad"? 73 00:04:21,596 --> 00:04:23,682 Ahora parece que solo importa eso. 74 00:04:24,182 --> 00:04:25,850 La vida no es solo ser feliz. 75 00:04:26,560 --> 00:04:28,603 La vida es superar las dificultades. 76 00:04:30,146 --> 00:04:32,023 En fin, ¿podemos pedir ya la comida? 77 00:04:32,107 --> 00:04:33,650 No quiero morirme de hambre. 78 00:04:34,150 --> 00:04:36,278 Me está haciendo la tripa "grra, grra, grra". 79 00:04:37,779 --> 00:04:40,198 Disculpe. Ya lo tenemos. 80 00:04:40,282 --> 00:04:42,826 ¿Pido yo para todas? Será más rápido. 81 00:05:38,798 --> 00:05:40,383 GARANTÍA DEL MARIDO 82 00:05:42,427 --> 00:05:44,512 Y, diga, ¿cuál es el motivo de su devolución? 83 00:05:45,597 --> 00:05:46,598 ¿El motivo? 84 00:05:46,681 --> 00:05:48,934 Así es, ¿por qué razón va a devolver a su marido? 85 00:05:51,895 --> 00:05:53,188 ¿Por dónde empiezo? 86 00:05:55,607 --> 00:06:00,111 Sí, creo que es porque deseo disfrutar de los próximos 20 años de mi vida, 87 00:06:00,195 --> 00:06:03,031 si Dios quiere, y... busco algo diferente. 88 00:06:04,115 --> 00:06:09,829 A mí. Puedes decirlo. Buscas algo diferente a mí. 89 00:06:09,913 --> 00:06:11,748 Las opciones son: "No le cabe", 90 00:06:11,831 --> 00:06:13,959 "con defecto de fábrica", "retraso en entrega", 91 00:06:14,042 --> 00:06:15,460 "dañado" o "no sirve". 92 00:06:15,544 --> 00:06:17,420 Ponga que no sirve. 93 00:06:19,297 --> 00:06:20,298 Ya no. 94 00:06:21,550 --> 00:06:23,718 Por cierto, tengo esto. 95 00:06:24,636 --> 00:06:28,014 No sé si necesita, ¿cómo se llama?, ¿la garantía del marido? 96 00:06:28,098 --> 00:06:29,808 Ah, sí. Gracias. 97 00:06:30,976 --> 00:06:34,271 Vaya. Llevan 37 años de matrimonio. 98 00:06:34,771 --> 00:06:37,107 Sé que han terminado, pero, aun así, es digno de admiración. 99 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 Los felicito. 100 00:06:39,442 --> 00:06:40,485 Gracias. 101 00:06:44,155 --> 00:06:46,866 Entonces... ¿Ahora qué se hace? 102 00:06:47,450 --> 00:06:51,246 Llevárnoslo a usted, señor Vikas, ahí a la trastienda 103 00:06:51,329 --> 00:06:53,623 y ponerle un precio según su edad, 104 00:06:53,707 --> 00:06:56,167 calidad, historial, habilidades destacadas... 105 00:06:56,793 --> 00:06:59,796 Vale. No haga caso a lo que le diga mi mujer sobre mis habilidades, 106 00:06:59,880 --> 00:07:01,339 porque tengo muchísimas, ¿vale? 107 00:07:01,423 --> 00:07:03,800 Es decir... Sé bastante de geografía, de... 108 00:07:03,884 --> 00:07:06,803 Bien, pues entonces le daremos brillo y lo reacondicionaremos un poco 109 00:07:06,887 --> 00:07:09,890 antes de devolverlo a planta para poder revenderlo. 110 00:07:10,599 --> 00:07:11,892 ¿Devolverlo a planta? 111 00:07:12,183 --> 00:07:14,436 Aquí. En la sección maridos. 112 00:07:14,519 --> 00:07:17,022 MARIDOS 113 00:07:18,023 --> 00:07:21,693 Pues nada, Anu. Aquí nos despedimos. 114 00:07:23,361 --> 00:07:26,489 Bueno, pues... gracias, Vik. 115 00:07:26,573 --> 00:07:27,699 Vale. 116 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 DEVUELTO 117 00:07:33,371 --> 00:07:34,372 Venga. 118 00:07:38,209 --> 00:07:39,628 Soy Ibrahim. Bienvenido. 119 00:07:40,170 --> 00:07:41,087 Yo soy Sal. 120 00:07:41,171 --> 00:07:42,547 Yo Vikas. 121 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 Espere que anote un último dato para el cambio 122 00:07:49,638 --> 00:07:51,556 y ustedes oficialmente habrán terminado. 123 00:07:51,640 --> 00:07:55,685 ¿Qué cambio? No, no, no, yo no quiero otro esposo. 124 00:07:56,436 --> 00:07:59,522 Me temo que solo le puedo ofrecer aquí un cambio por un marido 125 00:07:59,606 --> 00:08:01,441 o mujer de igual o inferior valor. 126 00:08:01,524 --> 00:08:03,401 Si lo he leído y los términos del contrato dicen... 127 00:08:03,485 --> 00:08:04,861 No... Por desgracia, 128 00:08:04,945 --> 00:08:08,406 no sirve para compras hechas en el extranjero antes del año 86. 129 00:08:21,753 --> 00:08:22,879 ¿Un pañuelo? 130 00:08:23,922 --> 00:08:24,923 Gracias. 131 00:08:31,137 --> 00:08:32,931 ¿Te apetece que veamos la tele? 132 00:08:33,431 --> 00:08:35,140 Claro. Lo que tú quieras. 133 00:08:36,433 --> 00:08:39,520 Qué bien. ¿Pongo las noticias? 134 00:08:40,272 --> 00:08:41,565 ¿Las noticias? Perfecto. 135 00:08:44,067 --> 00:08:46,236 Los funcionarios señalaron que si ambas partes no regresan 136 00:08:46,319 --> 00:08:48,280 a la mesa de negociaciones a principios de la próxima semana, 137 00:08:48,363 --> 00:08:50,448 no hay posibilidades de llegar a una resolución 138 00:08:50,532 --> 00:08:52,784 antes de la fecha límite autoimpuesta. 139 00:08:52,867 --> 00:08:55,537 El portavoz del hotel hará hoy su presentación. 140 00:09:15,390 --> 00:09:19,644 Yo quería ser pintora. Pero conocí a Vik. 141 00:09:20,979 --> 00:09:22,564 Creo que por eso te he elegido. 142 00:09:24,065 --> 00:09:28,612 Me halagas. Eres una gran mujer, ¿lo sabes? 143 00:09:34,367 --> 00:09:37,996 ¿Tú desde siempre habías querido ser artista? 144 00:09:38,288 --> 00:09:40,081 No, qué va. 145 00:09:40,165 --> 00:09:41,333 Verás, yo... 146 00:09:41,833 --> 00:09:45,295 ...he sido monitor de campamento, fui vendedor de helados y... 147 00:09:46,546 --> 00:09:48,590 Y fui reponedor en Sears. 148 00:09:49,090 --> 00:09:50,967 Me encanta Sears. 149 00:09:52,344 --> 00:09:54,221 Y en la universidad hice mil cosas. 150 00:09:54,304 --> 00:09:58,475 Estuve de guía del campus, fui operador de tirolina en Costa Rica... 151 00:09:58,558 --> 00:09:59,726 Una larga historia. 152 00:10:01,895 --> 00:10:05,523 Pasé un verano arreglando sillas de oficina. Más larga aún. 153 00:10:05,607 --> 00:10:07,234 También fui modelo... 154 00:10:07,734 --> 00:10:08,944 ¿Fuiste modelo? 155 00:10:09,611 --> 00:10:10,612 Poco tiempo. 156 00:10:11,529 --> 00:10:14,074 ¿En plan... modelo de pasarela? 157 00:10:29,923 --> 00:10:31,424 Anu, tú sabes pintar. 158 00:10:31,508 --> 00:10:33,969 No, no sé. Esto es un asco. 159 00:10:34,052 --> 00:10:35,637 No todo es un asco. 160 00:10:36,555 --> 00:10:38,890 A ver. Que yo lo vea. 161 00:10:45,605 --> 00:10:50,443 Está genial. Está genial. En serio que está genial. 162 00:10:50,527 --> 00:10:52,821 Cuanto más digas lo genial que está, 163 00:10:52,904 --> 00:10:54,322 más se nota que es mentira. 164 00:10:54,406 --> 00:10:58,535 Sí lo está. Para ser la primera vez... Es dinámico. 165 00:10:59,578 --> 00:11:02,372 Has captado la perspectiva, mira. 166 00:11:02,455 --> 00:11:03,873 Proporciones perfectas... 167 00:11:06,418 --> 00:11:09,004 - Está bien, te puedes relajar. - Estoy relajada. 168 00:11:09,087 --> 00:11:11,506 ¿Seguro? Porque los hombros te llegan hasta las orejas. 169 00:11:13,592 --> 00:11:15,844 Qué gracia, mi madre hacía lo mismo. 170 00:11:21,141 --> 00:11:22,809 ¿Yo te recuerdo a tu madre? 171 00:11:23,810 --> 00:11:26,354 Un poco. Pero no en plan raro. 172 00:11:31,735 --> 00:11:36,281 "Para mí, el ejercicio es más que el físico. Es terapéutico". 173 00:11:37,157 --> 00:11:38,241 Michelle Obama. 174 00:11:40,035 --> 00:11:42,579 Pues, yo siempre he querido estar en forma. 175 00:11:44,247 --> 00:11:48,752 "Hay que hacer ejercicio o llegará un punto en que te romperás". 176 00:11:50,587 --> 00:11:53,590 Barack Obama, obviamente. ¡Vamos! 177 00:11:55,550 --> 00:11:56,968 ¡Venga, que tú puedes! 178 00:11:57,052 --> 00:11:58,053 Sí, vale. 179 00:11:59,471 --> 00:12:01,389 ¡Cinco, seis, siete, ocho! 180 00:12:01,473 --> 00:12:05,060 Brazos, rodilla. ¡Brazos, rodilla! 181 00:12:05,143 --> 00:12:07,938 ¡Decisión, dedicación y éxito! 182 00:12:08,605 --> 00:12:11,399 Decisión, dedicación y éxito. 183 00:12:12,484 --> 00:12:16,863 Recordad, la salud siempre es del que menos... "pesa". 184 00:12:20,784 --> 00:12:22,744 - ¡Venga! ¡Movimiento! - Ya te digo. 185 00:12:22,827 --> 00:12:24,287 ¡Brazo y brazo! 186 00:12:24,371 --> 00:12:25,914 Y me gusta. 187 00:12:26,414 --> 00:12:30,335 Porque Vik se movía únicamente de la cocina hasta el sofá reclinable. 188 00:12:33,129 --> 00:12:34,673 Raoul, ¿me estás escuchando? 189 00:12:35,715 --> 00:12:39,135 Anu, ¿no le pones demasiada mantequilla al chapati? 190 00:12:48,395 --> 00:12:50,272 Haberme consultado a mí. 191 00:12:50,355 --> 00:12:54,025 Yo te habría dicho qué hombres son los que debes evitar. 192 00:12:54,109 --> 00:12:57,153 Mira, ¿ves a ese pobre cretino de ahí, Anu? 193 00:12:57,779 --> 00:12:58,989 ¿El de la gorra de béisbol? 194 00:12:59,072 --> 00:13:03,952 Lo siento. Es un inútil. Ha bajado de precio ya cuatro veces. 195 00:13:04,035 --> 00:13:04,995 No. 196 00:13:06,955 --> 00:13:08,623 ¿Nadie te ha comprado todavía? 197 00:13:09,541 --> 00:13:11,960 La gente solo viene a mirar de momento. 198 00:13:13,253 --> 00:13:15,755 Pero me ha servido para darme cuenta de que... 199 00:13:16,256 --> 00:13:19,426 ...tengo que hacer algunos cambios aquí y allá. 200 00:13:21,219 --> 00:13:22,304 Ah, ¿sí? 201 00:13:23,513 --> 00:13:27,976 Sí. He hablado bastante con Sal y con Ibrahim. 202 00:13:28,560 --> 00:13:31,438 Ibrahim se dedica a la terapia de familia. 203 00:13:31,938 --> 00:13:34,608 Él ha intentado ver en qué me he equivocado y... 204 00:13:35,400 --> 00:13:38,570 Y es posible que lo que dijiste al devolverme fuera verdad. 205 00:13:39,279 --> 00:13:41,907 Tal vez ya no seamos compatibles tú y yo. 206 00:13:42,407 --> 00:13:45,535 Ahora entiendo que necesitaba hacer... 207 00:13:46,286 --> 00:13:48,955 ...unos ajustes que no hice. 208 00:13:49,039 --> 00:13:51,958 Yo también he aprendido bastante sobre mí misma. 209 00:13:52,042 --> 00:13:56,087 Al fin me he dado cuenta de que buscaba la felicidad donde no era. 210 00:13:58,340 --> 00:14:00,926 - ¿De verdad? - Sí. Debo mirar en mi interior, 211 00:14:01,009 --> 00:14:02,969 necesito descubrir quién soy. 212 00:14:03,053 --> 00:14:06,056 Y, por eso, estar sola... me hace más feliz. 213 00:14:07,891 --> 00:14:14,356 Claro... Claro. Sí. Puede que... Puede que eso sea la solución. 214 00:14:16,233 --> 00:14:17,817 Te deseo mucha suerte. 215 00:14:19,069 --> 00:14:20,195 Gracias, Vik. 216 00:14:22,489 --> 00:14:23,406 Me tengo que ir. 217 00:14:24,950 --> 00:14:25,909 Pero... 218 00:14:27,786 --> 00:14:29,246 Me paso a verte en una semana. 219 00:14:29,329 --> 00:14:30,205 - A lo mejor. - Vale. 220 00:14:30,789 --> 00:14:32,249 - ¿Vale? - Vale. 221 00:14:32,332 --> 00:14:34,125 - Adiós. - Adiós. 222 00:14:51,643 --> 00:14:53,645 VIAJAR SOLO POR ITALIA 223 00:14:56,273 --> 00:14:58,358 Vernazza. 224 00:15:01,611 --> 00:15:05,407 Bocca della Verità. 225 00:15:06,491 --> 00:15:07,701 Ciao, bella. 226 00:15:09,411 --> 00:15:12,038 Spaghetti carbonara. 227 00:15:25,886 --> 00:15:29,514 ¡Bienvenido a mi humilde morada azul! 228 00:15:30,473 --> 00:15:33,685 Mira lo que te comentaba, el jardín de la entrada. 229 00:15:33,768 --> 00:15:36,438 Seguro que has visto un millón igual a estos. 230 00:15:36,521 --> 00:15:37,480 Precisamente la... 231 00:15:38,398 --> 00:15:39,608 ¡Hola, Anu! 232 00:15:39,691 --> 00:15:41,484 Toma, ¿me lo sujetas, porfa? 233 00:15:41,568 --> 00:15:42,777 Anu, ¿dónde estás? 234 00:15:42,861 --> 00:15:45,572 - ¡Hola! - Oye, ¿estás bien? 235 00:15:45,655 --> 00:15:47,282 Creí que te habías caído. 236 00:15:48,450 --> 00:15:50,201 Me acabo de dar un capricho. 237 00:15:50,493 --> 00:15:53,288 Chica, es que menudo chollo he visto en la tienda. 238 00:15:53,914 --> 00:15:56,458 Y siempre me había gustado, si te digo la verdad. 239 00:15:56,541 --> 00:16:00,837 Además, era una oferta tan buena que no podía dejarla pasar, ¿me entiendes? 240 00:16:00,921 --> 00:16:02,005 ¿No te molestará? 241 00:16:02,547 --> 00:16:04,925 No, por favor, nada en absoluto. 242 00:16:05,008 --> 00:16:07,385 Vale. Genial entonces. 243 00:16:07,886 --> 00:16:10,847 Ya, ya lo suponía, porque fuiste tú quien lo devolvió. 244 00:16:11,348 --> 00:16:12,349 ¿No? Es decir, que... 245 00:16:12,432 --> 00:16:14,476 - Sí. - Sí. 246 00:16:14,559 --> 00:16:15,977 ¡Tú lo devolviste! 247 00:16:17,103 --> 00:16:18,355 ¡Y yo me lo he quedado! 248 00:16:22,692 --> 00:16:25,278 Este jardincito de la entrada es un espanto. 249 00:16:25,362 --> 00:16:27,155 Mejor te voy a enseñar lo de atrás. 250 00:16:27,239 --> 00:16:29,991 Ya verás como está infinitamente mejor. 251 00:16:30,492 --> 00:16:31,618 Vamos a entrar. 252 00:16:41,795 --> 00:16:45,090 - Me descalzo, si te parece. - Claro, es una costumbre buenísima. 253 00:16:48,385 --> 00:16:49,928 Hola, Anu. 254 00:16:51,429 --> 00:16:52,430 ¿Qué haces tú aquí? 255 00:16:52,514 --> 00:16:53,515 ¡Hola, Barbara! 256 00:16:53,598 --> 00:16:56,268 Verás, he estado haciendo un poco de limpia por mi casa 257 00:16:56,351 --> 00:17:00,188 y quería pasarme a dejar una caja con alguna ropa de Vik,... 258 00:17:00,814 --> 00:17:02,190 ...por si la necesita. 259 00:17:02,440 --> 00:17:04,776 Qué detalle tan bonito de tu parte. 260 00:17:04,859 --> 00:17:07,195 Aunque... Pesa bastante. 261 00:17:07,279 --> 00:17:08,862 Ya entro yo y la coloco, si prefieres. 262 00:17:08,947 --> 00:17:11,408 Ya. No. No la va a necesitar. 263 00:17:12,158 --> 00:17:13,827 - ¿No? - No. No. 264 00:17:13,910 --> 00:17:15,661 Yo ya le he comprado ropa nueva. 265 00:17:16,705 --> 00:17:17,706 ¿A Vikas? 266 00:17:17,789 --> 00:17:18,915 - ¿Barbie? - ¿Sí? 267 00:17:18,998 --> 00:17:21,543 - ¿Va todo bien? - ¡Vaya dandy! 268 00:17:24,087 --> 00:17:25,088 Hola, Anu. 269 00:17:25,671 --> 00:17:26,923 ¿A que está guapo? 270 00:17:30,051 --> 00:17:31,720 Verdaderamente... 271 00:17:32,345 --> 00:17:37,142 Creo que él y yo no estamos preparados para recibir visitas inesperadas todavía. 272 00:17:37,225 --> 00:17:38,226 ¿Cómo dices? 273 00:17:38,310 --> 00:17:40,270 Creo que hace falta que pase un tiempo 274 00:17:40,353 --> 00:17:43,732 para que todos nos acostumbremos a esta nueva... normalidad. 275 00:17:45,567 --> 00:17:47,569 Sabía que lo entenderías. Adiós. 276 00:18:01,750 --> 00:18:04,878 ¿Qué tal todo, mamá? ¿Qué has hecho últimamente? 277 00:18:06,046 --> 00:18:09,132 Pues, bueno, muchísimas cosas, hija mía. 278 00:18:09,799 --> 00:18:11,718 A ver, te cuento... 279 00:18:11,801 --> 00:18:15,096 He estado arreglando el jardín... 280 00:18:15,180 --> 00:18:16,514 A ver, siguiente frase: 281 00:18:16,598 --> 00:18:19,226 "Quisiera una habitación para dos". 282 00:18:19,309 --> 00:18:20,310 Vale. 283 00:18:20,393 --> 00:18:22,437 Je voudrais une chambre pour deux. 284 00:18:22,520 --> 00:18:23,521 ¿Listo? 285 00:18:23,605 --> 00:18:29,861 Je voudrais une chambre pour deux. 286 00:18:29,945 --> 00:18:32,948 Perfecto. Muy muy bien. 287 00:18:36,660 --> 00:18:39,204 He estado leyendo bastante... 288 00:18:48,421 --> 00:18:50,590 Observando a las aves... 289 00:18:59,099 --> 00:19:01,059 Bueno. Estoy superorgullosa de ti. 290 00:19:01,142 --> 00:19:03,311 A ver cuándo quedamos las dos para una cita doble. 291 00:19:03,395 --> 00:19:05,772 Ya veré. Voy despacito. 292 00:19:06,439 --> 00:19:07,732 Cuando tú veas. 293 00:19:08,233 --> 00:19:10,610 Hay un restaurante nuevo de sushi que te encantaría. 294 00:19:13,363 --> 00:19:16,116 - Dios. Mamá, ¿estás bien? - Ahora te llamo. 295 00:19:16,199 --> 00:19:20,453 ¡Oh, no! Barbara, ¿estás bien? 296 00:19:20,537 --> 00:19:23,373 Lo siento muchísimo, no te había visto. 297 00:19:23,456 --> 00:19:26,960 ¿Cómo no me has visto, Anu? ¿No tienes retrovisor o qué? 298 00:19:27,043 --> 00:19:28,420 Iba distraída. 299 00:19:28,503 --> 00:19:31,214 Es que todavía me estoy acostumbrando a esto de conducir, 300 00:19:31,298 --> 00:19:34,301 porque siempre lo hacía Vik cuando estábamos juntos. 301 00:19:34,384 --> 00:19:36,219 Ya, claro, vale. 302 00:19:37,262 --> 00:19:39,139 Oye, al menos déjame ayudarte a entrar en casa. 303 00:19:39,723 --> 00:19:42,767 Seguro que eso te encantaría, guapa. No, gracias, estoy bien. 304 00:19:43,476 --> 00:19:45,562 ¡No! Gracias, estoy bien. 305 00:19:46,521 --> 00:19:49,566 ¡Lo que faltaba! ¡Me cago en diez! 306 00:19:50,150 --> 00:19:52,861 ¡Vikas! Cariño, ¿me ayudas? 307 00:20:45,622 --> 00:20:48,291 - Estoy cojita. - Venga. 308 00:20:49,709 --> 00:20:50,710 Así. 309 00:20:50,794 --> 00:20:53,421 - Venga, que te ayudo. - Sí, muchas gracias. 310 00:20:54,464 --> 00:20:55,674 ¿Puedes? 311 00:20:55,757 --> 00:20:58,426 - Eso, apóyate en mí. - No me lo puedo creer. 312 00:21:06,309 --> 00:21:07,435 Malnacida. 313 00:21:41,511 --> 00:21:43,763 Gracias a todos nuestros maravillosos invitados. 314 00:21:43,847 --> 00:21:45,640 Y gracias por vernos desde casa. 315 00:21:55,275 --> 00:21:57,444 - Hola, Clark. - ¡Anu! 316 00:21:57,944 --> 00:21:59,654 Justo a tiempo para San Valentín. 317 00:21:59,738 --> 00:22:01,990 Tenemos destockaje en el pasillo de maridos. 318 00:22:02,073 --> 00:22:03,491 No, gracias. 319 00:22:07,495 --> 00:22:08,496 ¿Vik? 320 00:22:10,707 --> 00:22:12,000 ¿Qué ha pasado? 321 00:22:12,876 --> 00:22:16,838 Barbara me ha devuelto. Dice que el matrimonio no es para ella. 322 00:22:18,840 --> 00:22:22,260 Aún llevas la chaqueta que ella te regaló, pareces un ídolo. 323 00:22:23,053 --> 00:22:25,847 Todo lo que me haga más interesante... 324 00:22:27,015 --> 00:22:29,517 No, no, no. No veas mi precio. 325 00:22:29,601 --> 00:22:31,978 No, Vik. ¡Es demasiado poco! 326 00:22:32,479 --> 00:22:37,150 Me han devuelto dos veces, así que ahora estoy en la sección de saldos. 327 00:22:39,986 --> 00:22:41,821 Siéntate. Venga. 328 00:22:45,075 --> 00:22:46,952 ¿Quieres beber algo fresquito? 329 00:22:56,753 --> 00:22:58,672 ¿Por qué por ella sí has cambiado? 330 00:23:00,590 --> 00:23:01,675 ¿Qué? 331 00:23:01,758 --> 00:23:04,928 Durante 37 años hice todo por ti y tú por mí... 332 00:23:05,679 --> 00:23:06,680 ...nada. 333 00:23:07,764 --> 00:23:11,893 Y, de pronto, te vas con Barbara y con ella te vuelves el marido perfecto. 334 00:23:13,144 --> 00:23:15,897 "Mírame. Cocino para Bárbara, le limpio la casa, 335 00:23:15,981 --> 00:23:19,401 le tiño las canas... Sus cuatro pelos...". 336 00:23:19,484 --> 00:23:23,154 - O sea que ¿nos estuviste espiando? - Hazme el favor, 337 00:23:23,238 --> 00:23:26,199 ni que fuera yo James Bond trepando por el desagüe. 338 00:23:26,825 --> 00:23:29,286 - James Bond no trepa. - Me has entendido. 339 00:23:34,833 --> 00:23:38,044 Cuando acabábamos de casarnos, yo arreglaba algo 340 00:23:38,128 --> 00:23:41,298 y tú solo decías: "¿Por qué lo has arreglado así?". 341 00:23:41,923 --> 00:23:43,758 Todo lo que hacía estaba mal 342 00:23:43,842 --> 00:23:46,428 porque no lo hacía como tú querías que lo hiciera. 343 00:23:46,511 --> 00:23:49,598 Nada parecía ser lo bastante para ti, así que yo... 344 00:23:50,807 --> 00:23:51,933 ...me dejé de esforzar. 345 00:23:58,398 --> 00:24:03,361 Todos estos años creí que el problema eras tú. 346 00:24:05,155 --> 00:24:07,157 Hasta que he estado sola conmigo misma... 347 00:24:09,075 --> 00:24:12,871 ...y me he dado cuenta de que yo tampoco soy fácil. 348 00:24:14,956 --> 00:24:17,667 No. No lo eres. 349 00:24:22,756 --> 00:24:25,217 Despreciamos todo lo bueno que teníamos. 350 00:24:30,764 --> 00:24:31,932 Lo siento. 351 00:24:46,529 --> 00:24:48,406 Bueno. ¿Y ahora qué? 352 00:24:49,491 --> 00:24:51,159 ¿Vas a comprarte a Ibrahim? 353 00:24:51,785 --> 00:24:53,495 No, ya no compro nada más. 354 00:24:54,371 --> 00:24:56,331 Entonces, ¿vas a seguir soltera? 355 00:24:57,249 --> 00:24:58,333 No lo sé. 356 00:25:08,218 --> 00:25:09,511 ¿Qué nos ha pasado? 357 00:25:12,180 --> 00:25:15,225 Nos esforzamos tanto por llegar al país de las oportunidades 358 00:25:15,308 --> 00:25:19,646 y acabamos en una tienda llena de abundancia 359 00:25:19,729 --> 00:25:22,315 y, aun así, vacíos. 360 00:25:22,399 --> 00:25:24,651 No. Vacíos tampoco. 361 00:25:25,402 --> 00:25:27,904 Tenemos a Sareena, nuestra hija soltera, 362 00:25:27,988 --> 00:25:30,198 que viene a visitarnos unas pocas horas al año. 363 00:25:41,293 --> 00:25:43,628 Si volviese a comprarte, tendría que ser diferente. 364 00:25:43,712 --> 00:25:46,047 No podría volver a lo que éramos. 365 00:25:49,259 --> 00:25:50,260 Por supuesto. 366 00:25:50,927 --> 00:25:52,637 Quiero una vida interesante. 367 00:25:53,680 --> 00:25:55,140 No tengo ni idea de qué significa 368 00:25:55,223 --> 00:25:58,727 ni de cómo se obtiene. Lo que sí sé es que lo deseo. 369 00:25:59,227 --> 00:26:01,354 Y no quiero que tú me impidas que lo logre. 370 00:26:01,438 --> 00:26:05,191 Y yo también. No quiero estar tirado en un sillón el resto de mi vida. 371 00:26:05,275 --> 00:26:09,112 Lo digo en serio, Vik. No te hablo solamente de irnos de crucero. 372 00:26:09,195 --> 00:26:11,197 No, nada de cruceros, son un coñazo. 373 00:26:11,281 --> 00:26:12,324 ¡Oye! 374 00:26:13,283 --> 00:26:15,952 ¿Qué es esa moda de repente de decir tacos? 375 00:26:18,413 --> 00:26:19,789 Soy un hombre nuevo. 376 00:26:29,507 --> 00:26:30,508 No. 377 00:26:34,387 --> 00:26:35,597 No puedes comprarme. 378 00:26:37,682 --> 00:26:40,352 Estoy en liquidación. Tú te mereces algo mejor. 379 00:26:56,284 --> 00:26:58,286 - Súbete al carro. - ¿Para qué? 380 00:26:58,370 --> 00:27:01,623 - ¡Súbete! - Ya te he dicho que no me compres. 381 00:27:01,706 --> 00:27:04,334 No voy a comprarte. Voy a robarte, que es distinto. 382 00:27:04,876 --> 00:27:07,504 "Vale esto, vale lo otro...". ¡Tonterías! 383 00:27:07,587 --> 00:27:09,631 Venga, antes de que alguien nos vea. 384 00:27:10,674 --> 00:27:14,427 Pero es una locura. No has robado nunca nada en tu vida. 385 00:27:14,511 --> 00:27:15,303 Sí, exacto. 386 00:27:16,346 --> 00:27:19,599 ¿Y si luego te da por devolverme? ¡No tendrás recibo! 387 00:27:20,976 --> 00:27:22,394 No te voy a devolver. 388 00:27:26,064 --> 00:27:27,774 Bueno, venga. Corre. 389 00:27:29,067 --> 00:27:30,068 ¡Corre! 390 00:27:44,624 --> 00:27:47,419 GRAN AHORRO 391 00:27:48,128 --> 00:27:49,421 Corre, corre. 392 00:28:02,309 --> 00:28:04,227 BASADA EN EL LIBRO DE CECELIA AHERN 393 00:29:08,291 --> 00:29:10,293 Traducido por Álvaro Méndez